summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man1
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man1')
-rw-r--r--po/it/man1/abc2ly.1.po249
-rw-r--r--po/it/man1/addr2line.1.po1121
-rw-r--r--po/it/man1/ar.1.po1948
-rw-r--r--po/it/man1/as.1.po13973
-rw-r--r--po/it/man1/bash.1.po29155
-rw-r--r--po/it/man1/bison.1.po1301
-rw-r--r--po/it/man1/ftp.1.po338
-rw-r--r--po/it/man1/gawk.1.po5550
-rw-r--r--po/it/man1/gnumeric.1.po725
-rw-r--r--po/it/man1/intro.1.po727
-rw-r--r--po/it/man1/ldd.1.po552
-rw-r--r--po/it/man1/linuxdoc.1.po1168
-rw-r--r--po/it/man1/nm.1.po2427
-rw-r--r--po/it/man1/psc.1.po342
-rw-r--r--po/it/man1/ranlib.1.po636
-rw-r--r--po/it/man1/rcp.1.po288
-rw-r--r--po/it/man1/readelf.1.po3079
-rw-r--r--po/it/man1/rlogin.1.po275
-rw-r--r--po/it/man1/rsh.1.po276
-rw-r--r--po/it/man1/size.1.po953
-rw-r--r--po/it/man1/startx.1.po523
-rw-r--r--po/it/man1/strings.1.po1076
-rw-r--r--po/it/man1/strip.1.po1849
-rw-r--r--po/it/man1/talk.1.po475
-rw-r--r--po/it/man1/time.1.po1729
-rw-r--r--po/it/man1/xhost.1.po480
-rw-r--r--po/it/man1/xinit.1.po587
27 files changed, 71802 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man1/abc2ly.1.po b/po/it/man1/abc2ly.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5d992452
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/abc2ly.1.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-18 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABC2LY"
+msgstr "ABC2LY"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "November 2023"
+msgstr "Novembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
+msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
+msgstr "abc2ly - pagina di manuale per abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<abc2ly> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<abc2ly> [I<\\,OPZIONI\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"abc2ly converts ABC music files (see http://abcnotation.com/abc2mtex/abc."
+"txt) to LilyPond input."
+msgstr ""
+"Questo programma converte file di musica ABC (vedere http://abcnotation.com/"
+"abc2mtex/abc.txt) in input per LilyPond. Opzioni:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "show version number and exit"
+msgstr "mostra il numero di versione del programma ed esce"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "show this help and exit"
+msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "write output to FILE"
+msgstr "imposta il nome del file di output a FILE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--strict>"
+msgstr "B<-s>, B<--strict>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "be strict about success"
+msgstr "è rigoroso in caso di successo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beams>"
+msgstr "B<-b>, B<--beams>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "preserve ABC's notion of beams"
+msgstr "preserva la notazione ABC delle barrette orizzontali"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "suppress progress messages"
+msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs via bug-lilypond@gnu.org"
+msgstr "I bug possono essere segnalati attraverso bug-lilypond@gnu.org"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<abc2ly> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<abc2ly> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<abc2ly> è mantenuta come manuale di "
+"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<abc2ly> sono installati correttamente "
+"nel proprio sistema, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info abc2ly>"
+msgstr "B<info abc2ly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
+msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
+msgstr "abc2ly - pagina di manuale per abc2ly (LilyPond) 2.22.0"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "gennaio 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "May 2023"
+msgstr "maggio 2023"
diff --git a/po/it/man1/addr2line.1.po b/po/it/man1/addr2line.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ca87f02d
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/addr2line.1.po
@@ -0,0 +1,1121 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:41+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDR2LINE 1"
+msgstr "ADDR2LINE 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDR2LINE"
+msgstr "ADDR2LINE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "addr2line - convert addresses into file names and line numbers"
+msgid ""
+"addr2line - convert addresses or symbol+offset into file names and line "
+"numbers"
+msgstr "addr2line - converte gli indirizzi in nomi di file e numeri di riga."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n"
+" [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n"
+" [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n"
+" [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n"
+" [B<-i>|B<--inlines>]\n"
+" [B<-p>|B<--pretty-print>]\n"
+" [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [addr addr ...]\n"
+msgstr ""
+"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n"
+" [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n"
+" [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n"
+" [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n"
+" [B<-i>|B<--inlines>]\n"
+" [B<-p>|B<--pretty-print>]\n"
+" [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [addr addr ...]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<addr2line> translates addresses into file names and line numbers. "
+#| "Given an address in an executable or an offset in a section of a "
+#| "relocatable object, it uses the debugging information to figure out which "
+#| "file name and line number are associated with it."
+msgid ""
+"\\&B<addr2line> translates addresses or symbol+offset into file names and "
+"line numbers. Given an address or symbol+offset in an executable or an "
+"offset in a section of a relocatable object, it uses the debugging "
+"information to figure out which file name and line number are associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"\\&B<addr2line> traduce indirizzi in nomi di file e numeri di riga. Dato un "
+"indirizzo in un eseguibile o un offset in una sezione di un oggetto "
+"rilocabile, esso usa l'informazione di debugging per capire quale nome di "
+"file e numero di riga sono associati e un dato indirizzo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable or relocatable object to use is specified with the B<-e> "
+"option. The default is the file I<a.out>. The section in the relocatable "
+"object to use is specified with the B<-j> option."
+msgstr ""
+"L'eseguibile o l'oggetto rilocabile da usare è specificato con l'opzione B<-"
+"e>. Quello predefinito è il file I<a.out>. La sezione nell'oggetto "
+"rilocabile da usare è specificata con l'opzione B<-j>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&B<addr2line> has two modes of operation."
+msgstr "\\&B<addr2line> ha due modalità operative."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the first, hexadecimal addresses are specified on the command line, "
+#| "and B<addr2line> displays the file name and line number for each address."
+msgid ""
+"In the first, hexadecimal addresses or symbol+offset are specified on the "
+"command line, and B<addr2line> displays the file name and line number for "
+"each address."
+msgstr ""
+"Nella prima sulla riga di comando sono specificati indirizzi esadecimali, e "
+"B<addr2line> mostra il nome del file e il numero di riga per ciascun "
+"indirizzo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the second, B<addr2line> reads hexadecimal addresses from standard "
+#| "input, and prints the file name and line number for each address on "
+#| "standard output. In this mode, B<addr2line> may be used in a pipe to "
+#| "convert dynamically chosen addresses."
+msgid ""
+"In the second, B<addr2line> reads hexadecimal addresses or symbol+offset "
+"from standard input, and prints the file name and line number for each "
+"address on standard output. In this mode, B<addr2line> may be used in a "
+"pipe to convert dynamically chosen addresses."
+msgstr ""
+"Nella seconda B<addr2line> legge indirizzi esadecimali dallo standard input, "
+"e stampa nome file e numero di riga per ciascun indirizzo sullo standard "
+"output. In questa modalità B<addr2line> può essere usato in una pipe per "
+"convertire indirizzi scelti dinamicamente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each "
+#| "input address generates one line of output."
+msgid ""
+"The format of the output is B<FILENAME:LINENO>. By default each input "
+"address generates one line of output."
+msgstr ""
+"Il formato dell'output è B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. Come "
+"comportamentopredefinito, ogni indirizzo in input genera una riga di output."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:"
+#| "LINENO\\s0> line (in that order)."
+msgid ""
+"Two options can generate additional lines before each \\&B<FILENAME:LINENO> "
+"line (in that order)."
+msgstr ""
+"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga "
+"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (in quest'ordine)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-a> option is used then a line with the input address is displayed."
+msgstr ""
+"Se è usata l'opzione B<-a> viene mostrata una riga con l'indirizzo in input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<-f> option is used, then a line with the "
+#| "\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the "
+#| "function containing the address."
+msgid ""
+"If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<FUNCTIONNAME> is "
+"displayed. This is the name of the function containing the address."
+msgstr ""
+"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il "
+"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>, che è il nome della funzione contenente "
+"l'indirizzo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:"
+#| "LINENO\\s0> line."
+msgid ""
+"One option can generate additional lines after the \\&B<FILENAME:LINENO> "
+"line."
+msgstr ""
+"Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<\\s-1FILENAME:"
+"LINENO\\s0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-i> option is used and the code at the given address is present "
+"there because of inlining by the compiler then additional lines are "
+"displayed afterwards. One or two extra lines (if the \\&B<-f> option is "
+"used) are displayed for each inlined function."
+msgstr ""
+"Se è usata l'opzione B<-i> e il codice al dato indirizzo è presente lì a "
+"causa dell'inlining eseguito dal compilatore, ulteriori righe verranno "
+"mostrate dopo. Una o due righe supplementari (se è usata l'opzione \\&B<-"
+"f>) sono mostrate per ogni funzione sottoposta a inlining."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively if the B<-p> option is used then each input address generates "
+"a single, long, output line containing the address, the function name, the "
+"file name and the line number. If the \\&B<-i> option has also been used "
+"then any inlined functions will be displayed in the same manner, but on "
+"separate lines, and prefixed by the text B<(inlined by)>."
+msgstr ""
+"In alternativa, se è usata l'opzione B<-p>, ogni indirizzo di input genera "
+"su un'unica lunga riga di output contenente l'indirizzo, il nome della "
+"funzione, il nome del file e il numero di riga. Se è stata usata anche "
+"l'opzione \\&B<-i> ogni funzione sottoposta a inlining verrà mostrata nello "
+"stesso modo, ma su righe separate, con aggiunto il prefisso B<(inlined by)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file name or function name can not be determined, \\&B<addr2line> "
+"will print two question marks in their place. If the line number can not be "
+"determined, B<addr2line> will print 0."
+msgstr ""
+"Se nome file o nome funzione non possono essere determinati, \\&B<addr2line> "
+"stamperà due punti interrogativi al loro posto. Se il numero di riga non può "
+"essere determinato, B<addr2line> stamperà 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When symbol+offset is used, +offset is optional, except when the symbol is "
+"ambigious with a hex number. The resolved symbols can be mangled or "
+"unmangled, except unmangled symbols with + are not allowed."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Le opzioni nei formati lungo e corto, qui mostrate come alternative, sono "
+"equivalenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--addresses>"
+msgstr "B<--addresses>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--addresses"
+msgstr "--addresses"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the address before the function name, file and line number "
+"information. The address is printed with a B<0x> prefix to easily identify "
+"it."
+msgstr ""
+"Mostra l'indirizzo prima delle informazioni su nome di funzione, file e "
+"numero di riga. L'indirizzo è stampato con un prefisso B<0x> per essere "
+"identificato facilmente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> I<bfdname>"
+msgstr "B<-b> I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b bfdname"
+msgstr "-b bfdname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify that the object-code format for the object files is \\&I<bfdname>."
+msgstr ""
+"Specifica che il formato object-code per i file oggetto è \\&I<bfdname>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--demangle[=style]"
+msgstr "--demangle[=style]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. "
+#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this "
+#| "makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different "
+#| "mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+#| "choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
+"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
+"function names readable. Different compilers have different mangling "
+"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an "
+"appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello "
+"utente. Oltre a rimuovere ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, "
+"questo rende i nomi di funzione \\*(C+ leggibili. Differenti compilatori "
+"hanno differenti stili di mangling. L'argomento opzionale di stile di "
+"demangling può essere usato per scegliere uno stile di demangling "
+"appropriato per il proprio compilatore."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e> I<filename>"
+msgstr "B<-e> I<filename>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e filename"
+msgstr "-e filename"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--exe=>I<filename>"
+msgstr "B<--exe=>I<filename>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exe=filename"
+msgstr "--exe=filename"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the name of the executable for which addresses should be "
+"translated. The default file is I<a.out>."
+msgstr ""
+"Specifica il nome dell'eseguibile per il quale gli indirizzi devono essere "
+"tradotti. Il file predefinito è I<a.out>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--functions>"
+msgstr "B<--functions>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--functions"
+msgstr "--functions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display function names as well as file and line number information."
+msgstr ""
+"Visualizza informazioni su nomi di funzioni e anche su file e numeri di riga."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--basenames>"
+msgstr "B<--basenames>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--basenames"
+msgstr "--basenames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only the base of each file name."
+msgstr "Visuallizza solo la base di ciascun nome di file."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i"
+msgstr "-i"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inlines>"
+msgstr "B<--inlines>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--inlines"
+msgstr "--inlines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the address belongs to a function that was inlined, the source "
+"information for all enclosing scopes back to the first non-inlined function "
+"will also be printed. For example, if CW<\\*(C`main\\*(C'> inlines "
+"\\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> which inlines CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, and "
+"address is from \\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for "
+"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed."
+msgstr ""
+"Se l'indirizzo appartiene a una funzione sottoposta a inlining, verrano "
+"stampate anche le informazioni sul codice sorgente per tutte le espansioni "
+"inluse fino alla prima funzione non sottoposta a espanzione inline. Per "
+"esempio, se CW<\\*(C`main\\*(C'> espande \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> che "
+"espande CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, e l'indirizzo proviene da "
+"\\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, verranno stampate anche le informazioni per "
+"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> e CW<\\*(C`main\\*(C'>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-j"
+msgstr "-j"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section>"
+msgstr "B<--section>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section"
+msgstr "--section"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read offsets relative to the specified section instead of absolute addresses."
+msgstr ""
+"Legge gli offset relativi alla sezione specificata anziché gli indirizzi "
+"assoluti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--pretty-print>"
+msgstr "B<--pretty-print>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--pretty-print"
+msgstr "--pretty-print"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the output more human friendly: each location are printed on one line. "
+"If option B<-i> is specified, lines for all enclosing scopes are prefixed "
+"with B<(inlined by)>."
+msgstr ""
+"Rende l'output più leggibile: ogni posizione è stampata su una riga. Se è "
+"specificata l'opzione B<-i>, le righe for all enclosing scopes sono "
+"precedute dal prefisso B<(inlined by)>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R"
+msgstr "-R"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recurse-limit>"
+msgstr "B<--recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recurse-limit"
+msgstr "--recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recurse-limit>"
+msgstr "B<--no-recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recurse-limit"
+msgstr "--no-recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recursion-limit>"
+msgstr "B<--recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recursion-limit"
+msgstr "--recursion-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recursion-limit>"
+msgstr "B<--no-recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recursion-limit"
+msgstr "--no-recursion-limit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
+"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite "
+"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
+"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
+"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by "
+"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be "
+"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that "
+"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any "
+"bug reports about such an event will be rejected."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-r> option is a synonym for the \\&B<--no-recurse-limit> option. The "
+"B<-R> option is a synonym for the B<--recurse-limit> option."
+msgstr ""
+"L'opzione B<-r> è un sinonimo dell'opzione \\&B<--no-recurse-limit>. "
+"L'opzione B<-R> è un sinonimo dell'opzione B<--recurse-limit>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note this option is only effective if the B<-C> or \\&B<--demangle> option "
+"has been enabled."
+msgstr ""
+"Si noti che questa opzione ha effetto solo se è stata abilitata l'opzione "
+"\\&B<--demangle>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Info entries for I<binutils>."
+msgstr "I campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each "
+"input address generates one line of output."
+msgstr ""
+"Il formato dell'output è B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. Come "
+"comportamentopredefinito, ogni indirizzo in input genera una riga di output."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:"
+"LINENO\\s0> line (in that order)."
+msgstr ""
+"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga "
+"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (in quest'ordine)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<-f> option is used, then a line with the "
+"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the function "
+"containing the address."
+msgstr ""
+"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il "
+"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>, che è il nome della funzione contenente "
+"l'indirizzo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:"
+"LINENO\\s0> line."
+msgstr ""
+"Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<\\s-1FILENAME:"
+"LINENO\\s0>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
+"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
+"function names readable. Different compilers have different mangling "
+"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an "
+"appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello "
+"utente. Oltre a rimuovere ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, "
+"questo rende i nomi di funzione \\*(C+ leggibili. Differenti compilatori "
+"hanno differenti stili di mangling. L'argomento opzionale di stile di "
+"demangling può essere usato per scegliere uno stile di demangling "
+"appropriato per il proprio compilatore."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
diff --git a/po/it/man1/ar.1.po b/po/it/man1/ar.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5a489749
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/ar.1.po
@@ -0,0 +1,1948 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2014.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2015, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AR 1"
+msgstr "AR 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AR"
+msgstr "AR"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ar - create, modify, and extract from archives"
+msgstr "ar - crea, modifica ed estrae da archivi"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> "
+#| "I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] "
+#| "[I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]"
+msgid ""
+"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> "
+"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] [B<--"
+"thin>] [I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]"
+msgstr ""
+"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> "
+"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] "
+"[I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from "
+#| "archives. An I<archive> is a single file holding a collection of other "
+#| "files in a structure that makes it possible to retrieve the original "
+#| "individual files (called I<members> of the archive)."
+msgid ""
+"The GNU B<ar> program creates, modifies, and extracts from archives. An "
+"I<archive> is a single file holding a collection of other files in a "
+"structure that makes it possible to retrieve the original individual files "
+"(called I<members> of the archive)."
+msgstr ""
+"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un "
+"I<archivio> è un singolo file contenente una collezione di altri file in una "
+"strutura che rende possibile ritrovare i singoli file originari (chiamati "
+"I<membri> dell'archivio)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original files' contents, mode (permissions), timestamp, owner, and "
+"group are preserved in the archive, and can be restored on extraction."
+msgstr ""
+"I contenuti originali dei file, modi (permessi), data e ora, proprietario, e "
+"gruppo sono preservati nell'archivio, e possono essere ripristinati "
+"all'estrazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of "
+#| "any length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, "
+#| "a limit on member-name length may be imposed for compatibility with "
+#| "archive formats maintained with other tools. If it exists, the limit is "
+#| "often 15 characters (typical of formats related to a.out) or 16 "
+#| "characters (typical of formats related to coff)."
+msgid ""
+"GNU B<ar> can maintain archives whose members have names of any length; "
+"however, depending on how B<ar> is configured on your system, a limit on "
+"member-name length may be imposed for compatibility with archive formats "
+"maintained with other tools. If it exists, the limit is often 15 characters "
+"(typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical of formats "
+"related to coff)."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di "
+"qualsiasi lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul "
+"proprio sistema, un limite sulla lunghezza dei nomi può essere imposto per "
+"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se "
+"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico di formati relativi a a."
+"out) o 16 caratteri (tipico di formati relativi a coff)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<ar> is considered a binary utility because archives of this sort are "
+#| "most often used as I<libraries> holding commonly needed subroutines."
+msgid ""
+"\\&B<ar> is considered a binary utility because archives of this sort are "
+"most often used as I<libraries> holding commonly needed subroutines. Since "
+"libraries often will depend on other libraries, \\&B<ar> can also record the "
+"dependencies of a library when the \\&B<--record-libdeps> option is "
+"specified."
+msgstr ""
+"\\&B<ar> è considerata un'utilità binaria, perché archivi di questo tipo "
+"sono spesso usati come I<librerie> contenenti subroutine comunemente "
+"necessarie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar> creates an index to the symbols defined in relocatable object "
+"modules in the archive when you specify the modifier B<s>. Once created, "
+"this index is updated in the archive whenever B<ar> makes a change to its "
+"contents (save for the B<q> update operation). An archive with such an "
+"index speeds up linking to the library, and allows routines in the library "
+"to call each other without regard to their placement in the archive."
+msgstr ""
+"\\&B<ar> crea un indice nell'archivio dei simboli definiti in moduli oggetto "
+"rilocabili quando si specifica il modificatore B<s>. Una volta creato, "
+"questo indice è aggiornato nell'archivio qualora B<ar> apporti un "
+"cambiamento ai suoi contenuti (eccetto che per l'operazione aggiornamento "
+"B<q>). Un archivio con tale indice velocizza il collegamento alla libreria, "
+"e permette alle routine nella libreria di chiamare le altre senza tener "
+"conto della loro posizione nell'archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may use B<nm -s> or B<nm --print-armap> to list this index table. If an "
+"archive lacks the table, another form of B<ar> called \\&B<ranlib> can be "
+"used to add just the table."
+msgstr ""
+"Si può usare B<nm -s> o B<nm --print-armap> per elencare questa tabella "
+"indice. Se a un archivio manca la tabella, può essere usata un'altra forma "
+"di B<ar> chiamata \\&B<ranlib> per aggiungere solo la tabella."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which "
+#| "contains a symbol index and references to the original copies of the "
+#| "member files of the archive. This is useful for building libraries for "
+#| "use within a local build tree, where the relocatable objects are expected "
+#| "to remain available, and copying the contents of each object would only "
+#| "waste time and space."
+msgid ""
+"GNU B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which contains a symbol "
+"index and references to the original copies of the member files of the "
+"archive. This is useful for building libraries for use within a local build "
+"tree, where the relocatable objects are expected to remain available, and "
+"copying the contents of each object would only waste time and space."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che "
+"contiene un indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file "
+"membri dell'archivio. Questo è utile per costruire librerie da usare "
+"all'interno di un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili "
+"ci si aspetta che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni "
+"oggetto comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An archive can either be I<thin> or it can be normal. It cannot be both at "
+"the same time. Once an archive is created its format cannot be changed "
+"without first deleting it and then creating a new archive in its place."
+msgstr ""
+"Un archivio può essere o I<leggero> o normale. Non può essere entrambi allo "
+"stesso tempo. Una volta creato, il formato dell'archivio non può essere "
+"cambiato senza prima cancellarlo e poi creare un nuovo archivio al suo posto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thin archives are also I<flattened>, so that adding one thin archive to "
+"another thin archive does not nest it, as would happen with a normal "
+"archive. Instead the elements of the first archive are added individually "
+"to the second archive."
+msgstr ""
+"Gli archivi leggeri sono anche I<flattened>, così che aggiungendo un "
+"archivio leggero a un altro archivio leggero non lo nidifica, come "
+"accadrebbe con un archivio normale. Invece gli elementi del primo archivio "
+"vengono aggiunti individualmente al secondo archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The paths to the elements of the archive are stored relative to the archive "
+"itself."
+msgstr ""
+"I percorsi agli elementi dell'archivio sono immagazzinati rispetto "
+"all'archiviostesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different "
+#| "facilities. You can control its activity using command-line options, "
+#| "like the different varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify "
+#| "the single command-line option B<-M>, you can control it with a script "
+#| "supplied via standard input, like the \\s-1MRI\\s0 "
+#| "\\*(L\"librarian\\*(R\" program."
+msgid ""
+"GNU B<ar> is designed to be compatible with two different facilities. You "
+"can control its activity using command-line options, like the different "
+"varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the single command-"
+"line option B<-M>, you can control it with a script supplied via standard "
+"input, like the MRI \"librarian\" program."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti "
+"strutture. Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di "
+"comando, come le diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si "
+"specifica la singola opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare "
+"con uno script fornito attraverso lo standard input, come il programma "
+"\\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\"."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and "
+#| "modifier flags I<mod> in any order, within the first command-line "
+#| "argument."
+msgid ""
+"GNU B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier flags "
+"I<mod> in any order, within the first command-line argument."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i "
+"modificatori I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento "
+"della riga di comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If you wish, you may begin the first command-line argument with a dash."
+msgstr ""
+"Se lo si desidera, si può cominciare il primo argomento della riga di "
+"comando con un trattino."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<p> keyletter specifies what operation to execute; it may be any of the "
+"following, but you must specify only one of them:"
+msgstr ""
+"La lettera chiave I<p> specifica quale operazione eseguire; può essere "
+"qualunque delle seguenti, ma se ne deve specificare solo una:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<d>"
+msgstr "B<d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<Delete> modules from the archive. Specify the names of modules to be "
+"deleted as I<member>...; the archive is untouched if you specify no files to "
+"delete."
+msgstr ""
+"\\&I<Cancella> moduli dall'archivio. Specifica i nomi dei moduli da "
+"cancellare come I<membri>...; l'archivio non viene modificato se non si "
+"specificano file da cancellare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify the B<v> modifier, B<ar> lists each module as it is deleted."
+msgstr ""
+"Se si specifica il modificatore B<v>, B<ar> elenca ciascun modulo che viene "
+"cancellato."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use this operation to I<move> members in an archive."
+msgstr "Usare questa operazione per I<spostare> i membri in un archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ordering of members in an archive can make a difference in how programs "
+"are linked using the library, if a symbol is defined in more than one member."
+msgstr ""
+"L'ordinamento dei membri in un archivio può creare differenze in come i "
+"programmi sono collegati usando la libreria, se un simbolo è definito in più "
+"di un membro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no modifiers are used with CW<\\*(C`m\\*(C'>, any members you name in the "
+"\\&I<member> arguments are moved to the I<end> of the archive; you can use "
+"the B<a>, B<b>, or B<i> modifiers to move them to a specified place instead."
+msgstr ""
+"Se non sono usati modificatori con CW<\\*(C`m\\*(C'>, ogni membro che si "
+"nomina negli argomenti \\&I<member> viene spostato alla I<fine> "
+"dell'archivio; si possono usare i modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per "
+"spostarli invece in un punto specificato."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<Print> the specified members of the archive, to the standard output "
+"file. If the B<v> modifier is specified, show the member name before "
+"copying its contents to standard output."
+msgstr ""
+"\\&I<Stampa> i membri dell'archivio specificati, sul file dello standard "
+"output. Se è specificato il modificatore B<v>, visualizza il nome del membro "
+"prima di copiare i suoi contenuti sullo standard output."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify no I<member> arguments, all the files in the archive are "
+"printed."
+msgstr ""
+"Se non si specificano argomenti I<member>, tutti i file nell'archivio sono "
+"stampati."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<q>"
+msgstr "B<q>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<Quick append>; Historically, add the files I<member>... to the end of "
+"\\&I<archive>, without checking for replacement."
+msgstr ""
+"\\&I<Quick append>; Storicamente aggiunge i file I<membro>... alla fine "
+"dell'\\&I<archivio>, senza verificare le sostituzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The modifiers B<a>, B<b>, and B<i> do I<not> affect this operation; new "
+"members are always placed at the end of the archive."
+msgstr ""
+"I modificatori B<a>, B<b> e B<i> I<non> influenzano questa operazione; nuovi "
+"membri sono sempre posti alla fine dell'archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The modifier B<v> makes B<ar> list each file as it is appended."
+msgstr ""
+"Il modificatore B<v> fa sì che B<ar> elenchi ciascun file quando viene "
+"aggiunto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> "
+#| "have the option of not updating the archive's symbol table if one "
+#| "exists. Too many different systems however assume that symbol tables are "
+#| "always up-to-date, so \\s-1GNU\\s0 B<ar> will rebuild the table even with "
+#| "a quick append."
+msgid ""
+"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
+"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
+"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-"
+"date, so GNU B<ar> will rebuild the table even with a quick append."
+msgstr ""
+"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di "
+"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice del simbolo "
+"dell'archivio, anche se ne esiste una. Tuttavia troppi sistemi differenti "
+"presumono che le tabelle del simbolo siano sempre aggiornate, perciò "
+"\\s-1GNU\\s0 B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> "
+#| "- replacing already existing files in the archive and appending new ones "
+#| "at the end."
+msgid ""
+"Note - GNU B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - replacing "
+"already existing files in the archive and appending new ones at the end."
+msgstr ""
+"Notare che - \\s-1GNU\\s0 B<ar> tratta il comando B<q> come sinonimo di B<r> "
+"- sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file "
+"alla fine."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the files I<member>... into I<archive> (with \\&I<replacement>). This "
+"operation differs from B<q> in that any previously existing members are "
+"deleted if their names match those being added."
+msgstr ""
+"Inserisce i file I<membri>... in I<archivio> (con \\&I<sostituzione>). "
+"Questa operazione differisce da B<q> nel senso che tutti i membri "
+"precedentemente esistenti sono cancellati se i loro nomi corrispondono a "
+"quelli che sono stati aggiunti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one of the files named in I<member>... does not exist, B<ar> displays an "
+"error message, and leaves undisturbed any existing members of the archive "
+"matching that name."
+msgstr ""
+"Se uno dei file nominati come I<membri>... non esiste, B<ar> visualizza un "
+"messaggio di errore, e lascia indisturbati tutti i membri esistenti "
+"dell'archivio che corrisponde a questo nome."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, new members are added at the end of the file; but you may use "
+"one of the modifiers B<a>, B<b>, or B<i> to request placement relative to "
+"some existing member."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, i nuovi membri sono aggiunti alla fine del file; ma si "
+"può usare uno dei modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per richiedere "
+"posizionamenti relativi a qualche membro esistente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The modifier B<v> used with this operation elicits a line of output for each "
+"file inserted, along with one of the letters B<a> or \\&B<r> to indicate "
+"whether the file was appended (no old member deleted) or replaced."
+msgstr ""
+"Il modificatore B<v> usato con questa operazione ricava una riga di output "
+"per ciascun file inserito, insieme a una delle lettere B<a> o \\&B<r> per "
+"indicare se il file è stato aggiunto (nessun membro vecchio cancellato) o "
+"sostituito."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add an index to the archive, or update it if it already exists. Note this "
+"command is an exception to the rule that there can only be one command "
+"letter, as it is possible to use it as either a command or a modifier. In "
+"either case it does the same thing."
+msgstr ""
+"Aggiunge un indice all'archivio, o lo aggiorna se già esiste. Notare che "
+"questo comando è un'eccezione alla regola che ci può essere solo una lettera "
+"comando, in quanto è possibile usarla sia come comando che come "
+"modificatore. In entrambi i casi fa la stessa cosa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display a I<table> listing the contents of I<archive>, or those of the files "
+"listed in I<member>... that are present in the archive. Normally only the "
+"member name is shown, but if the modifier \\&B<O> is specified, then the "
+"corresponding offset of the member is also displayed. Finally, in order to "
+"see the modes (permissions), timestamp, owner, group, and size the B<v> "
+"modifier should be included."
+msgstr ""
+"Visualizza una I<tabella> che elenca i contenuti dell'I<archivio>, o quelli "
+"dei file elencati in I<membro>... che sono presenti nell'archivio. "
+"Normalmente è mostrato solo il nome del membro; se si vogliono vedere anche "
+"i modi (permessi), data e ora, proprietario, grupppo e dimensione, si può "
+"richiederlo specificando anche il modificatore B<v>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If you do not specify a I<member>, all files in the archive are listed."
+msgstr ""
+"Se non si specifica un I<membro> sono elencati tutti i file nell'archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is more than one file with the same name (say, B<fie>) in an "
+"archive (say B<b.a>), B<ar t b.a fie> lists only the first instance; to see "
+"them all, you must ask for a complete listing---in our example, B<ar t b.a>."
+msgstr ""
+"Se c'è più di un file con lo stesso nome (diciamo, B<fie>) in un archivio "
+"(diciamo, B<b.a>), B<ar t b.a fie> elenca solo la prima istanza; per vederle "
+"tutte bisogna richiedere l'elenco completo --- nel nostro esempio, B<ar t b."
+"a>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<Extract> members (named I<member>) from the archive. You can use the "
+"B<v> modifier with this operation, to request that \\&B<ar> list each name "
+"as it extracts it."
+msgstr ""
+"\\&I<Estrae> membri (chiamati I<membro>) dall'archivio. Si può usare il "
+"modificatore B<v> con questa operazione, per richiedere che \\&B<ar> elenchi "
+"il nome di ciascun membro quando lo estrae."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you do not specify a I<member>, all files in the archive are extracted."
+msgstr ""
+"Se non si specifica un I<membro>, tutti i file nell'archivio vengono "
+"estratti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files cannot be extracted from a thin archive, and there are restrictions on "
+"extracting from archives created with B<P>: The paths must not be absolute, "
+"may not contain CW<\\*(C`..\\*(C'>, and any subdirectories in the paths must "
+"exist. If it is desired to avoid these restrictions then used the B<--"
+"output> option to specify an output directory."
+msgstr "I file non possono essere estratti da un archivio leggero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A number of modifiers (I<mod>) may immediately follow the I<p> keyletter, to "
+"specify variations on an operation's behavior:"
+msgstr ""
+"Un numero di modificatori (I<mod>) può seguire immediatamente la lettera "
+"chiave I<p> per specificare variazioni su di un comportamento di "
+"un'operazione:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add new files I<after> an existing member of the archive. If you use the "
+"modifier B<a>, the name of an existing archive member must be present as the "
+"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification."
+msgstr ""
+"Aggiunge nuovi file I<dopo> un membro esistente dell'archivio. Se si usa il "
+"modificatore B<a>, il nome di un membro di archivio esistente deve essere "
+"presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione "
+"dell'\\&I<archivio>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add new files I<before> an existing member of the archive. If you use the "
+"modifier B<b>, the name of an existing archive member must be present as the "
+"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification. (same as B<i>)."
+msgstr ""
+"Aggiunge nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio.Se si usa "
+"il modificatore B<b>, il nome di un membro di archivioesistente deve essere "
+"presente come argomento I<relpos>, prima dellaspecificazione "
+"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<i>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<Create> the archive. The specified I<archive> is always created if it "
+"did not exist, when you request an update. But a warning is issued unless "
+"you specify in advance that you expect to create it, by using this modifier."
+msgstr ""
+"\\&I<Crea> l'archivio. L'I<archivio> specificato è sempre creato se esso non "
+"esiste, quando si richiede un aggiornamento. Ma, usando questo modificatore, "
+"viene emesso un avviso, a meno che non si specifichi in anticipo che si "
+"intende crearlo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<D>"
+msgstr "B<D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operate in I<deterministic> mode. When adding files and the archive index "
+"use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent file modes for all "
+"files. When this option is used, if B<ar> is used with identical options "
+"and identical input files, multiple runs will create identical output files "
+"regardless of the input files' owners, groups, file modes, or modification "
+"times."
+msgstr ""
+"Opera in modalità I<deterministica>. Quando si aggiungono file e l'indice di "
+"archivio, usa zero per gli UID, i GID e le marcature temporali, e usa "
+"permessi di file coerenti per tutti i file. Quando viene usata "
+"quest'opzione, se B<ar> è usato con le stesse identiche opzioni e gli stessi "
+"file, esecuzioni multiple creano file di output identici, a prescindere da "
+"proprietari, gruppi, permessi, o data/ora di modifica, dei file di input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, "
+"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<U> modifier, "
+"below."
+msgstr ""
+"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-"
+"archives>, questa modalità è attiva in modo predefinito. Può essere "
+"disabilitata col modificatore B<U>, più avanti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit "
+#| "file names of any length. This will cause it to create archives which "
+#| "are not compatible with the native B<ar> program on some systems. If "
+#| "this is a concern, the B<f> modifier may be used to truncate file names "
+#| "when putting them in the archive."
+msgid ""
+"Truncate names in the archive. GNU B<ar> will normally permit file names of "
+"any length. This will cause it to create archives which are not compatible "
+"with the native B<ar> program on some systems. If this is a concern, the "
+"B<f> modifier may be used to truncate file names when putting them in the "
+"archive."
+msgstr ""
+"Tronca i nomi nell'archivio. \\s-1GNU\\s0 B<ar> normalmente permetterà nomi "
+"di file di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi "
+"non compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è "
+"un problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei "
+"file quando vengono messi nell'archivio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert new files I<before> an existing member of the archive. If you use "
+"the modifier B<i>, the name of an existing archive member must be present as "
+"the I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification. (same as "
+"B<b>)."
+msgstr ""
+"Inserisce nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio. Se si "
+"usa il modificatore B<i>, il nome di un membro di archivio esistente deve "
+"essere presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione "
+"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<b>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
+"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
+"line, and must be specified within a single argument. I.e., if multiple "
+"items are needed, they must be quoted to form a single command line "
+"argument. For example B<L \"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\">"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<N>"
+msgstr "B<N>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the I<count> parameter. This is used if there are multiple entries in "
+"the archive with the same name. Extract or delete instance \\&I<count> of "
+"the given name from the archive."
+msgstr ""
+"Usa il parametro I<count>. Questo è usato se ci sono campi multipli "
+"nell'archivio con lo stesso nome. Estrae o cancella l'istanza \\&I<count> "
+"del dato nome dall'archivio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<o>"
+msgstr "B<o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Preserve the I<original> dates of members when extracting them. If you do "
+"not specify this modifier, files extracted from the archive are stamped with "
+"the time of extraction."
+msgstr ""
+"Preserva le date I<originali> dei membri quando li si estrae. Se non si "
+"specifica questo modificatore, i file estratti dall'archivio sono marcati "
+"con l'ora dell'estrazione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O>"
+msgstr "B<O>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display member offsets inside the archive. Use together with the B<t> option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<P>"
+msgstr "B<P>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
+"Archives created with full path names are not POSIX compliant, and thus may "
+"not work with tools other than up to date GNU tools. Modifying such "
+"archives with GNU B<ar> without using \\&B<P> will remove the full path "
+"names unless the archive is a thin archive. Note that B<P> may be useful "
+"when adding files to a thin archive since B<r> without B<P> ignores the path "
+"when choosing which element to replace. Thus"
+msgstr ""
+"Usa il nome di percorso completo quando i nomi dell'archivio corrispondono. "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<ar> non può creare un archivio con un nome di percorso "
+"completo (tali archivi non sono conformi a \\s-1POSIX\\s0), ma altri "
+"creatori di archivi lo possono fare. Questa opzione fara sì che "
+"\\s-1GNU\\s0 B<ar> faccia corrispondere i nomi di file usando un nome di "
+"percorso completo, che può essere conveniente quando si estrae un singolo "
+"file da un archivio creato da un altro strumento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1"
+msgstr "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will result in the first CW<\\*(C`subdir/file1\\*(C'> being replaced with "
+"\\&CW<\\*(C`file1\\*(C'> from the current directory. Adding B<P> will "
+"prevent this replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write an object-file index into the archive, or update an existing one, even "
+"if no other change is made to the archive. You may use this modifier flag "
+"either with any operation, or alone. Running B<ar s> on an archive is "
+"equivalent to running B<ranlib> on it."
+msgstr ""
+"Scrive un indice dei file oggetto nell'archivio, o ne aggiorna uno "
+"esistente, anche se non vengono apportati altri cambiamenti all'archivio. Si "
+"può usare questo modificatore sia con altre operazioni che da solo. "
+"L'esecuzione di B<ar s> su un archivio è equivalente all'esecuzione di "
+"B<ranlib> su di esso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not generate an archive symbol table. This can speed up building a large "
+"library in several steps. The resulting archive can not be used with the "
+"linker. In order to build a symbol table, you must omit the \\&B<S> "
+"modifier on the last execution of B<ar>, or you must run \\&B<ranlib> on the "
+"archive."
+msgstr ""
+"Non genera una tabella simboli dell'archivio. Questo può accelerare la "
+"costruzione di una grande libreria in molte fasi. L'archivio risultante non "
+"può essere usato con il linker. Per costruire una tabella simboli bisogna "
+"omettere il modificatore \\&B<S> sull'ultima esecuzione di B<ar>, o bisogna "
+"eseguire \\&B<ranlib> sull'archivio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deprecated alias for B<--thin>. B<T> is not recommended because in many ar "
+"implementations B<T> has a different meaning, as specified by X/Open System "
+"Interface."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<ar r>... inserts all files listed into the archive. If you "
+"would like to insert I<only> those of the files you list that are newer than "
+"existing members of the same names, use this modifier. The B<u> modifier is "
+"allowed only for the operation B<r> (replace). In particular, the "
+"combination B<qu> is not allowed, since checking the timestamps would lose "
+"any speed advantage from the operation B<q>."
+msgstr ""
+"Normalmente B<ar r>... inserisce tutti i file elencati nell'archivio. Se si "
+"desidera inserire I<solo> quei file elencati che sono più nuovi dei membri "
+"esistenti dello stesso nome, usare questo modificatore. Il modificatore B<u> "
+"è permesso solo per l'operazione B<r> (sostituzione). In particolare, la "
+"combinazione B<qu> non è permessa, poiché la verifica di data e ora farebbe "
+"perdere ogni vantaggio in velocità dall'operazione B<q>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - if an archive has been created in a deterministic manner, eg via the "
+"use of the B<D> modifier, then replacement will always happen and the B<u> "
+"modifier will be ineffective."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<U>"
+msgstr "B<U>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> "
+"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
+"UID, GID, timestamp, and file mode values."
+msgstr ""
+"Non I<non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del "
+"modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio "
+"producono i loro valori effettivi di \\s-1UID, GID,\\s0 marcatura temporale "
+"e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-"
+"deterministic-archives>."
+msgstr ""
+"Questo è il predefinito a meno che I<binutils> non sia stato configurato con "
+"\\&B<--enable-deterministic-archives>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This modifier requests the I<verbose> version of an operation. Many "
+"operations display additional information, such as filenames processed, when "
+"the modifier B<v> is appended."
+msgstr ""
+"Questo modificatore richiede la versione I<prolissa> di un'operazione. Molte "
+"operazioni visualizzano informazioni aggiuntive, come i nomi di file "
+"processati, quando viene aggiunto il modificatore B<v>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This modifier shows the version number of B<ar>."
+msgstr "Questo modificatore mostra il numero di versione di B<ar>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ar> program also supports some command-line options which are neither "
+"modifiers nor actions, but which do change its behaviour in specific ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the list of command-line options supported by B<ar> and then exits."
+msgstr ""
+"Mostra l'elenco delle opzioni da riga di comando supportate da B<ar> ed poi "
+"esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the version information of B<ar> and then exits."
+msgstr "Mostra le informazioni sulla versione di B<ar> ed poi esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X32_64>"
+msgstr "B<-X32_64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X32_64"
+msgstr "-X32_64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
+#| "with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default "
+#| "for \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> "
+#| "options; in particular, it does not support \\&B<-X32> which is the "
+#| "default for \\s-1AIX\\s0 B<ar>."
+msgid ""
+"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
+"with AIX. The behaviour produced by this option is the default for GNU "
+"B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> options; in "
+"particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for AIX "
+"B<ar>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità "
+"con \\s-1AIX.\\s0 Il comportamento prodotto da questa opzione è il "
+"comportamento predefinito di \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> non supporta nessuna "
+"delle altre opzioni B<-X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che "
+"è il comportamento predefinito di \\s-1AIX\\s0 B<ar>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--plugin> I<name>"
+msgstr "B<--plugin> I<nome>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--plugin name"
+msgstr "--plugin nome"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The optional command-line switch B<--plugin> I<name> causes \\&B<ar> to load "
+"the plugin called I<name> which adds support for more file formats, "
+"including object files with link-time optimization information."
+msgstr ""
+"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--plugin> I<nome> fa caricare "
+"a \\&B<ar> il plugin chiamato I<nome> che aggiunge il supporto per altri "
+"formati di file, inclusi i file oggetto con informazioni sull'ottimizzazione "
+"link-time."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only available if the toolchain has been built with plugin "
+"support enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<--plugin> is not provided, but plugin support has been enabled then "
+"B<ar> iterates over the files in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> in alphabetic "
+"order and the first plugin that claims the object in question is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
+"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
+"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For GCC "
+"based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin.so.0.0.0>. "
+"For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The GCC plugin is "
+"always backwards compatible with earlier versions, so it is sufficient to "
+"just copy the newest one."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target> I<target>"
+msgstr "B<--target> I<target>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target target"
+msgstr "--target target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional command-line switch B<--target> I<bfdname> specifies that the "
+"archive members are in an object code format different from your system's "
+"default format. See"
+msgstr ""
+"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--target> I<bfdname> specifica "
+"che i membri dell'archivio sono in un formato di codice oggetto diverso dal "
+"formato predefinito per il sistema in uso. Si veda"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output> I<dirname>"
+msgstr "B<--output> I<dirname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output dirname"
+msgstr "--output dirname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--output> option can be used to specify a path to a directory into "
+"which archive members should be extracted. If this option is not specified "
+"then the current directory will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - although the presence of this option does imply a B<x> extraction "
+"operation that option must still be included on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--record-libdeps> I<libdeps>"
+msgstr "B<--record-libdeps> I<libdeps>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--record-libdeps libdeps"
+msgstr "--record-libdeps libdeps"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--record-libdeps> option is identical to the B<l> modifier, just "
+"handled in long form."
+msgstr ""
+"L'opzione B<--record-libdeps> è identica al modificatore B<l>, solo che è "
+"scritta nella forma lunga."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--thin>"
+msgstr "B<--thin>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--thin"
+msgstr "--thin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the specified I<archive> a I<thin> archive. If it already exists and "
+"is a regular archive, the existing members must be present in the same "
+"directory as I<archive>."
+msgstr ""
+"Rende l'I<archivio> specificato un archivio I<leggero>. Se esiste già ed è "
+"un archivio regolare, i membri esistenti devono essere presenti nella stessa "
+"directory come I<archivio>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from "
+"archives. An I<archive> is a single file holding a collection of other "
+"files in a structure that makes it possible to retrieve the original "
+"individual files (called I<members> of the archive)."
+msgstr ""
+"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un "
+"I<archivio> è un singolo file contenente una collezione di altri file in una "
+"strutura che rende possibile ritrovare i singoli file originari (chiamati "
+"I<membri> dell'archivio)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of any "
+"length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, a "
+"limit on member-name length may be imposed for compatibility with archive "
+"formats maintained with other tools. If it exists, the limit is often 15 "
+"characters (typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical "
+"of formats related to coff)."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di "
+"qualsiasi lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul "
+"proprio sistema, un limite sulla lunghezza dei nomi può essere imposto per "
+"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se "
+"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico di formati relativi a a."
+"out) o 16 caratteri (tipico di formati relativi a coff)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which "
+"contains a symbol index and references to the original copies of the member "
+"files of the archive. This is useful for building libraries for use within "
+"a local build tree, where the relocatable objects are expected to remain "
+"available, and copying the contents of each object would only waste time and "
+"space."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che "
+"contiene un indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file "
+"membri dell'archivio. Questo è utile per costruire librerie da usare "
+"all'interno di un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili "
+"ci si aspetta che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni "
+"oggetto comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different "
+"facilities. You can control its activity using command-line options, like "
+"the different varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the "
+"single command-line option B<-M>, you can control it with a script supplied "
+"via standard input, like the \\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\" program."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti "
+"strutture. Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di "
+"comando, come le diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si "
+"specifica la singola opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare "
+"con uno script fornito attraverso lo standard input, come il programma "
+"\\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier "
+"flags I<mod> in any order, within the first command-line argument."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i "
+"modificatori I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento "
+"della riga di comando."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
+"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too "
+"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-"
+"date, so \\s-1GNU\\s0 B<ar> will rebuild the table even with a quick append."
+msgstr ""
+"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di "
+"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice del simbolo "
+"dell'archivio, anche se ne esiste una. Tuttavia troppi sistemi differenti "
+"presumono che le tabelle del simbolo siano sempre aggiornate, perciò "
+"\\s-1GNU\\s0 B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - "
+"replacing already existing files in the archive and appending new ones at "
+"the end."
+msgstr ""
+"Notare che - \\s-1GNU\\s0 B<ar> tratta il comando B<q> come sinonimo di B<r> "
+"- sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file "
+"alla fine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit file "
+"names of any length. This will cause it to create archives which are not "
+"compatible with the native B<ar> program on some systems. If this is a "
+"concern, the B<f> modifier may be used to truncate file names when putting "
+"them in the archive."
+msgstr ""
+"Tronca i nomi nell'archivio. \\s-1GNU\\s0 B<ar> normalmente permetterà nomi "
+"di file di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi "
+"non compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è "
+"un problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei "
+"file quando vengono messi nell'archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately "
+"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
+"line, and must be specified within a single argument. I.e., if multiple "
+"items are needed, they must be quoted to form a single command line "
+"argument. For example B<L \\*(L\"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\\*(R\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the full path name when matching or storing names in the archive. "
+"Archives created with full path names are not \\s-1POSIX\\s0 compliant, and "
+"thus may not work with tools other than up to date \\s-1GNU\\s0 tools. "
+"Modifying such archives with \\s-1GNU\\s0 B<ar> without using \\&B<P> will "
+"remove the full path names unless the archive is a thin archive. Note that "
+"B<P> may be useful when adding files to a thin archive since B<r> without "
+"B<P> ignores the path when choosing which element to replace. Thus"
+msgstr ""
+"Usa il nome di percorso completo quando i nomi dell'archivio corrispondono. "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<ar> non può creare un archivio con un nome di percorso "
+"completo (tali archivi non sono conformi a \\s-1POSIX\\s0), ma altri "
+"creatori di archivi lo possono fare. Questa opzione fara sì che "
+"\\s-1GNU\\s0 B<ar> faccia corrispondere i nomi di file usando un nome di "
+"percorso completo, che può essere conveniente quando si estrae un singolo "
+"file da un archivio creato da un altro strumento."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> "
+"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
+"\\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values."
+msgstr ""
+"Non I<non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del "
+"modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio "
+"producono i loro valori effettivi di \\s-1UID, GID,\\s0 marcatura temporale "
+"e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
+"with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default for "
+"\\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> options; "
+"in particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for "
+"\\s-1AIX\\s0 B<ar>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità "
+"con \\s-1AIX.\\s0 Il comportamento prodotto da questa opzione è il "
+"comportamento predefinito di \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> non supporta nessuna "
+"delle altre opzioni B<-X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che "
+"è il comportamento predefinito di \\s-1AIX\\s0 B<ar>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
+"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
+"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For "
+"\\s-1GCC\\s0 based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin."
+"so.0.0.0>. For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The "
+"\\s-1GCC\\s0 plugin is always backwards compatible with earlier versions, so "
+"it is sufficient to just copy the newest one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/as.1.po b/po/it/man1/as.1.po
new file mode 100644
index 00000000..4a9cdbda
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/as.1.po
@@ -0,0 +1,13973 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AS 1"
+msgstr "AS 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AS"
+msgstr "AS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AS - the portable GNU assembler."
+msgstr "AS - l'assembler GNU portabile."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+#| " [B<--no-pad-sections>]\n"
+#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+#| " [B<--statistics>]\n"
+#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+#| " [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgid ""
+"as [B<-a>[B<cdghilns>][=I<file>]]\n"
+" [B<--alternate>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<-D>]\n"
+" [B<--dump-config>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--emulation>=I<name>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n"
+" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<VERSION>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--gsframe>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<N>]\n"
+" [B<--help>] [B<--target-help>]\n"
+" [B<-I> I<dir>]\n"
+" [B<-J>]\n"
+" [B<-K>]\n"
+" [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<-L>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-rhs-width>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<NUM>]\n"
+" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--scfi=experimental>]\n"
+" [B<--sectname-subst>]\n"
+" [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<FILE>]\n"
+" [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgstr ""
+"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TARGET"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target AArch64 options:>\n"
+#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target AArch64 options:>\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mabi>=I<ABI>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target AArch64 :>\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Alpha options:>\n"
+" [B<-m>I<cpu>]\n"
+" [B<-mdebug> | B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-replace> | B<-noreplace>]\n"
+" [B<-relax>] [B<-g>] [B<-G>I<size>]\n"
+" [B<-F>] [B<-32addr>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Alpha :>\n"
+" [B<-m>I<cpu>]\n"
+" [B<-mdebug> | B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-replace> | B<-noreplace>]\n"
+" [B<-relax>] [B<-g>] [B<-G>I<size>]\n"
+" [B<-F>] [B<-32addr>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1ARC\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+#| " [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n"
+#| " [B<-mcode-density>]\n"
+#| " [B<-mrelax>]\n"
+#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target ARC options:>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n"
+" [B<-mcode-density>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1ARC\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n"
+" [B<-mcode-density>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1ARM\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n"
+#| " [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n"
+#| " [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n"
+#| " [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n"
+#| " [B<-meabi>=I<ver>]\n"
+#| " [B<-mthumb>]\n"
+#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+#| " [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n"
+#| " B<-mapcs-reentrant>]\n"
+#| " [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target ARM options:>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n"
+" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n"
+" [B<-meabi>=I<ver>]\n"
+" [B<-mthumb>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n"
+" B<-mapcs-reentrant>]\n"
+" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1ARM\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n"
+" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n"
+" [B<-meabi>=I<ver>]\n"
+" [B<-mthumb>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n"
+" B<-mapcs-reentrant>]\n"
+" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Blackfin options:>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[-I<sirevision>]]\n"
+" [B<-mfdpic>]\n"
+" [B<-mno-fdpic>]\n"
+" [B<-mnopic>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Blackfin :>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[-I<sirevision>]]\n"
+" [B<-mfdpic>]\n"
+" [B<-mno-fdpic>]\n"
+" [B<-mnopic>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1BPF\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-EL>] [B<-EB>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target BPF options:>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1BPF\\s0 :>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1CRIS\\s0 options:>\n"
+#| " [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n"
+#| " [B<--pic>] [B<-N>]\n"
+#| " [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n"
+#| " [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target CRIS options:>\n"
+" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n"
+" [B<--pic>] [B<-N>]\n"
+" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n"
+" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1CRIS\\s0 :>\n"
+" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n"
+" [B<--pic>] [B<-N>]\n"
+" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n"
+" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target C-SKY options:>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-EL>] [B<-mlittle-endian>] [B<-EB>] [B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-fpic>] [B<-pic>]\n"
+" [B<-mljump>] [B<-mno-ljump>]\n"
+" [B<-force2bsr>] [B<-mforce2bsr>] [B<-no-force2bsr>] [B<-mno-force2bsr>]\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-mjsri2bsr>] [B<-no-jsri2bsr> ] [B<-mno-jsri2bsr>]\n"
+" [B<-mnolrw> ] [B<-mno-lrw>]\n"
+" [B<-melrw>] [B<-mno-elrw>]\n"
+" [B<-mlaf> ] [B<-mliterals-after-func>]\n"
+" [B<-mno-laf>] [B<-mno-literals-after-func>]\n"
+" [B<-mlabr>] [B<-mliterals-after-br>]\n"
+" [B<-mno-labr>] [B<-mnoliterals-after-br>]\n"
+" [B<-mistack>] [B<-mno-istack>]\n"
+" [B<-mhard-float>] [B<-mmp>] [B<-mcp>] [B<-mcache>]\n"
+" [B<-msecurity>] [B<-mtrust>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-medsp>] [B<-mvdsp>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<opzioni target C-SKY :>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-EL>] [B<-mlittle-endian>] [B<-EB>] [B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-fpic>] [B<-pic>]\n"
+" [B<-mljump>] [B<-mno-ljump>]\n"
+" [B<-force2bsr>] [B<-mforce2bsr>] [B<-no-force2bsr>] [B<-mno-force2bsr>]\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-mjsri2bsr>] [B<-no-jsri2bsr> ] [B<-mno-jsri2bsr>]\n"
+" [B<-mnolrw> ] [B<-mno-lrw>]\n"
+" [B<-melrw>] [B<-mno-elrw>]\n"
+" [B<-mlaf> ] [B<-mliterals-after-func>]\n"
+" [B<-mno-laf>] [B<-mno-literals-after-func>]\n"
+" [B<-mlabr>] [B<-mliterals-after-br>]\n"
+" [B<-mno-labr>] [B<-mnoliterals-after-br>]\n"
+" [B<-mistack>] [B<-mno-istack>]\n"
+" [B<-mhard-float>] [B<-mmp>] [B<-mcp>] [B<-mcache>]\n"
+" [B<-msecurity>] [B<-mtrust>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-medsp>] [B<-mvdsp>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target D10V options:>\n"
+" [B<-O>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target D10V :>\n"
+" [B<-O>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target D30V options:>\n"
+" [B<-O>|B<-n>|B<-N>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target D30V :>\n"
+" [B<-O>|B<-n>|B<-N>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1EPIPHANY\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target EPIPHANY options:>\n"
+" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1EPIPHANY\\s0 :>\n"
+" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target H8/300 options:>\n"
+" [-h-tick-hex]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target H8/300 :>\n"
+" [-h-tick-hex]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target i386 options:>\n"
+#| " [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n"
+#| " [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target i386 options:>\n"
+" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n"
+" [B<-march>=I<CPU>[+I<EXTENSION>...]] [B<-mtune>=I<CPU>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target i386 :>\n"
+" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1IA-64\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n"
+#| " [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n"
+#| " [B<-mle>|B<mbe>]\n"
+#| " [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n"
+#| " [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n"
+#| " [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n"
+#| " [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target IA-64 options:>\n"
+" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n"
+" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n"
+" [B<-mle>|B<mbe>]\n"
+" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n"
+" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n"
+" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n"
+" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1IA-64\\s0 :>\n"
+" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n"
+" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n"
+" [B<-mle>|B<mbe>]\n"
+" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n"
+" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n"
+" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n"
+" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1IP2K\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target IP2K options:>\n"
+" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1IP2K\\s0 :>\n"
+" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target M32C options:>\n"
+" [B<-m32c>|B<-m16c>] [-relax] [-h-tick-hex]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target M32C :>\n"
+" [B<-m32c>|B<-m16c>] [-relax] [-h-tick-hex]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target M32R options:>\n"
+" [B<--m32rx>|B<--[no-]warn-explicit-parallel-conflicts>|\n"
+" B<--W[n]p>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target M32R :>\n"
+" [B<--m32rx>|B<--[no-]warn-explicit-parallel-conflicts>|\n"
+" B<--W[n]p>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target M680X0 options:>\n"
+" [B<-l>] [B<-m68000>|B<-m68010>|B<-m68020>|...]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target M680X0 :>\n"
+" [B<-l>] [B<-m68000>|B<-m68010>|B<-m68020>|...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target M68HC11 options:>\n"
+" [B<-m68hc11>|B<-m68hc12>|B<-m68hcs12>|B<-mm9s12x>|B<-mm9s12xg>]\n"
+" [B<-mshort>|B<-mlong>]\n"
+" [B<-mshort-double>|B<-mlong-double>]\n"
+" [B<--force-long-branches>] [B<--short-branches>]\n"
+" [B<--strict-direct-mode>] [B<--print-insn-syntax>]\n"
+" [B<--print-opcodes>] [B<--generate-example>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target M68HC11 :>\n"
+" [B<-m68hc11>|B<-m68hc12>|B<-m68hcs12>|B<-mm9s12x>|B<-mm9s12xg>]\n"
+" [B<-mshort>|B<-mlong>]\n"
+" [B<-mshort-double>|B<-mlong-double>]\n"
+" [B<--force-long-branches>] [B<--short-branches>]\n"
+" [B<--strict-direct-mode>] [B<--print-insn-syntax>]\n"
+" [B<--print-opcodes>] [B<--generate-example>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1MCORE\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n"
+#| " [B<-mcpu=[210|340]>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target MCORE options:>\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n"
+" [B<-mcpu=[210|340]>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MCORE\\s0 :>\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n"
+" [B<-mcpu=[210|340]>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target Meta options:>\n"
+#| " [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+#| "\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target Meta options:>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target MICROBLAZE options:>\n"
+" [B<-mlittle-endian>] [B<-mbig-endian>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzionit target Meta :>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1MIPS\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n"
+#| " [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n"
+#| " [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n"
+#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n"
+#| " [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n"
+#| " [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n"
+#| " [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n"
+#| " [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n"
+#| " [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n"
+#| " [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n"
+#| " [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n"
+#| " [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n"
+#| " [B<-mnan=>I<encoding>]\n"
+#| " [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n"
+#| " [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n"
+#| " [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n"
+#| " [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n"
+#| " [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n"
+#| " [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n"
+#| " [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n"
+#| " [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n"
+#| " [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n"
+#| " [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n"
+#| " [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n"
+#| " [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n"
+#| " [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n"
+#| " [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n"
+#| " [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n"
+#| " [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n"
+#| " [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n"
+#| " [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n"
+#| " [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n"
+#| " [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n"
+#| " [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n"
+#| " [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n"
+#| " [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n"
+#| " [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n"
+#| " [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n"
+#| " [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n"
+#| " [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n"
+#| " [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target MIPS options:>\n"
+" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n"
+" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n"
+" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n"
+" [B<-mabi>=I<ABI>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n"
+" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n"
+" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n"
+" [B<-march>=I<CPU>] [B<-mtune>=I<CPU>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n"
+" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n"
+" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n"
+" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n"
+" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n"
+" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n"
+" [B<-mnan=>I<encoding>]\n"
+" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n"
+" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n"
+" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n"
+" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n"
+" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n"
+" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n"
+" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n"
+" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n"
+" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n"
+" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n"
+" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n"
+" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n"
+" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n"
+" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n"
+" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n"
+" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n"
+" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n"
+" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n"
+" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n"
+" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n"
+" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n"
+" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n"
+" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n"
+" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n"
+" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n"
+" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MIPS\\s0 :>\n"
+" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n"
+" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n"
+" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n"
+" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n"
+" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n"
+" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n"
+" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n"
+" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n"
+" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n"
+" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n"
+" [B<-mnan=>I<encoding>]\n"
+" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n"
+" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n"
+" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n"
+" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n"
+" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n"
+" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n"
+" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n"
+" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n"
+" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n"
+" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n"
+" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n"
+" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n"
+" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n"
+" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n"
+" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n"
+" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n"
+" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n"
+" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n"
+" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n"
+" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n"
+" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n"
+" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n"
+" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n"
+" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n"
+" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n"
+" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1MMIX\\s0 options:>\n"
+#| " [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n"
+#| " [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n"
+#| " [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n"
+#| " [B<--linker-allocated-gregs>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target MMIX options:>\n"
+" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n"
+" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n"
+" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n"
+" [B<--linker-allocated-gregs>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MMIX\\s0 :>\n"
+" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n"
+" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n"
+" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n"
+" [B<--linker-allocated-gregs>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target Nios \\s-1II\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n"
+#| " [B<-EB>] [B<-EL>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target Nios II options:>\n"
+" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n"
+" [B<-EB>] [B<-EL>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Nios \\s-1II\\s0 :>\n"
+" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n"
+" [B<-EB>] [B<-EL>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1NDS32\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+#| " [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n"
+#| " [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n"
+#| " [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n"
+#| " [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n"
+#| " [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n"
+#| " [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n"
+#| " [B<-mb2bb>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target NDS32 options:>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n"
+" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<FREG>] [B<-mreduced-regs>]\n"
+" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n"
+" [B<-mb2bb>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1NDS32\\s0 :>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n"
+" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n"
+" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n"
+" [B<-mb2bb>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1PDP11\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n"
+#| " [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n"
+#| " [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target PDP11 options:>\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n"
+" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n"
+" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1PDP11\\s0 :>\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n"
+" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n"
+" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target picoJava options:>\n"
+" [B<-mb>|B<-me>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target picoJava :>\n"
+" [B<-mb>|B<-me>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target PowerPC options:>\n"
+#| " [B<-a32>|B<-a64>]\n"
+#| " [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n"
+#| " B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n"
+#| " B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n"
+#| " B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n"
+#| " B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n"
+#| " B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n"
+#| " [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n"
+#| " [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+#| " [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n"
+#| " [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n"
+#| " [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n"
+#| " [B<-nops=>I<count>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target PowerPC options:>\n"
+" [B<-a32>|B<-a64>]\n"
+" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n"
+" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n"
+" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n"
+" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n"
+" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n"
+" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n"
+" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K PIC>] [B<-memb>]\n"
+" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n"
+" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n"
+" [B<-nops=>I<count>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target PowerPC :>\n"
+" [B<-a32>|B<-a64>]\n"
+" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n"
+" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n"
+" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n"
+" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n"
+" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n"
+" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n"
+" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n"
+" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n"
+" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n"
+" [B<-nops=>I<count>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1PRU\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-link-relax>]\n"
+#| " [B<-mnolink-relax>]\n"
+#| " [B<-mno-warn-regname-label>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target PRU options:>\n"
+" [B<-link-relax>]\n"
+" [B<-mnolink-relax>]\n"
+" [B<-mno-warn-regname-label>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1PRU\\s0 :>\n"
+" [B<-link-relax>]\n"
+" [B<-mnolink-relax>]\n"
+" [B<-mno-warn-regname-label>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target RISC-V options:>\n"
+#| " [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n"
+#| " [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n"
+#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+#| " [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target RISC-V options:>\n"
+" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n"
+" [B<-march>=I<ISA>]\n"
+" [B<-mabi>=I<ABI>]\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target RISC-V :>\n"
+" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1RL78\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mg10>]\n"
+#| " [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target RL78 options:>\n"
+" [B<-mg10>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1RL78\\s0 :>\n"
+" [B<-mg10>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1RX\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+#| " [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+#| " [B<-muse-conventional-section-names>]\n"
+#| " [B<-msmall-data-limit>]\n"
+#| " [B<-mpid>]\n"
+#| " [B<-mrelax>]\n"
+#| " [B<-mint-register=>I<number>]\n"
+#| " [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target RX options:>\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+" [B<-muse-conventional-section-names>]\n"
+" [B<-msmall-data-limit>]\n"
+" [B<-mpid>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-mint-register=>I<number>]\n"
+" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1RX\\s0 :>\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+" [B<-muse-conventional-section-names>]\n"
+" [B<-msmall-data-limit>]\n"
+" [B<-mpid>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-mint-register=>I<number>]\n"
+" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target s390 options:>\n"
+#| " [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+#| " [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+#| " [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target s390 options:>\n"
+" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<CPU>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target s390 :>\n"
+" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1SCORE\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n"
+#| " [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n"
+#| " [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n"
+#| " [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target SCORE options:>\n"
+" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n"
+" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n"
+" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n"
+" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1SCORE\\s0 :>\n"
+" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n"
+" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n"
+" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n"
+" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1SPARC\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n"
+#| " B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n"
+#| " B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n"
+#| " B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n"
+#| " B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n"
+#| " B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n"
+#| " [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n"
+#| " B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n"
+#| " B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n"
+#| " B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n"
+#| " B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n"
+#| " B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n"
+#| " B<-bump>]\n"
+#| " [B<-32>|B<-64>]\n"
+#| " [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target SPARC options:>\n"
+" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n"
+" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n"
+" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n"
+" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n"
+" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n"
+" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n"
+" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n"
+" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n"
+" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n"
+" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n"
+" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n"
+" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n"
+" B<-bump>]\n"
+" [B<-32>|B<-64>]\n"
+" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<opzioni target \\s-1SPARC\\s0 :>\n"
+" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n"
+" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n"
+" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n"
+" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n"
+" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n"
+" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n"
+" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n"
+" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n"
+" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n"
+" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n"
+" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n"
+" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n"
+" B<-bump>]\n"
+" [B<-32>|B<-64>]\n"
+" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1TIC54X\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n"
+#| " [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target TIC54X options:>\n"
+" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n"
+" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzionit target \\s-1TIC54X\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n"
+" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target \\s-1TIC6X\\s0 options:>\n"
+#| " [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n"
+#| " [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n"
+#| " [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target TIC6X options:>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n"
+" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1TIC6X\\s0 :>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n"
+" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target TILE-Gx options:>\n"
+" [B<-m32>|B<-m64>][B<-EB>][B<-EL>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target TILE-Gx :>\n"
+" [B<-m32>|B<-m64>][B<-EB>][B<-EL>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Visium options:>\n"
+" [B<-mtune=>I<arch>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Visium :>\n"
+" [B<-mtune=>I<arch>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Xtensa options:>\n"
+" [B<--[no-]text-section-literals>] [B<--[no-]auto-litpools>]\n"
+" [B<--[no-]absolute-literals>]\n"
+" [B<--[no-]target-align>] [B<--[no-]longcalls>]\n"
+" [B<--[no-]transform>]\n"
+" [B<--rename-section> I<oldname>=I<newname>]\n"
+" [B<--[no-]trampolines>]\n"
+" [B<--abi-windowed>|B<--abi-call0>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Xtensa :>\n"
+" [B<--[no-]text-section-literals>] [B<--[no-]auto-litpools>]\n"
+" [B<--[no-]absolute-literals>]\n"
+" [B<--[no-]target-align>] [B<--[no-]longcalls>]\n"
+" [B<--[no-]transform>]\n"
+" [B<--rename-section> I<oldname>=I<newname>]\n"
+" [B<--[no-]trampolines>]\n"
+" [B<--abi-windowed>|B<--abi-call0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target Z80 options:>\n"
+#| " [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n"
+#| " [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n"
+#| " [B<-colonless>]\n"
+#| " [B<-sdcc>]\n"
+#| " [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+#| " [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target Z80 options:>\n"
+" [B<-march=>I<CPU>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n"
+" [B<-local-prefix=>I<PREFIX>]\n"
+" [B<-colonless>]\n"
+" [B<-sdcc>]\n"
+" [B<-fp-s=>I<FORMAT>]\n"
+" [B<-fp-d=>I<FORMAT>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<opzioni target Z80 :>\n"
+" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n"
+" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n"
+" [B<-colonless>]\n"
+" [B<-sdcc>]\n"
+" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> is really a family of assemblers. If you use (or "
+#| "have used) the \\s-1GNU\\s0 assembler on one architecture, you should "
+#| "find a fairly similar environment when you use it on another "
+#| "architecture. Each version has much in common with the others, including "
+#| "object file formats, most assembler directives (often called \\&I<pseudo-"
+#| "ops>) and assembler syntax."
+msgid ""
+"GNU B<as> is really a family of assemblers. If you use (or have used) the "
+"GNU assembler on one architecture, you should find a fairly similar "
+"environment when you use it on another architecture. Each version has much "
+"in common with the others, including object file formats, most assembler "
+"directives (often called \\&I<pseudo-ops>) and assembler syntax."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> è in realtà una famiglia di assemblatori. Se si usa "
+"(o si è usato) l'assemblatore \\s-1GNU\\s0 in una architettura, si dovrebbe "
+"trovare un ambiente abbastanza simile quando lo si usa in un'altra "
+"architettura. Ciascuna versione ha molto in comune con le altre, inclusi i "
+"formati dei file oggetto, la maggior parte delle direttive assembler (spesso "
+"chiamate \\&I<pseudo-ops>) e la sintassi assembler."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the \\&\\s-1GNU "
+#| "C\\s0 compiler CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker "
+#| "\\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble "
+#| "correctly everything that other assemblers for the same machine would "
+#| "assemble. Any exceptions are documented explicitly. This doesn't mean "
+#| "B<as> always uses the same syntax as another assembler for the same "
+#| "architecture; for example, we know of several incompatible versions of "
+#| "680x0 assembly language syntax."
+msgid ""
+"\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the GNU C compiler "
+"CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. "
+"Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble correctly everything that "
+"other assemblers for the same machine would assemble. Any exceptions are "
+"documented explicitly. This doesn't mean B<as> always uses the same syntax "
+"as another assembler for the same architecture; for example, we know of "
+"several incompatible versions of 680x0 assembly language syntax."
+msgstr ""
+"\\&B<as> è fatto principalmente per assemblare l'output del compilatore "
+"\\&\\s-1GNU C\\s0 per l'uso da parte del linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. "
+"Ciononostante abbiamo provato a far assemblare correttamente a B<as> "
+"qualunque cosa venga assemblata correttamente da altri assemblatori per la "
+"stessa macchina. Le eccezioni sono documentate esplicitamente. Ciò non "
+"significa che B<as> usa sempre la stessa sintassi di un altro assemblatore "
+"per la stessa architettura; per esempio conosciamo molte versioni "
+"incompatibili della sintassi del linguaggio assembly 680x0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time you run B<as> it assembles exactly one source program. The source "
+"program is made up of one or more files. (The standard input is also a "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Ogni volta che si esegue B<as> esso assembla esattamente un programma "
+"sorgente. Il programma sorgente è fatto di uno o più file. (Anche lo "
+"standard input è un file.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You give B<as> a command line that has zero or more input file names. The "
+"input files are read (from left file name to right). A command-line "
+"argument (in any position) that has no special meaning is taken to be an "
+"input file name."
+msgstr ""
+"Si inserisce B<as> in una linea di comando che ha zero o più nomi di file di "
+"input. I file di input sono letti (da sinistra a destra). Un argomento della "
+"linea di comando (in qualunque posizione) che non ha alcuno speciale "
+"significato è considerato un nome di file di input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you give B<as> no file names it attempts to read one input file from the "
+"B<as> standard input, which is normally your terminal. You may have to type "
+"B<ctl-D> to tell B<as> there is no more program to assemble."
+msgstr ""
+"Se non si dà a B<as> alcun nome di file esso tenta di leggere un file di "
+"input dallo standard input di B<as> , che è normalmente il proprio "
+"terminale. Si potrebbe dover digitare B<ctl-D> per dire a B<as> che non c'è "
+"più programma da assemblare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<--> if you need to explicitly name the standard input file in your "
+"command line."
+msgstr ""
+"Usare B<--> se si ha bisogno di nominare esplicitamente il file dello "
+"standard input nella propria linea di comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the source is empty, B<as> produces a small, empty object file."
+msgstr "Se il sorgente è vuoto, B<as> produce un piccolo, vuoto file oggetto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<as> may write warnings and error messages to the standard error file "
+"(usually your terminal). This should not happen when a compiler runs B<as> "
+"automatically. Warnings report an assumption made so that B<as> could keep "
+"assembling a flawed program; errors report a grave problem that stops the "
+"assembly."
+msgstr ""
+"\\&B<as> può scrivere avvisi e messaggi di errore sul file dello standard "
+"error (solitamente il proprio terminale). Ciò potrebbe non accadere quando "
+"un compilatore esegue B<as> automaticamente. Gli avvisi riportano "
+"un'assunzione fatta, in modo che B<as> possa continuare ad assemblare un "
+"programma; gli errori riportano un grave problema che arresta l'assemblaggio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are invoking B<as> via the \\s-1GNU C\\s0 compiler, you can use "
+#| "the B<-Wa> option to pass arguments through to the assembler. The "
+#| "assembler arguments must be separated from each other (and the B<-Wa>) "
+#| "by commas. For example:"
+msgid ""
+"If you are invoking B<as> via the GNU C compiler, you can use the B<-Wa> "
+"option to pass arguments through to the assembler. The assembler arguments "
+"must be separated from each other (and the B<-Wa>) by commas. For example:"
+msgstr ""
+"Se si invoca B<as> atraverso il compilatore \\s-1GNU C\\s0, si può usare "
+"l'opzione B<-Wa> per passare argomenti all'assemblatore. Gli argomenti "
+"dell'assemblatore devono essere separati tra loro (e da B<-Wa>) da virgole. "
+"Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& gcc -c -g -O -Wa,-alh,-L file.c"
+msgstr "\\& gcc -c -g -O -Wa,-alh,-L file.c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This passes two options to the assembler: B<-alh> (emit a listing to "
+"standard output with high-level and assembly source) and B<-L> (retain local "
+"symbols in the symbol table)."
+msgstr ""
+"Questo passa due opzioni all'assemblatore: B<-alh> (emette un elenco sullo "
+"standard output con livello alto e sorgente assembly) e B<-L> (mantiene i "
+"simboli locali nella tabella simboli)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler "
+#| "command-line options are automatically passed to the assembler by the "
+#| "compiler. (You can call the \\s-1GNU\\s0 compiler driver with the B<-v> "
+#| "option to see precisely what options it passes to each compilation pass, "
+#| "including the assembler.)"
+msgid ""
+"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler "
+"command-line options are automatically passed to the assembler by the "
+"compiler. (You can call the GNU compiler driver with the B<-v> option to "
+"see precisely what options it passes to each compilation pass, including the "
+"assembler.)"
+msgstr ""
+"Solitamente non c'è bisogno di usare questo meccanismo B<-Wa>, poiché molte "
+"opzioni dei compilatori a linea di comando sono automaticamente passate "
+"all'assemblatore dal compilatore. (Si può chiamare il driver del "
+"compilatore \\s-1GNU\\s0 con l'opzione B<-v> per vedere precisamente quali "
+"opzioni esso passa a ciascun passo di compilazione, incluso l'assemblatore)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a[cdghlmns]>"
+msgid "B<-a[cdghilmns]>"
+msgstr "B<-a[cdghlmns]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-a[cdghlmns]"
+msgid "-a[cdghilmns]"
+msgstr "-a[cdghlmns]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on listings, in any of a variety of ways:"
+msgstr "Attiva le elencazioni, in una tra molte modalità:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ac>"
+msgstr "B<-ac>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ac"
+msgstr "-ac"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "omit false conditionals"
+msgstr "omette i falsi condizionali"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ad>"
+msgstr "B<-ad>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ad"
+msgstr "-ad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "omit debugging directives"
+msgstr "omette le direttive di debugging"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ag>"
+msgstr "B<-ag>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ag"
+msgstr "-ag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include general information, like as version and options passed"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ah>"
+msgstr "B<-ah>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ah"
+msgstr "-ah"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include high-level source"
+msgstr "include il sorgente di alto livello"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-al>"
+msgstr "B<-al>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-al"
+msgstr "-al"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include assembly"
+msgstr "include l'assembly"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-al>"
+msgid "B<-ali>"
+msgstr "B<-al>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ali"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "include assembly"
+msgid "include assembly with ginsn"
+msgstr "include l'assembly"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-am>"
+msgstr "B<-am>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-am"
+msgstr "-am"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include macro expansions"
+msgstr "include le macro espansioni"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-an>"
+msgstr "B<-an>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-an"
+msgstr "-an"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "omit forms processing"
+msgstr "omette il processamento dei form"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-as>"
+msgstr "B<-as>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-as"
+msgstr "-as"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include symbols"
+msgstr "include simboli"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<=file>"
+msgstr "B<=file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=file"
+msgstr "=file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "set the name of the listing file"
+msgstr "imposta il nome del file elencato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may combine these options; for example, use B<-aln> for assembly listing "
+"without forms processing. The B<=file> option, if used, must be the last "
+"one. By itself, B<-a> defaults to B<-ahls>."
+msgstr ""
+"Si possono combinare queste opzioni; per esempio, usare B<-aln> per "
+"l'assembly listing senza il processamento dei form. L'opzione B<=file> , se "
+"usata, deve essere l'ultima. Da solo, B<-a> significa B<-ahls>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--alternate>"
+msgstr "B<--alternate>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--alternate"
+msgstr "--alternate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Begin in alternate macro mode."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections"
+msgstr "--compress-debug-sections"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compress DWARF debug sections using zlib with SHF_COMPRESSED from the ELF "
+"ABI. The resulting object file may not be compatible with older linkers and "
+"object file utilities. Note if compression would make a given section "
+"I<larger> then it is not compressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections=none>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections=none>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections=none"
+msgstr "--compress-debug-sections=none"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections=zlib>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections=zlib"
+msgstr "--compress-debug-sections=zlib"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections=zlib-gnu"
+msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gnu"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections=zlib-gabi"
+msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gabi"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compress-debug-sections=zstd>"
+msgstr "B<--compress-debug-sections=zstd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--compress-debug-sections=zstd"
+msgstr "--compress-debug-sections=zstd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how DWARF debug sections are compressed. \\&B<--"
+"compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-debug-"
+"sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib> and \\&B<--compress-debug-"
+"sections=zlib-gabi> are equivalent to \\&B<--compress-debug-sections>. "
+"\\&B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses DWARF debug sections "
+"using the obsoleted zlib-gnu format. The debug sections are renamed to "
+"begin with B<.zdebug>. \\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses "
+"DWARF debug sections using zstd. Note - if compression would actually make "
+"a section \\&I<larger>, then it is not compressed nor renamed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocompress-debug-sections>"
+msgstr "B<--nocompress-debug-sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--nocompress-debug-sections"
+msgstr "--nocompress-debug-sections"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not compress DWARF debug sections. This is usually the default for all "
+"targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be used to "
+"override this."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to "
+#| "other assemblers."
+msgid ""
+"Enable debugging in target specific backends, if supported. Otherwise "
+"ignored. Even if ignored, this option is accepted for script compatibility "
+"with calls to other assemblers."
+msgstr ""
+"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con "
+"chiamate ad altri assemblatori."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--defsym> I<sym>B<=>I<value>"
+msgid "B<--debug-prefix-map> I<old>B<=>I<new>"
+msgstr "Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un valore ottale."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug-prefix-map old=new"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When assembling files in directory I<old>, record debugging information "
+"describing them as in I<new> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--defsym> I<sym>B<=>I<value>"
+msgstr "Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un valore ottale."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--defsym sym=value"
+msgstr "--defsym sym=value"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Define the symbol I<sym> to be I<value> before assembling the input "
+#| "file. \\&I<value> must be an integer constant. As in C, a leading B<0x> "
+#| "indicates a hexadecimal value, and a leading B<0> indicates an octal "
+#| "value."
+msgid ""
+"Define the symbol I<sym> to be I<value> before assembling the input file. "
+"\\&I<value> must be an integer constant. As in C, a leading B<0x> indicates "
+"a hexadecimal value, and a leading B<0> indicates an octal value. The value "
+"of the symbol can be overridden inside a source file via the use of a "
+"CW<\\*(C`.set\\*(C'> pseudo-op."
+msgstr ""
+"Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il "
+"file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un "
+"B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un "
+"valore ottale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--cat-config>"
+msgid "B<--dump-config>"
+msgstr "B<--cat-config>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--cat-config>"
+msgid "--dump-config"
+msgstr "B<--cat-config>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays how the assembler is configured and then exits."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--elf-stt-common=no>"
+msgstr "B<--elf-stt-common=no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--elf-stt-common=no"
+msgstr "--elf-stt-common=no"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--elf-stt-common=yes>"
+msgstr "B<--elf-stt-common=yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--elf-stt-common=yes"
+msgstr "--elf-stt-common=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the ELF assembler should generate common "
+"symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be "
+"controlled by a configure option B<--enable-elf-stt-common>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--emulation=>I<name>"
+msgstr "B<--emulation=>I<name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--emulation=name"
+msgstr "--emulation=name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the assembler is configured to support multiple different target "
+"configurations then this option can be used to select the desired form."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume "
+#| "source is compiler output)."
+msgid ""
+"\"fast\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume source is "
+"compiler output)."
+msgstr ""
+"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip salta spazi e commenti di preprocessing (assume "
+"che il sorgente sia l'output del compilatore)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gen-debug>"
+msgstr "B<--gen-debug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gen-debug"
+msgstr "--gen-debug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate debugging information for each assembler source line using "
+#| "whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
+#| "either \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2\\s0."
+msgid ""
+"Generate debugging information for each assembler source line using "
+"whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
+"either STABS, ECOFF or DWARF2. When the debug format is DWARF then a "
+"CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`.debug_line\\*(C'> section is "
+"only emitted when the assembly file doesn't generate one itself."
+msgstr ""
+"Genera informazioni di debugging per ciascuna linea sorgente dell'assembler "
+"usando il formato di debug preferito dal target. Questo attualmente "
+"significa uno tra \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 o \\s-1DWARF2\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gstabs>"
+msgstr "B<--gstabs>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gstabs"
+msgstr "--gstabs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate stabs debugging information for each assembler line. This may help "
+"debugging assembler code, if the debugger can handle it."
+msgstr ""
+"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler. "
+"Questo potrebbe aiutare il debugging del codice assembler, se il debugger lo "
+"può gestire."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gstabs+>"
+msgstr "B<--gstabs+>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gstabs+"
+msgstr "--gstabs+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate stabs debugging information for each assembler line, with "
+#| "\\s-1GNU\\s0 extensions that probably only gdb can handle, and that could "
+#| "make other debuggers crash or refuse to read your program. This may help "
+#| "debugging assembler code. Currently the only \\s-1GNU\\s0 extension is "
+#| "the location of the current working directory at assembling time."
+msgid ""
+"Generate stabs debugging information for each assembler line, with GNU "
+"extensions that probably only gdb can handle, and that could make other "
+"debuggers crash or refuse to read your program. This may help debugging "
+"assembler code. Currently the only GNU extension is the location of the "
+"current working directory at assembling time."
+msgstr ""
+"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler, "
+"con estensioni \\s-1GNU\\s0 che probebilmente solo gdb può usare, e che può "
+"mandare in crash altri debugger o farli rifiutare di leggere il proprio "
+"programma. Questo può aiutare il debugging del codice assembler. "
+"Attualmente la sola estensione \\s-1GNU\\s0 è la locazione della directory "
+"di lavoro corrente al momento dell'assemblaggio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-2>"
+msgstr "B<--gdwarf-2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-2"
+msgstr "--gdwarf-2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate \\s-1DWARF2\\s0 debugging information for each assembler line. "
+#| "This may help debugging assembler code, if the debugger can handle it. "
+#| "Note---this option is only supported by some targets, not all of them."
+msgid ""
+"Generate DWARF2 debugging information for each assembler line. This may "
+"help debugging assembler code, if the debugger can handle it. Note---this "
+"option is only supported by some targets, not all of them."
+msgstr ""
+"Genera informazioni di debugging \\s-1DWARF2\\s0 per ciascuna linea dell' "
+"assembler. Questo può aiutare il debugging del codice assembler, se il "
+"debugger può usarlo. Notare che questa opzione è supportata solo da alcuni "
+"target, non da tutti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-3>"
+msgstr "B<--gdwarf-3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-3"
+msgstr "--gdwarf-3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 3 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not "
+"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on "
+"a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-4>"
+msgstr "B<--gdwarf-4>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-4"
+msgstr "--gdwarf-4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 4 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not "
+"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on "
+"a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-5>"
+msgstr "B<--gdwarf-5>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-5"
+msgstr "--gdwarf-5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 5 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not "
+"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on "
+"a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-sections>"
+msgstr "B<--gdwarf-sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-sections"
+msgstr "--gdwarf-sections"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of creating a .debug_line section, create a series of \\&.debug_line."
+"I<foo> sections where I<foo> is the name of the corresponding code section. "
+"For example a code section called I<.text.func> will have its dwarf line "
+"number information placed into a section called \\&I<.debug_line.text."
+"func>. If the code section is just called I<.text> then debug line section "
+"will still be called just I<.debug_line> without any suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdwarf-cie-version=>I<version>"
+msgstr "B<--gdwarf-cie-version=>I<version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gdwarf-cie-version=version"
+msgstr "--gdwarf-cie-version=version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control which version of DWARF Common Information Entries (CIEs) are "
+"produced. When this flag is not specified the default is version 1, though "
+"some targets can modify this default. Other possible values for I<version> "
+"are 3 or 4."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--generate-missing-build-notes=yes>"
+msgstr "B<--generate-missing-build-notes=yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--generate-missing-build-notes=yes"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--generate-missing-build-notes=no>"
+msgstr "B<--generate-missing-build-notes=no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--generate-missing-build-notes=no"
+msgstr "--generate-missing-build-notes=no"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the ELF assembler should generate GNU Build "
+"attribute notes if none are present in the input sources. The default can "
+"be controlled by the B<--enable-generate-build-notes> configure option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--gstabs>"
+msgid "B<--gsframe>"
+msgstr "B<--gstabs>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--gsframe"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Create I<.sframe> section from CFI directives."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--hash-size=>I<number>"
+msgid "B<--hash-size> I<N>"
+msgstr "B<--hash-size=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--hash-size=number"
+msgid "--hash-size N"
+msgstr "--hash-size=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to "
+#| "other assemblers."
+msgid ""
+"Ignored. Supported for command line compatibility with other assemblers."
+msgstr ""
+"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con "
+"chiamate ad altri assemblatori."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of the command-line options and exit."
+msgstr "Stampa un sommario delle opzioni della linea di comando ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-help>"
+msgstr "B<--target-help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target-help"
+msgstr "--target-help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of all target specific options and exit."
+msgstr "Stampa un sommario di tutte le opzioni specifiche del target ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<dir>"
+msgstr "B<-I> I<dir>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I dir"
+msgstr "-I dir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add directory I<dir> to the search list for CW<\\*(C`.include\\*(C'> "
+"directives."
+msgstr ""
+"Aggiunge la directory I<dir> all'elenco di ricerca per le direttive "
+"CW<\\*(C`.include\\*(C'> ."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-J"
+msgstr "-J"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't warn about signed overflow."
+msgstr "Non dà alcun avviso dell'overflow con segno."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>"
+msgstr "B<-K>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K"
+msgstr "-K"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Issue warnings when difference tables altered for long displacements."
+msgstr ""
+"Emette avvisi quando le tabelle di differenza sono alterate per lunghi "
+"spostamenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-locals>"
+msgstr "B<--keep-locals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-locals"
+msgstr "--keep-locals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-"
+"specific local label prefixes, typically B<.L> for ELF systems or B<L> for "
+"traditional a.out systems."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--listing-lhs-width=>I<number>"
+msgstr "B<--listing-lhs-width=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listing-lhs-width=number"
+msgstr "--listing-lhs-width=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum width, in words, of the output data column for an assembler "
+"listing to I<number>."
+msgstr ""
+"Imposta la massima ampiezza, in parole, della colonna dati in output per un "
+"assembler che elenca I<number>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--listing-lhs-width2=>I<number>"
+msgstr "B<--listing-lhs-width2=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listing-lhs-width2=number"
+msgstr "--listing-lhs-width2=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum width, in words, of the output data column for continuation "
+"lines in an assembler listing to I<number>."
+msgstr ""
+"Imposta la massima ampiezza, in parole, della colonna dati in output per le "
+"linee di continuazione in un assembler che elenca I<number>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--listing-rhs-width=>I<number>"
+msgstr "B<--listing-rhs-width=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listing-rhs-width=number"
+msgstr "--listing-rhs-width=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum width of an input source line, as displayed in a listing, to "
+"\\&I<number> bytes."
+msgstr ""
+"Imposta la massima ampiezza di una linea sorgente di input, come "
+"visualizzato in un elenco, in \\&I<number> byte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--listing-cont-lines=>I<number>"
+msgstr "B<--listing-cont-lines=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--listing-cont-lines=number"
+msgstr "--listing-cont-lines=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum number of lines printed in a listing for a single line of "
+"input to I<number> + 1."
+msgstr ""
+"Imposta il numero massimo di linee stampate in un elenco per una singola "
+"linea di input in I<number> + 1."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--multibyte-handling=allow>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--multibyte-handling=allow"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--multibyte-handling=warn>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--multibyte-handling=warn"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--multibyte-handling=warn-sym-only>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--multibyte-handling=warn-sym-only"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--multibyte-handling=warn_sym_only>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--multibyte-handling=warn_sym_only"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls how the assembler handles multibyte characters in the input. The "
+"default (which can be restored by using the B<allow> argument) is to allow "
+"such characters without complaint. Using the B<warn> argument will make the "
+"assembler generate a warning message whenever any multibyte character is "
+"encountered. Using the B<warn-sym-only> argument will only cause a warning "
+"to be generated when a symbol is defined with a name that contains multibyte "
+"characters. (References to undefined symbols will not generate a warning)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-pad-sections>"
+msgstr "B<--no-pad-sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-pad-sections"
+msgstr "--no-pad-sections"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop the assembler for padding the ends of output sections to the alignment "
+"of that section. The default is to pad the sections, but this can waste "
+"space which might be needed on targets which have tight memory constraints."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<objfile>"
+msgstr "B<-o> I<objfile>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o objfile"
+msgstr "-o objfile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name the object-file output from B<as> I<objfile>."
+msgstr "Nomina il file oggetto di output da B<as> I<objfile>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R"
+msgstr "-R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Fold the data section into the text section."
+msgstr "Racchiude la sezione dati nella sezione testo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--reduce-memory-overheads>"
+msgstr "B<--reduce-memory-overheads>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--reduce-memory-overheads"
+msgstr "--reduce-memory-overheads"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignored. Supported for compatibility with tools that apss the same option "
+"to both the assembler and the linker."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--scfi=experimental>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--scfi=experimental"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option controls whether the assembler should synthesize CFI for hand-"
+"written input. If the input already contains some synthesizable CFI "
+"directives, the assembler ignores them and emits a warning. Note that "
+"\\&CW<\\*(C`--scfi=experimental\\*(C'> is not intended to be used for "
+"compiler-generated code, including inline assembly. This experimental "
+"support is work in progress. Only System V AMD64 ABI is supported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each input function in assembly must begin with the CW<\\*(C`.type\\*(C'> "
+"directive, and should ideally be closed off using a CW<\\*(C`.size\\*(C'> "
+"directive. When using SCFI, each CW<\\*(C`.type\\*(C'> directive prompts "
+"GAS to start a new FDE (a.k.a., Function Descriptor Entry). This implies "
+"that with each CW<\\*(C`.type\\*(C'> directive, a previous block of "
+"instructions, if any, is finalised as a distinct FDE."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sectname-subst>"
+msgstr "B<--sectname-subst>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sectname-subst"
+msgstr "--sectname-subst"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Honor substitution sequences in section names."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--size-check=error>"
+msgstr "B<--size-check=error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--size-check=error"
+msgstr "--size-check=error"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--size-check=warning>"
+msgstr "B<--size-check=warning>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--size-check=warning"
+msgstr "--size-check=warning"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Issue an error or warning for invalid ELF .size directive."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--statistics>"
+msgstr "B<--statistics>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--statistics"
+msgstr "--statistics"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the maximum space (in bytes) and total time (in seconds) used by "
+"assembly."
+msgstr ""
+"Stampa lo spazio massimo (in byte) e il tempo totale (in secondi) usato "
+"dell'assembly."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-local-absolute>"
+msgstr "B<--strip-local-absolute>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-local-absolute"
+msgstr "--strip-local-absolute"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove local absolute symbols from the outgoing symbol table."
+msgstr "Rimuove i simboli locali assoluti dalla tabella simboli in uscita."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-version>"
+msgstr "B<-version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-version"
+msgstr "-version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the B<as> version."
+msgstr "Stampa la versione di B<as>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the B<as> version and exit."
+msgstr "Stampa la versione di B<as> ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>"
+msgstr "B<-W>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W"
+msgstr "-W"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warn>"
+msgstr "B<--no-warn>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-warn"
+msgstr "--no-warn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress warning messages."
+msgstr "Sopprime i messaggi di avviso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fatal-warnings>"
+msgstr "B<--fatal-warnings>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Treat warnings as errors."
+msgstr "Tratta gli avvisi come errori."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn>"
+msgstr "B<--warn>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warn"
+msgstr "--warn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't suppress warning messages or treat them as errors."
+msgstr "Non sopprime i messaggi di avviso e non li tratta come errori."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignored."
+msgstr "Ignorato."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Z"
+msgstr "-Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate an object file even after errors."
+msgstr "Genera un file oggetto anche dopo degli errori."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-- |> I<files> B<...>"
+msgstr "B<-- |> I<files> B<...>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-- | files ..."
+msgstr "-- | files ..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard input, or source files to assemble."
+msgstr "Lo standard input, o i file sorgenti da assemblare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when B<as> is configured for the "
+#| "\\s-1SPARC\\s0 architecture:"
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the 64-bit "
+"mode of the ARM Architecture (AArch64)."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando B<as> è configurato per "
+"l'architettura \\s-1SPARC\\s0:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-EB>"
+msgstr "B<-EB>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-EB"
+msgstr "-EB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the output generated by the assembler should be "
+"marked as being encoded for a big-endian processor."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-EL>"
+msgstr "B<-EL>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-EL"
+msgstr "-EL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the output generated by the assembler should be "
+"marked as being encoded for a little-endian processor."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mabi=>I<abi>"
+msgstr "B<-mabi=>I<abi>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mabi=abi"
+msgstr "-mabi=abi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify which ABI the source code uses. The recognized arguments are: "
+"CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the generated "
+"object file in ELF32 and ELF64 format respectively. The default is "
+"CW<\\*(C`lp64\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcpu=>I<processor>B<[+>I<extension>B<...]>"
+msgstr "B<-mcpu=>I<processor>B<[+>I<extension>B<...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=processor[+extension...]"
+msgstr "-mcpu=processor[+extension...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`cortex-a34\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a35\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a53\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a55\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a57\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a65\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a65ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a72\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a73\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a75\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a76\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a76ae\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a77\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a78ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78c\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a510\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a520\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a710\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a720\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ares\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`exynos-m1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`falkor\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-n1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`neoverse-n2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-e1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`neoverse-v1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`qdf24xx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`saphira\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`thunderx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vulcan\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xgene1\\*(C'> "
+"\\&CW<\\*(C`xgene2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-r82\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-"
+"x1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-x2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-x3\\*(C'>, and "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-x4\\*(C'>. The special name CW<\\*(C`all\\*(C'> may be "
+"used to allow the assembler to accept instructions valid for any supported "
+"processor, including all optional extensions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
+"accept, or restrict, various extension mnemonics that extend the processor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some implementations of a particular processor can have an extension, "
+"then then those extensions are automatically enabled. Consequently, you "
+"will not normally have to specify any additional extensions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<architecture>B<[+>I<extension>B<...]>"
+msgstr "B<-march=>I<architecture>B<[+>I<extension>B<...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=architecture[+extension...]"
+msgstr "-march=architecture[+extension...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target architecture. The following architecture names "
+"are recognized: CW<\\*(C`armv8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.1-a\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`armv8.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.3-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.4-"
+"a\\*(C'> \\&CW<\\*(C`armv8.5-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.6-a\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`armv8.7-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.9-"
+"a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8-r\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.1-"
+"a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv9.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.3-a\\*(C'> and "
+"CW<\\*(C`armv9.4-a\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both B<-mcpu> and B<-march> are specified, the assembler will use the "
+"setting for B<-mcpu>. If neither are specified, the assembler will default "
+"to B<-mcpu=all>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The architecture option can be extended with the same instruction set "
+"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions "
+"are not always enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mverbose-error>"
+msgstr "B<-mverbose-error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mverbose-error"
+msgstr "-mverbose-error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables verbose error messages for AArch64 gas. This option is "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-verbose-error>"
+msgstr "B<-mno-verbose-error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-verbose-error"
+msgstr "-mno-verbose-error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This option disables verbose error messages in AArch64 gas."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Alpha "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Alpha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I<cpu>"
+msgstr "B<-m>I<cpu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu"
+msgstr "-mcpu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. If an attempt is made to "
+"assemble an instruction which will not execute on the target processor, the "
+"assembler may either expand the instruction as a macro or issue an error "
+"message. This option is equivalent to the CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following processor names are recognized: \\&CW<21064>, "
+"\\&CW<\\*(C`21064a\\*(C'>, \\&CW<21066>, \\&CW<21068>, \\&CW<21164>, "
+"\\&CW<\\*(C`21164a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`21164pc\\*(C'>, \\&CW<21264>, "
+"\\&CW<\\*(C`21264a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`21264b\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ev4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lca45\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ev5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev56\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pca56\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ev6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev67\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev68\\*(C'>. "
+"The special name CW<\\*(C`all\\*(C'> may be used to allow the assembler to "
+"accept instructions valid for any Alpha processor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to support existing practice in OSF/1 with respect to CW<\\*(C`."
+"arch\\*(C'>, and existing practice within B<MILO> (the Linux ARC "
+"bootloader), the numbered processor names (e.g. 21064) enable the processor-"
+"specific PALcode instructions, while the \"electro-vlasic\" names (e.g. "
+"CW<\\*(C`ev4\\*(C'>) do not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdebug>"
+msgstr "B<-mdebug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdebug"
+msgstr "-mdebug"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-mdebug>"
+msgstr "B<-no-mdebug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-mdebug"
+msgstr "-no-mdebug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables the generation of CW<\\*(C`.mdebug\\*(C'> encapsulation "
+"for stabs directives and procedure descriptors. The default is to "
+"automatically enable CW<\\*(C`.mdebug\\*(C'> when the first stabs directive "
+"is seen."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-relax>"
+msgstr "B<-relax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-relax"
+msgstr "-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option forces all relocations to be put into the object file, instead "
+"of saving space and resolving some relocations at assembly time. Note that "
+"this option does not propagate all symbol arithmetic into the object file, "
+"because not all symbol arithmetic can be represented. However, the option "
+"can still be useful in specific applications."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-replace>"
+msgstr "B<-replace>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-replace"
+msgstr "-replace"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-noreplace>"
+msgstr "B<-noreplace>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-noreplace"
+msgstr "-noreplace"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage "
+"and at link time. These options are only available for VMS targets and "
+"\\&CW<\\*(C`-replace\\*(C'> is the default. See section 1.4.1 of the "
+"OpenVMS Linker Utility Manual."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is used when the compiler generates debug information. When "
+"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for ECOFF, "
+"local labels must be passed through to the object file. Otherwise this "
+"option has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<size>"
+msgstr "B<-G>I<size>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Gsize"
+msgstr "-Gsize"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A local common symbol larger than I<size> is placed in CW<\\*(C`.bss\\*(C'>, "
+"while smaller symbols are placed in CW<\\*(C`.sbss\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F"
+msgstr "-F"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-32addr>"
+msgstr "B<-32addr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-32addr"
+msgstr "-32addr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options are ignored for backward compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for an Alpha "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an ARC "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Alpha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcpu=>I<cpu>"
+msgstr "B<-mcpu=>I<cpu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=cpu"
+msgstr "-mcpu=cpu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This option selects the core processor variant."
+msgstr "Questa opzione seleziona la variante core del processore."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-EB | -EL>"
+msgstr "B<-EB | -EL>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-EB | -EL"
+msgstr "-EB | -EL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select either big-endian (-EB) or little-endian (-EL) output."
+msgstr "Seleziona l'output di tipo big-endian (-EB) o little-endian (-EL)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcode-density>"
+msgstr "B<-mcode-density>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcode-density"
+msgstr "-mcode-density"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable Code Density extension instructions."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for the "
+#| "\\s-1ARM\\s0 processor family."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the ARM "
+"processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori \\s-1ARM\\s0 ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 processor variant is the target."
+msgid "Specify which ARM processor variant is the target."
+msgstr "Specifica quale variante del processore \\s-1ARM\\s0 è il target."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which \\s-1ARM\\s0 architecture variant is used by the target."
+msgid "Specify which ARM architecture variant is used by the target."
+msgstr ""
+"Specifica quale variante dell'architettura \\s-1ARM\\s0 è usata dal target."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfpu=>I<floating-point-format>"
+msgstr "B<-mfpu=>I<floating-point-format>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfpu=floating-point-format"
+msgstr "-mfpu=floating-point-format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select which Floating Point architecture is the target."
+msgstr "Seleziona quale architettura Floating Point è il target."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfloat-abi=>I<abi>"
+msgstr "B<-mfloat-abi=>I<abi>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfloat-abi=abi"
+msgstr "-mfloat-abi=abi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Select which floating point \\s-1ABI\\s0 is in use."
+msgid "Select which floating point ABI is in use."
+msgstr "Seleziona quale \\s-1ABI\\s0 floating point è in uso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mthumb>"
+msgstr "B<-mthumb>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mthumb"
+msgstr "-mthumb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant>"
+msgstr "B<-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant"
+msgstr "-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select which procedure calling convention is in use."
+msgstr "Seleziona quale convenzione di chiamata della procedura è in uso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mthumb-interwork>"
+msgstr "B<-mthumb-interwork>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mthumb-interwork"
+msgstr "-mthumb-interwork"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify that the code has been generated with interworking between Thumb "
+#| "and \\&\\s-1ARM\\s0 code in mind."
+msgid ""
+"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and "
+"ARM code in mind."
+msgstr ""
+"Specifica che il codice è stato generato con un'interazione tra codice Thumb "
+"\\&\\s-1ARM\\s0 in mente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mccs>"
+msgstr "B<-mccs>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mccs"
+msgstr "-mccs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on CodeComposer Studio assembly syntax compatibility mode."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated."
+msgid "Specify that PIC code has been generated."
+msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Blackfin "
+"processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori Blackfin."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcpu=>I<processor>[B<->I<sirevision>]"
+msgstr "B<-mcpu=>I<processor>[B<->I<sirevision>]"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=processor[-sirevision]"
+msgstr "-mcpu=processor[-sirevision]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is "
+"not used in assembler. It's here such that GCC can easily pass down its "
+"\\&CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> option. The assembler will issue an error message "
+"if an attempt is made to assemble an instruction which will not execute on "
+"the target processor. The following processor names are recognized: "
+"\\&CW<\\*(C`bf504\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf506\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf512\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf514\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf516\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf518\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf522\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf523\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf524\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf525\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf526\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf527\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf531\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf532\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf533\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf534\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf535\\*(C'> "
+"(not implemented yet), \\&CW<\\*(C`bf536\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf537\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf538\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf539\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf542\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf542m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf544\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf544m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf547\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf547m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf548\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf548m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf549\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf549m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf561\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bf592\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfdpic>"
+msgstr "B<-mfdpic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfdpic"
+msgstr "-mfdpic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Assemble for the FDPIC ABI."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-fdpic>"
+msgstr "B<-mno-fdpic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-fdpic"
+msgstr "-mno-fdpic"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mnopic>"
+msgstr "B<-mnopic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mnopic"
+msgstr "-mnopic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable -mfdpic."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for the "
+#| "\\s-1ARM\\s0 processor family."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Linux "
+"kernel BPF processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori \\s-1ARM\\s0 ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&CW<@chapter> BPF Dependent Features"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Options"
+msgid "BPF Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Subsection"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This option specifies that the assembler should emit big-endian eBPF."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should emit little-endian eBPF."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mach=>I<name>"
+msgid "B<-mdialect=>I<dialect>"
+msgstr "B<-mach=>I<name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdialect=dialect"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the assembly language dialect to recognize while "
+"assembling. The assembler supports B<normal> and \\&B<pseudoc>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-misa-spec=ISAspec>"
+msgid "B<-misa-spec=>I<spec>"
+msgstr "B<-misa-spec=ISAspec>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-misa-spec=ISAspec"
+msgid "-misa-spec=spec"
+msgstr "-misa-spec=ISAspec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the version of the BPF instruction set to use when "
+"assembling. The BPF ISA versions supported are B<v1> B<v2>, B<v3> and B<v4>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value B<xbpf> can be specified to recognize extra instructions that are "
+"used by GCC for testing purposes. But beware this is not valid BPF."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-relax>"
+msgstr "B<-mno-relax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-relax"
+msgstr "-mno-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "This option tells the assembler to not relax instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if no endianness option is specified in the command line, the host "
+"endianness is used. See the info pages for documentation of the CRIS-"
+"specific options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the C-SKY "
+"processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori C-SKY."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<archname>"
+msgstr "B<-march=>I<archname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=archname"
+msgstr "-march=archname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assemble for architecture I<archname>. The B<--help> option lists valid "
+"values for I<archname>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcpu=>I<cpuname>"
+msgstr "B<-mcpu=>I<cpuname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=cpuname"
+msgstr "-mcpu=cpuname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assemble for architecture I<cpuname>. The B<--help> option lists valid "
+"values for I<cpuname>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlittle-endian>"
+msgstr "B<-mlittle-endian>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlittle-endian"
+msgstr "-mlittle-endian"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate ``little endian'' format output."
+msgid "Generate little-endian output."
+msgstr "Genera output in formato ``little endian''."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbig-endian>"
+msgstr "B<-mbig-endian>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbig-endian"
+msgstr "-mbig-endian"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate ``big endian'' format output."
+msgid "Generate big-endian output."
+msgstr "Genera output in formato ``big endian''."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-fpic>"
+msgstr "B<-fpic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fpic"
+msgstr "-fpic"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-pic>"
+msgstr "B<-pic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pic"
+msgstr "-pic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate position-independent code."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mljump>"
+msgstr "B<-mljump>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mljump"
+msgstr "-mljump"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-ljump>"
+msgstr "B<-mno-ljump>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-ljump"
+msgstr "-mno-ljump"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of the short branch instructions "
+"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to "
+"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'>. This option is for V2 processors only. It is ignored "
+"on CK801 and CK802 targets, which do not support the CW<\\*(C`jmpi\\*(C'> "
+"instruction, and is enabled by default for other processors."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbranch-stub>"
+msgstr "B<-mbranch-stub>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbranch-stub"
+msgstr "-mbranch-stub"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-branch-stub>"
+msgstr "B<-mno-branch-stub>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-branch-stub"
+msgstr "-mno-branch-stub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass through CW<\\*(C`R_CKCORE_PCREL_IMM26BY2\\*(C'> relocations for "
+"CW<\\*(C`bsr\\*(C'> instructions to the linker."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 ELF targets, where it "
+"is enabled by default. It cannot be used in code that will be dynamically "
+"linked against shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-force2bsr>"
+msgstr "B<-force2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-force2bsr"
+msgstr "-force2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mforce2bsr>"
+msgstr "B<-mforce2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mforce2bsr"
+msgstr "-mforce2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-force2bsr>"
+msgstr "B<-no-force2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-force2bsr"
+msgstr "-no-force2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-force2bsr>"
+msgstr "B<-mno-force2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-force2bsr"
+msgstr "-mno-force2bsr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to "
+"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> "
+"is ignored) for CK801/CK802 targets. It is also always enabled when \\&B<-"
+"mbranch-stub> is in effect."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-jsri2bsr>"
+msgstr "B<-jsri2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-jsri2bsr"
+msgstr "-jsri2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mjsri2bsr>"
+msgstr "B<-mjsri2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mjsri2bsr"
+msgstr "-mjsri2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-jsri2bsr>"
+msgstr "B<-no-jsri2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-jsri2bsr"
+msgstr "-no-jsri2bsr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-jsri2bsr>"
+msgstr "B<-mno-jsri2bsr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-jsri2bsr"
+msgstr "-mno-jsri2bsr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jsri\\*(C'> instructions to "
+"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mnolrw>"
+msgstr "B<-mnolrw>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mnolrw"
+msgstr "-mnolrw"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-lrw>"
+msgstr "B<-mno-lrw>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-lrw"
+msgstr "-mno-lrw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`lrw\\*(C'> instructions into a "
+"\\&CW<\\*(C`movih\\*(C'>/CW<\\*(C`ori\\*(C'> pair."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-melrw>"
+msgstr "B<-melrw>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-melrw"
+msgstr "-melrw"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-elrw>"
+msgstr "B<-mno-elrw>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-elrw"
+msgstr "-mno-elrw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable extended CW<\\*(C`lrw\\*(C'> instructions. This option is "
+"enabled by default for CK800-series processors."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlaf>"
+msgstr "B<-mlaf>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlaf"
+msgstr "-mlaf"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mliterals-after-func>"
+msgstr "B<-mliterals-after-func>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mliterals-after-func"
+msgstr "-mliterals-after-func"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-laf>"
+msgstr "B<-mno-laf>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-laf"
+msgstr "-mno-laf"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-literals-after-func>"
+msgstr "B<-mno-literals-after-func>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-literals-after-func"
+msgstr "-mno-literals-after-func"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/disable placement of literal pools after each function."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlabr>"
+msgstr "B<-mlabr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlabr"
+msgstr "-mlabr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mliterals-after-br>"
+msgstr "B<-mliterals-after-br>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mliterals-after-br"
+msgstr "-mliterals-after-br"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-labr>"
+msgstr "B<-mno-labr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-labr"
+msgstr "-mno-labr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mnoliterals-after-br>"
+msgstr "B<-mnoliterals-after-br>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mnoliterals-after-br"
+msgstr "-mnoliterals-after-br"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable placement of literal pools after unconditional branches. "
+"This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mistack>"
+msgstr "B<-mistack>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mistack"
+msgstr "-mistack"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-istack>"
+msgstr "B<-mno-istack>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-istack"
+msgstr "-mno-istack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by "
+"default on CK801, CK802, and CK802 processors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options explicitly enable certain optional instructions. "
+"These features are also enabled implicitly by using CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> "
+"to specify a processor that supports it."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mhard-float>"
+msgstr "B<-mhard-float>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mhard-float"
+msgstr "-mhard-float"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable hard float instructions."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmp>"
+msgstr "B<-mmp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmp"
+msgstr "-mmp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable multiprocessor instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcp>"
+msgstr "B<-mcp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcp"
+msgstr "-mcp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable coprocessor instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcache>"
+msgstr "B<-mcache>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcache"
+msgstr "-mcache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable cache prefetch instruction."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msecurity>"
+msgstr "B<-msecurity>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msecurity"
+msgstr "-msecurity"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable C-SKY security instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mtrust>"
+msgstr "B<-mtrust>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtrust"
+msgstr "-mtrust"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable C-SKY trust instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdsp>"
+msgstr "B<-mdsp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdsp"
+msgstr "-mdsp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable DSP instructions."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-medsp>"
+msgstr "B<-medsp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-medsp"
+msgstr "-medsp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable enhanced DSP instructions."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mvdsp>"
+msgstr "B<-mvdsp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mvdsp"
+msgstr "-mvdsp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable vector DSP instructions."
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Epiphany "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Epiphany."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mepiphany>"
+msgstr "B<-mepiphany>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mepiphany"
+msgstr "-mepiphany"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed."
+msgid ""
+"Specifies that the both 32 and 16 bit instructions are allowed. This is the "
+"default behavior."
+msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mepiphany16>"
+msgstr "B<-mepiphany16>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mepiphany16"
+msgstr "-mepiphany16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restores the default behaviour, which restricts the permitted "
+#| "instructions to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones."
+msgid "Restricts the permitted instructions to just the 16 bit set."
+msgstr ""
+"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse "
+"a quelle base \\s-1IP2022\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for a D30V "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an H8/300 "
+"processor. \\&CW<@chapter> H8/300 Dependent Features"
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore D30V."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Renesas H8/300 version of CW<\\*(C`as\\*(C'> has one machine-dependent "
+"option:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h-tick-hex>"
+msgstr "B<-h-tick-hex>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h-tick-hex"
+msgstr "-h-tick-hex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support H'00 style hex constants in addition to 0x00 style."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mach=>I<name>"
+msgstr "B<-mach=>I<name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mach=name"
+msgstr "-mach=name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the H8300 machine variant. The following machine names are recognised: "
+"\\&CW<\\*(C`h8300h\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`h8300hn\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`h8300s\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`h8300sn\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`h8300sx\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`h8300sxn\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an i386 "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore i386."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--32 | --x32 | --64>"
+msgstr "B<--32 | --x32 | --64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--32 | --x32 | --64"
+msgstr "--32 | --x32 | --64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 "
+"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply AMD x86-64 architecture with "
+"32-bit or 64-bit word-size respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are only available with the ELF object file format, and "
+"require that the necessary BFD support has been included (on a 32-bit "
+"platform you have to add --enable-64-bit-bfd to configure enable 64-bit "
+"usage and use x86-64 as target platform)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, x86 GAS replaces multiple nop instructions used for alignment "
+"within code sections with multi-byte nop instructions such as leal 0(%esi,1),"
+"%esi. This switch disables the optimization if a single byte nop (0x90) is "
+"explicitly specified as the fill byte for alignment."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--divide>"
+msgstr "B<--divide>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--divide"
+msgstr "--divide"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On SVR4-derived platforms, the character B</> is treated as a comment "
+"character, which means that it cannot be used in expressions. The \\&B<--"
+"divide> option turns B</> into a normal character. This does not disable B</"
+"> at the beginning of a line starting a comment, or affect using B<#> for "
+"starting a comment."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+msgid "B<-march=>I<CPU>B<[+>I<EXTENSION>B<...]>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=CPU[+EXTENSION...]"
+msgstr "-march=CPU[+EXTENSION...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`i8086\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i186\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`i286\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i386\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i486\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`i586\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i686\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentium\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumpro\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentiumii\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumiii\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentium4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`prescott\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`nocona\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`core\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`core2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`corei7\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`iamcu\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6_2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`athlon\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`opteron\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`k8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amdfam10\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bdver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bdver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`znver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`znver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`znver5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`btver1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`btver2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`generic32\\*(C'> and "
+"\\&CW<\\*(C`generic64\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
+"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
+"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The "
+"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, "
+"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sha512\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sm3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sm4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pbndkb\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx10.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/512\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx10.1/256\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/128\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`user_msr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`apx_f\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and "
+"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be "
+"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any "
+"dependent) functionality. Note further that the suffixes permitted on "
+"CW<\\*(C`-march=avx10.E<lt>NE<gt>\\*(C'> enforce a vector length "
+"restriction, i.e. despite these otherwise being \"enabling\" options, using "
+"these suffixes will disable all insns with wider vector or mask register "
+"operands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive is used with B<-march>, the "
+"\\&CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive will take precedent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgid "B<-mtune=>I<CPU>"
+msgstr "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtune=CPU"
+msgstr "-mtune=CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies a processor to optimize for. When used in conjunction "
+"with the B<-march> option, only instructions of the processor specified by "
+"the B<-march> option will be generated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid I<CPU> values are identical to the processor list of \\&B<-"
+"march=>I<CPU>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msse2avx>"
+msgstr "B<-msse2avx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msse2avx"
+msgstr "-msse2avx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should encode SSE instructions with "
+"VEX prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-muse-unaligned-vector-move>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-muse-unaligned-vector-move"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should encode aligned vector move "
+"as unaligned vector move."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msse-check=>I<none>"
+msgstr "B<-msse-check=>I<none>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msse-check=none"
+msgstr "-msse-check=none"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msse-check=>I<warning>"
+msgstr "B<-msse-check=>I<warning>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msse-check=warning"
+msgstr "-msse-check=warning"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msse-check=>I<error>"
+msgstr "B<-msse-check=>I<error>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msse-check=error"
+msgstr "-msse-check=error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control if the assembler should check SSE instructions. \\&B<-"
+"msse-check=>I<none> will make the assembler not to check SSE instructions, "
+"which is the default. B<-msse-check=>I<warning> will make the assembler "
+"issue a warning for any SSE instruction. \\&B<-msse-check=>I<error> will "
+"make the assembler issue an error for any SSE instruction."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mavxscalar=>I<128>"
+msgstr "B<-mavxscalar=>I<128>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mavxscalar=128"
+msgstr "-mavxscalar=128"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mavxscalar=>I<256>"
+msgstr "B<-mavxscalar=>I<256>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mavxscalar=256"
+msgstr "-mavxscalar=256"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode scalar AVX "
+"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar AVX instructions "
+"with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-mavxscalar=>I<256> "
+"will encode scalar AVX instructions with 256bit vector length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: Don't use this for production code - due to CPU errata the "
+"resulting code may not work on certain models."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mvexwig=>I<0>"
+msgstr "B<-mvexwig=>I<0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mvexwig=0"
+msgstr "-mvexwig=0"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mvexwig=>I<1>"
+msgstr "B<-mvexwig=>I<1>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mvexwig=1"
+msgstr "-mvexwig=1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode VEX.W-ignored (WIG) "
+"VEX instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode WIG VEX instructions with "
+"vex.w = 0, which is the default. \\&B<-mvexwig=>I<1> will encode WIG EVEX "
+"instructions with vex.w = 1."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexlig=>I<128>"
+msgstr "B<-mevexlig=>I<128>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexlig=128"
+msgstr "-mevexlig=128"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexlig=>I<256>"
+msgstr "B<-mevexlig=>I<256>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexlig=256"
+msgstr "-mevexlig=256"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexlig=>I<512>"
+msgstr "B<-mevexlig=>I<512>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexlig=512"
+msgstr "-mevexlig=512"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode length-ignored (LIG) "
+"EVEX instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode LIG EVEX instructions "
+"with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-mevexlig=>I<256> and "
+"B<-mevexlig=>I<512> will encode LIG EVEX instructions with 256bit and 512bit "
+"vector length, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexwig=>I<0>"
+msgstr "B<-mevexwig=>I<0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexwig=0"
+msgstr "-mevexwig=0"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexwig=>I<1>"
+msgstr "B<-mevexwig=>I<1>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexwig=1"
+msgstr "-mevexwig=1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode w-ignored (WIG) EVEX "
+"instructions. B<-mevexwig=>I<0> will encode WIG EVEX instructions with evex."
+"w = 0, which is the default. \\&B<-mevexwig=>I<1> will encode WIG EVEX "
+"instructions with evex.w = 1."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmnemonic=>I<att>"
+msgstr "B<-mmnemonic=>I<att>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmnemonic=att"
+msgstr "-mmnemonic=att"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmnemonic=>I<intel>"
+msgstr "B<-mmnemonic=>I<intel>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmnemonic=intel"
+msgstr "-mmnemonic=intel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies instruction mnemonic for matching instructions. The "
+"CW<\\*(C`.att_mnemonic\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_mnemonic\\*(C'> directives "
+"will take precedent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msyntax=>I<att>"
+msgstr "B<-msyntax=>I<att>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msyntax=att"
+msgstr "-msyntax=att"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msyntax=>I<intel>"
+msgstr "B<-msyntax=>I<intel>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msyntax=intel"
+msgstr "-msyntax=intel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies instruction syntax when processing instructions. The "
+"CW<\\*(C`.att_syntax\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_syntax\\*(C'> directives "
+"will take precedent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mnaked-reg>"
+msgstr "B<-mnaked-reg>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mnaked-reg"
+msgstr "-mnaked-reg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that registers don't require a B<%> prefix. The "
+"CW<\\*(C`.att_syntax\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_syntax\\*(C'> directives "
+"will take precedent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-madd-bnd-prefix>"
+msgstr "B<-madd-bnd-prefix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-madd-bnd-prefix"
+msgstr "-madd-bnd-prefix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option forces the assembler to add BND prefix to all branches, even if "
+"such prefix was not explicitly specified in the source code."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-shared>"
+msgstr "B<-mno-shared>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-shared"
+msgstr "-mno-shared"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On ELF target, the assembler normally optimizes out non-PLT relocations "
+"against defined non-weak global branch targets with default visibility. The "
+"B<-mshared> option tells the assembler to generate code which may go into a "
+"shared library where all non-weak global branch targets with default "
+"visibility can be preempted. The resulting code is slightly bigger. This "
+"option only affects the handling of branch instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbig-obj>"
+msgstr "B<-mbig-obj>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbig-obj"
+msgstr "-mbig-obj"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On PE/COFF target this option forces the use of big object file format, "
+"which allows more than 32768 sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-momit-lock-prefix=>I<no>"
+msgstr "B<-momit-lock-prefix=>I<no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-momit-lock-prefix=no"
+msgstr "-momit-lock-prefix=no"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-momit-lock-prefix=>I<yes>"
+msgstr "B<-momit-lock-prefix=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-momit-lock-prefix=yes"
+msgstr "-momit-lock-prefix=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode lock prefix. This "
+"option is intended as a workaround for processors, that fail on lock prefix. "
+"This option can only be safely used with single-core, single-thread "
+"computers \\&B<-momit-lock-prefix=>I<yes> will omit all lock prefixes. "
+"\\&B<-momit-lock-prefix=>I<no> will encode lock prefix as usual, which is "
+"the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfence-as-lock-add=>I<no>"
+msgstr "B<-mfence-as-lock-add=>I<no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfence-as-lock-add=no"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfence-as-lock-add=>I<yes>"
+msgstr "B<-mfence-as-lock-add=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfence-as-lock-add=yes"
+msgstr "-mfence-as-lock-add=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode lfence, mfence and "
+"sfence. \\&B<-mfence-as-lock-add=>I<yes> will encode lfence, mfence and "
+"sfence as B<lock addl >\\f(CB$0x0B<, (%rsp)> in 64-bit mode and \\&B<lock "
+"addl >\\f(CB$0x0B<, (%esp)> in 32-bit mode. \\&B<-mfence-as-lock-add=>I<no> "
+"will encode lfence, mfence and sfence as usual, which is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mrelax-relocations=>I<no>"
+msgstr "B<-mrelax-relocations=>I<no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mrelax-relocations=no"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mrelax-relocations=>I<yes>"
+msgstr "B<-mrelax-relocations=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mrelax-relocations=yes"
+msgstr "-mrelax-relocations=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate relax "
+"relocations, R_386_GOT32X, in 32-bit mode, or R_X86_64_GOTPCRELX and "
+"R_X86_64_REX_GOTPCRELX, in 64-bit mode. \\&B<-mrelax-relocations=>I<yes> "
+"will generate relax relocations. \\&B<-mrelax-relocations=>I<no> will not "
+"generate relax relocations. The default can be controlled by a configure "
+"option \\&B<--enable-x86-relax-relocations>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<NUM>"
+msgstr "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-malign-branch-boundary=NUM"
+msgstr "-malign-branch-boundary=NUM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option controls how the assembler should align branches with segment "
+"prefixes or NOP. I<NUM> must be a power of 2. It should be 0 or no less "
+"than 16. Branches will be aligned within I<NUM> byte boundary. B<-malign-"
+"branch-boundary=0>, which is the default, doesn't align branches."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>"
+msgid "B<-malign-branch=>I<TYPE>B<[+>I<TYPE>B<...]>"
+msgstr "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-malign-branch=TYPE[+TYPE...]"
+msgstr "-malign-branch=TYPE[+TYPE...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies types of branches to align. I<TYPE> is combination of "
+"B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which aligns fused "
+"conditional jumps, B<jmp>, which aligns unconditional jumps, B<call> which "
+"aligns calls, \\&B<ret>, which aligns rets, B<indirect>, which aligns "
+"indirect jumps and calls. The default is B<-malign-branch=jcc+fused+jmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<NUM>"
+msgstr "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-malign-branch-prefix-size=NUM"
+msgstr "-malign-branch-prefix-size=NUM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to "
+"align branches. I<NUM> should be between 0 and 5. The default \\&I<NUM> is "
+"5."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbranches-within-32B-boundaries>"
+msgstr "B<-mbranches-within-32B-boundaries>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbranches-within-32B-boundaries"
+msgstr "-mbranches-within-32B-boundaries"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option aligns conditional jumps, fused conditional jumps and "
+"unconditional jumps within 32 byte boundary with up to 5 segment prefixes on "
+"an instruction. It is equivalent to \\&B<-malign-branch-boundary=32> \\&B<-"
+"malign-branch=jcc+fused+jmp> \\&B<-malign-branch-prefix-size=5>. The "
+"default doesn't align branches."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-after-load=>I<no>"
+msgstr "B<-mlfence-after-load=>I<no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-after-load=no"
+msgstr "-mlfence-after-load=no"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-after-load=>I<yes>"
+msgstr "B<-mlfence-after-load=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-after-load=yes"
+msgstr "-mlfence-after-load=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate lfence after "
+"load instructions. B<-mlfence-after-load=>I<yes> will generate lfence. B<-"
+"mlfence-after-load=>I<no> will not generate lfence, which is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<none>"
+msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<none>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-indirect-branch=none"
+msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=none"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<all>"
+msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-indirect-branch=all"
+msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=all"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register>"
+msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-indirect-branch=register"
+msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=register"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<memory>"
+msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<memory>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-indirect-branch=memory"
+msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=memory"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate lfence before "
+"indirect near branch instructions. \\&B<-mlfence-before-indirect-"
+"branch=>I<all> will generate lfence before indirect near branch via register "
+"and issue a warning before indirect near branch via memory. It also "
+"implicitly sets B<-mlfence-before-ret=>I<shl> when there's no explicit B<-"
+"mlfence-before-ret=>. \\&B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register> "
+"will generate lfence before indirect near branch via register. \\&B<-"
+"mlfence-before-indirect-branch=>I<memory> will issue a warning before "
+"indirect near branch via memory. \\&B<-mlfence-before-indirect-"
+"branch=>I<none> will not generate lfence nor issue warning, which is the "
+"default. Note that lfence won't be generated before indirect near branch "
+"via register with \\&B<-mlfence-after-load=>I<yes> since lfence will be "
+"generated after loading branch target register."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<none>"
+msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<none>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-ret=none"
+msgstr "-mlfence-before-ret=none"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<shl>"
+msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<shl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-ret=shl"
+msgstr "-mlfence-before-ret=shl"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<or>"
+msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<or>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-ret=or"
+msgstr "-mlfence-before-ret=or"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<yes>"
+msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-ret=yes"
+msgstr "-mlfence-before-ret=yes"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<not>"
+msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<not>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlfence-before-ret=not"
+msgstr "-mlfence-before-ret=not"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate lfence before "
+"ret. B<-mlfence-before-ret=>I<or> will generate generate or instruction "
+"with lfence. \\&B<-mlfence-before-ret=>I<shl/yes> will generate shl "
+"instruction with lfence. B<-mlfence-before-ret=>I<not> will generate not "
+"instruction with lfence. B<-mlfence-before-ret=>I<none> will not generate "
+"lfence, which is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mx86-used-note=>I<no>"
+msgstr "B<-mx86-used-note=>I<no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mx86-used-note=no"
+msgstr "-mx86-used-note=no"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mx86-used-note=>I<yes>"
+msgstr "B<-mx86-used-note=>I<yes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mx86-used-note=yes"
+msgstr "-mx86-used-note=yes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate "
+"GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED and GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_2_USED GNU property "
+"notes. The default can be controlled by the \\&B<--enable-x86-used-note> "
+"configure option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexrcig=>I<rne>"
+msgstr "B<-mevexrcig=>I<rne>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexrcig=rne"
+msgstr "-mevexrcig=rne"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexrcig=>I<rd>"
+msgstr "B<-mevexrcig=>I<rd>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexrcig=rd"
+msgstr "-mevexrcig=rd"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexrcig=>I<ru>"
+msgstr "B<-mevexrcig=>I<ru>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexrcig=ru"
+msgstr "-mevexrcig=ru"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mevexrcig=>I<rz>"
+msgstr "B<-mevexrcig=>I<rz>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mevexrcig=rz"
+msgstr "-mevexrcig=rz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode SAE-only EVEX "
+"instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode RC bits of EVEX instruction "
+"with 00, which is the default. \\&B<-mevexrcig=>I<rd>, B<-mevexrcig=>I<ru> "
+"and B<-mevexrcig=>I<rz> will encode SAE-only EVEX instructions with 01, 10 "
+"and 11 RC bits, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mamd64>"
+msgstr "B<-mamd64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mamd64"
+msgstr "-mamd64"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mintel64>"
+msgstr "B<-mintel64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mintel64"
+msgstr "-mintel64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should accept only AMD64 or Intel64 "
+"ISA in 64-bit mode. The default is to accept common, Intel64 only and AMD64 "
+"ISAs."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os>"
+msgstr "B<-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os"
+msgstr "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-"
+"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit "
+"register load instructions with 31-bit or 32-bits immediates, encode 64-bit "
+"register clearing instructions with 32-bit register clearing instructions, "
+"encode 256-bit/512-bit VEX/EVEX vector register clearing instructions with "
+"128-bit VEX vector register clearing instructions, encode 128-bit/256-bit "
+"EVEX vector register load/store instructions with VEX vector register load/"
+"store instructions, and encode 128-bit/256-bit EVEX packed integer logical "
+"instructions with 128-bit/256-bit VEX packed integer logical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit EVEX "
+"vector register clearing instructions with 128-bit EVEX vector register "
+"clearing instructions. In 64-bit mode VEX encoded instructions with "
+"commutative source operands will also have their source operands swapped if "
+"this allows using the 2-byte VEX prefix form instead of the 3-byte one. "
+"Certain forms of AND as well as OR with the same (register) operand "
+"specified twice will also be changed to TEST."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<-Os> includes B<-O2> optimization plus encodes 16-bit, 32-bit and 64-"
+"bit register tests with immediate as 8-bit register test with immediate. B<-"
+"O0> turns off this optimization."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for the Ubicom "
+#| "\\s-1IP2K\\s0 series."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Ubicom "
+"IP2K series."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie "
+"Ubicom \\s-1IP2K\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mip2022ext>"
+msgstr "B<-mip2022ext>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mip2022ext"
+msgstr "-mip2022ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed."
+msgid "Specifies that the extended IP2022 instructions are allowed."
+msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mip2022>"
+msgstr "B<-mip2022>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mip2022"
+msgstr "-mip2022"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restores the default behaviour, which restricts the permitted "
+#| "instructions to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones."
+msgid ""
+"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions "
+"to just the basic IP2022 ones."
+msgstr ""
+"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse "
+"a quelle base \\s-1IP2022\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for an MCore "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Renesas "
+"M32C and M16C processors."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore MCore."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m32c>"
+msgstr "B<-m32c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m32c"
+msgstr "-m32c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assemble M32C instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m16c>"
+msgstr "B<-m16c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m16c"
+msgstr "-m16c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assemble M16C instructions (the default)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable support for link-time relaxations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Renesas "
+"M32R (formerly Mitsubishi M32R) series."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie "
+"Renesas M32R (una volta Mitsubishi M32R)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--m32rx>"
+msgstr "B<--m32rx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--m32rx"
+msgstr "--m32rx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify which processor in the M32R family is the target. The default is "
+"normally the M32R, but this option changes it to the M32RX."
+msgstr ""
+"Specifica quale processore nella famiglia M32R è il target. Il default è "
+"normalmente l'M32R, ma questa opzione lo cambia in M32RX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn-explicit-parallel-conflicts or --Wp>"
+msgstr "B<--warn-explicit-parallel-conflicts o --Wp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--warn-explicit-parallel-conflicts or --Wp"
+msgstr "--warn-explicit-parallel-conflicts o --Wp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produce warning messages when questionable parallel constructs are "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Produce messaggi di avviso quando vengono incontrati costrutti paralleli "
+"discutibili."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-warn-explicit-parallel-conflicts or --Wnp>"
+msgstr "B<--no-warn-explicit-parallel-conflicts o --Wnp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-warn-explicit-parallel-conflicts or --Wnp"
+msgstr "--no-warn-explicit-parallel-conflicts o --Wnp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not produce warning messages when questionable parallel constructs are "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Non produce messaggi di avviso quando vengono incontrati costrutti paralleli "
+"discutibili."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Motorola "
+"68000 series."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie "
+"Motorola 68000."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shorten references to undefined symbols, to one word instead of two."
+msgstr ""
+"Riferimenti più corti a simboli indefiniti, di una parola invece di due."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030>"
+msgstr "B<-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030"
+msgstr "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332>"
+msgstr "B<| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332"
+msgstr "| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200>"
+msgstr "B<| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200"
+msgstr "| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify what processor in the 68000 family is the target. The default is "
+"normally the 68020, but this can be changed at configuration time."
+msgstr ""
+"Specifica quale è il processore target nella famiglia 68000. Il default è "
+"normalmente il 68020, ma può essere cambiato in fase di configurazione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882>"
+msgstr "B<-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882"
+msgstr "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The target machine does (or does not) have a floating-point coprocessor. "
+"The default is to assume a coprocessor for 68020, 68030, and cpu32. "
+"Although the basic 68000 is not compatible with the 68881, a combination of "
+"the two can be specified, since it's possible to do emulation of the "
+"coprocessor instructions with the main processor."
+msgstr ""
+"La macchina target ha (o non ha) un coprocessore floating-point. Il default "
+"è supporre un coprocessore per 68020, 68030, e cpu32. Sebbene il 68000 di "
+"base non sia compatibile con il 68881, può essere specificata una "
+"combinazione dei due, poiché è possibile fare l' emulazione delle istruzioni "
+"del coprocessore con il processore principale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m68851 | -mno-68851>"
+msgstr "B<-m68851 | -mno-68851>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m68851 | -mno-68851"
+msgstr "-m68851 | -mno-68851"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The target machine does (or does not) have a memory-management unit "
+#| "coprocessor. The default is to assume an \\s-1MMU\\s0 for 68020 and up."
+msgid ""
+"The target machine does (or does not) have a memory-management unit "
+"coprocessor. The default is to assume an MMU for 68020 and up."
+msgstr ""
+"La macchina target ha (o non ha) un'unità coprocessore di gestione memoria. "
+"Il default è supporre un \\s-1MMU\\s0 per 68020 e superiore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for an Altera "
+#| "Nios \\s-1II\\s0 processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Altera Nios "
+"II processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Altera Nios \\s-1II\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-relax-section>"
+msgstr "B<-relax-section>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-relax-section"
+msgstr "-relax-section"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace identified out-of-range branches with PC-relative "
+"CW<\\*(C`jmp\\*(C'> sequences when possible. The generated code sequences "
+"are suitable for use in position-independent code, but there is a practical "
+"limit on the extended branch range because of the length of the sequences. "
+"This option is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-relax-all>"
+msgstr "B<-relax-all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-relax-all"
+msgstr "-relax-all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace branch instructions not determinable to be in range and all call "
+"instructions with CW<\\*(C`jmp\\*(C'> and CW<\\*(C`callr\\*(C'> sequences "
+"(respectively). This option generates absolute relocations against the "
+"target symbols and is not appropriate for position-independent code."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-relax>"
+msgstr "B<-no-relax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-relax"
+msgstr "-no-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not replace any branches or calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable all instruction set extensions. This is the default."
+msgid "Generate little-endian output. This is the default."
+msgstr ""
+"Abilita tutte le estensioni dei set di istruzioni. Questo è il default."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<architecture>"
+msgstr "B<-march=>I<architecture>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=architecture"
+msgstr "-march=architecture"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target architecture. The assembler issues an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target architecture. The following architecture names "
+"are recognized: \\&CW<\\*(C`r1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`r2\\*(C'>. The default "
+"is CW<\\*(C`r1\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for a RISC-V "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a PRU "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore RISC-V."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlink-relax>"
+msgstr "B<-mlink-relax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlink-relax"
+msgstr "-mlink-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume that LD would optimize LDI32 instructions by checking the upper 16 "
+"bits of the I<expression>. If they are all zeros, then LD would shorten the "
+"LDI32 instruction to a single LDI. In such case CW<\\*(C`as\\*(C'> will "
+"output DIFF relocations for diff expressions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-link-relax>"
+msgstr "B<-mno-link-relax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-link-relax"
+msgstr "-mno-link-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume that LD would not optimize LDI32 instructions. As a consequence, DIFF "
+"relocations will not be emitted."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-warn-regname-label>"
+msgstr "B<-mno-warn-regname-label>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-warn-regname-label"
+msgstr "-mno-warn-regname-label"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not warn if a label name matches a register name. Usually assembler "
+"programmers will want this warning to be emitted. C compilers may want to "
+"turn this off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for a RISC-V "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a MIPS "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore RISC-V."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G> I<num>"
+msgstr "B<-G> I<num>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G num"
+msgstr "-G num"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option sets the largest size of an object that can be referenced "
+#| "implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for "
+#| "targets that use \\s-1ECOFF\\s0 format, such as a DECstation running "
+#| "Ultrix. The default value is 8."
+msgid ""
+"This option sets the largest size of an object that can be referenced "
+"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for "
+"targets that use ECOFF format, such as a DECstation running Ultrix. The "
+"default value is 8."
+msgstr ""
+"Questa opzione imposta la più ampia dimensioni di un oggetto che può essere "
+"referenziato implicitamente con il registro CW<\\*(C`gp\\*(C'>. E' "
+"accettato solo per target che usano il formato \\s-1ECOFF\\s0, come una "
+"DECstation su cui funziona Ultrix. Il valore predefinito è 8."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate \\*(L\"big endian\\*(R\" format output."
+msgid "Generate \"big endian\" format output."
+msgstr "Genera output in formato \\*(L\"big endian\\*(R\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate \\*(L\"little endian\\*(R\" format output."
+msgid "Generate \"little endian\" format output."
+msgstr "Genera output in formato \\*(L\"little endian\\*(R\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips1>"
+msgstr "B<-mips1>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips1"
+msgstr "-mips1"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips2>"
+msgstr "B<-mips2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips2"
+msgstr "-mips2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips3>"
+msgstr "B<-mips3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips3"
+msgstr "-mips3"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips4>"
+msgstr "B<-mips4>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips4"
+msgstr "-mips4"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips5>"
+msgstr "B<-mips5>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips5"
+msgstr "-mips5"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips32>"
+msgstr "B<-mips32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips32"
+msgstr "-mips32"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips32r2>"
+msgstr "B<-mips32r2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips32r2"
+msgstr "-mips32r2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips32r3>"
+msgstr "B<-mips32r3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips32r3"
+msgstr "-mips32r3"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips32r5>"
+msgstr "B<-mips32r5>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips32r5"
+msgstr "-mips32r5"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips32r6>"
+msgstr "B<-mips32r6>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips32r6"
+msgstr "-mips32r6"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips64>"
+msgstr "B<-mips64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips64"
+msgstr "-mips64"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips64r2>"
+msgstr "B<-mips64r2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips64r2"
+msgstr "-mips64r2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips64r3>"
+msgstr "B<-mips64r3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips64r3"
+msgstr "-mips64r3"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips64r5>"
+msgstr "B<-mips64r5>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips64r5"
+msgstr "-mips64r5"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips64r6>"
+msgstr "B<-mips64r6>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips64r6"
+msgstr "-mips64r6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture "
+#| "level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an "
+#| "alias for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> "
+#| "and B<-mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, "
+#| "B<-mips32r2>, B<-mips64>, and \\&B<-mips64r2> correspond to generic "
+#| "\\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, "
+#| "B<\\s-1MIPS64\\s0>, and B<\\s-1MIPS64\\s0 Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0 "
+#| "processors, respectively."
+msgid ""
+"Generate code for a particular MIPS Instruction Set Architecture level. "
+"\\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias for B<-"
+"march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> and B<-mips4> is "
+"an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-mips32r2>, B<-"
+"mips32r3>, \\&B<-mips32r5>, B<-mips32r6>, B<-mips64>, B<-mips64r2>, \\&B<-"
+"mips64r3>, B<-mips64r5>, and B<-mips64r6> correspond to generic MIPS V, "
+"MIPS32, MIPS32 Release 2, MIPS32 Release 3, MIPS32 Release 5, MIPS32 Release "
+"6, MIPS64, MIPS64 Release 2, MIPS64 Release 3, MIPS64 Release 5, and MIPS64 "
+"Release 6 ISA processors, respectively."
+msgstr ""
+"Genera codice per un particolare livello di Instruction Set Architecture "
+"\\s-1MIPS\\s0. \\&B<-mips1> è un alias per B<-march=r3000>, B<-mips2> è un "
+"alias per B<-march=r6000>, B<-mips3> è un alias per \\&B<-march=r4000> e B<-"
+"mips4> è un alias per B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-"
+"mips32r2>, B<-mips64>, e \\&B<-mips64r2> corrisponde rispettivamente ai "
+"processori generici \\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, "
+"B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, B<\\s-1MIPS64\\s0>, e B<\\s-1MIPS64\\s0 "
+"Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<cpu>"
+msgstr "B<-march=>I<cpu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=cpu"
+msgstr "-march=cpu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for a particular MIPS CPU."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mtune=>I<cpu>"
+msgstr "B<-mtune=>I<cpu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtune=cpu"
+msgstr "-mtune=cpu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Schedule and tune for a particular MIPS CPU."
+msgstr "Programma e regola per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfix7000>"
+msgstr "B<-mfix7000>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfix7000"
+msgstr "-mfix7000"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-fix7000>"
+msgstr "B<-mno-fix7000>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-fix7000"
+msgstr "-mno-fix7000"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause nops to be inserted if the read of the destination register of an mfhi "
+"or mflo instruction occurs in the following two instructions."
+msgstr ""
+"Fa inserire dei nops se la lettura del registro di destinazione di "
+"un'istruzione mfhi o mflo avviene nelle due istruzioni seguenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfix-rm7000>"
+msgstr "B<-mfix-rm7000>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfix-rm7000"
+msgstr "-mfix-rm7000"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-fix-rm7000>"
+msgstr "B<-mno-fix-rm7000>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-fix-rm7000"
+msgstr "-mno-fix-rm7000"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cause nops to be inserted if the read of the destination register of an "
+#| "mfhi or mflo instruction occurs in the following two instructions."
+msgid ""
+"Cause nops to be inserted if a dmult or dmultu instruction is followed by a "
+"load instruction."
+msgstr ""
+"Fa inserire dei nops se la lettura del registro di destinazione di "
+"un'istruzione mfhi o mflo avviene nelle due istruzioni seguenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfix-r5900>"
+msgstr "B<-mfix-r5900>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfix-r5900"
+msgstr "-mfix-r5900"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-fix-r5900>"
+msgstr "B<-mno-fix-r5900>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-fix-r5900"
+msgstr "-mno-fix-r5900"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to schedule the preceding instruction into the delay slot of "
+"a branch instruction placed at the end of a short loop of six instructions "
+"or fewer and always schedule a CW<\\*(C`nop\\*(C'> instruction there "
+"instead. The short loop bug under certain conditions causes loops to "
+"execute only once or twice, due to a hardware bug in the R5900 chip."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug "
+#| "section instead of the standard \\s-1ELF\\s0 .stabs sections."
+msgid ""
+"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section "
+"instead of the standard ELF .stabs sections."
+msgstr ""
+"Fa inserire l'output di debugging stabs-style per andare in una sezione "
+"ECOFF-style .mdebug invece che nelle sezioni standard \\s-1ELF\\s0 .stabs."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpdr>"
+msgstr "B<-mpdr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpdr"
+msgstr "-mpdr"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-pdr>"
+msgstr "B<-mno-pdr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-pdr"
+msgstr "-mno-pdr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control generation of CW<\\*(C`.pdr\\*(C'> sections."
+msgstr "Controlla la generazione di sezioni CW<\\*(C`.pdr\\*(C'>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mgp32>"
+msgstr "B<-mgp32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mgp32"
+msgstr "-mgp32"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfp32>"
+msgstr "B<-mfp32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfp32"
+msgstr "-mfp32"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and "
+#| "\\s-1ABI,\\s0 but these flags force a certain group of registers to be "
+#| "treated as 32 bits wide at all times. B<-mgp32> controls the size of "
+#| "general-purpose registers and B<-mfp32> controls the size of floating-"
+#| "point registers."
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these "
+"flags force a certain group of registers to be treated as 32 bits wide at "
+"all times. B<-mgp32> controls the size of general-purpose registers and B<-"
+"mfp32> controls the size of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e "
+"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di "
+"registri come se fossero sempre ampi 32 bit. B<-mgp32> controlla la "
+"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp32> controlla la "
+"dimensione dei registri floating-point."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mgp64>"
+msgstr "B<-mgp64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mgp64"
+msgstr "-mgp64"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfp64>"
+msgstr "B<-mfp64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfp64"
+msgstr "-mfp64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and "
+#| "\\s-1ABI,\\s0 but these flags force a certain group of registers to be "
+#| "treated as 64 bits wide at all times. B<-mgp64> controls the size of "
+#| "general-purpose registers and B<-mfp64> controls the size of floating-"
+#| "point registers."
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these "
+"flags force a certain group of registers to be treated as 64 bits wide at "
+"all times. B<-mgp64> controls the size of general-purpose registers and B<-"
+"mfp64> controls the size of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e "
+"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di "
+"registri come se fossero sempre ampi 64 bit. B<-mgp64> controlla la "
+"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp64> controlla la "
+"dimensione dei registri floating-point."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mfpxx>"
+msgstr "B<-mfpxx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfpxx"
+msgstr "-mfpxx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but using "
+"this flag in combination with B<-mabi=32> enables an ABI variant which will "
+"operate correctly with floating-point registers which are 32 or 64 bits wide."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-modd-spreg>"
+msgstr "B<-modd-spreg>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-modd-spreg"
+msgstr "-modd-spreg"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-odd-spreg>"
+msgstr "B<-mno-odd-spreg>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-odd-spreg"
+msgstr "-mno-odd-spreg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision "
+"registers when supported by the ISA. B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-odd-"
+"spreg>, otherwise the default is B<-modd-spreg>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips16>"
+msgstr "B<-mips16>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips16"
+msgstr "-mips16"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-mips16>"
+msgstr "B<-no-mips16>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-mips16"
+msgstr "-no-mips16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MIPS 16 processor. This is equivalent to putting "
+"\\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly file. B<-no-"
+"mips16> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmips16e2>"
+msgstr "B<-mmips16e2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmips16e2"
+msgstr "-mmips16e2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-mips16e2>"
+msgstr "B<-mno-mips16e2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-mips16e2"
+msgstr "-mno-mips16e2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Enable the use of MIPS16e2 instructions in MIPS16 mode. This is equivalent "
+"to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the assembly "
+"file. \\&B<-mno-mips16e2> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmicromips>"
+msgstr "B<-mmicromips>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmicromips"
+msgstr "-mmicromips"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-micromips>"
+msgstr "B<-mno-micromips>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-micromips"
+msgstr "-mno-micromips"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the microMIPS processor. This is equivalent to putting "
+"\\&CW<\\*(C`.module micromips\\*(C'> at the start of the assembly file. "
+"\\&B<-mno-micromips> turns off this option. This is equivalent to putting "
+"\\&CW<\\*(C`.module nomicromips\\*(C'> at the start of the assembly file."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msmartmips>"
+msgstr "B<-msmartmips>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msmartmips"
+msgstr "-msmartmips"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-smartmips>"
+msgstr "B<-mno-smartmips>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-smartmips"
+msgstr "-mno-smartmips"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Enables the SmartMIPS extension to the MIPS32 instruction set. This is "
+"equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start of the "
+"assembly file. B<-mno-smartmips> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mips3d>"
+msgstr "B<-mips3d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mips3d"
+msgstr "-mips3d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-mips3d>"
+msgstr "B<-no-mips3d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-mips3d"
+msgstr "-no-mips3d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. "
+#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-"
+#| "no-mips3d> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MIPS-3D Application Specific Extension. This tells "
+"the assembler to accept MIPS-3D instructions. \\&B<-no-mips3d> turns off "
+"this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdmx>"
+msgstr "B<-mdmx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdmx"
+msgstr "-mdmx"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-no-mdmx>"
+msgstr "B<-no-mdmx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-no-mdmx"
+msgstr "-no-mdmx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MDMX Application Specific Extension. This tells the "
+"assembler to accept MDMX instructions. \\&B<-no-mdmx> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-dsp>"
+msgstr "B<-mno-dsp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-dsp"
+msgstr "-mno-dsp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the DSP Release 1 Application Specific Extension. This "
+"tells the assembler to accept DSP Release 1 instructions. \\&B<-mno-dsp> "
+"turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdspr2>"
+msgstr "B<-mdspr2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdspr2"
+msgstr "-mdspr2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-dspr2>"
+msgstr "B<-mno-dspr2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-dspr2"
+msgstr "-mno-dspr2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the DSP Release 2 Application Specific Extension. This "
+"option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to accept DSP Release 2 "
+"instructions. \\&B<-mno-dspr2> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdspr3>"
+msgstr "B<-mdspr3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdspr3"
+msgstr "-mdspr3"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-dspr3>"
+msgstr "B<-mno-dspr3>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-dspr3"
+msgstr "-mno-dspr3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the DSP Release 3 Application Specific Extension. This "
+"option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the assembler to accept "
+"DSP Release 3 instructions. \\&B<-mno-dspr3> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmsa>"
+msgstr "B<-mmsa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmsa"
+msgstr "-mmsa"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-msa>"
+msgstr "B<-mno-msa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-msa"
+msgstr "-mno-msa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. "
+#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-"
+#| "no-mips3d> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MIPS SIMD Architecture Extension. This tells the "
+"assembler to accept MSA instructions. \\&B<-mno-msa> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mxpa>"
+msgstr "B<-mxpa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mxpa"
+msgstr "-mxpa"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-xpa>"
+msgstr "B<-mno-xpa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-xpa"
+msgstr "-mno-xpa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MIPS eXtended Physical Address (XPA) Extension. This "
+"tells the assembler to accept XPA instructions. \\&B<-mno-xpa> turns off "
+"this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmt>"
+msgstr "B<-mmt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmt"
+msgstr "-mmt"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-mt>"
+msgstr "B<-mno-mt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-mt"
+msgstr "-mno-mt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MT Application Specific Extension. This tells the "
+"assembler to accept MT instructions. \\&B<-mno-mt> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mmcu>"
+msgstr "B<-mmcu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmcu"
+msgstr "-mmcu"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-mcu>"
+msgstr "B<-mno-mcu>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-mcu"
+msgstr "-mno-mcu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MCU Application Specific Extension. This tells the "
+"assembler to accept MCU instructions. \\&B<-mno-mcu> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcrc>"
+msgstr "B<-mcrc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcrc"
+msgstr "-mcrc"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-crc>"
+msgstr "B<-mno-crc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-crc"
+msgstr "-mno-crc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. "
+#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-"
+#| "no-mips3d> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the MIPS cyclic redundancy check (CRC) Application "
+"Specific Extension. This tells the assembler to accept CRC instructions. "
+"\\&B<-mno-crc> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mginv>"
+msgstr "B<-mginv>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mginv"
+msgstr "-mginv"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-ginv>"
+msgstr "B<-mno-ginv>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-ginv"
+msgstr "-mno-ginv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Global INValidate (GINV) Application Specific "
+"Extension. This tells the assembler to accept GINV instructions. \\&B<-mno-"
+"ginv> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mloongson-mmi>"
+msgstr "B<-mloongson-mmi>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mloongson-mmi"
+msgstr "-mloongson-mmi"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-loongson-mmi>"
+msgstr "B<-mno-loongson-mmi>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-loongson-mmi"
+msgstr "-mno-loongson-mmi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) "
+"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept MMI "
+"instructions. \\&B<-mno-loongson-mmi> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mloongson-cam>"
+msgstr "B<-mloongson-cam>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mloongson-cam"
+msgstr "-mloongson-cam"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-loongson-cam>"
+msgstr "B<-mno-loongson-cam>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-loongson-cam"
+msgstr "-mno-loongson-cam"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson Content Address Memory (CAM) instructions. "
+"This tells the assembler to accept Loongson CAM instructions. \\&B<-mno-"
+"loongson-cam> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mloongson-ext>"
+msgstr "B<-mloongson-ext>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mloongson-ext"
+msgstr "-mloongson-ext"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-loongson-ext>"
+msgstr "B<-mno-loongson-ext>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-loongson-ext"
+msgstr "-mno-loongson-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson EXTensions (EXT) instructions. This tells "
+"the assembler to accept Loongson EXT instructions. \\&B<-mno-loongson-ext> "
+"turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mloongson-ext2>"
+msgstr "B<-mloongson-ext2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mloongson-ext2"
+msgstr "-mloongson-ext2"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-loongson-ext2>"
+msgstr "B<-mno-loongson-ext2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-loongson-ext2"
+msgstr "-mno-loongson-ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (EXT2) instructions. This "
+"option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept "
+"Loongson EXT2 instructions. \\&B<-mno-loongson-ext2> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-minsn32>"
+msgstr "B<-minsn32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-minsn32"
+msgstr "-minsn32"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-insn32>"
+msgstr "B<-mno-insn32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-insn32"
+msgstr "-mno-insn32"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only use 32-bit instruction encodings when generating code for the microMIPS "
+"processor. This option inhibits the use of any 16-bit instructions. This "
+"is equivalent to putting CW<\\*(C`.set insn32\\*(C'> at the start of the "
+"assembly file. B<-mno-insn32> turns off this option. This is equivalent to "
+"putting CW<\\*(C`.set noinsn32\\*(C'> at the start of the assembly file. By "
+"default B<-mno-insn32> is selected, allowing all instructions to be used."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--construct-floats>"
+msgstr "B<--construct-floats>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--construct-floats"
+msgstr "--construct-floats"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-construct-floats>"
+msgstr "B<--no-construct-floats>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-construct-floats"
+msgstr "--no-construct-floats"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--no-construct-floats> option disables the construction of double "
+"width floating point constants by loading the two halves of the value into "
+"the two single width floating point registers that make up the double width "
+"register. By default B<--construct-floats> is selected, allowing "
+"construction of these floating point constants."
+msgstr ""
+"L'opzione B<--no-construct-floats> disabilita la costruzione di costanti "
+"floating point a doppia ampiezza caricando le due metà del valore nei due "
+"registri floating point a singola ampiezza che compone il registro a doppia "
+"ampiezza. Per default è selezionato B<--construct-floats>, permettendo la "
+"costruzione di queste costanti floating point."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relax-branch>"
+msgstr "B<--relax-branch>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relax-branch"
+msgstr "--relax-branch"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-relax-branch>"
+msgstr "B<--no-relax-branch>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-relax-branch"
+msgstr "--no-relax-branch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--relax-branch> option enables the relaxation of out-of-range "
+"branches. By default B<--no-relax-branch> is selected, causing any out-of-"
+"range branches to produce an error."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mignore-branch-isa>"
+msgstr "B<-mignore-branch-isa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mignore-branch-isa"
+msgstr "-mignore-branch-isa"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-ignore-branch-isa>"
+msgstr "B<-mno-ignore-branch-isa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-ignore-branch-isa"
+msgstr "-mno-ignore-branch-isa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore branch checks for invalid transitions between ISA modes. The "
+"semantics of branches does not provide for an ISA mode switch, so in most "
+"cases the ISA mode a branch has been encoded for has to be the same as the "
+"ISA mode of the branch's target label. Therefore GAS has checks implemented "
+"that verify in branch assembly that the two ISA modes match. B<-mignore-"
+"branch-isa> disables these checks. By default B<-mno-ignore-branch-isa> is "
+"selected, causing any invalid branch requiring a transition between ISA "
+"modes to produce an error."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mnan=>I<encoding>"
+msgstr "B<-mnan=>I<encoding>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mnan=encoding"
+msgstr "-mnan=encoding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select between the IEEE 754-2008 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-"
+"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option was formerly used to switch between ELF and ECOFF output on "
+"targets like IRIX 5 that supported both. MIPS ECOFF support was removed in "
+"GAS 2.24, so the option now serves little purpose. It is retained for "
+"backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and "
+"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is "
+"always ELF. B<mipslelf> and B<mipsbelf> select little- and big-endian "
+"output respectively, but B<-EL> and B<-EB> are now the preferred options "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nocpp>"
+msgstr "B<-nocpp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nocpp"
+msgstr "-nocpp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<as> ignores this option. It is accepted for compatibility with the "
+"native tools."
+msgstr ""
+"\\&B<as> ignora questa opzione. E' accetata per compatibilità con gli "
+"strumenti nativi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trap>"
+msgstr "B<--trap>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--trap"
+msgstr "--trap"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-trap>"
+msgstr "B<--no-trap>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-trap"
+msgstr "--no-trap"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--break>"
+msgstr "B<--break>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--break"
+msgstr "--break"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-break>"
+msgstr "B<--no-break>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-break"
+msgstr "--no-break"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to deal with multiplication overflow and division by zero. "
+"\\&B<--trap> or B<--no-break> (which are synonyms) take a trap exception "
+"(and only work for Instruction Set Architecture level 2 and higher); \\&B<--"
+"break> or B<--no-trap> (also synonyms, and the default) take a break "
+"exception."
+msgstr ""
+"Controlla come comportarsi con l'overflow di moltiplcazione e la divisione "
+"per zero. \\&B<--trap> o B<--no-break> (che sono sinonimi) intercettano "
+"un'eccezione trap (e funzionano solo per l'Instruction Set Architecture "
+"level 2 e maggiore); \\&B<--break> o B<--no-trap> (anch'essi sinonimi, e "
+"predefiniti) intercettano un'eccezione break."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is used, B<as> will issue a warning every time it generates "
+"a nop instruction from a macro."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è usata, B<as> emetterà un avviso ogni volta che "
+"genera un'istruzione nop da una macro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for an Alpha "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a LoongArch "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Alpha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-fPIC>"
+msgstr "B<-fPIC>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fPIC"
+msgstr "-fPIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate position-independent code"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-fno-pic>"
+msgstr "B<-fno-pic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fno-pic"
+msgstr "-fno-pic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate position-independent (or position-dependent) code. The default "
+#| "is B<-mpic>."
+msgid "Don't generate position-independent code (default)"
+msgstr ""
+"Genera codice indipendente dalla posizione (o dipendente dalla posizione). "
+"Il default è B<-mpic>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a Meta "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Meta."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=metac11"
+msgstr "-mcpu=metac11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Meta 1.1."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=metac12"
+msgstr "-mcpu=metac12"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Meta 1.2."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcpu=metac21"
+msgstr "-mcpu=metac21"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Meta 2.1."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfpu=metac21"
+msgstr "-mfpu=metac21"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow code to use FPU hardware of Meta 2.1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See the info pages for documentation of the MMIX-specific options."
+msgstr ""
+"Vedere le pagine info per avere documentazione sulle opzioni secifiche per "
+"MMIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for an i386 "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a NDS32 "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore i386."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O1"
+msgstr "-O1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Optimize for performance."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Os"
+msgstr "-Os"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Optimize for space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate ``little endian'' format output."
+msgid "Produce little endian data output."
+msgstr "Genera output in formato ``little endian''."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpic"
+msgstr "-mpic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate PIC."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-fp-as-gp-relax"
+msgstr "-mno-fp-as-gp-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress fp-as-gp relaxation for this file."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mb2bb-relax"
+msgstr "-mb2bb-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Back-to-back branch optimization."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-all-relax"
+msgstr "-mno-all-relax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress all relaxation for this file."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=E<lt>arch nameE<gt>"
+msgstr "-march=E<lt>arch nameE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assemble for architecture E<lt>arch nameE<gt> which could be v3, v3j, v3m, "
+"v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbaseline=E<lt>baselineE<gt>"
+msgstr "-mbaseline=E<lt>baselineE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assemble for baseline E<lt>baselineE<gt> which could be v2, v3, v3m."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfpu-freg=FREG"
+msgstr "-mfpu-freg=FREG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated."
+msgid "Specify a FPU configuration."
+msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 8 SP / 4 DP registers"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 16 SP / 8 DP registers"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 32 SP / 16 DP registers"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 32 SP / 32 DP registers"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a abi version E<lt>abiE<gt> could be v1, v2, v2fp, v2fpp."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]mac"
+msgstr "-m[no-]mac"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable Multiply instructions support."
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]div"
+msgstr "-m[no-]div"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable Divide instructions support."
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]16bit-ext"
+msgstr "-m[no-]16bit-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/Disable 16-bit extension"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]dx-regs"
+msgstr "-m[no-]dx-regs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/Disable d0/d1 registers"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]perf-ext"
+msgstr "-m[no-]perf-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/Disable Performance extension"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]perf2-ext"
+msgstr "-m[no-]perf2-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/Disable Performance extension 2"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]string-ext"
+msgstr "-m[no-]string-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable String extension"
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]reduced-regs"
+msgstr "-m[no-]reduced-regs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (GPR16) option"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]audio-isa-ext"
+msgstr "-m[no-]audio-isa-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable AUDIO ISA extension"
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]fpu-sp-ext"
+msgstr "-m[no-]fpu-sp-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable FPU SP extension"
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]fpu-dp-ext"
+msgstr "-m[no-]fpu-dp-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable FPU DP extension"
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m[no-]fpu-fma"
+msgstr "-m[no-]fpu-fma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all instruction set extensions."
+msgid "Enable/Disable FPU fused-multiply-add instructions"
+msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mall-ext"
+msgstr "-mall-ext"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on all extensions and instructions support"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a PowerPC "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore PowerPC."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a32>"
+msgstr "B<-a32>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a32"
+msgstr "-a32"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate ELF32 or XCOFF32."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a64>"
+msgstr "B<-a64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a64"
+msgstr "-a64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate ELF64 or XCOFF64."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-fPIC>"
+msgid "B<-K PIC>"
+msgstr "B<-fPIC>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K PIC"
+msgstr "-K PIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpwrx | -mpwr2>"
+msgstr "B<-mpwrx | -mpwr2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpwrx | -mpwr2"
+msgstr "-mpwrx | -mpwr2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for POWER/2 (RIOS2)."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpwr>"
+msgstr "B<-mpwr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpwr"
+msgstr "-mpwr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for POWER (RIOS1)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m601>"
+msgstr "B<-m601>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m601"
+msgstr "-m601"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 601."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mppc, -mppc32, -m603, -m604>"
+msgstr "B<-mppc, -mppc32, -m603, -m604>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mppc, -mppc32, -m603, -m604"
+msgstr "-mppc, -mppc32, -m603, -m604"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 603/604."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m403, -m405>"
+msgstr "B<-m403, -m405>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m403, -m405"
+msgstr "-m403, -m405"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 403/405."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m440>"
+msgstr "B<-m440>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m440"
+msgstr "-m440"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 440. BookE and some 405 instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m464>"
+msgstr "B<-m464>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m464"
+msgstr "-m464"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 464."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m476>"
+msgstr "B<-m476>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m476"
+msgstr "-m476"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 476."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m7400, -m7410, -m7450, -m7455>"
+msgstr "B<-m7400, -m7410, -m7450, -m7455>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455"
+msgstr "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m750cl, -mgekko, -mbroadway>"
+msgstr "B<-m750cl, -mgekko, -mbroadway>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m750cl, -mgekko, -mbroadway"
+msgstr "-m750cl, -mgekko, -mbroadway"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 750CL/Gekko/Broadway."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m821, -m850, -m860>"
+msgstr "B<-m821, -m850, -m860>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m821, -m850, -m860"
+msgstr "-m821, -m850, -m860"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 821/850/860."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mppc64, -m620>"
+msgstr "B<-mppc64, -m620>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mppc64, -m620"
+msgstr "-mppc64, -m620"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 620/625/630."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-me500, -me500x2>"
+msgid "B<-me200z2, -me200z4>"
+msgstr "B<-me500, -me500x2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-me500, -me500x2"
+msgid "-me200z2, -me200z4"
+msgstr "-me500, -me500x2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for e200 variants, e200z2 with LSP, e200z4 with SPE."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me300>"
+msgstr "B<-me300>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me300"
+msgstr "-me300"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC e300 family."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me500, -me500x2>"
+msgstr "B<-me500, -me500x2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me500, -me500x2"
+msgstr "-me500, -me500x2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Motorola e500 core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me500mc>"
+msgstr "B<-me500mc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me500mc"
+msgstr "-me500mc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Freescale e500mc core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me500mc64>"
+msgstr "B<-me500mc64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me500mc64"
+msgstr "-me500mc64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Freescale e500mc64 core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me5500>"
+msgstr "B<-me5500>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me5500"
+msgstr "-me5500"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Freescale e5500 core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-me6500>"
+msgstr "B<-me6500>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-me6500"
+msgstr "-me6500"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Freescale e6500 core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mdsp>"
+msgid "B<-mlsp>"
+msgstr "B<-mdsp>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlsp"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding."
+msgid "Enable LSP instructions. (Disables SPE and SPE2.)"
+msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mspe>"
+msgstr "B<-mspe>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mspe"
+msgstr "-mspe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Motorola SPE instructions. (Disables LSP.)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mspe2>"
+msgstr "B<-mspe2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mspe2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Freescale SPE2 instructions. (Disables LSP.)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mtitan>"
+msgstr "B<-mtitan>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtitan"
+msgstr "-mtitan"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for AppliedMicro Titan core complex."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mppc64bridge>"
+msgstr "B<-mppc64bridge>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mppc64bridge"
+msgstr "-mppc64bridge"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for PowerPC 64, including bridge insns."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbooke>"
+msgstr "B<-mbooke>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbooke"
+msgstr "-mbooke"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for 32-bit BookE."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ma2>"
+msgstr "B<-ma2>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ma2"
+msgstr "-ma2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for A2 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-maltivec>"
+msgstr "B<-maltivec>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-maltivec"
+msgstr "-maltivec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for processors with AltiVec instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mvle>"
+msgstr "B<-mvle>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mvle"
+msgstr "-mvle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Freescale PowerPC VLE instructions."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mvsx>"
+msgstr "B<-mvsx>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mvsx"
+msgstr "-mvsx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for processors with Vector-Scalar (VSX) instructions."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mhtm>"
+msgstr "B<-mhtm>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mhtm"
+msgstr "-mhtm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate code for processors with Hardware Transactional Memory instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower4, -mpwr4>"
+msgstr "B<-mpower4, -mpwr4>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower4, -mpwr4"
+msgstr "-mpower4, -mpwr4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power4 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x>"
+msgstr "B<-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x"
+msgstr "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power5 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower6, -mpwr6>"
+msgstr "B<-mpower6, -mpwr6>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower6, -mpwr6"
+msgstr "-mpower6, -mpwr6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power6 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower7, -mpwr7>"
+msgstr "B<-mpower7, -mpwr7>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower7, -mpwr7"
+msgstr "-mpower7, -mpwr7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power7 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower8, -mpwr8>"
+msgstr "B<-mpower8, -mpwr8>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower8, -mpwr8"
+msgstr "-mpower8, -mpwr8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power8 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower9, -mpwr9>"
+msgstr "B<-mpower9, -mpwr9>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower9, -mpwr9"
+msgstr "-mpower9, -mpwr9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power9 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpower10, -mpwr10>"
+msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpower10, -mpwr10"
+msgstr "-mpower10, -mpwr10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power10 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mthumb>"
+msgid "B<-mfuture>"
+msgstr "B<-mthumb>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mfuture"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for 'future' architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcell>"
+msgstr "B<-mcell>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcell"
+msgstr "-mcell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code for Cell Broadband Engine architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcom>"
+msgstr "B<-mcom>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcom"
+msgstr "-mcom"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Generate code Power/PowerPC common instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-many>"
+msgstr "B<-many>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-many"
+msgstr "-many"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mregnames>"
+msgstr "B<-mregnames>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mregnames"
+msgstr "-mregnames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow symbolic names for registers."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-regnames>"
+msgstr "B<-mno-regnames>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-regnames"
+msgstr "-mno-regnames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not allow symbolic names for registers."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mrelocatable>"
+msgstr "B<-mrelocatable>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mrelocatable"
+msgstr "-mrelocatable"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for GCC's -mrelocatable option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mrelocatable-lib>"
+msgstr "B<-mrelocatable-lib>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mrelocatable-lib"
+msgstr "-mrelocatable-lib"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for GCC's -mrelocatable-lib option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-memb>"
+msgstr "B<-memb>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-memb"
+msgstr "-memb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Set PPC_EMB bit in ELF flags."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mlittle, -mlittle-endian, -le>"
+msgstr "B<-mlittle, -mlittle-endian, -le>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mlittle, -mlittle-endian, -le"
+msgstr "-mlittle, -mlittle-endian, -le"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Assemble for a little endian target."
+msgid "Generate code for a little endian machine."
+msgstr "Assembla per un target little endian."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mbig, -mbig-endian, -be>"
+msgstr "B<-mbig, -mbig-endian, -be>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mbig, -mbig-endian, -be"
+msgstr "-mbig, -mbig-endian, -be"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Assemble for a big endian target."
+msgid "Generate code for a big endian machine."
+msgstr "Assembla per un target big endian."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-msolaris>"
+msgstr "B<-msolaris>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-msolaris"
+msgstr "-msolaris"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Solaris."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-solaris>"
+msgstr "B<-mno-solaris>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-solaris"
+msgstr "-mno-solaris"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not generate code for Solaris."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nops=>I<count>"
+msgstr "B<-nops=>I<count>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nops=count"
+msgstr "-nops=count"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an alignment directive inserts more than I<count> nops, put a branch at "
+"the beginning to skip execution of the nops."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a RISC-V "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore RISC-V."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=ISA>"
+msgstr "B<-march=ISA>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=ISA"
+msgstr "-march=ISA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the base isa, as specified by ISA. For example -march=rv32ima. If "
+"this option and the architecture attributes aren't set, then assembler will "
+"check the default configure setting --with-arch=ISA."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-misa-spec=ISAspec>"
+msgstr "B<-misa-spec=ISAspec>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-misa-spec=ISAspec"
+msgstr "-misa-spec=ISAspec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the default isa spec version. If the version of ISA isn't set by -"
+"march, then assembler helps to set the version according to the default "
+"chosen spec. If this option isn't set, then assembler will check the "
+"default configure setting --with-isa-spec=ISAspec."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpriv-spec=PRIVspec>"
+msgstr "B<-mpriv-spec=PRIVspec>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpriv-spec=PRIVspec"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the privileged spec version. We can decide whether the CSR is valid "
+"or not according to the chosen spec. If this option and the privilege "
+"attributes aren't set, then assembler will check the default configure "
+"setting \\&--with-priv-spec=PRIVspec."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mabi=ABI>"
+msgstr "B<-mabi=ABI>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mabi=ABI"
+msgstr "-mabi=ABI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the ABI, which is either \"ilp32\" or \"lp64\", optionally followed "
+"by \"f\", \"d\", or \"q\" to indicate single-precision, double-precision, or "
+"quad-precision floating-point calling convention, or none or \"e\" to "
+"indicate the soft-float calling convention (\"e\" indicates a soft-float RVE "
+"ABI)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mrelax>"
+msgstr "B<-mrelax>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mrelax"
+msgstr "-mrelax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions "
+"required to materialize symbol addresses. (default)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't do linker relaxations."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march-attr>"
+msgstr "B<-march-attr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march-attr"
+msgstr "-march-attr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&."
+"attribute directives are not set. This section is used to record the "
+"information that a linker or runtime loader needs to check compatibility. "
+"This information includes ISA string, stack alignment requirement, unaligned "
+"memory accesses, and the major, minor and revision version of privileged "
+"specification."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-arch-attr>"
+msgstr "B<-mno-arch-attr>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-arch-attr"
+msgstr "-mno-arch-attr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't generate the default riscv elf attribute section if the .attribute "
+"directives are not set."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mcsr-check>"
+msgstr "B<-mcsr-check>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mcsr-check"
+msgstr "-mcsr-check"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. "
+"The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-"
+"only CSR can not be written by the CSR instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-csr-check>"
+msgstr "B<-mno-csr-check>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-csr-check"
+msgstr "-mno-csr-check"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't do CSR checking."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See the info pages for documentation of the RX-specific options."
+msgstr ""
+"Vedere le pagine info per avere documentazione sulle opzioni secifiche per "
+"RX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the s390 "
+"processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori s390."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m31>"
+msgstr "B<-m31>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m31"
+msgstr "-m31"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m64>"
+msgstr "B<-m64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m64"
+msgstr "-m64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select the word size, either 31/32 bits or 64 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mesa>"
+msgstr "B<-mesa>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mesa"
+msgstr "-mesa"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mzarch>"
+msgstr "B<-mzarch>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mzarch"
+msgstr "-mzarch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the architecture mode, either the Enterprise System Architecture "
+"(esa) or the z/Architecture mode (zarch)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<processor>"
+msgstr "B<-march=>I<processor>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=processor"
+msgstr "-march=processor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify which s390 processor variant is the target, B<g5> (or \\&B<arch3>), "
+"B<g6>, B<z900> (or B<arch5>), B<z990> (or \\&B<arch6>), B<z9-109>, B<z9-ec> "
+"(or B<arch7>), B<z10> (or \\&B<arch8>), B<z196> (or B<arch9>), B<zEC12> (or "
+"B<arch10>), \\&B<z13> (or B<arch11>), B<z14> (or B<arch12>), B<z15> (or "
+"B<arch13>), or B<z16> (or B<arch14>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow or disallow symbolic names for registers."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mwarn-areg-zero>"
+msgstr "B<-mwarn-areg-zero>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mwarn-areg-zero"
+msgstr "-mwarn-areg-zero"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warn whenever the operand for a base or index register has been specified "
+"but evaluates to zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for a "
+#| "\\&\\s-1TMS320C6000\\s0 processor."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a TMS320C6000 "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\&\\s-1TMS320C6000\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<arch>"
+msgstr "B<-march=>I<arch>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=arch"
+msgstr "-march=arch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (only) instructions from architecture I<arch>. By default, all "
+"instructions are permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values of I<arch> are accepted: CW<\\*(C`c62x\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`c64x\\*(C'>, CW<\\*(C`c64x+\\*(C'>, CW<\\*(C`c67x\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`c67x+\\*(C'>, CW<\\*(C`c674x\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mdsbt>"
+msgstr "B<-mdsbt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mdsbt"
+msgstr "-mdsbt"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-dsbt>"
+msgstr "B<-mno-dsbt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-dsbt"
+msgstr "-mno-dsbt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the "
+"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that "
+"the code is using DSBT addressing. The B<-mno-dsbt> option, the default, "
+"causes the tag to have a value of 0, indicating that the code does not use "
+"DSBT addressing. The linker will emit a warning if objects of different "
+"type (DSBT and non-DSBT) are linked together."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpid=no>"
+msgstr "B<-mpid=no>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpid=no"
+msgstr "-mpid=no"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpid=near>"
+msgstr "B<-mpid=near>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpid=near"
+msgstr "-mpid=near"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpid=far>"
+msgstr "B<-mpid=far>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mpid=far"
+msgstr "-mpid=far"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the "
+"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of "
+"data addressing used by the code. B<-mpid=no>, the default, indicates "
+"position-dependent data addressing, B<-mpid=near> indicates position-"
+"independent addressing with GOT accesses using near DP addressing, and B<-"
+"mpid=far> indicates position-independent addressing with GOT accesses using "
+"far DP addressing. The linker will emit a warning if objects built with "
+"different settings of this option are linked together."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mpic>"
+msgstr "B<-mpic>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mno-pic>"
+msgstr "B<-mno-pic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mno-pic"
+msgstr "-mno-pic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-mpic> option causes the assembler to generate the "
+"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PIC\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that "
+"the code is using position-independent code addressing, The \\&CW<\\*(C`-mno-"
+"pic\\*(C'> option, the default, causes the tag to have a value of 0, "
+"indicating position-dependent code addressing. The linker will emit a "
+"warning if objects of different type (position-dependent and position-"
+"independent) are linked together."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate code for the specified endianness. The default is little-endian."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a TILE-Gx "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore TILE-Gx."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m32 | -m64>"
+msgstr "B<-m32 | -m64>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m32 | -m64"
+msgstr "-m32 | -m64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select the word size, either 32 bits or 64 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Select either big-endian (-EB) or little-endian (-EL) output."
+msgid "Select the endianness, either big-endian (-EB) or little-endian (-EL)."
+msgstr "Seleziona l'output di tipo big-endian (-EB) o little-endian (-EL)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for a D10V "
+#| "processor."
+msgid ""
+"The following option is available when as is configured for a Visium "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore D10V."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mtune=>I<arch>"
+msgstr "B<-mtune=>I<arch>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtune=arch"
+msgstr "-mtune=arch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target architecture. If an attempt is made to "
+"assemble an instruction that will not execute on the target architecture, "
+"the assembler will issue an error message."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following names are recognized: \\&CW<\\*(C`mcm24\\*(C'> "
+"\\&CW<\\*(C`mcm\\*(C'> \\&CW<\\*(C`gr5\\*(C'> \\&CW<\\*(C`gr6\\*(C'>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Xtensa "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Xtensa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--text-section-literals | --no-text-section-literals>"
+msgstr "B<--text-section-literals | --no-text-section-literals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--text-section-literals | --no-text-section-literals"
+msgstr "--text-section-literals | --no-text-section-literals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-"
+"section-literals>, which places literals in separate sections in the output "
+"file. This allows the literal pool to be placed in a data RAM/ROM. With "
+"B<--text-section-literals>, the literals are interspersed in the text "
+"section in order to keep them as close as possible to their references. "
+"This may be necessary for large assembly files, where the literals would "
+"otherwise be out of range of the \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions in the "
+"text section. Literals are grouped into pools following CW<\\*(C`."
+"literal_position\\*(C'> directives or preceding \\&CW<\\*(C`ENTRY\\*(C'> "
+"instructions. These options only affect literals referenced via PC-relative "
+"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode "
+"\\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto-litpools | --no-auto-litpools>"
+msgstr "B<--auto-litpools | --no-auto-litpools>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--auto-litpools | --no-auto-litpools"
+msgstr "--auto-litpools | --no-auto-litpools"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-"
+"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places "
+"literals in separate sections in the output file. This allows the literal "
+"pool to be placed in a data RAM/ROM. With B<--auto-litpools>, the literals "
+"are interspersed in the text section in order to keep them as close as "
+"possible to their references, explicit CW<\\*(C`.literal_position\\*(C'> "
+"directives are not required. This may be necessary for very large "
+"functions, where single literal pool at the beginning of the function may "
+"not be reachable by \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions at the end. These "
+"options only affect literals referenced via PC-relative CW<\\*(C`L32R\\*(C'> "
+"instructions; literals for absolute mode CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions "
+"are handled separately. When used together with B<--text-section-literals>, "
+"\\&B<--auto-litpools> takes precedence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--absolute-literals | --no-absolute-literals>"
+msgstr "B<--absolute-literals | --no-absolute-literals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--absolute-literals | --no-absolute-literals"
+msgstr "--absolute-literals | --no-absolute-literals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Indicate to the assembler whether CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions use "
+#| "absolute or PC-relative addressing. The default is to assume absolute "
+#| "addressing if the Xtensa processor includes the absolute "
+#| "CW<\\*(C`L32R\\*(C'> addressing option. Otherwise, only the PC-relative "
+#| "CW<\\*(C`L32R\\*(C'> mode can be used."
+msgid ""
+"Indicate to the assembler whether CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions use "
+"absolute or PC-relative addressing. If the processor includes the absolute "
+"addressing option, the default is to use absolute CW<\\*(C`L32R\\*(C'> "
+"relocations. Otherwise, only the PC-relative CW<\\*(C`L32R\\*(C'> "
+"relocations can be used."
+msgstr ""
+"Indica all'assembler se le istruzioni CW<\\*(C`L32R\\*(C'> usano "
+"indirizzamenti PC assoluti o relativi. Il default è di prendere l' "
+"indirizzamento assoluto se il processore Xtensa include l'opzione "
+"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> di indirizzamento assoluto. Altrimenti può essere usato "
+"solo il modo PC relativo CW<\\*(C`L32R\\*(C'>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-align | --no-target-align>"
+msgstr "B<--target-align | --no-target-align>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target-align | --no-target-align"
+msgstr "--target-align | --no-target-align"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable automatic alignment to reduce branch penalties at some "
+"expense in code size. This optimization is enabled by default. Note that "
+"the assembler will always align instructions like CW<\\*(C`LOOP\\*(C'> that "
+"have fixed alignment requirements."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--longcalls | --no-longcalls>"
+msgstr "B<--longcalls | --no-longcalls>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--longcalls | --no-longcalls"
+msgstr "--longcalls | --no-longcalls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable transformation of call instructions to allow calls across "
+"a greater range of addresses. This option should be used when call targets "
+"can potentially be out of range. It may degrade both code size and "
+"performance, but the linker can generally optimize away the unnecessary "
+"overhead when a call ends up within range. The default is \\&B<--no-"
+"longcalls>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--transform | --no-transform>"
+msgstr "B<--transform | --no-transform>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--transform | --no-transform"
+msgstr "--transform | --no-transform"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable all assembler transformations of Xtensa instructions. "
+#| "The default is B<--transform>; \\&B<--no-transform> should be used only "
+#| "in the rare cases when the instructions must be exactly as specified in "
+#| "the assembly source."
+msgid ""
+"Enable or disable all assembler transformations of Xtensa instructions, "
+"including both relaxation and optimization. The default is \\&B<--"
+"transform>; B<--no-transform> should only be used in the rare cases when the "
+"instructions must be exactly as specified in the assembly source. Using B<--"
+"no-transform> causes out of range instruction operands to be errors."
+msgstr ""
+"Abilita o disabilita tutte le trasformazioni assembler delle sitruzioni "
+"Xtensa. Il default è B<--transform>; \\&B<--no-transform> deve essere usato "
+"solo nei rari casi in cui le istruzioni devono essere esattamente come "
+"specificato nel sorgente assembly."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rename-section> I<oldname>B<=>I<newname>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rename-section oldname=newname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rename the I<oldname> section to I<newname>. This option can be used "
+"multiple times to rename multiple sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trampolines | --no-trampolines>"
+msgstr "B<--trampolines | --no-trampolines>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--trampolines | --no-trampolines"
+msgstr "--trampolines | --no-trampolines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable transformation of jump instructions to allow jumps across "
+"a greater range of addresses. This option should be used when jump targets "
+"can potentially be out of range. In the absence of such jumps this option "
+"does not affect code size or performance. The default is \\&B<--"
+"trampolines>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--abi-windowed | --abi-call0>"
+msgstr "B<--abi-windowed | --abi-call0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--abi-windowed | --abi-call0"
+msgstr "--abi-windowed | --abi-call0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose ABI tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> section. ABI tag "
+"indicates ABI of the assembly code. A warning is issued by the linker on an "
+"attempt to link object files with inconsistent ABI tags. Default ABI is "
+"chosen by the Xtensa core configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Z80 "
+"processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Z80."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&CW<@chapter> Z80 Dependent Features"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Command-line Options"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+msgid "B<-march=>I<CPU>B<[->I<EXT>B<...][+>I<EXT>B<...]>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-march=CPU[-EXT...][+EXT...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the "
+"assembler can be told to accept some extension mnemonics. For example, "
+"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<SLI> "
+"instructions and \\&I<IN F,(C)>. The following extensions are currently "
+"supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), "
+"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (ADL CPU mode by default, eZ80 only), "
+"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<SLI>, I<SLL> or I<SL1>), "
+"\\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions with halves of index registers: "
+"I<IXL>, I<IXH>, \\&I<IYL>, I<IYH>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions "
+"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> "
+"(instruction I<IN F,(C)> or I<IN (C)>), \\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> "
+"(instruction I<OUT (C),0>). Note that rather than extending a basic "
+"instruction set, the extension mnemonics starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> "
+"revoke the respective functionality: \\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> "
+"first removes all default extensions and adds support for index registers "
+"halves only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is not specified then CW<\\*(C`-march=z80+xyhl+infc\\*(C'> is "
+"assumed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--radix=>I<radix>"
+msgid "B<-local-prefix=>I<prefix>"
+msgstr "B<--radix=>I<radix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-local-prefix=prefix"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark all labels with specified prefix as local. But such label can be marked "
+"global explicitly in the code. This option do not change default local label "
+"prefix CW<\\*(C`.L\\*(C'>, it is just adds new one."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-colonless>"
+msgstr "B<-colonless>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-colonless"
+msgstr "-colonless"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept colonless labels. All symbols at line begin are treated as labels."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-sdcc>"
+msgstr "B<-sdcc>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-sdcc"
+msgstr "-sdcc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Accept assembler code produced by SDCC."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgid "B<-fp-s=>I<FORMAT>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fp-s=FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Single precision floating point numbers format. Default: ieee754 (32 bit)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgid "B<-fp-d=>I<FORMAT>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fp-d=FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Double precision floating point numbers format. Default: ieee754 (64 bit)."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), and the Info entries for I<binutils> and I<ld>."
+msgstr "\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), e i campi Info per I<binutils> e I<ld>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+#| " [B<--no-pad-sections>]\n"
+#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+#| " [B<--statistics>]\n"
+#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+#| " [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgid ""
+"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]]\n"
+" [B<--alternate>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<-D>]\n"
+" [B<--dump-config>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--emulation>=I<name>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n"
+" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--gsframe>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<N>]\n"
+" [B<--help>] [B<--target-help>]\n"
+" [B<-I> I<dir>]\n"
+" [B<-J>]\n"
+" [B<-K>]\n"
+" [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<-L>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--sectname-subst>]\n"
+" [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+" [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgstr ""
+"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target AArch64 options:>\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target AArch64 :>\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1ARC\\s0 options:>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n"
+" [B<-mcode-density>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1ARC\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n"
+" [B<-mcode-density>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1ARM\\s0 options:>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n"
+" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n"
+" [B<-meabi>=I<ver>]\n"
+" [B<-mthumb>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n"
+" B<-mapcs-reentrant>]\n"
+" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1ARM\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n"
+" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n"
+" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n"
+" [B<-meabi>=I<ver>]\n"
+" [B<-mthumb>]\n"
+" [B<-EB>|B<-EL>]\n"
+" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n"
+" B<-mapcs-reentrant>]\n"
+" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1BPF\\s0 options:>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1BPF\\s0 :>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1CRIS\\s0 options:>\n"
+" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n"
+" [B<--pic>] [B<-N>]\n"
+" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n"
+" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1CRIS\\s0 :>\n"
+" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n"
+" [B<--pic>] [B<-N>]\n"
+" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n"
+" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1EPIPHANY\\s0 options:>\n"
+" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1EPIPHANY\\s0 :>\n"
+" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target i386 options:>\n"
+" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target i386 :>\n"
+" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1IA-64\\s0 options:>\n"
+" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n"
+" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n"
+" [B<-mle>|B<mbe>]\n"
+" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n"
+" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n"
+" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n"
+" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1IA-64\\s0 :>\n"
+" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n"
+" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n"
+" [B<-mle>|B<mbe>]\n"
+" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n"
+" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n"
+" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n"
+" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1IP2K\\s0 options:>\n"
+" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1IP2K\\s0 :>\n"
+" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1MCORE\\s0 options:>\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n"
+" [B<-mcpu=[210|340]>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MCORE\\s0 :>\n"
+" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n"
+" [B<-mcpu=[210|340]>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Meta options:>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzionit target Meta :>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1MIPS\\s0 options:>\n"
+" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n"
+" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n"
+" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n"
+" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n"
+" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n"
+" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n"
+" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n"
+" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n"
+" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n"
+" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n"
+" [B<-mnan=>I<encoding>]\n"
+" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n"
+" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n"
+" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n"
+" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n"
+" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n"
+" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n"
+" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n"
+" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n"
+" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n"
+" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n"
+" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n"
+" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n"
+" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n"
+" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n"
+" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n"
+" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n"
+" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n"
+" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n"
+" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n"
+" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n"
+" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n"
+" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n"
+" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n"
+" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n"
+" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n"
+" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MIPS\\s0 :>\n"
+" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n"
+" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n"
+" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n"
+" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n"
+" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n"
+" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n"
+" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n"
+" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n"
+" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n"
+" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n"
+" [B<-mnan=>I<encoding>]\n"
+" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n"
+" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n"
+" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n"
+" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n"
+" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n"
+" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n"
+" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n"
+" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n"
+" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n"
+" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n"
+" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n"
+" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n"
+" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n"
+" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n"
+" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n"
+" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n"
+" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n"
+" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n"
+" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n"
+" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n"
+" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n"
+" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n"
+" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n"
+" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n"
+" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n"
+" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n"
+" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n"
+" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1MMIX\\s0 options:>\n"
+" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n"
+" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n"
+" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n"
+" [B<--linker-allocated-gregs>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1MMIX\\s0 :>\n"
+" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n"
+" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n"
+" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n"
+" [B<--linker-allocated-gregs>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Nios \\s-1II\\s0 options:>\n"
+" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n"
+" [B<-EB>] [B<-EL>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target Nios \\s-1II\\s0 :>\n"
+" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n"
+" [B<-EB>] [B<-EL>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1NDS32\\s0 options:>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n"
+" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n"
+" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n"
+" [B<-mb2bb>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1NDS32\\s0 :>\n"
+" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n"
+" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n"
+" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n"
+" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n"
+" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n"
+" [B<-mb2bb>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1PDP11\\s0 options:>\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n"
+" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n"
+" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1PDP11\\s0 :>\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n"
+" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n"
+" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target PowerPC options:>\n"
+" [B<-a32>|B<-a64>]\n"
+" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n"
+" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n"
+" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n"
+" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n"
+" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n"
+" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n"
+" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n"
+" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n"
+" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n"
+" [B<-nops=>I<count>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target PowerPC :>\n"
+" [B<-a32>|B<-a64>]\n"
+" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n"
+" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n"
+" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n"
+" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n"
+" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n"
+" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n"
+" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n"
+" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n"
+" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n"
+" [B<-nops=>I<count>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1PRU\\s0 options:>\n"
+" [B<-link-relax>]\n"
+" [B<-mnolink-relax>]\n"
+" [B<-mno-warn-regname-label>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1PRU\\s0 :>\n"
+" [B<-link-relax>]\n"
+" [B<-mnolink-relax>]\n"
+" [B<-mno-warn-regname-label>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target RISC-V options:>\n"
+" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target RISC-V :>\n"
+" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n"
+" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n"
+" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1RL78\\s0 options:>\n"
+" [B<-mg10>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1RL78\\s0 :>\n"
+" [B<-mg10>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1RX\\s0 options:>\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+" [B<-muse-conventional-section-names>]\n"
+" [B<-msmall-data-limit>]\n"
+" [B<-mpid>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-mint-register=>I<number>]\n"
+" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1RX\\s0 :>\n"
+" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n"
+" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n"
+" [B<-muse-conventional-section-names>]\n"
+" [B<-msmall-data-limit>]\n"
+" [B<-mpid>]\n"
+" [B<-mrelax>]\n"
+" [B<-mint-register=>I<number>]\n"
+" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target s390 options:>\n"
+" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target s390 :>\n"
+" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n"
+" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n"
+" [B<-mwarn-areg-zero>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1SCORE\\s0 options:>\n"
+" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n"
+" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n"
+" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n"
+" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1SCORE\\s0 :>\n"
+" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n"
+" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n"
+" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n"
+" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1SPARC\\s0 options:>\n"
+" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n"
+" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n"
+" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n"
+" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n"
+" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n"
+" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n"
+" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n"
+" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n"
+" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n"
+" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n"
+" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n"
+" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n"
+" B<-bump>]\n"
+" [B<-32>|B<-64>]\n"
+" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<opzioni target \\s-1SPARC\\s0 :>\n"
+" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n"
+" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n"
+" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n"
+" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n"
+" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n"
+" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n"
+" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n"
+" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n"
+" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n"
+" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n"
+" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n"
+" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n"
+" B<-bump>]\n"
+" [B<-32>|B<-64>]\n"
+" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1TIC54X\\s0 options:>\n"
+" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n"
+" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzionit target \\s-1TIC54X\\s0 :>\n"
+" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n"
+" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target \\s-1TIC6X\\s0 options:>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n"
+" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzioni target \\s-1TIC6X\\s0 :>\n"
+" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n"
+" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n"
+" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&I<Target Z80 options:>\n"
+" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n"
+" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n"
+" [B<-colonless>]\n"
+" [B<-sdcc>]\n"
+" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+msgstr ""
+"\\&I<opzioni target Z80 :>\n"
+" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n"
+" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n"
+" [B<-colonless>]\n"
+" [B<-sdcc>]\n"
+" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> is really a family of assemblers. If you use (or have "
+"used) the \\s-1GNU\\s0 assembler on one architecture, you should find a "
+"fairly similar environment when you use it on another architecture. Each "
+"version has much in common with the others, including object file formats, "
+"most assembler directives (often called \\&I<pseudo-ops>) and assembler "
+"syntax."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> è in realtà una famiglia di assemblatori. Se si usa "
+"(o si è usato) l'assemblatore \\s-1GNU\\s0 in una architettura, si dovrebbe "
+"trovare un ambiente abbastanza simile quando lo si usa in un'altra "
+"architettura. Ciascuna versione ha molto in comune con le altre, inclusi i "
+"formati dei file oggetto, la maggior parte delle direttive assembler (spesso "
+"chiamate \\&I<pseudo-ops>) e la sintassi assembler."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the \\&\\s-1GNU "
+"C\\s0 compiler CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker "
+"\\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble "
+"correctly everything that other assemblers for the same machine would "
+"assemble. Any exceptions are documented explicitly. This doesn't mean "
+"B<as> always uses the same syntax as another assembler for the same "
+"architecture; for example, we know of several incompatible versions of 680x0 "
+"assembly language syntax."
+msgstr ""
+"\\&B<as> è fatto principalmente per assemblare l'output del compilatore "
+"\\&\\s-1GNU C\\s0 per l'uso da parte del linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. "
+"Ciononostante abbiamo provato a far assemblare correttamente a B<as> "
+"qualunque cosa venga assemblata correttamente da altri assemblatori per la "
+"stessa macchina. Le eccezioni sono documentate esplicitamente. Ciò non "
+"significa che B<as> usa sempre la stessa sintassi di un altro assemblatore "
+"per la stessa architettura; per esempio conosciamo molte versioni "
+"incompatibili della sintassi del linguaggio assembly 680x0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you are invoking B<as> via the \\s-1GNU C\\s0 compiler, you can use the "
+"B<-Wa> option to pass arguments through to the assembler. The assembler "
+"arguments must be separated from each other (and the B<-Wa>) by commas. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Se si invoca B<as> atraverso il compilatore \\s-1GNU C\\s0, si può usare "
+"l'opzione B<-Wa> per passare argomenti all'assemblatore. Gli argomenti "
+"dell'assemblatore devono essere separati tra loro (e da B<-Wa>) da virgole. "
+"Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler "
+"command-line options are automatically passed to the assembler by the "
+"compiler. (You can call the \\s-1GNU\\s0 compiler driver with the B<-v> "
+"option to see precisely what options it passes to each compilation pass, "
+"including the assembler.)"
+msgstr ""
+"Solitamente non c'è bisogno di usare questo meccanismo B<-Wa>, poiché molte "
+"opzioni dei compilatori a linea di comando sono automaticamente passate "
+"all'assemblatore dal compilatore. (Si può chiamare il driver del "
+"compilatore \\s-1GNU\\s0 con l'opzione B<-v> per vedere precisamente quali "
+"opzioni esso passa a ciascun passo di compilazione, incluso l'assemblatore)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a[cdghlmns]>"
+msgstr "B<-a[cdghlmns]>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-a[cdghlmns]"
+msgstr "-a[cdghlmns]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections using zlib with "
+"\\s-1SHF_COMPRESSED\\s0 from the \\&\\s-1ELF ABI.\\s0 The resulting object "
+"file may not be compatible with older linkers and object file utilities. "
+"Note if compression would make a given section I<larger> then it is not "
+"compressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how \\s-1DWARF\\s0 debug sections are compressed. "
+"\\&B<--compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-"
+"debug-sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib> and \\&B<--compress-"
+"debug-sections=zlib-gabi> are equivalent to \\&B<--compress-debug-"
+"sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses "
+"\\s-1DWARF\\s0 debug sections using the obsoleted zlib-gnu format. The "
+"debug sections are renamed to begin with B<.zdebug>. \\&B<--compress-debug-"
+"sections=zstd> compresses \\s-1DWARF\\s0 debug sections using zstd. Note - "
+"if compression would actually make a section \\&I<larger>, then it is not "
+"compressed nor renamed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections. This is usually the default "
+"for all targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be "
+"used to override this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to "
+#| "other assemblers."
+msgid ""
+"Enable denugging in target specific backends, if supported. Otherwise "
+"ignored. Even if ignored, this option is accepted for script compatibility "
+"with calls to other assemblers."
+msgstr ""
+"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con "
+"chiamate ad altri assemblatori."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate "
+"common symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be "
+"controlled by a configure option B<--enable-elf-stt-common>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume "
+"source is compiler output)."
+msgstr ""
+"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip salta spazi e commenti di preprocessing (assume "
+"che il sorgente sia l'output del compilatore)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate debugging information for each assembler source line using "
+#| "whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
+#| "either \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2\\s0."
+msgid ""
+"Generate debugging information for each assembler source line using "
+"whichever debug format is preferred by the target. This currently means "
+"either \\s-1STABS, ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2.\\s0 When the debug format is "
+"\\s-1DWARF\\s0 then a CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`."
+"debug_line\\*(C'> section is only emitted when the assembly file doesn't "
+"generate one itself."
+msgstr ""
+"Genera informazioni di debugging per ciascuna linea sorgente dell'assembler "
+"usando il formato di debug preferito dal target. Questo attualmente "
+"significa uno tra \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 o \\s-1DWARF2\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate stabs debugging information for each assembler line, with "
+"\\s-1GNU\\s0 extensions that probably only gdb can handle, and that could "
+"make other debuggers crash or refuse to read your program. This may help "
+"debugging assembler code. Currently the only \\s-1GNU\\s0 extension is the "
+"location of the current working directory at assembling time."
+msgstr ""
+"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler, "
+"con estensioni \\s-1GNU\\s0 che probebilmente solo gdb può usare, e che può "
+"mandare in crash altri debugger o farli rifiutare di leggere il proprio "
+"programma. Questo può aiutare il debugging del codice assembler. "
+"Attualmente la sola estensione \\s-1GNU\\s0 è la locazione della directory "
+"di lavoro corrente al momento dell'assemblaggio."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate \\s-1DWARF2\\s0 debugging information for each assembler line. "
+"This may help debugging assembler code, if the debugger can handle it. "
+"Note---this option is only supported by some targets, not all of them."
+msgstr ""
+"Genera informazioni di debugging \\s-1DWARF2\\s0 per ciascuna linea dell' "
+"assembler. Questo può aiutare il debugging del codice assembler, se il "
+"debugger può usarlo. Notare che questa opzione è supportata solo da alcuni "
+"target, non da tutti."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 3 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option "
+"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do "
+"so is on a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 4 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option "
+"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do "
+"so is on a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows "
+"for the possibility of the generation of extra debug information as per "
+"version 5 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option "
+"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do "
+"so is on a per target basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Control which version of \\s-1DWARF\\s0 Common Information Entries (CIEs) "
+"are produced. When this flag is not specificed the default is version 1, "
+"though some targets can modify this default. Other possible values for "
+"I<version> are 3 or 4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate "
+"\\s-1GNU\\s0 Build attribute notes if none are present in the input "
+"sources. The default can be controlled by the B<--enable-generate-build-"
+"notes> configure option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Create I<.sframe> section from \\s-1CFI\\s0 directives."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-"
+"specific local label prefixes, typically B<.L> for \\s-1ELF\\s0 systems or "
+"B<L> for traditional a.out systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Issue an error or warning for invalid \\s-1ELF\\s0 .size directive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when B<as> is configured for the "
+#| "\\s-1SPARC\\s0 architecture:"
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the 64-bit "
+"mode of the \\s-1ARM\\s0 Architecture (AArch64)."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando B<as> è configurato per "
+"l'architettura \\s-1SPARC\\s0:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which \\s-1ABI\\s0 the source code uses. The recognized arguments "
+"are: CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the "
+"generated object file in \\s-1ELF32\\s0 and \\s-1ELF64\\s0 format "
+"respectively. The default is CW<\\*(C`lp64\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`cortex-a34\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a35\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a53\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a55\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a57\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a65\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a65ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a72\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a73\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a75\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a76\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a76ae\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a77\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a78ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78c\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`cortex-a510\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a710\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ares\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`exynos-m1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`falkor\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-n1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`neoverse-n2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-e1\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`neoverse-v1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`qdf24xx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`saphira\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`thunderx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vulcan\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xgene1\\*(C'> "
+"\\&CW<\\*(C`xgene2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-r82\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-"
+"x1\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`cortex-x2\\*(C'>. The special name "
+"CW<\\*(C`all\\*(C'> may be used to allow the assembler to accept "
+"instructions valid for any supported processor, including all optional "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target architecture. The following architecture names "
+"are recognized: CW<\\*(C`armv8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.1-a\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`armv8.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.3-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.4-"
+"a\\*(C'> \\&CW<\\*(C`armv8.5-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.6-a\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`armv8.7-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8-"
+"r\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.1-a\\*(C'>, "
+"CW<\\*(C`armv9.2-a\\*(C'>, and CW<\\*(C`armv9.3-a\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The architecture option can be extended with the same instruction set "
+"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions "
+"are not always enabled by default,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In order to support existing practice in \\s-1OSF/1\\s0 with respect to "
+"CW<\\*(C`.arch\\*(C'>, and existing practice within B<\\s-1MILO\\s0> (the "
+"Linux \\s-1ARC\\s0 bootloader), the numbered processor names (e.g. 21064) "
+"enable the processor-specific PALcode instructions, while the \\*(L\"electro-"
+"vlasic\\*(R\" names (e.g. CW<\\*(C`ev4\\*(C'>) do not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage "
+"and at link time. These options are only available for \\s-1VMS\\s0 targets "
+"and \\&CW<\\*(C`-replace\\*(C'> is the default. See section 1.4.1 of the "
+"OpenVMS Linker Utility Manual."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is used when the compiler generates debug information. When "
+"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for "
+"\\s-1ECOFF,\\s0 local labels must be passed through to the object file. "
+"Otherwise this option has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an "
+"\\s-1ARC\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\s-1ARC\\s0 ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the "
+"\\s-1ARM\\s0 processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori \\s-1ARM\\s0 ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 processor variant is the target."
+msgstr "Specifica quale variante del processore \\s-1ARM\\s0 è il target."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 architecture variant is used by the target."
+msgstr ""
+"Specifica quale variante dell'architettura \\s-1ARM\\s0 è usata dal target."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Select which floating point \\s-1ABI\\s0 is in use."
+msgstr "Seleziona quale \\s-1ABI\\s0 floating point è in uso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and "
+"\\&\\s-1ARM\\s0 code in mind."
+msgstr ""
+"Specifica che il codice è stato generato con un'interazione tra codice Thumb "
+"\\&\\s-1ARM\\s0 in mente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated."
+msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is "
+"not used in assembler. It's here such that \\s-1GCC\\s0 can easily pass "
+"down its \\&CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> option. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`bf504\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf506\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf512\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf514\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf516\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf518\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf522\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf523\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf524\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf525\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf526\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf527\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf531\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf532\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf533\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf534\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf535\\*(C'> "
+"(not implemented yet), \\&CW<\\*(C`bf536\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf537\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf538\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf539\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf542\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf542m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf544\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf544m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf547\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf547m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf548\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf548m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf549\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf549m\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bf561\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bf592\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Assemble for the \\s-1FDPIC ABI.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options are available when as is configured for the "
+#| "\\s-1ARM\\s0 processor family."
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Linux "
+"kernel \\s-1BPF\\s0 processor family."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia "
+"di processori \\s-1ARM\\s0 ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&CW<@chapter> \\s-1BPF\\s0 Dependent Features"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of the short branch instructions "
+"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to "
+"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'>. This option is for V2 processors only. It is ignored "
+"on \\s-1CK801\\s0 and \\s-1CK802\\s0 targets, which do not support the "
+"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'> instruction, and is enabled by default for other "
+"processors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 \\s-1ELF\\s0 targets, "
+"where it is enabled by default. It cannot be used in code that will be "
+"dynamically linked against shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to "
+"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> "
+"is ignored) for \\s-1CK801/CK802\\s0 targets. It is also always enabled "
+"when \\&B<-mbranch-stub> is in effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by "
+"default on \\s-1CK801, CK802,\\s0 and \\s-1CK802\\s0 processors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable \\s-1DSP\\s0 instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable enhanced \\s-1DSP\\s0 instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable vector \\s-1DSP\\s0 instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 "
+"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply \\s-1AMD\\s0 x86-64 "
+"architecture with 32-bit or 64-bit word-size respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options are only available with the \\s-1ELF\\s0 object file format, "
+"and require that the necessary \\s-1BFD\\s0 support has been included (on a "
+"32-bit platform you have to add --enable-64-bit-bfd to configure enable 64-"
+"bit usage and use x86-64 as target platform)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, x86 \\s-1GAS\\s0 replaces multiple nop instructions used for "
+"alignment within code sections with multi-byte nop instructions such as leal "
+"0(%esi,1),%esi. This switch disables the optimization if a single byte nop "
+"(0x90) is explicitly specified as the fill byte for alignment."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`i8086\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i186\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`i286\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i386\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i486\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`i586\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i686\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentium\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumpro\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentiumii\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumiii\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pentium4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`prescott\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`nocona\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`core\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`core2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`corei7\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`iamcu\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6_2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`athlon\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`opteron\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`k8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amdfam10\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bdver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`bdver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`znver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`znver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`btver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`btver2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`generic32\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`generic64\\*(C'>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
+"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
+"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The "
+"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, "
+"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and "
+"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be "
+"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any "
+"dependent) functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgstr "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Valid I<\\s-1CPU\\s0> values are identical to the processor list of \\&B<-"
+"march=>I<\\s-1CPU\\s0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should encode \\s-1SSE\\s0 "
+"instructions with \\s-1VEX\\s0 prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control if the assembler should check \\s-1SSE\\s0 "
+"instructions. \\&B<-msse-check=>I<none> will make the assembler not to "
+"check \\s-1SSE\\s0 instructions, which is the default. B<-msse-"
+"check=>I<warning> will make the assembler issue a warning for any "
+"\\s-1SSE\\s0 instruction. \\&B<-msse-check=>I<error> will make the "
+"assembler issue an error for any \\s-1SSE\\s0 instruction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode scalar \\s-1AVX\\s0 "
+"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar \\&\\s-1AVX\\s0 "
+"instructions with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-"
+"mavxscalar=>I<256> will encode scalar \\s-1AVX\\s0 instructions with 256bit "
+"vector length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1WARNING:\\s0 Don't use this for production code - due to "
+"\\s-1CPU\\s0 errata the resulting code may not work on certain models."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode \\s-1VEX\\s0.W-ignored "
+"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1VEX\\s0 instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode "
+"\\s-1WIG VEX\\s0 instructions with vex.w = 0, which is the default. \\&B<-"
+"mvexwig=>I<1> will encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions with vex.w = 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode length-ignored "
+"(\\s-1LIG\\s0) \\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode "
+"\\s-1LIG EVEX\\s0 instructions with 128bit vector length, which is the "
+"default. \\&B<-mevexlig=>I<256> and B<-mevexlig=>I<512> will encode "
+"\\s-1LIG EVEX\\s0 instructions with 256bit and 512bit vector length, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode w-ignored "
+"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexwig=>I<0> will "
+"encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions with evex.w = 0, which is the "
+"default. \\&B<-mevexwig=>I<1> will encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions "
+"with evex.w = 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option forces the assembler to add \\s-1BND\\s0 prefix to all branches, "
+"even if such prefix was not explicitly specified in the source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On \\s-1ELF\\s0 target, the assembler normally optimizes out non-PLT "
+"relocations against defined non-weak global branch targets with default "
+"visibility. The B<-mshared> option tells the assembler to generate code "
+"which may go into a shared library where all non-weak global branch targets "
+"with default visibility can be preempted. The resulting code is slightly "
+"bigger. This option only affects the handling of branch instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On \\s-1PE/COFF\\s0 target this option forces the use of big object file "
+"format, which allows more than 32768 sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+msgstr "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option controls how the assembler should align branches with segment "
+"prefixes or \\s-1NOP.\\s0 I<\\s-1NUM\\s0> must be a power of 2. It should "
+"be 0 or no less than 16. Branches will be aligned within I<\\s-1NUM\\s0> "
+"byte boundary. B<-malign-branch-boundary=0>, which is the default, doesn't "
+"align branches."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>"
+msgstr "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies types of branches to align. I<\\s-1TYPE\\s0> is "
+"combination of B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which "
+"aligns fused conditional jumps, B<jmp>, which aligns unconditional jumps, "
+"B<call> which aligns calls, \\&B<ret>, which aligns rets, B<indirect>, which "
+"aligns indirect jumps and calls. The default is B<-malign-"
+"branch=jcc+fused+jmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+msgstr "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to "
+"align branches. I<\\s-1NUM\\s0> should be between 0 and 5. The default "
+"\\&I<\\s-1NUM\\s0> is 5."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control whether the assembler should generate "
+"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED\\s0 and "
+"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_2_USED GNU\\s0 property notes. The default "
+"can be controlled by the \\&B<--enable-x86-used-note> configure option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options control how the assembler should encode SAE-only "
+"\\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode \\s-1RC\\s0 "
+"bits of \\s-1EVEX\\s0 instruction with 00, which is the default. \\&B<-"
+"mevexrcig=>I<rd>, B<-mevexrcig=>I<ru> and B<-mevexrcig=>I<rz> will encode "
+"SAE-only \\s-1EVEX\\s0 instructions with 01, 10 and 11 \\s-1RC\\s0 bits, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies that the assembler should accept only \\s-1AMD64\\s0 "
+"or Intel64 \\s-1ISA\\s0 in 64-bit mode. The default is to accept common, "
+"Intel64 only and \\s-1AMD64\\s0 ISAs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-"
+"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit "
+"register load instructions with 31-bit or 32-bits immediates, encode 64-bit "
+"register clearing instructions with 32-bit register clearing instructions, "
+"encode 256-bit/512-bit \\s-1VEX/EVEX\\s0 vector register clearing "
+"instructions with 128-bit \\s-1VEX\\s0 vector register clearing "
+"instructions, encode 128-bit/256-bit \\s-1EVEX\\s0 vector register load/"
+"store instructions with \\s-1VEX\\s0 vector register load/store "
+"instructions, and encode 128-bit/256-bit \\s-1EVEX\\s0 packed integer "
+"logical instructions with 128-bit/256-bit \\s-1VEX\\s0 packed integer "
+"logical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit "
+"\\s-1EVEX\\s0 vector register clearing instructions with 128-bit "
+"\\&\\s-1EVEX\\s0 vector register clearing instructions. In 64-bit mode "
+"\\s-1VEX\\s0 encoded instructions with commutative source operands will also "
+"have their source operands swapped if this allows using the 2-byte "
+"\\s-1VEX\\s0 prefix form instead of the 3-byte one. Certain forms of "
+"\\s-1AND\\s0 as well as \\s-1OR\\s0 with the same (register) operand "
+"specified twice will also be changed to \\s-1TEST.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for the Ubicom "
+"\\s-1IP2K\\s0 series."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie "
+"Ubicom \\s-1IP2K\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed."
+msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions "
+"to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones."
+msgstr ""
+"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse "
+"a quelle base \\s-1IP2022\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The target machine does (or does not) have a memory-management unit "
+"coprocessor. The default is to assume an \\s-1MMU\\s0 for 68020 and up."
+msgstr ""
+"La macchina target ha (o non ha) un'unità coprocessore di gestione memoria. "
+"Il default è supporre un \\s-1MMU\\s0 per 68020 e superiore."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for an Altera Nios "
+"\\s-1II\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore Altera Nios \\s-1II\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a "
+"\\&\\s-1PRU\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\&\\s-1PRU\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that \\s-1LD\\s0 would optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions by "
+"checking the upper 16 bits of the I<expression>. If they are all zeros, then "
+"\\s-1LD\\s0 would shorten the \\s-1LDI32\\s0 instruction to a single "
+"\\s-1LDI.\\s0 In such case CW<\\*(C`as\\*(C'> will output \\s-1DIFF\\s0 "
+"relocations for diff expressions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that \\s-1LD\\s0 would not optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions. As a "
+"consequence, \\&\\s-1DIFF\\s0 relocations will not be emitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a "
+"\\s-1MIPS\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option sets the largest size of an object that can be referenced "
+"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for "
+"targets that use \\s-1ECOFF\\s0 format, such as a DECstation running "
+"Ultrix. The default value is 8."
+msgstr ""
+"Questa opzione imposta la più ampia dimensioni di un oggetto che può essere "
+"referenziato implicitamente con il registro CW<\\*(C`gp\\*(C'>. E' "
+"accettato solo per target che usano il formato \\s-1ECOFF\\s0, come una "
+"DECstation su cui funziona Ultrix. Il valore predefinito è 8."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Generate \\*(L\"big endian\\*(R\" format output."
+msgstr "Genera output in formato \\*(L\"big endian\\*(R\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Generate \\*(L\"little endian\\*(R\" format output."
+msgstr "Genera output in formato \\*(L\"little endian\\*(R\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture "
+#| "level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an "
+#| "alias for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> "
+#| "and B<-mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, "
+#| "B<-mips32r2>, B<-mips64>, and \\&B<-mips64r2> correspond to generic "
+#| "\\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, "
+#| "B<\\s-1MIPS64\\s0>, and B<\\s-1MIPS64\\s0 Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0 "
+#| "processors, respectively."
+msgid ""
+"Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture "
+"level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias "
+"for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> and B<-"
+"mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-"
+"mips32r2>, B<-mips32r3>, \\&B<-mips32r5>, B<-mips32r6>, B<-mips64>, B<-"
+"mips64r2>, \\&B<-mips64r3>, B<-mips64r5>, and B<-mips64r6> correspond to "
+"generic \\&\\s-1MIPS V, MIPS32, MIPS32\\s0 Release 2, \\s-1MIPS32\\s0 "
+"Release 3, \\s-1MIPS32\\s0 Release 5, \\s-1MIPS32\\s0 Release 6, "
+"\\s-1MIPS64, MIPS64\\s0 Release 2, \\s-1MIPS64\\s0 Release 3, "
+"\\s-1MIPS64\\s0 Release 5, and \\&\\s-1MIPS64\\s0 Release 6 \\s-1ISA\\s0 "
+"processors, respectively."
+msgstr ""
+"Genera codice per un particolare livello di Instruction Set Architecture "
+"\\s-1MIPS\\s0. \\&B<-mips1> è un alias per B<-march=r3000>, B<-mips2> è un "
+"alias per B<-march=r6000>, B<-mips3> è un alias per \\&B<-march=r4000> e B<-"
+"mips4> è un alias per B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-"
+"mips32r2>, B<-mips64>, e \\&B<-mips64r2> corrisponde rispettivamente ai "
+"processori generici \\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, "
+"B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, B<\\s-1MIPS64\\s0>, e B<\\s-1MIPS64\\s0 "
+"Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0"
+msgstr "Programma e regola per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section "
+"instead of the standard \\s-1ELF\\s0 .stabs sections."
+msgstr ""
+"Fa inserire l'output di debugging stabs-style per andare in una sezione "
+"ECOFF-style .mdebug invece che nelle sezioni standard \\s-1ELF\\s0 .stabs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
+"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 32 "
+"bits wide at all times. B<-mgp32> controls the size of general-purpose "
+"registers and B<-mfp32> controls the size of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e "
+"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di "
+"registri come se fossero sempre ampi 32 bit. B<-mgp32> controlla la "
+"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp32> controlla la "
+"dimensione dei registri floating-point."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
+"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 64 "
+"bits wide at all times. B<-mgp64> controls the size of general-purpose "
+"registers and B<-mfp64> controls the size of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e "
+"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di "
+"registri come se fossero sempre ampi 64 bit. B<-mgp64> controlla la "
+"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp64> controlla la "
+"dimensione dei registri floating-point."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI,"
+"\\s0 but using this flag in combination with B<-mabi=32> enables an "
+"\\s-1ABI\\s0 variant which will operate correctly with floating-point "
+"registers which are 32 or 64 bits wide."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision "
+"registers when supported by the \\s-1ISA.\\s0 B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-"
+"odd-spreg>, otherwise the default is B<-modd-spreg>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MIPS 16\\s0 processor. This is equivalent to "
+"putting \\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+"file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Enable the use of MIPS16e2 instructions in \\s-1MIPS16\\s0 mode. This is "
+"equivalent to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the "
+"assembly file. \\&B<-mno-mips16e2> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to "
+#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly "
+#| "file. B<-no-mips16> turns off this option."
+msgid ""
+"Enables the SmartMIPS extension to the \\s-1MIPS32\\s0 instruction set. "
+"This is equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start "
+"of the assembly file. B<-mno-smartmips> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere "
+"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. This "
+"tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-no-"
+"mips3d> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+"tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+"turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 1 Application Specific "
+"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1DSP\\s0 Release 1 "
+"instructions. \\&B<-mno-dsp> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 2 Application Specific "
+"Extension. This option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to "
+"accept \\s-1DSP\\s0 Release 2 instructions. \\&B<-mno-dspr2> turns off this "
+"option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 3 Application Specific "
+"Extension. This option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the "
+"assembler to accept \\s-1DSP\\s0 Release 3 instructions. \\&B<-mno-dspr3> "
+"turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. "
+#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-"
+#| "no-mips3d> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MIPS SIMD\\s0 Architecture Extension. This tells "
+"the assembler to accept \\s-1MSA\\s0 instructions. \\&B<-mno-msa> turns off "
+"this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 eXtended Physical Address (\\s-1XPA\\s0) "
+"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1XPA\\s0 instructions. "
+"\\&B<-mno-xpa> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MT\\s0 Application Specific Extension. This "
+"tells the assembler to accept \\s-1MT\\s0 instructions. \\&B<-mno-mt> turns "
+"off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MCU\\s0 Application Specific Extension. This "
+"tells the assembler to accept \\s-1MCU\\s0 instructions. \\&B<-mno-mcu> "
+"turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. "
+#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-"
+#| "no-mips3d> turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 cyclic redundancy check (\\s-1CRC\\s0) "
+"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept "
+"\\s-1CRC\\s0 instructions. \\&B<-mno-crc> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. "
+"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-"
+"no-mips3d> disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Global INValidate (\\s-1GINV\\s0) Application Specific "
+"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1GINV\\s0 instructions. "
+"\\&B<-mno-ginv> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions "
+"(\\s-1MMI\\s0) Application Specific Extension. This tells the assembler to "
+"accept \\s-1MMI\\s0 instructions. \\&B<-mno-loongson-mmi> turns off this "
+"option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson Content Address Memory (\\s-1CAM\\s0) "
+"instructions. This tells the assembler to accept Loongson \\s-1CAM\\s0 "
+"instructions. \\&B<-mno-loongson-cam> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson EXTensions (\\s-1EXT\\s0) instructions. This "
+"tells the assembler to accept Loongson \\s-1EXT\\s0 instructions. \\&B<-mno-"
+"loongson-ext> turns off this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This "
+#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> "
+#| "turns off this option."
+msgid ""
+"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (\\s-1EXT2\\s0) instructions. "
+"This option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept "
+"Loongson \\s-1EXT2\\s0 instructions. \\&B<-mno-loongson-ext2> turns off "
+"this option."
+msgstr ""
+"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo "
+"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> "
+"disabilita questa opzione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignore branch checks for invalid transitions between \\s-1ISA\\s0 modes. "
+"The semantics of branches does not provide for an \\s-1ISA\\s0 mode switch, "
+"so in most cases the \\s-1ISA\\s0 mode a branch has been encoded for has to "
+"be the same as the \\s-1ISA\\s0 mode of the branch's target label. "
+"Therefore \\s-1GAS\\s0 has checks implemented that verify in branch assembly "
+"that the two \\s-1ISA\\s0 modes match. B<-mignore-branch-isa> disables "
+"these checks. By default B<-mno-ignore-branch-isa> is selected, causing any "
+"invalid branch requiring a transition between \\s-1ISA\\s0 modes to produce "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select between the \\s-1IEEE 754-2008\\s0 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-"
+"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option was formerly used to switch between \\s-1ELF\\s0 and "
+"\\s-1ECOFF\\s0 output on targets like \\s-1IRIX 5\\s0 that supported both. "
+"\\s-1MIPS ECOFF\\s0 support was removed in \\s-1GAS 2.24,\\s0 so the option "
+"now serves little purpose. It is retained for backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and "
+"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is "
+"always \\s-1ELF.\\s0 B<mipslelf> and B<mipsbelf> select little- and big-"
+"endian output respectively, but B<-EL> and B<-EB> are now the preferred "
+"options instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Allow code to use \\s-1FPU\\s0 hardware of Meta 2.1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a "
+"\\&\\s-1NDS32\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\&\\s-1NDS32\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Generate \\s-1PIC.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated."
+msgid "Specify a \\s-1FPU\\s0 configuration."
+msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (\\s-1GPR16\\s0) option"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable/Disable \\s-1AUDIO ISA\\s0 extension"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable/Disable \\s-1FPU SP\\s0 extension"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable/Disable \\s-1FPU DP\\s0 extension"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable/Disable \\s-1FPU\\s0 fused-multiply-add instructions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Generate \\s-1ELF32\\s0 or \\s-1XCOFF32.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Generate \\s-1ELF64\\s0 or \\s-1XCOFF64.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-K \\s-1PIC\\s0>"
+msgstr "B<-K \\s-1PIC\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Set \\s-1EF_PPC_RELOCATABLE_LIB\\s0 in \\s-1ELF\\s0 flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for \\s-1POWER/2\\s0 (\\s-1RIOS2\\s0)."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for \\s-1POWER\\s0 (\\s-1RIOS1\\s0)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate code for e200 variants, e200z2 with \\s-1LSP,\\s0 e200z4 with "
+"\\s-1SPE.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable \\s-1LSP\\s0 instructions. (Disables \\s-1SPE\\s0 and \\s-1SPE2.\\s0)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid ""
+"Generate code for Motorola \\s-1SPE\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP."
+"\\s0)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid ""
+"Generate code for Freescale \\s-1SPE2\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP."
+"\\s0)"
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Freescale PowerPC \\s-1VLE\\s0 instructions."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid ""
+"Generate code for processors with Vector-Scalar (\\s-1VSX\\s0) instructions."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for any architecture (\\s-1PWR/PWRX/PPC\\s0)."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable-lib option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Set \\s-1PPC_EMB\\s0 bit in \\s-1ELF\\s0 flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the base isa, as specified by \\s-1ISA.\\s0 For example -"
+"march=rv32ima. If this option and the architecture attributes aren't set, "
+"then assembler will check the default configure setting --with-arch=ISA."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the default isa spec version. If the version of \\s-1ISA\\s0 isn't "
+"set by -march, then assembler helps to set the version according to the "
+"default chosen spec. If this option isn't set, then assembler will check "
+"the default configure setting --with-isa-spec=ISAspec."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the privileged spec version. We can decide whether the \\s-1CSR\\s0 "
+"is valid or not according to the chosen spec. If this option and the "
+"privilege attributes aren't set, then assembler will check the default "
+"configure setting \\&--with-priv-spec=PRIVspec."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects the \\s-1ABI,\\s0 which is either \\*(L\"ilp32\\*(R\" or "
+"\\*(L\"lp64\\*(R\", optionally followed by \\*(L\"f\\*(R\", \\*(L\"d\\*(R\", "
+"or \\*(L\"q\\*(R\" to indicate single-precision, double-precision, or quad-"
+"precision floating-point calling convention, or none to indicate the soft-"
+"float calling convention. Also, \\*(L\"ilp32\\*(R\" can optionally be "
+"followed by \\*(L\"e\\*(R\" to indicate the \\s-1RVE ABI,\\s0 which is "
+"always soft-float."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&."
+"attribute directives are not set. This section is used to record the "
+"information that a linker or runtime loader needs to check compatibility. "
+"This information includes \\s-1ISA\\s0 string, stack alignment requirement, "
+"unaligned memory accesses, and the major, minor and revision version of "
+"privileged specification."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable the \\s-1CSR\\s0 checking for the ISA-dependent \\s-1CRS\\s0 and the "
+"read-only \\s-1CSR.\\s0 The ISA-dependent \\s-1CSR\\s0 are only valid when "
+"the specific \\s-1ISA\\s0 is set. The read-only \\s-1CSR\\s0 can not be "
+"written by the \\s-1CSR\\s0 instructions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't do \\s-1CSR\\s0 checking."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are available when as is configured for a "
+"\\&\\s-1TMS320C6000\\s0 processor."
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un "
+"processore \\&\\s-1TMS320C6000\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the "
+"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that "
+"the code is using \\s-1DSBT\\s0 addressing. The B<-mno-dsbt> option, the "
+"default, causes the tag to have a value of 0, indicating that the code does "
+"not use \\s-1DSBT\\s0 addressing. The linker will emit a warning if objects "
+"of different type (\\s-1DSBT\\s0 and non-DSBT) are linked together."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the "
+"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of "
+"data addressing used by the code. B<-mpid=no>, the default, indicates "
+"position-dependent data addressing, B<-mpid=near> indicates position-"
+"independent addressing with \\s-1GOT\\s0 accesses using near \\&\\s-1DP\\s0 "
+"addressing, and B<-mpid=far> indicates position-independent addressing with "
+"\\s-1GOT\\s0 accesses using far \\s-1DP\\s0 addressing. The linker will "
+"emit a warning if objects built with different settings of this option are "
+"linked together."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-"
+"section-literals>, which places literals in separate sections in the output "
+"file. This allows the literal pool to be placed in a data \\s-1RAM/ROM.\\s0 "
+"With B<--text-section-literals>, the literals are interspersed in the text "
+"section in order to keep them as close as possible to their references. "
+"This may be necessary for large assembly files, where the literals would "
+"otherwise be out of range of the \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions in the "
+"text section. Literals are grouped into pools following CW<\\*(C`."
+"literal_position\\*(C'> directives or preceding \\&CW<\\*(C`ENTRY\\*(C'> "
+"instructions. These options only affect literals referenced via PC-relative "
+"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode "
+"\\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-"
+"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places "
+"literals in separate sections in the output file. This allows the literal "
+"pool to be placed in a data \\&\\s-1RAM/ROM.\\s0 With B<--auto-litpools>, "
+"the literals are interspersed in the text section in order to keep them as "
+"close as possible to their references, explicit CW<\\*(C`."
+"literal_position\\*(C'> directives are not required. This may be necessary "
+"for very large functions, where single literal pool at the beginning of the "
+"function may not be reachable by \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions at the "
+"end. These options only affect literals referenced via PC-relative "
+"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode "
+"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately. When used "
+"together with B<--text-section-literals>, \\&B<--auto-litpools> takes "
+"precedence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Choose \\s-1ABI\\s0 tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> "
+"section. \\s-1ABI\\s0 tag indicates \\s-1ABI\\s0 of the assembly code. A "
+"warning is issued by the linker on an attempt to link object files with "
+"inconsistent \\s-1ABI\\s0 tags. Default \\s-1ABI\\s0 is chosen by the "
+"Xtensa core configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[->I<\\s-1EXT\\s0>B<...][+>I<\\s-1EXT\\s0>B<...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the "
+"assembler can be told to accept some extention mnemonics. For example, "
+"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<\\s-1SLI\\s0> "
+"instructions and \\&I<\\s-1IN F,\\s0(C)>. The following extentions are "
+"currently supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), "
+"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (\\s-1ADL CPU\\s0 mode by default, eZ80 only), "
+"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<\\s-1SLI\\s0>, "
+"I<\\s-1SLL\\s0> or I<\\s-1SL1\\s0>), \\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions "
+"with halves of index registers: I<\\s-1IXL\\s0>, I<\\s-1IXH\\s0>, "
+"\\&I<\\s-1IYL\\s0>, I<\\s-1IYH\\s0>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions "
+"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> "
+"(instruction I<\\s-1IN F,\\s0(C)> or I<\\s-1IN\\s0 (C)>), "
+"\\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> (instruction I<\\s-1OUT\\s0 (C),0>). Note that "
+"rather than extending a basic instruction set, the extention mnemonics "
+"starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> revoke the respective functionality: "
+"\\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> first removes all default extentions "
+"and adds support for index registers halves only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Accept assembler code produced by \\s-1SDCC.\\s0"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgid "B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+msgid "B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>"
+msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-mpower10, -mpwr10>"
+msgid "B<-mpower11, -mpwr11>"
+msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-mpower10, -mpwr10"
+msgid "-mpower11, -mpwr11"
+msgstr "-mpower10, -mpwr10"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu."
+msgid "Generate code for Power11 architecture."
+msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+#| " [B<--no-pad-sections>]\n"
+#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+#| " [B<--statistics>]\n"
+#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+#| " [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgid ""
+"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]]\n"
+" [B<--alternate>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<-D>]\n"
+" [B<--dump-config>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--emulation>=I<name>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n"
+" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<VERSION>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--gsframe>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<N>]\n"
+" [B<--help>] [B<--target-help>]\n"
+" [B<-I> I<dir>]\n"
+" [B<-J>]\n"
+" [B<-K>]\n"
+" [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<-L>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-rhs-width>=I<NUM>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<NUM>]\n"
+" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--sectname-subst>]\n"
+" [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<FILE>]\n"
+" [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+msgstr ""
+"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n"
+" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n"
+" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n"
+" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n"
+" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n"
+" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n"
+" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n"
+" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n"
+" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n"
+" [B<--no-pad-sections>]\n"
+" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n"
+" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n"
+" [B<--statistics>]\n"
+" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n"
+" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n"
+" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n"
+" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n"
+" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n"
+" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n"
+" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n"
+" [B<-->|I<files> ...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\\&I<Target Meta options:>\n"
+#| " [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+#| "\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+msgid ""
+"\\&I<Target Meta options:>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target MICROBLAZE options:>\n"
+msgstr ""
+"\\&I<Opzionit target Meta :>\n"
+" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n"
+"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Control which version of DWARF Common Information Entries (CIEs) are "
+"produced. When this flag is not specificed the default is version 1, though "
+"some targets can modify this default. Other possible values for I<version> "
+"are 3 or 4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
+"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
+"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The "
+"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, "
+"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx10.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/512\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx10.1/256\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/128\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and "
+"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be "
+"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any "
+"dependent) functionality. Note further that the suffixes permitted on "
+"CW<\\*(C`-march=avx10.E<lt>NE<gt>\\*(C'> enforce a vector length "
+"restriction, i.e. despite these otherwise being \"enabling\" options, using "
+"these suffixes will disable all insns with wider vector or mask register "
+"operands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Selects the ABI, which is either \"ilp32\" or \"lp64\", optionally followed "
+"by \"f\", \"d\", or \"q\" to indicate single-precision, double-precision, or "
+"quad-precision floating-point calling convention, or none to indicate the "
+"soft-float calling convention. Also, \"ilp32\" can optionally be followed "
+"by \"e\" to indicate the RVE ABI, which is always soft-float."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"This option specifies the target processor. The assembler will issue an "
+"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will "
+"not execute on the target processor. The following processor names are "
+"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the "
+"assembler can be told to accept some extention mnemonics. For example, "
+"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<SLI> "
+"instructions and \\&I<IN F,(C)>. The following extentions are currently "
+"supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), "
+"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (ADL CPU mode by default, eZ80 only), "
+"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<SLI>, I<SLL> or I<SL1>), "
+"\\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions with halves of index registers: "
+"I<IXL>, I<IXH>, \\&I<IYL>, I<IYH>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions "
+"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> "
+"(instruction I<IN F,(C)> or I<IN (C)>), \\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> "
+"(instruction I<OUT (C),0>). Note that rather than extending a basic "
+"instruction set, the extention mnemonics starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> "
+"revoke the respective functionality: \\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> "
+"first removes all default extentions and adds support for index registers "
+"halves only."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to "
+"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-"
+"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The "
+"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, "
+"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and "
+"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be "
+"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any "
+"dependent) functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<gcc>\\|(1), I<ld>\\|(1), and the Info entries for I<binutils> and I<ld>."
+msgstr "\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), e i campi Info per I<binutils> e I<ld>."
diff --git a/po/it/man1/bash.1.po b/po/it/man1/bash.1.po
new file mode 100644
index 00000000..fe4d942f
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/bash.1.po
@@ -0,0 +1,29155 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Augusto Lenardi <augusto@comune.modena.it>, 1996.
+# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2006.
+# Silvano Sallese <silvano@pluto.it>, 2010.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2006, 2008, 2013, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-31 19:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BASH"
+msgstr "BASH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2021"
+msgid "2022 September 19"
+msgstr "settembre 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GNU Bash 5.1"
+msgid "GNU Bash 5.2"
+msgstr "GNU Bash 5.1"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. There's some problem with having a `@'
+#. in a tagged paragraph with the BSD man macros.
+#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro.
+#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun
+#. appears to have fixed it.
+#. If you're seeing the characters
+#. `@u-3p' appearing before the lines reading
+#. `possible-hostname-completions
+#. and `complete-hostname' down in READLINE,
+#. then uncomment this redefinition.
+#. .de }1
+#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0
+#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n
+#. .}f
+#. .ll
+#. (LLu
+#. .in
+#. ()Ru+
+#. (INu+
+#. ()Iu
+#. .ti
+#. (INu
+#. .ie !
+#. ()Iu+
+#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X
+#. .br\}
+#. .el \*(]X\h|
+#. ()Iu+
+#. ()Ru
+#. .}f
+#. ..
+#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
+#. but Sun doesn't seem to like that very much.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell"
+msgstr "bash - GNU Bourne-Again SHell"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bash> [options] [command_string | file]"
+msgstr "B<bash> [opzioni] [stringa_di_comando | file]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> is an B<sh>-compatible command language interpreter that executes "
+"commands read from the standard input or from a file. B<Bash> also "
+"incorporates useful features from the I<Korn> and I<C> shells (B<ksh> and "
+"B<csh>)."
+msgstr ""
+"B<Bash> è un interprete di linguaggio di comandi B<sh>-compatibile che "
+"esegue i comandi letti dallo standard input o da un file. B<Bash> inoltre "
+"incorpora utili caratteristiche delle shell I<Korn> e I<C> (B<ksh> e B<csh>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> is intended to be a conformant implementation of the Shell and "
+"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). "
+"B<Bash> can be configured to be POSIX-conformant by default."
+msgstr ""
+"B<Bash> è progettata per essere un'implementazione conforme alla parte Shell "
+"and Utilities della IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). B<Bash> "
+"può essere configurata per essere conforme allo standard POSIX in modo "
+"predefinito."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the single-character shell options documented in the description of "
+"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the "
+"shell is invoked. In addition, B<bash> interprets the following options "
+"when it is invoked:"
+msgstr ""
+"Tutte le opzioni monocarattere della shell documentate nella descrizione del "
+"comando incorporato B<set>, compreso B<-o>, possono essere usate come "
+"opzioni quando la shell è invocata. In aggiunta, quando è invocata, "
+"B<bash> interpreta le seguenti opzioni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-"
+"option argument I<command_string>. If there are arguments after the "
+"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining "
+"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to "
+"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error "
+"messages."
+msgstr ""
+"Se è presente l'opzione B<-c>, i comandi sono letti dal primo argomento non "
+"di opzione I<stringa_di_comando>.Se vi sono argomenti dopo la "
+"I<stringa_di_comando>, essi sono assegnati ai parametri posizionali, "
+"partendo da B<$0>, e i rimanenti argomenti vengono assegnati ai parametri "
+"posizionali. L'assegnamento a B<$0> imposta il nome della shell, che è "
+"usato nei messaggi di avvertimento e di errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I<interactive>."
+msgstr "Se è presente l'opzione B<-i>, la shell è I<interattiva>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make B<bash> act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"fa sì che B<bash> funzioni come se fosse stata invocata come una shell di "
+"login (si veda E<.SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-r> option is present, the shell becomes I<restricted> (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL> below)."
+msgstr ""
+"Se l'opzione B<-r> è presente, la shell diventa I<ristretta> (si veda E<.SM> "
+"B<SHELL RISTRETTA> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
+"processing, then commands are read from the standard input. This option "
+"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
+"shell or when reading input through a pipe."
+msgstr ""
+"Se è presente l'opzione B<-s>, o se non rimane alcun argomento dopo che sono "
+"state esaminate le opzioni, i comandi sono letti dallo standard input. "
+"Quest'opzione permette di impostare i parametri posizionali quando si invoca "
+"una shell interattiva o si legge l'input tramite una pipe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the "
+"standard output. These are the strings that are subject to language "
+"translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies "
+"the B<-n> option; no commands will be executed."
+msgstr ""
+"Una lista di tutte le stringhe fra virgolette preceduta da B<$> è stampata "
+"sullo standard output. Queste sono le stringhe che sono soggette a "
+"traduzione di linguaggio quando la localizzazione corrente non è B<C> o "
+"B<POSIX>. Questo implica l'opzione B<-n>; nessun comando verrà eseguito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>"
+msgstr "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<shopt_option> is one of the shell options accepted by the B<shopt> builtin "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). If I<shopt_option> is "
+"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If "
+"I<shopt_option> is not supplied, the names and values of the shell options "
+"accepted by B<shopt> are printed on the standard output. If the invocation "
+"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as "
+"input."
+msgstr ""
+"I<shopt_option> è una delle opzioni di shell accettate dal comando "
+"incorporato B<shopt> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più "
+"avanti). Se I<shopt_option> è presente, B<-O> imposta il valore di quella "
+"opzione; B<+O> lo rimuove. Se I<shopt_option> non è fornita, i nomi e i "
+"valori delle opzioni della shell accettati da B<shopt> sono stampati sullo "
+"standard output. Se l'opzione di invocazione è B<+O>, l'output è mostrato in "
+"un formato riutilizzabile come input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. "
+"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An "
+"argument of B<-> is equivalent to B<-->."
+msgstr ""
+"Un B<--> segna la fine delle opzioni e disabilita l'ulteriore elaborazione "
+"di opzioni. Gli argomenti dopo il B<--> sono trattati come nomifile e "
+"argomenti. Un argomento di B<-> è equivalente a B<-->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> also interprets a number of multi-character options. These options "
+"must appear on the command line before the single-character options to be "
+"recognized."
+msgstr ""
+"B<Bash> interpreta anche un certo numero di opzioni multicarattere. Queste "
+"opzioni devono apparire nella riga di comando prima delle opzioni a "
+"carattere singolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debugger>"
+msgstr "B<--debugger>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. "
+"Turns on extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> "
+"option to the B<shopt> builtin below)."
+msgstr ""
+"Dispone l'esecuzione del debugger profile prima dell'avvio della shell. "
+"Attiva la modalità estesa di debug (si veda la descrizione dell'opzione "
+"B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump-po-strings>"
+msgstr "B<--dump-po-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I<gettext> B<po> (portable "
+"object) file format."
+msgstr ""
+"Equivalente a B<-D>, ma l'output è nel formato file GNU I<gettext> B<po> "
+"(portable object)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump-strings>"
+msgstr "B<--dump-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-D>."
+msgstr "Equivalente a B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Mostra sullo standard output un messaggio sull'uso ed esce con stato di "
+"uscita 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--init-file> I<file>"
+msgstr "B<--init-file> I<file>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rcfile> I<file>"
+msgstr "B<--rcfile> I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute commands from I<file> instead of the standard personal "
+"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"Esegue comandi letti da I<file> invece che dal file personale di "
+"inizializzazione standard I<~/.bashrc> E<.SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--login>"
+msgstr "B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-l>."
+msgstr "Equivalente a B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noediting>"
+msgstr "B<--noediting>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the GNU B<readline> library to read command lines when the shell "
+"is interactive."
+msgstr ""
+"Non usa la libreria GNU B<readline> per leggere righe di comando quando la "
+"shell è interattiva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noprofile>"
+msgstr "B<--noprofile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not read either the system-wide startup file"
+msgstr "Non legge né il file di inizializzazione generico di sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/."
+"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B<bash> reads these files when "
+"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"né alcuno dei file personali di inizializzazione I<~/.bash_profile>, I<~/."
+"bash_login>, o I<~/.profile>. Per impostazione predefinita B<bash> legge "
+"questi file quando è invocata come shell di login (si veda E<.SM> "
+"B<INVOCAZIONE> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--norc>"
+msgstr "B<--norc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the "
+"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked "
+"as B<sh>."
+msgstr ""
+"Non legge né esegue il file personale di inizializzazione I<~/.bashrc> se la "
+"shell è interattiva. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita se "
+"la shell è invocata come B<sh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the "
+"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE "
+"ALSO> below for a reference to a document that details how posix mode "
+"affects bash's behavior."
+msgstr ""
+"Cambia il comportamento di B<bash> dove le operazioni predefinite "
+"differiscono dallo standard POSIX, in modo da corrispondere allo standard "
+"(I<modalità posix>). Si veda più avanti E<.SM> B<VEDERE ANCHE> dove viene "
+"citato un documento che spiega nel dettaglio come la modalità posix "
+"influenza il comportamento di bash."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--restricted>"
+msgstr "B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)."
+msgstr ""
+"La shell diventa ristretta (si veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-v>."
+msgstr "Equivalente a B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show version information for this instance of B<bash> on the standard output "
+"and exit successfully."
+msgstr ""
+"Mostra informazioni sulla versione di questa istanza di B<bash> sullo "
+"standard output ed esce con stato d'uscita 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "ARGOMENTI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the "
+"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name "
+"of a file containing shell commands. If B<bash> is invoked in this fashion, "
+"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set "
+"to the remaining arguments. B<Bash> reads and executes commands from this "
+"file, then exits. B<Bash>'s exit status is the exit status of the last "
+"command executed in the script. If no commands are executed, the exit "
+"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current "
+"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories "
+"in E<.SM> B<PATH> for the script."
+msgstr ""
+"Se rimangono argomenti dopo che sono state elaborate le opzioni, e né "
+"l'opzione B<-c> né l'opzione B<-s> sono state specificate, il primo "
+"argomento si assume sia il nome di un file che contiene dei comandi di "
+"shell. Se B<bash> è invocata in questo modo, B<$0> è impostato al nome del "
+"file, e i parametri posizionali sono impostati agli argomenti che lo "
+"seguono. B<Bash> legge ed esegue comandi da questo file, poi esce. Lo stato "
+"d'uscita di B<Bash> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito nello "
+"script. Se non è eseguito alcun comando lo stato d'uscita è 0. Viene fatto "
+"un primo tentativo per aprire il file nella directory corrente, e se non "
+"viene trovato il file la shell cerca le directory in E<.SM> B<PATH> per lo "
+"script."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INVOCATION"
+msgstr "INVOCAZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<login shell> is one whose first character of argument zero is a B<->, or "
+"one started with the B<--login> option."
+msgstr ""
+"Una I<shell di login> è quella in cui il cui primo carattere dell'argomento "
+"zero è un B<->, o una che venga avviata con l'opzione B<--login>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An I<interactive> shell is one started without non-option arguments "
+#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard "
+#| "input and error are both connected to terminals (as determined by "
+#| "I<isatty>(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is "
+#| "set and B<$-> includes B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell "
+#| "script or a startup file to test this state."
+msgid ""
+"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
+"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and "
+"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or "
+"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes "
+"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to "
+"test this state."
+msgstr ""
+"Una shell è detta I<interattiva> se è stata avviata senza argomenti diversi "
+"dalle opzioni (a meno che non venga specificato B<-s>) e senza l'opzione B<-"
+"c> i cui standard input e standard error sono entrambi inviati a terminali "
+"(come determinato da I<isatty>(3)), o se viene avviata con l'opzione B<-"
+"i>. E<.SM> B<PS1> è impostato e B<$-> include B<i> se B<bash> è "
+"interattiva, permettendo a uno script di shell o a un file di "
+"inizializzazione di verificare questo stato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following paragraphs describe how B<bash> executes its startup files. "
+"If any of the files exist but cannot be read, B<bash> reports an error. "
+"Tildes are expanded in filenames as described below under B<Tilde Expansion> "
+"in the E<.SM> B<EXPANSION> section."
+msgstr ""
+"I seguenti paragrafi descrivono come B<bash> esegue i suoi file di "
+"inizializzazione. Se qualcuno dei file esiste ma non può essere letto "
+"B<bash> riporta un errore. Le tilde sono espanse nei nomifile come descritto "
+"più avanti in B<Espansione della tilde> nella sezione E<.SM> B<ESPANSIONE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-"
+"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes "
+"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading "
+"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/."
+"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one "
+"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the "
+"shell is started to inhibit this behavior."
+msgstr ""
+"Quando B<bash> è invocata come una shell di login interattiva, o come una "
+"shell non interattiva con l'opzione B<--login>, prima legge ed esegue "
+"comandi dal file I</etc/profile>, se quel file esiste. Dopo aver letto quel "
+"file, cerca I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, e I<~/.profile>, in "
+"quest'ordine, e legge ed esegue comandi dal primo file che trova e che è "
+"leggibile. L'opzione B<--noprofile> può essere usata quando si avvia la "
+"shell per inibire questo comportamento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
+"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands "
+"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists."
+msgstr ""
+"Quando una shell di login interattiva esce, o una shell di login non "
+"interattiva esegue il comando incorporato B<exit>, B<bash> legge ed esegue "
+"comandi dal file I<~/.bash_logout>, se esiste."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This "
+"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I<file> "
+"option will force B<bash> to read and execute commands from I<file> instead "
+"of I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> "
+"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc>, se quel file esiste. Ciò può essere "
+"inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. L'opzione B<--rcfile> I<file> forza "
+"B<bash> a leggere ed eseguire comandi da I<file> invece che da I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is started non-interactively, to run a shell script, for "
+"example, it looks for the variable E<.SM> B<BASH_ENV> in the environment, "
+"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the "
+"name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following "
+"command were executed:"
+msgstr ""
+"Quando B<bash> è avviata in modo non interattivo, per eseguire uno script di "
+"shell, per esempio, cerca la variabile di ambiente E<.SM> B<BASH_ENV>, "
+"espande il suo valore se questo esiste, e utilizza il valore espanso come il "
+"nome di un file da leggere ed eseguire. B<Bash> si comporta come se fossero "
+"stati eseguiti i seguenti comandi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"but the value of the E<.SM> B<PATH> variable is not used to search for the "
+"filename."
+msgstr ""
+"ma il valore della variabile E<.SM> B<PATH> non è usato per cercare il nome-"
+"file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is invoked with the name B<sh>, it tries to mimic the startup "
+"behavior of historical versions of B<sh> as closely as possible, while "
+"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive "
+"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first "
+"attempts to read and execute commands from I</etc/profile> and I<~/."
+"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit "
+"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B<sh>, "
+"B<bash> looks for the variable E<.SM> B<ENV>, expands its value if it is "
+"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and "
+"execute. Since a shell invoked as B<sh> does not attempt to read and "
+"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no "
+"effect. A non-interactive shell invoked with the name B<sh> does not "
+"attempt to read any other startup files. When invoked as B<sh>, B<bash> "
+"enters I<posix> mode after the startup files are read."
+msgstr ""
+"Se B<bash> è invocata col nome B<sh>, tenta di imitare il comportamento di "
+"inizializzazione delle vecchie versioni di B<sh> il più fedelmente "
+"possibile, e allo stesso tempo si conforma allo standard POSIX. Quando "
+"invocata come una shell di login interattiva, o una shell interattiva con "
+"l'opzione B<--login>, per prima cosa tenta di leggere ed eseguire i comandi "
+"da I</etc/profile> e I<~/.profile>, in quest'ordine. L'opzione B<--"
+"noprofile> può essere usata per inibire questo comportamento. Quando "
+"invocata come una shell interattiva col nome B<sh>, B<bash> cerca la "
+"variabile E<.SM> B<ENV>, espande il suo valore se questo è definito, e usa "
+"il valore espanso come nome di un file da leggere ed eseguire. Poiché una "
+"shell invocata come B<sh> non tenta di leggere ed eseguire comandi da "
+"qualsiasi altro file di inizializzazione, l'opzione B<--rcfile> non ha alcun "
+"effetto. Una shell non interattiva invocata col nome B<sh> non tenta di "
+"leggere nessun altro file di inizializzazione. Quando invocata come B<sh>, "
+"B<bash> lavora in modalità I<posix> dopo che i file di inizializzazione sono "
+"stati letti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is started in I<posix> mode, as with the B<--posix> command "
+"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, "
+"interactive shells expand the E<.SM> B<ENV> variable and commands are read "
+"and executed from the file whose name is the expanded value. No other "
+"startup files are read."
+msgstr ""
+"Quando B<bash> è avviata in modalità I<posix> come con l'opzione B<--posix> "
+"della riga di comando, essa segue lo standard POSIX per i file di "
+"inizializzazione. In questa modalità la shell interattiva espande la "
+"variabile E<.SM> B<ENV> e i comandi sono letti ed eseguiti dal file il cui "
+"nome è il valore espanso. Nessun altro file di inizializzazione viene letto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard "
+#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote "
+#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes "
+#| "commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is readable. It will "
+#| "not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option may be used to "
+#| "inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used to force "
+#| "another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally invoke "
+#| "the shell with those options or allow them to be specified."
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is "
+"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used "
+"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally "
+"invoke the shell with those options or allow them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard "
+"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone "
+"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. "
+"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi "
+"da I<~/.bashrc>, se quel file esiste ed è leggibile. Non fa questo se è "
+"invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata per inibire questo "
+"comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata per forzare la "
+"lettura di un altro file, ma né I<rshd> né I<sshd> invocano la shell con "
+"queste opzioni o permettono che siano specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the "
+"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files "
+"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> "
+"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective "
+"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at "
+"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is "
+"not reset."
+msgstr ""
+"Se la shell è avviata con l'id effettivo dell'utente (gruppo) non uguale "
+"all'id reale dell'utente (gruppo), e non viene fornita l'opzione B<-p>, "
+"nessun file di inizializzazione viene letto, le funzioni di shell non "
+"vengono ereditate dall'ambiente, le variabili E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
+"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> e E<.SM> B<GLOBIGNORE>, se esistono "
+"nell'ambiente, vengono ignorate, e l'id effettivo dell'utente è impostato "
+"all'id reale dell'utente. Se l'opzione B<-p> è fornita all'invocazione, il "
+"comportamento all'avvio è il medesimo, ma l'id effettivo dell'utente non "
+"viene reimpostato."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEFINITIONS"
+msgstr "DEFINIZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following definitions are used throughout the rest of this document."
+msgstr "Le seguenti definizioni sono usate nel resto di questo documento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blank>"
+msgstr "B<blank>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A space or tab."
+msgstr "Uno spazio o carattere di tabulazione (tab)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<word>"
+msgstr "B<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also "
+"known as a B<token>."
+msgstr ""
+"Una sequenza di caratteri considerata come una singola unità dalla shell. "
+"Nota anche come B<token>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<word> consisting only of alphanumeric characters and underscores, and "
+"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to "
+"as an B<identifier>."
+msgstr ""
+"Una I<parola> che consiste solo di caratteri alfanumerici e trattini di "
+"sottolineatura, e comincia con un carattere alfabetico o un trattino di "
+"sottolineatura. Definita anche un B<identificatore>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metacharacter>"
+msgstr "B<metacarattere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:"
+msgstr ""
+"Un carattere che, quando non quotato, separa le parole. Uno dei seguenti:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<control operator>"
+msgstr "B<operatore di controllo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<token> that performs a control function. It is one of the following "
+"symbols:"
+msgstr ""
+"Un I<token> che realizza una funzione di controllo. È uno dei seguenti "
+"simboli:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESERVED WORDS"
+msgstr "PAROLE RISERVATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The "
+"following words are recognized as reserved when unquoted and either the "
+"first word of a command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below), the third word "
+"of a B<case> or B<select> command (only B<in> is valid), or the third word "
+"of a B<for> command (only B<in> and B<do> are valid):"
+msgstr ""
+"Le I<parole riservate> sono parole che hanno un significato speciale per la "
+"shell. Le seguenti parole sono riconosciute come riservate quando non "
+"quotate e sono o la prima parola di un comando (si veda E<.SM> B<GRAMMATICA "
+"DELLA SHELL> più avanti) , la terza parola di un comando B<case> o B<select> "
+"( è valida solo B<in>), o la terza parola di un comando B<for> (sono valide "
+"solo B<in> e B<do>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.B>"
+msgstr "E<.B>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL GRAMMAR"
+msgstr "GRAMMATICA DELLA SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section describes the syntax of the various forms of shell commands."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple Commands"
+msgstr "Comandi semplici"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<simple command> is a sequence of optional variable assignments followed "
+"by B<blank>-separated words and redirections, and terminated by a I<control "
+"operator>. The first word specifies the command to be executed, and is "
+"passed as argument zero. The remaining words are passed as arguments to the "
+"invoked command."
+msgstr ""
+"Un I<comando semplice> è una sequenza opzionale di assegnamenti di variabile "
+"seguita da parole, separate da I<blank>, e ridirezioni, e terminata da un "
+"I<operatore di controllo>. La prima parola specifica il comando che deve "
+"essere eseguito, ed è passata come argomento zero. Le rimanenti parole sono "
+"passate come argomenti al comando invocato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> "
+"if the command is terminated by signal I<n>."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno di un I<comando semplice> è il suo stato di uscita, o "
+"128+I<n\\^> se il comando è fatto terminare da un segnale I<n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pipelines"
+msgstr "Pipeline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by one of the "
+"control operators B<|> or B<|&>. The format for a pipeline is:"
+msgstr ""
+"Una I<pipeline> è una sequenza di uno o più comandi separati da uno degli "
+"operatori di controllo B<|> o B<|&>. Il formato per una pipeline è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]"
+msgid ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]"
+msgstr ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<comando> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<comando2> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard "
+#| "input of I<command2>. This connection is performed before any "
+#| "redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). "
+#| "If B<|&> is used, I<command>'s standard error, in addition to its "
+#| "standard output, is connected to I<command2>'s standard input through the "
+#| "pipe; it is shorthand for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of "
+#| "the standard error to the standard output is performed after any "
+#| "redirections specified by the command."
+msgid ""
+"The standard output of I<command1> is connected via a pipe to the standard "
+"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections "
+"specified by the I<command1>(see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is "
+"used, I<command1>'s standard error, in addition to its standard output, is "
+"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand "
+"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the "
+"standard output is performed after any redirections specified by I<command1>."
+msgstr ""
+"Lo standard output di I<comando> è connesso attraverso una pipe allo "
+"standard input di I<comando2>. Questa connessione è effettuata prima di "
+"qualsiasi ridirezione specificata dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> "
+"più avanti). Se viene usato B<|&>, lo standard error di I<comando>, in "
+"aggiunta al suo standard output, è connesso allo standard input di "
+"I<comando2> tramite la pipe; è una notazione breve per B<2E<gt>&1 |>. Questa "
+"ridirezione implicita dello standard error allo standard output è effettuata "
+"dopo qualsiasi ridirezione specificata dal comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return status of a pipeline is the exit status of the last command, "
+"unless the B<pipefail> option is enabled. If B<pipefail> is enabled, the "
+"pipeline's return status is the value of the last (rightmost) command to "
+"exit with a non-zero status, or zero if all commands exit successfully. If "
+"the reserved word B<!> precedes a pipeline, the exit status of that pipeline "
+"is the logical negation of the exit status as described above. The shell "
+"waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value."
+msgstr ""
+"Lo stato di ritorno di una pipeline è lo stato d'uscita dell'ultimo comando, "
+"a meno che l'opzione B<pipefail> non sia abilitata. Se B<pipefail> è "
+"abilitata, lo stato di ritorno della pipeline è il valore dell'ultimo "
+"comando (il più a destra) che esce con uno stato diverso da zero o zero se "
+"tutti i comandi escono con successo. Se la parola riservata B<!> precede una "
+"pipeline, lo stato d'uscita di quella pipeline è la negazione logica dello "
+"stato d'uscita come sopra descritto. La shell aspetta che tutti i comandi "
+"nella pipeline terminino prima di ritornare un valore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<time> reserved word precedes a pipeline, the elapsed as well as "
+"user and system time consumed by its execution are reported when the "
+"pipeline terminates. The B<-p> option changes the output format to that "
+"specified by POSIX. When the shell is in I<posix mode>, it does not "
+"recognize B<time> as a reserved word if the next token begins with a `-'. "
+"The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be set to a format string that "
+"specifies how the timing information should be displayed; see the "
+"description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below."
+msgstr ""
+"Se la parola riservata B<time> precede una pipeline, quando la pipeline "
+"termina vengono notificati i tempi impiegati dall'utente e dal sistema per "
+"la sua esecuzione. L'opzione B<-p> cambia il formato di output con quello "
+"specificato da POSIX. Quando la shell è in I<modalità posix>, non riconosce "
+"B<time> come una parola riservata se il token successivo inizia con un `-'. "
+"La variabile E<.SM> B<TIMEFORMAT> può essere impostata a una stringa di "
+"formato che specifica come le informazioni sui tempi dovranno essere "
+"mostrate; si veda la descrizione di E<.SM> B<TIMEFORMAT> sotto B<Variabili "
+"di shell> più avanti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the shell is in I<posix mode>, B<time> may be followed by a newline. "
+"In this case, the shell displays the total user and system time consumed by "
+"the shell and its children. The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be used "
+"to specify the format of the time information."
+msgstr ""
+"Quando la shell è in I<modalità posix>, B<time> può essere seguito da un "
+"newline. In questo caso la shell visualizza il tempo totale dell'utente e "
+"del sistema utilizzato dalla shell e dai suoi figli. Si può usare la "
+"variabile E<.SM> B<TIMEFORMAT> per specificare il formato dell'informazione "
+"sul tempo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a "
+#| "subshell). See E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description "
+#| "of a subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using "
+#| "the B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last "
+#| "element of a pipeline may be run by the shell process."
+msgid ""
+"Each command in a multi-command pipeline, where pipes are created, is "
+"executed in a I<subshell>, which is a separate process. See E<.SM> "
+"B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description of subshells and a "
+"subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using the "
+"B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last element "
+"of a pipeline may be run by the shell process when job control is not active."
+msgstr ""
+"Ogni comando in una pipeline è eseguito come un processo separato (cioè in "
+"una subshell). Si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEI COMANDI> per la "
+"descrizione di un ambiente di subshell. Se è abilitata l'opzione "
+"B<lastpipe> usando il comando incorporato B<shopt> (si veda più avanti la "
+"descrizione di B<shopt>), l'ultimo elemento di una pipeline può essere "
+"eseguito dal processo di shell."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lists"
+msgstr "Liste"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<list> is a sequence of one or more pipelines separated by one of the "
+"operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<||>, and optionally terminated by one of "
+"B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>."
+msgstr ""
+"Una I<lista> è una sequenza di una o più pipeline separate da uno degli "
+"operatori B<;>, B<&>, B<&&>, o B<||>, e facoltativamente fatta terminare da "
+"uno fra B<;>, B<&>, o B<E<lt>newlineE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of these list operators, B<&&> and B<||> have equal precedence, followed by "
+"B<;> and B<&>, which have equal precedence."
+msgstr ""
+"Di questi operatori di lista, B<&&> e B<||> hanno uguale precedenza, seguiti "
+"da B<;> e B<&>, che hanno uguale precedenza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sequence of one or more newlines may appear in a I<list> instead of a "
+"semicolon to delimit commands."
+msgstr ""
+"Per delimitare dei comandi può essere usata in una I<lista> una sequenza di "
+"uno o più newline al posto di un punto e virgola."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes "
+"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for "
+"the command to finish, and the return status is 0. These are referred to as "
+"I<asynchronous> commands. Commands separated by a B<;> are executed "
+"sequentially; the shell waits for each command to terminate in turn. The "
+"return status is the exit status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Se un comando è terminato dall'operatore di controllo B<&>, la shell esegue "
+"il comando in I<background> in una subshell. La shell non aspetta che il "
+"comando finisca, e lo stato di ritorno è 0. Questi sono detti comandi "
+"I<asincroni>. I comandi separati da un B<;> sono eseguiti sequenzialmente; "
+"la shell aspetta che ogni comando, in sequenza, termini. Lo stato di "
+"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"AND and OR lists are sequences of one or more pipelines separated by the "
+"B<&&> and B<||> control operators, respectively. AND and OR lists are "
+"executed with left associativity. An AND list has the form"
+msgstr ""
+"Le liste AND e OR sono sequenze di una o più pipeline separate, "
+"rispettivamente, dagli operatori di controllo B<&&> e B<||>. Le liste AND e "
+"OR vengono eseguite con associatività a sinistra. Una lista AND ha la forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<command1> B<&&> I<command2>"
+msgstr "I<comando1> B<&&> I<comando2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
+"of zero (success)."
+msgstr ""
+"I<comando2> è eseguito se, e solo se, I<comando1> restituisce uno stato "
+"d'uscita di zero (successo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An OR list has the form"
+msgstr "Una lista OR ha la forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<command1> B<||> I<command2>"
+msgstr "I<comando1> B<||> I<comando2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit "
+"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
+"last command executed in the list."
+msgstr ""
+"I<comando2> è eseguito se e solo se I<comando1> ritorna uno stato d'uscita "
+"diverso da zero. Lo stato di ritorno di liste AND e OR è lo stato d'uscita "
+"dell'ultimo comando eseguito nella lista."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compound Commands"
+msgstr "Comandi composti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<compound command> is one of the following. In most cases a I<list> in a "
+"command's description may be separated from the rest of the command by one "
+"or more newlines, and may be followed by a newline in place of a semicolon."
+msgstr ""
+"Un I<comando composto> è uno dei seguenti. Nella maggior parte dei casi una "
+"I<lista> in una descrizione di comando può essere separata dal resto del "
+"comando da uno o più newline, e può essere seguita da un newline al posto di "
+"un punto e virgola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(I<list>)"
+msgstr "(I<lista>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND "
+#| "EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands "
+#| "that affect the shell's environment do not remain in effect after the "
+#| "command completes. The return status is the exit status of I<list>."
+msgid ""
+"I<list> is executed in a subshell (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION "
+"ENVIRONMENT> below for a description of a subshell environment). Variable "
+"assignments and builtin commands that affect the shell's environment do not "
+"remain in effect after the command completes. The return status is the exit "
+"status of I<list>."
+msgstr ""
+"I<lista> è eseguita in un ambiente di subshell (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI "
+"ESECUZIONE DEI COMANDI> più avanti). Assegnamenti di variabile e comandi "
+"incorporati che influenzano l'ambiente della shell non hanno effetto dopo "
+"che il comando è completato. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di "
+"I<lista>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "{ I<list>; }"
+msgstr "{ I<lista>; }"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<list> is simply executed in the current shell environment. I<list> must "
+"be terminated with a newline or semicolon. This is known as a I<group "
+"command>. The return status is the exit status of I<list>. Note that "
+"unlike the metacharacters B<(> and B<)>, B<{> and B<}> are I<reserved words> "
+"and must occur where a reserved word is permitted to be recognized. Since "
+"they do not cause a word break, they must be separated from I<list> by "
+"whitespace or another shell metacharacter."
+msgstr ""
+"I<lista> è semplicemente eseguita nell'ambiente di shell corrente. I<lista> "
+"deve essere fatta terminare con un newline o un punto e virgola. Questo è "
+"conosciuto come I<group command>. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di "
+"I<lista>. Da notare che diversamente dai metacaratteri B<(> e B<)>, B<{> e "
+"B<}> sono I<parole riservate> e devono essere usati quando una parola "
+"riservata è ammissibile. Poiché esse non causano una divisione delle parole, "
+"devono essere separate da I<lista> con uno spazio o un altro metacarattere "
+"di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "((I<expression>))"
+msgstr "((I<espressione>))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<expression> is evaluated according to the rules described below "
+#| "under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is "
+#| "non-zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This "
+#| "is exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">."
+msgid ""
+"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under "
+"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-"
+"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. The "
+"I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double "
+"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated "
+"specially and are removed."
+msgstr ""
+"L'I<espressione> è valutata in accordo con le regole descritte più avanti "
+"sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se il valore dell'espressione è "
+"diverso da zero, lo stato di ritorno è 0; altrimenti lo stato di ritorno è "
+"1. Questo è esattamente equivalente a B<let \">I<espressione>B<\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[> I<expression> B<]]>"
+msgstr "B<[[> I<espressione> B<]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional "
+#| "expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries "
+#| "described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting "
+#| "and pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> "
+#| "and B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic "
+#| "expansion, command substitution, process substitution, and quote removal "
+#| "are performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to "
+#| "be recognized as primaries."
+msgid ""
+"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional "
+"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries "
+"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. The words between "
+"the B<[[> and B<]]> do not undergo word splitting and pathname expansion. "
+"The shell performs tilde expansion, parameter and variable expansion, "
+"arithmetic expansion, command substitution, process substitution, and quote "
+"removal on those words (the expansions that would occur if the words were "
+"enclosed in double quotes). Conditional operators such as B<-f> must be "
+"unquoted to be recognized as primaries."
+msgstr ""
+"Ritorna uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione della espressione "
+"condizionale I<espressione>. Le espressioni sono composte dalle primitive "
+"descritte più avanti sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. La "
+"suddivisione in parole e l'espansione del nome di percorso non sono "
+"effettuate sulle parole fra la B<[[> e B<]]>; espansione della tilde, "
+"espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, sostituzione "
+"di comando, sostituzione di processo, e rimozione degli apici vengono "
+"eseguite. Gli operatori condizionali come B<-f> devono essere senza apici "
+"per essere riconosciuti come primitive."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using the current locale."
+msgstr ""
+"Quando vengono usati con B<[[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> vengono "
+"ordinati lessicograficamente usando la localizzazione corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<==> and B<!=> operators are used, the string to the right of the "
+"operator is considered a pattern and matched according to the rules "
+"described below under B<Pattern Matching>, as if the B<extglob> shell option "
+"were enabled. The B<=> operator is equivalent to B<==>. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. The return value is 0 if the "
+"string matches (B<==>) or does not match (B<!=>) the pattern, and 1 "
+"otherwise. Any part of the pattern may be quoted to force the quoted "
+"portion to be matched as a string."
+msgstr ""
+"Quando vengono usati gli operatori B<==> e B<!=>, la stringa alla destra "
+"dell'operatore è considerato un modello ed è confrontata in accordo con le "
+"regole descritte più avanti sotto B<Modelli di ricerca>, come se fosse "
+"abilitata l'opzione di shell B<extglob>. L'operatore B<=> è eqiovalente a "
+"B<==>. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è "
+"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri "
+"alfabetici. Il valore di ritorno è 0 se la stringa corrisponde (B<==>) o "
+"non corrisponde (B<!=>) al modello, e 1 negli altri casi. Ogni parte del "
+"modello può essere quotato per forzarlo a essere individuato come una "
+"stringa."
+
+# individuate: controllare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same "
+#| "precedence as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right "
+#| "of the operator is considered a POSIX extended regular expression and "
+#| "matched accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces "
+#| "usually described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string "
+#| "matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is "
+#| "syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. "
+#| "If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed "
+#| "without regard to the case of alphabetic characters. Any part of the "
+#| "pattern may be quoted to force the quoted portion to be matched as a "
+#| "string. Bracket expressions in regular expressions must be treated "
+#| "carefully, since normal quoting characters lose their meanings between "
+#| "brackets. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the "
+#| "variable expansion forces the entire pattern to be matched as a string."
+msgid ""
+"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence "
+"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the "
+"operator is considered a POSIX extended regular expression and matched "
+"accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces usually "
+"described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string matches the "
+"pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is syntactically "
+"incorrect, the conditional expression's return value is 2. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. If any part of the pattern is "
+"quoted, the quoted portion is matched literally. This means every character "
+"in the quoted portion matches itself, instead of having any special pattern "
+"matching meaning. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the "
+"variable expansion forces the entire pattern to be matched literally. Treat "
+"bracket expressions in regular expressions carefully, since normal quoting "
+"and pattern characters lose their meanings between brackets."
+msgstr ""
+"Un ulteriore operatore binario, B<=~>, è disponibile con la stessa "
+"precedenza di B<==> e B<!=>. Quando viene usato, la stringa alla destra "
+"dell'operatore è considerata un'espressione regolare estesa POSIX e "
+"confrontata come tale (usando le interfacce POSIX I<regcomp> e I<regexec> "
+"usualmente descritte in I<regex>(3)). Il valore di ritorno è 0 se la stringa "
+"corrisponde al modello, e 1 negli altri casi. Se l'espressione regolare è "
+"sintatticamente scorretta, il valore di ritorno dell'espressione "
+"condizionale è 2. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il "
+"confronto è effettuato senza distinguere le maiuscole dalle minuscole nei "
+"caratteri alfabetici. Qualsiasi parte del modello può essere quotato per "
+"forzare la porzione quotata a essere individuata come una stringa. Le "
+"espressioni fra parentesi nelle espressioni regolari devono essere trattate "
+"con attenzione, poiché i normali caratteri di quotatura perdono il loro "
+"significato uqando sono fra parentesi graffe. Se il modello è memorizzato "
+"in una variabile di shell, quotare l'espansione della variabile forza "
+"l'intero modello a essere individuato come stringa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pattern will match if it matches any part of the string. Anchor the "
+"pattern using the B<^> and B<$> regular expression operators to force it to "
+"match the entire string. The array variable E<.SM> B<BASH_REMATCH> records "
+"which parts of the string matched the pattern. The element of E<.SM> "
+"B<BASH_REMATCH> with index 0 contains the portion of the string matching the "
+"entire regular expression. Substrings matched by parenthesized "
+"subexpressions within the regular expression are saved in the remaining E<."
+"SM> B<BASH_REMATCH> indices. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with "
+"index I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression. Bash sets E<.SM> B<BASH_REMATCH> in the global scope; "
+"declaring it as a local variable will lead to unexpected results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in "
+"decreasing order of precedence:"
+msgstr ""
+"Le espressioni possono essere combinate usando i seguenti operatori, "
+"elencati in ordine inverso di precedenza:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expression>B< )>"
+msgstr "B<( >I<espressione>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of I<expression>. This may be used to override the normal "
+"precedence of operators."
+msgstr ""
+"Ritorna il valore di I<espressione>. Questo può essere usato per modificare "
+"la normale precedenza degli operatori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expression>"
+msgstr "B<! >I<espressione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<expression> is false."
+msgstr "Vero se I<espressione> è falsa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expression1> B<&&> I<expression2>"
+msgstr "I<espressione1> B<&&> I<espressione2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if both I<expression1> and I<expression2> are true."
+msgstr "Vero se entrambe I<espressione1> e I<espressione2> sono vere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expression1> B<||> I<expression2>"
+msgstr "I<espressione1> B<||> I<espressione2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if either I<expression1> or I<expression2> is true."
+msgstr "Vero se almeno una fra I<espressione1> o I<espressione2> è vera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<&&> and B<||> operators do not evaluate I<expression2> if the value of "
+"I<expression1> is sufficient to determine the return value of the entire "
+"conditional expression."
+msgstr ""
+"Gli operatori B<&&> e B<||> non valutano I<espressione2> se il valore di "
+"I<espressione1> è sufficiente per determinare il valore di ritorno "
+"dell'intera espressione condizionale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<for> I<name> [ [ B<in> [ I<word ...> ] ] ; ] B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<for> I<nome> [ [ B<in> [ I<parola ...> ] ] ; ] B<do> I<lista> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. "
+"The variable I<name> is set to each element of this list in turn, and "
+"I<list> is executed each time. If the B<in> I<word> is omitted, the B<for> "
+"command executes I<list> once for each positional parameter that is set (see "
+"E<.SM> B<PARAMETERS> below). The return status is the exit status of the "
+"last command that executes. If the expansion of the items following B<in> "
+"results in an empty list, no commands are executed, and the return status is "
+"0."
+msgstr ""
+"La lista di parole che seguono B<in> è espansa, generando una lista di "
+"elementi. La variabile I<nome> è impostata, di volta in volta, a ciascun "
+"elemento di questa lista e I<lista> è eseguita ogni volta. Se la B<in> "
+"I<parola> è omessa, il comando B<for> esegue I<lista> una volta per ogni "
+"parametro posizionale esistente (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). Lo "
+"stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito. Se "
+"l'espansione degli elementi che seguono B<in> risultano in una lista vuota, "
+"non è eseguito alcun comando, e lo stato di ritorno è 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<for> (( I<expr1> ; I<expr2> ; I<expr3> )) ; B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<for> (( I<espr1> ; I<espr2> ; I<espr3> )) ; B<do> I<lista> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the arithmetic expression I<expr1> is evaluated according to the "
+"rules described below under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. The arithmetic "
+"expression I<expr2> is then evaluated repeatedly until it evaluates to "
+"zero. Each time I<expr2> evaluates to a non-zero value, I<list> is executed "
+"and the arithmetic expression I<expr3> is evaluated. If any expression is "
+"omitted, it behaves as if it evaluates to 1. The return value is the exit "
+"status of the last command in I<list> that is executed, or false if any of "
+"the expressions is invalid."
+msgstr ""
+"Prima viene valutata l'espressione aritmetica I<espr1> in accordo con le "
+"regole descritte più avanti sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Viene "
+"quindi valutata ripetutamente l'espressione aritmetica I<espr2> finché non "
+"assume il valore zero. Ogni volta che I<espr2> è diverso da zero, I<lista> "
+"viene eseguita e l'espressione aritmetica I<espr3> viene valutata. Se "
+"qualche espressione è omessa, si suppone che abbia il valore 1. Il valore di "
+"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando in I<lista> che è eseguito, "
+"o falso se una qualsiasi delle espressioni non è valida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<select> I<name> [ B<in> I<word> ] ; B<do> I<list> ; B<done>"
+msgstr "B<select> I<nome> [ B<in> I<parola> ] ; B<do> I<lista> ; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of words following B<in> is expanded, generating a list of "
+#| "items. The set of expanded words is printed on the standard error, each "
+#| "preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional "
+#| "parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> "
+#| "B<PS3> prompt is then displayed and a line read from the standard input. "
+#| "If the line consists of a number corresponding to one of the displayed "
+#| "words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is "
+#| "empty, the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the "
+#| "command completes. Any other value read causes I<name> to be set to "
+#| "null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The "
+#| "I<list> is executed after each selection until a B<break> command is "
+#| "executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last "
+#| "command executed in I<list>, or zero if no commands were executed."
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items, "
+"and the set of expanded words is printed on the standard error, each "
+"preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional "
+"parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). B<select> then "
+"displays the E<.SM> B<PS3> prompt and reads a line from the standard input. "
+"If the line consists of a number corresponding to one of the displayed "
+"words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is empty, "
+"the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the B<select> "
+"command completes and returns 1. Any other value read causes I<name> to be "
+"set to null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The "
+"I<list> is executed after each selection until a B<break> command is "
+"executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last "
+"command executed in I<list>, or zero if no commands were executed."
+msgstr ""
+"La lista di parole che segue B<in> è espansa, generando una lista di "
+"elementi. L'insieme delle parole espanse è stampato sullo standard error, "
+"ognuna preceduta da un numero. Se la B<in> I<parola> è omessa, sono stampati "
+"i parametri posizionali (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). È poi "
+"mostrato il prompt E<.SM> B<PS3> ed è letta una riga dallo standard input. "
+"Se la riga è contrassegnata da un numero corrispondente a una delle parole "
+"mostrate, allora il valore di I<nome> è impostato a quella parola. Se la "
+"riga è vuota, le parole e il prompt sono mostrati di nuovo. Se viene immesso "
+"EOF [CTRL-D], il comando termina. Qualsiasi altro valore letto fa sì che "
+"I<nome> sia impostato al valore nullo. La riga letta è salvata nella "
+"variabile E<.SM> B<REPLY>. La I<lista> è eseguita dopo ciascuna selezione "
+"fino a che non sia eseguito un comando B<break>. Lo stato d'uscita di "
+"B<select> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>, o "
+"zero se nessun comando è stato eseguito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<case> I<word> B<in> [ [(] I<pattern> [ B<|> I<pattern> ] ... ) I<list> ;; ] ... B<esac>"
+msgstr "B<case> I<parola> B<in> [ [(] I<modello> [ B<|> I<modello> ] ... ) I<lista> ;; ] ... B<esac>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against "
+#| "each I<pattern> in turn, using the matching rules described under "
+#| "B<Pattern Matching> below. The I<word> is expanded using tilde "
+#| "expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, "
+#| "command substitution, process substitution and quote removal. Each "
+#| "I<pattern> examined is expanded using tilde expansion, parameter and "
+#| "variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, and "
+#| "process substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the "
+#| "match is performed without regard to the case of alphabetic characters. "
+#| "When a match is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;"
+#| "> operator is used, no subsequent matches are attempted after the first "
+#| "pattern match. Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to "
+#| "continue with the I<list> associated with the next set of patterns. "
+#| "Using B<;;&> in place of B<;;> causes the shell to test the next pattern "
+#| "list in the statement, if any, and execute any associated I<list> on a "
+#| "successful match, continuing the case statement execution as if the "
+#| "pattern list had not matched. The exit status is zero if no pattern "
+#| "matches. Otherwise, it is the exit status of the last command executed "
+#| "in I<list>."
+msgid ""
+"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each "
+"I<pattern> in turn, using the matching rules described under B<Pattern "
+"Matching> below. The I<word> is expanded using tilde expansion, parameter "
+"and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process "
+"substitution and quote removal. Each I<pattern> examined is expanded using "
+"tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, "
+"command substitution, process substitution, and quote removal. If the "
+"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. When a match is found, the "
+"corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is used, no "
+"subsequent matches are attempted after the first pattern match. Using B<;&> "
+"in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> associated "
+"with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the "
+"shell to test the next pattern list in the statement, if any, and execute "
+"any associated I<list> on a successful match, continuing the case statement "
+"execution as if the pattern list had not matched. The exit status is zero "
+"if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last command "
+"executed in I<list>."
+msgstr ""
+"Un comando B<case> prima espande I<parola>, e prova a confrontarla, di volta "
+"in volta, con ognuno dei I<modelli>, usando le regole di confronto "
+"descritte più avanti in B<Espansione di percorso>. La I<parola> è "
+"espansa usando espansione della tilde, espansione di parametro e di "
+"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando, sostituzione di "
+"processo e rimozione dei simboli di quotatura. Ogni I<modello> esaminato è "
+"espanso usando espansione della tilde, espansione di parametro e di "
+"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando e sostituzione di "
+"processo. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è "
+"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri "
+"alfabetici. Quando viene trovata una corrispondenza, viene eseguita la "
+"I<lista> a essa abbinata. Se viene usato l'operatore B<;;>, dopo il primo "
+"confronto riuscito non ne viene tentato nessun altro. Usando B<;&> al posto "
+"di B<;;> l'esecuzione continua con la I<lista> associata alla successiva "
+"serie di modelli. Se si usa B<;;&> al posto di B<;;> la shell analizza il "
+"successivo modello di lista nell'istruzione, se ce n'è qualcuno, ed esegue "
+"qualsiasi I<lista> associata su una corrispondenza andata a buon fine, "
+"continuando l'esecuzione dell'istruzione case come se il modello di lista "
+"non abbia trovato corrispondenze . Lo stato d'uscita è zero se nessun "
+"modello corrisponde. Altrimenti, è lo stato d'uscita dell'ultimo comando "
+"eseguito in I<lista>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<if> I<list>; B<then> I<list>; [ B<elif> I<list>; B<then> I<list>; ] ... [ B<else> I<list>; ] B<fi>"
+msgstr "B<if> I<lista>; B<then> I<lista>; [ B<elif> I<lista>; B<then> I<lista>; ] ... [ B<else> I<lista>; ] B<fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<if> I<list> is executed. If its exit status is zero, the B<then> "
+"I<list> is executed. Otherwise, each B<elif> I<list> is executed in turn, "
+"and if its exit status is zero, the corresponding B<then> I<list> is "
+"executed and the command completes. Otherwise, the B<else> I<list> is "
+"executed, if present. The exit status is the exit status of the last "
+"command executed, or zero if no condition tested true."
+msgstr ""
+"La I<lista> B<if> è eseguita. Se il suo stato d'uscita è 0, è eseguita la "
+"I<lista> dopo B<then>. Altrimenti, è eseguita a turno ciascuna I<lista> dopo "
+"B<elif>, e se il suo stato d'uscita è 0, è eseguita la corrispondente "
+"I<lista> dopo B<then> e il comando termina. Altrimenti, se presente, è "
+"eseguita, la I<lista> dopo B<else>. Lo stato d'uscita è lo stato d'uscita "
+"dell'ultimo comando eseguito, o zero se nessuna delle condizioni considerate "
+"è risultata essere vera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<while> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>"
+msgstr "B<while> I<lista-1>; B<do> I<lista-2>; B<done>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<until> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>"
+msgstr "B<until> I<lista-1>; B<do> I<lista-2>; B<done>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<while> command continuously executes the list I<list-2> as long as the "
+"last command in the list I<list-1> returns an exit status of zero. The "
+"B<until> command is identical to the B<while> command, except that the test "
+"is negated: I<list-2> is executed as long as the last command in I<list-1> "
+"returns a non-zero exit status. The exit status of the B<while> and "
+"B<until> commands is the exit status of the last command executed in "
+"I<list-2>, or zero if none was executed."
+msgstr ""
+"Il comando B<while> esegue ripetutamente la lista I<lista-2> finché l'ultimo "
+"comando nella lista I<lista-1> ritorna uno stato di uscita di zero. Il "
+"comando B<until> è identico al comando B<while>, con la sola differenza che "
+"il risultato del test è negato: I<lista-2> è eseguita finché l'ultimo "
+"comando in I<lista-1> ritorna uno stato d'uscita diverso da zero. Lo stato "
+"d'uscita dei comandi B<while> e B<until> è lo stato d'uscita dell'ultimo "
+"comando eseguito in I<lista-2>, o zero se non ne è stato eseguito alcuno."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Coprocesses"
+msgstr "Coprocessi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<coprocess> is a shell command preceded by the B<coproc> reserved word. "
+"A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had "
+"been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe "
+"established between the executing shell and the coprocess."
+msgstr ""
+"Un I<coprocesso> è un comando di shell preceduto dalla parola riservata "
+"B<coproc>. Un coprocesso viene eseguito in modo asincrono in una subshell, "
+"come se il comando fosse stato terminato con l'operatore di controllo B<&>, "
+"con una pipe a due vie stabilita fra la shell in esecuzione e il coprocesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The format for a coprocess is:"
+msgid "The syntax for a coprocess is:"
+msgstr "Il formato per un coprocesso è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]"
+msgstr "B<coproc> [I<NOME>] I<comando> [I<ridirezioni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This creates a coprocess named I<NAME>. I<command> may be either a simple "
+"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable "
+"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The format for a coprocess is:"
+msgid "The recommended form to use for a coprocess is"
+msgstr "Il formato per un coprocesso è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]"
+msgid "B<coproc> I<NAME> { I<command> [I<redirections>]; }"
+msgstr "B<coproc> [I<NOME>] I<comando> [I<ridirezioni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This form is recommended because simple commands result in the coprocess "
+"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete "
+"than the other compound commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> is a compound command, I<NAME> is optional. The word following "
+"B<coproc> determines whether that word is interpreted as a variable name: it "
+"is interpreted as I<NAME> if it is not a reserved word that introduces a "
+"compound command. If I<command> is a simple command, I<NAME> is not "
+"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of "
+"the simple command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the "
+#| "default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is "
+#| "a I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the "
+#| "first word of the simple command. When the coprocess is executed, the "
+#| "shell creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in "
+#| "the context of the executing shell. The standard output of I<command> is "
+#| "connected via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and "
+#| "that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of "
+#| "I<command> is connected via a pipe to a file descriptor in the executing "
+#| "shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is "
+#| "established before any redirections specified by the command (see E<.SM> "
+#| "B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be utilized as arguments "
+#| "to shell commands and redirections using standard word expansions. Other "
+#| "than those created to execute command and process substitutions, the file "
+#| "descriptors are not available in subshells. The process ID of the shell "
+#| "spawned to execute the coprocess is available as the value of the "
+#| "variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be used to wait "
+#| "for the coprocess to terminate."
+msgid ""
+"When the coprocess is executed, the shell creates an array variable (see "
+"B<Arrays> below) named I<NAME> in the context of the executing shell. The "
+"standard output of I<command> is connected via a pipe to a file descriptor "
+"in the executing shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. "
+"The standard input of I<command> is connected via a pipe to a file "
+"descriptor in the executing shell, and that file descriptor is assigned to "
+"I<NAME>[1]. This pipe is established before any redirections specified by "
+"the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be "
+"utilized as arguments to shell commands and redirections using standard word "
+"expansions. Other than those created to execute command and process "
+"substitutions, the file descriptors are not available in subshells."
+msgstr ""
+"Questo crea un coprocesso chiamato I<NOME>. Se I<NOME> non viene fornito, "
+"quello predefinito è B<COPROC>. I<NOME> non dev'essere fornito se I<comando> "
+"è un I<comando semplice> (si veda sopra); altrimenti viene interpretato come "
+"la prima parola di un comando semplice. Quando il coprocesso viene eseguito, "
+"la shell crea una variabile array (si veda B<Array> più avanti) chiamata "
+"I<NOME> nel contesto della shell in esecuzione. Lo standard output di "
+"I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di file nella shell "
+"in esecuzione, e il descrittore di file è assegnato a I<NOME>[0]. Lo "
+"standard input of I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di "
+"file nella shell in esecuzione, e tale descrittore è assegnato a I<NOME>[1]. "
+"Questa pipe è costituita prima che qualsiasi ridirezione venga specificata "
+"dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti). I descrittori di "
+"file possono essere utilizzati come argomenti per i comandi di shell e "
+"ridirezioni usando comuni espansioni di parola. Oltre a quelli creati per "
+"eseguire comandi e sostituzioni di processo, i descrittori di file non sono "
+"disponibili nelle subshell. L'ID del processo della shell figlia creata per "
+"eseguire il coprocesso è disponibile come valore della variabile "
+"I<NOME>_PID. Il comando incorporato B<wait> può essere usato per attendere "
+"che il coprocesso sia terminato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process ID of the shell spawned to execute the coprocess is available as "
+"the value of the variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be "
+"used to wait for the coprocess to terminate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B<coproc> "
+"command always returns success. The return status of a coprocess is the "
+"exit status of I<command>."
+msgstr ""
+"Poiché il coprocesso è creato come comando asincrono, il comando I<coproc> "
+"restituisce sempre successo. Lo stato di ritorno di un coprocesso è lo "
+"stato di ritorno di I<comando>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Shell Function Definitions"
+msgstr "Definizioni della funzione di shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shell function is an object that is called like a simple command and "
+"executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell "
+"functions are declared as follows:"
+msgstr ""
+"Una funzione di shell è un oggetto che viene chiamato come un comando "
+"semplice ed esegue un comando composto con una nuova serie di parametri "
+"posizionali. Le funzioni di shell sono dichiarate in questo modo:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "I<fname> () I<comando-composto> [I<ridirezione>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "B<function> I<fname> [()] I<comando-composto> [I<ridirezione>]"
+
+# may not be
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is "
+#| "optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses "
+#| "are optional. The I<body> of the function is the compound command "
+#| "I<compound-command> (see B<Compound Commands> above). That command is "
+#| "usually a I<list> of commands between { and }, but may be any command "
+#| "listed under B<Compound Commands> above, with one exception: If the "
+#| "B<function> reserved word is used, but the parentheses are not supplied, "
+#| "the braces are required. I<compound-command> is executed whenever "
+#| "I<fname> is specified as the name of a simple command. When in I<posix "
+#| "mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and may not be the name of "
+#| "one of the POSIX I<special builtins>. In default mode, a function name "
+#| "can be any unquoted shell word that does not contain B<$>. Any "
+#| "redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a function "
+#| "is defined are performed when the function is executed. The exit status "
+#| "of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a "
+#| "readonly function with the same name already exists. When executed, the "
+#| "exit status of a function is the exit status of the last command executed "
+#| "in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)"
+msgid ""
+"This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is "
+"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are "
+"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-"
+"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a "
+"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under "
+"B<Compound Commands> above. If the B<function> reserved word is used, but "
+"the parentheses are not supplied, the braces are recommended. I<compound-"
+"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple "
+"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and "
+"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default "
+"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain "
+"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
+"function is defined are performed when the function is executed. The exit "
+"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a "
+"readonly function with the same name already exists. When executed, the "
+"exit status of a function is the exit status of the last command executed in "
+"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)"
+msgstr ""
+"Qui sopra si definisce una funzione chiamata I<nome>. La parola riservata "
+"B<function> è opzionale. Se la parola riservata B<function> è fornita, le "
+"parentesi sono opzionali. Il I<corpo> della funzione è il comando composto "
+"I<comando-composto> (si veda B<Comandi composti> sopra). Questo comando è "
+"usualmente una I<lista> di comandi fra { e }, ma potrebbe essere qualsiasi "
+"comando elencato in precedenza, sotto B<Comandi composti>, con una "
+"eccezione: se viene usata la parola risevata B<function> ma non vengono "
+"fornite le parentesi, sono richieste le parentesi graffe. I<comando-"
+"composto> è eseguito ogni volta che I<nome> è specificato come nome di un "
+"comando semplice. Quando si è in I<modalità posix>, I<fname> dev'essere un "
+"I<nome> di shell valido e non può essere il nome di uno dei I<comandi "
+"interni speciali> POSIX. Nella modalità predefinita, un nome di funzione può "
+"essere qualsiasi parola di shell non quotata che non contiene B<$>.Ogni "
+"ridirezione (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti) specificata quando "
+"una funzione è definita viene effettuata quando quella funzione viene "
+"eseguita. Lo stato d'uscita di una definizione di funzione è 0 tranne quando "
+"si verifica un errore di sintassi o una funzione in sola lettura con lo "
+"stesso nome è già esistente. Quando eseguita, lo stato d'uscita di una "
+"funzione è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito nel corpo. (Si "
+"veda E<.SM> B<FUNZIONI> più avanti)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMMENTI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the "
+"B<interactive_comments> option to the B<shopt> builtin is enabled (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), a word beginning with B<#> causes that "
+"word and all remaining characters on that line to be ignored. An "
+"interactive shell without the B<interactive_comments> option enabled does "
+"not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in "
+"interactive shells."
+msgstr ""
+"In una shell non interattiva, o in una shell interattiva in cui l'opzione "
+"B<interactive_comments> del comando incorporato B<shopt> è abilitata (si "
+"veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), una parola che "
+"inizia con B<#> fa sì che la parola e tutti i rimanenti caratteri di quella "
+"riga siano ignorati. Una shell interattiva senza l'opzione "
+"B<interactive_comments> abilitata non permette i commenti. L'opzione "
+"B<interactive_comments> è attiva in modo predefinito nelle shell interattive."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QUOTING"
+msgstr "QUOTATURA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Quoting> is used to remove the special meaning of certain characters or "
+"words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for "
+"special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, "
+"and to prevent parameter expansion."
+msgstr ""
+"La I<Quotatura> è usata per togliere il significato speciale, per la shell, "
+"di certi caratteri o parole. La quotatura può essere usata per disabilitare "
+"il trattamento speciale per i caratteri speciali, per impedire che le parole "
+"riservate siano riconosciute come tali, e per prevenire l'espansione di "
+"parametro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has "
+"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself."
+msgstr ""
+"Ciascuno dei I<metacaratteri> elencati prima sotto E<.SM> B<DEFINIZIONI> ha "
+"un significato speciale per la shell e deve essere quotato se esso deve "
+"rappresentare se stesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> "
+"B<HISTORY EXPANSION> below), the I<history expansion> character, usually B<!"
+">, must be quoted to prevent history expansion."
+msgstr ""
+"Quando vengono usati i servizi per l'espansione della cronologia dei comandi "
+"(si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti), il carattere di "
+"I<espansione della cronologia>, in genere B<!>, dev'essere quotato per "
+"prevenire l'espansione della cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three quoting mechanisms: the I<escape character>, single quotes, "
+"and double quotes."
+msgstr ""
+"Vi sono tre meccanismi di quotatura: I<caratteri di protezione> (escape), "
+"apostrofi e virgolette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I<escape character>. It preserves "
+"the literal value of the next character that follows, with the exception of "
+"E<lt>newlineE<gt>. If a B<\\e>E<lt>newlineE<gt> pair appears, and the "
+"backslash is not itself quoted, the B<\\e>E<lt>newlineE<gt> is treated as a "
+"line continuation (that is, it is removed from the input stream and "
+"effectively ignored)."
+msgstr ""
+"Una barra inversa (B<\\e>) non quotata è il I<carattere di protezione>. Esso "
+"attribuisce il valore letterale al successivo carattere, con l'eccezione di "
+"E<lt>newlineE<gt>. Se vi è una coppia B<\\e>E<lt>newlineE<gt>, e la barra "
+"inversa non è quotata, il B<\\e>E<lt>newlineE<gt> è trattato come una "
+"continuazione di riga (cioè, è rimosso dal flusso di input e viene realmente "
+"ignorato)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each "
+"character within the quotes. A single quote may not occur between single "
+"quotes, even when preceded by a backslash."
+msgstr ""
+"Racchiudendo dei caratteri in apostrofi si conserva il valore letterale di "
+"ogni carattere all'interno degli apostrofi. Un apostrofo non può essere "
+"inserito tra apostrofi, nemmeno preceduto da una barra inversa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all "
+"characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, "
+"and, when history expansion is enabled, B<!>. When the shell is in I<posix "
+"mode>, the B<!> has no special meaning within double quotes, even when "
+"history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their "
+"special meaning within double quotes. The backslash retains its special "
+"meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, "
+"\\^B<\">\\^, B<\\e>, or B<E<lt>newlineE<gt>>. A double quote may be quoted "
+"within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history "
+"expansion will be performed unless an B<!> appearing in double quotes is "
+"escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!> is not removed."
+msgstr ""
+"Racchiudere caratteri tra virgolette conserva il valore letterale di tutti i "
+"caratteri all'interno, con le eccezioni di B<$>, B<\\`>, B<\\e> e, quando "
+"l'espansione della cronologia è abilitata, B<!>. Quando la shell è in "
+"I<modaltà posix>, B<!> non ha un significato speciale quando è tra "
+"virgolette, anche quando l'espansione della cronologia è abilitata. I "
+"caratteri B<$> e B<\\`> conservano il loro significato speciale anche tra "
+"virgolette. La barra inversa mantiene il suo significato speciale solo "
+"quando seguito da uno dei seguenti caratteri: B<$>, B<\\`>, \\^B<\">\\^, "
+"B<\\e>, o B<E<lt>newlineE<gt>>. Le virgolette possono essere contenute in "
+"una stringa fra virgolette facendole precedere da una barra inversa. Se "
+"abilitata, l'espansione della cronologia viene effettuata a meno che un B<!> "
+"tra virgolette non venga protetto da una barra inversa. La barra inversa che "
+"precede il B<!> non viene rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double "
+"quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)."
+msgstr ""
+"I parametri speciali B<*> e B<@> hanno un significato speciale quando sono "
+"tra virgolette (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The "
+#| "word expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as "
+#| "specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if "
+#| "present, are decoded as follows:"
+msgid ""
+"Character sequences of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated as a "
+"special variant of single quotes. The sequence expands to I<string>, with "
+"backslash-escaped characters in I<string> replaced as specified by the ANSI "
+"C standard. Backslash escape sequences, if present, are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Parole della forma B<$>\\(aqI<stringa>P\\(aq sono trattate in modo speciale. "
+"La parola espande in I<stringa>, coi caratteri protetti da una barra inversa "
+"sostituiti come specificato dallo standard ANSI C. Le sequenze di "
+"protezione tramite la barra inversa, se presenti, sono decodificate come "
+"segue:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ea>"
+msgstr "B<\\ea>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "alert (bell)"
+msgstr "avviso (segnale acustico)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ee>"
+msgstr "B<\\ee>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an escape character"
+msgstr "un carattere di escape"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ef>"
+msgstr "B<\\ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "form feed"
+msgstr "salto pagina"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "new line"
+msgstr "codice di fine riga (newline)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "carriage return"
+msgstr "ritorno carrello"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "horizontal tab"
+msgstr "tabulazione orizzontale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vertical tab"
+msgstr "tabulazione verticale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "backslash"
+msgstr "barra inversa"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\(aq>"
+msgstr "B<\\e\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "single quote"
+msgstr "apostrofo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\">"
+msgstr "B<\\e\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "double quote"
+msgstr "virgolette"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e?>"
+msgstr "B<\\e?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "question mark"
+msgstr "punto interrogativo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
+"octal digits)"
+msgstr ""
+"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da una a "
+"tre cifre ottali)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>I<HH>"
+msgstr "B<\\ex>I<HH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or "
+"two hex digits)"
+msgstr ""
+"il carattere a otto bit il cui valore è il valore esadecimale I<HH> (una o "
+"due cifre esadecimali)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>I<HHHH>"
+msgstr "B<\\eu>I<HHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHH> (one to four hex digits)"
+msgstr ""
+"il carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore è il valore esadecimale "
+"I<HHHH> (da una a quattro cifre esadecimali)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value "
+"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)"
+msgstr ""
+"il carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore è il valore esadecimale "
+"I<HHHHHHHH> (da una a otto cifre esadecimali)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>I<x>"
+msgstr "B<\\ec>I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a control-I<x> character"
+msgstr "un carattere control-I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been "
+"present."
+msgstr ""
+"Il risultato espanso è racchiuso fra apostrofi come se il segno del dollaro "
+"non fosse presente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") "
+#| "will cause the string to be translated according to the current locale. "
+#| "The I<gettext> infrastructure performs the message catalog lookup and "
+#| "translation, using the B<LC_MESSAGES> and B<TEXTDOMAIN> shell variables. "
+#| "If the current locale is B<C> or B<POSIX>, or if there are no "
+#| "translations available, the dollar sign is ignored. If the string is "
+#| "translated and replaced, the replacement is double-quoted."
+msgid ""
+"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will "
+"cause the string to be translated according to the current locale. The "
+"I<gettext> infrastructure performs the lookup and translation, using the "
+"B<LC_MESSAGES>, B<TEXTDOMAINDIR>, and B<TEXTDOMAIN> shell variables. If the "
+"current locale is B<C> or B<POSIX>, if there are no translations available, "
+"or if the string is not translated, the dollar sign is ignored. This is a "
+"form of double quoting, so the string remains double-quoted by default, "
+"whether or not it is translated and replaced. If the "
+"B<noexpand_translation> option is enabled using the B<shopt> builtin, "
+"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the "
+"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>."
+msgstr ""
+"Una stringa fra virgolette preceduta dal segno del dollaro "
+"(B<$>\"I<string>\") causa la traduzione della stringa conformemente alla "
+"localizzazione corrente. L'infrastruttura I<gettext> effettua la ricerca e "
+"la traduzione del catalogo di messaggi, usando le variabili di shell "
+"B<LC_MESSAGES> e B<TEXTDOMAIN>. Se la localizzazione corrente è B<C> o "
+"B<POSIX>, o se non ci sono traduzioni disponibili, il segno del dollaro "
+"viene ignorato. Se la stringa è tradotta e sostituita, la sostituzione è fra "
+"virgolette."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<parameter> is an entity that stores values. It can be a I<name>, a "
+"number, or one of the special characters listed below under B<Special "
+"Parameters>. A I<variable> is a parameter denoted by a I<name>. A variable "
+"has a I<value> and zero or more I<attributes>. Attributes are assigned "
+"using the B<declare> builtin command (see B<declare> below in E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS>)."
+msgstr ""
+"Un I<parametro> è una entità che contiene valori. Può essere un I<nome>, un "
+"numero o uno dei caratteri speciali elencati più avanti sotto B<Parametri "
+"speciali>. Una I<variabile> è un parametro indicato da un I<nome>. Una "
+"variabile ha un I<valore> e zero o più I<attributi>. Gli attributi sono "
+"assegnati utilizzando il comando incorporato B<declare> (si veda B<declare> "
+"più avanti in E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a "
+"valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the "
+"B<unset> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Un parametro è impostato se a esso è stato assegnato un valore. La stringa "
+"nulla è un valore valido. Una volta che una variabile è impostata, essa può "
+"essere rimossa solo usando il comando incorporato B<unset> (si veda E<.SM> "
+"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<variable> may be assigned to by a statement of the form"
+msgstr "Una I<variabile> può essere assegnata da una istruzione della forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name>=[I<value>]"
+msgstr "I<nome>=[I<valore>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All "
+#| "I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, "
+#| "command substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> "
+#| "B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, "
+#| "then I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the "
+#| "$((...)) expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word "
+#| "splitting is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained "
+#| "below under B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. "
+#| "Assignment statements may also appear as arguments to the B<alias>, "
+#| "B<declare>, B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin "
+#| "commands (I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these "
+#| "builtins may appear in a command after one or more instances of the "
+#| "B<command> builtin and retain these assignment statement properties."
+msgid ""
+"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All "
+"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command "
+"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then "
+"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) "
+"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting "
+"and pathname expansion are not performed. Assignment statements may also "
+"appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, "
+"B<readonly>, and B<local> builtin commands (I<declaration> commands). When "
+"in I<posix mode>, these builtins may appear in a command after one or more "
+"instances of the B<command> builtin and retain these assignment statement "
+"properties."
+msgstr ""
+"Se I<valore> è omesso, alla variabile è assegnata la stringa nulla. Tutti i "
+"I<valori>sono sottoposti a espansione della tilde, espansione di parametro e "
+"variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei "
+"caratteri di quotatura (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE> più avanti). Se la "
+"variabile ha il suo attributo B<integer> impostato, allora I<valore> è "
+"valutato come un'espressione aritmetica anche se l'espansione del $((...)) "
+"non è utilizzata (si veda B<Espansione aritmetica> più avanti). La "
+"suddivisione in parole non è effettuata, con l'eccezione di B<$@> come "
+"spiegato più avanti sotto B<Parametri speciali>. L'espansione di percorso "
+"non è effettuata. Le istruzioni di assegnamento possono anche apparire come "
+"argomenti per i comandi incorporati B<alias>, B<declare>, B<typeset>, "
+"B<export>, B<readonly> e B<local> (comandi I<di dichiarazione>). Quando è "
+"in I<modalità posix>, questi comandi incorporati possono apparire in un "
+"comando dopo una o più istanze del comando incorporato B<comando> e "
+"mantengono queste proprietà dell'istruzione di assegnamento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the context where an assignment statement is assigning a value to a "
+#| "shell variable or array index, the += operator can be used to append to "
+#| "or add to the variable's previous value. This includes arguments to "
+#| "builtin commands such as B<declare> that accept assignment statements "
+#| "(I<declaration> commands). When += is applied to a variable for which "
+#| "the I<integer> attribute has been set, I<value> is evaluated as an "
+#| "arithmetic expression and added to the variable's current value, which is "
+#| "also evaluated. When += is applied to an array variable using compound "
+#| "assignment (see B<Arrays> below), the variable's value is not unset (as "
+#| "it is when using =), and new values are appended to the array beginning "
+#| "at one greater than the array's maximum index (for indexed arrays) or "
+#| "added as additional key-value pairs in an associative array. When "
+#| "applied to a string-valued variable, I<value> is expanded and appended to "
+#| "the variable's value."
+msgid ""
+"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
+"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
+"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands "
+"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> "
+"commands). When += is applied to a variable for which the B<integer> "
+"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression "
+"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += "
+"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> "
+"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new "
+"values are appended to the array beginning at one greater than the array's "
+"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in "
+"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is "
+"expanded and appended to the variable's value."
+msgstr ""
+"Nel contesto in cui un'istruzione di assegnamento sta assegnando un valore a "
+"una variabile di shell o a un indice di array, l'operatore += può essere "
+"usato per accodare o aggiungere al precedente valore della variabile. Questo "
+"comprende argomenti a comandi incorportati come B<declare> che accettano "
+"istruzioni di assegnamento (comandi I<di dichiarazione>). Quando += è "
+"applicato a una variabile per la quale l'attributo I<integer> è stato "
+"impostato, I<valore> è valutato come un'espressione aritmetica e aggiunto al "
+"valore corrente della variabile, che è a sua volta valutata. Quando += è "
+"applicato a una variabile array usando assegnamenti composti (si veda "
+"B<Array> più avanti), il valore della variabile non è rimosso (com'è quando "
+"si usa =), e nuovi valori sono aggiunti alla fine dell'array iniziando dal "
+"massimo indice di array aumentato di uno (per array indicizzati) o aggiunti "
+"come coppie supplementari di valore-chiave in un array associativo. Quando "
+"applicata a una variabile valutata come stringa, I<valore> è espanso e "
+"accodato al valore della variabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A variable can be assigned the I<nameref> attribute using the B<-n> option "
+"to the B<declare> or B<local> builtin commands (see the descriptions of "
+"B<declare> and B<local> below) to create a I<nameref>, or a reference to "
+"another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. "
+"Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its "
+"attributes modified (other than using or changing the I<nameref> attribute "
+"itself), the operation is actually performed on the variable specified by "
+"the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell "
+"functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the "
+"function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as "
+"its first argument, running"
+msgstr ""
+"A una variabile può essere assegnato l'attributo I<nameref> con l'opzione B<-"
+"n> dei comandi incorporati B<declare> o B<local> (si veda più avanti la "
+"descrizione di B<declare> e B<local>) per creare un I<nameref>, o un "
+"riferimento a un'altra variabile. Questo permette di manipolare le "
+"variabili indirettamente. Ogni volta che la variabile nameref è "
+"referenziata o ha avuto un assegnamento, l'operazione è eseguita "
+"effettivamente sulla variabile specificata dal valore della variabile "
+"nameref. Un nameref è usato comunemente all'interno di funzioni di shell per "
+"far riferimento a una variabile il cui nome è passato come argomento alla "
+"funzione. Per esempio, se un nome di variabile è passato alla funzione di "
+"shell come il suo primo argomento, eseguendo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"inside the function creates a nameref variable B<ref> whose value is the "
+"variable name passed as the first argument. References and assignments to "
+"B<ref>, and changes to its attributes, are treated as references, "
+"assignments, and attribute modifications to the variable whose name was "
+"passed as B<$1>. If the control variable in a B<for> loop has the nameref "
+"attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name "
+"reference will be established for each word in the list, in turn, when the "
+"loop is executed. Array variables cannot be given the B<nameref> "
+"attribute. However, nameref variables can reference array variables and "
+"subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option "
+"to the B<unset> builtin. Otherwise, if B<unset> is executed with the name "
+"of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref "
+"variable will be unset."
+msgstr ""
+"all'interno della funzione crea una variabile nameref B<ref> il cui valore è "
+"il nome della variabile passato al primo argomento. Riferimenti e "
+"assegnamenti a B<ref> sono trattati come riferimenti e assegnamenti alla "
+"variabile il cui nome è stato passato come B<$1>. Se la variabile di "
+"controllo in un ciclo B<for> ha l'attributo nameref, la lista di parole può "
+"essere una lista di variabili di shell, e verrà costituito un riferimento "
+"nome per ogni parola della lista, a turno, quando viene eseguito il ciclo. "
+"Alle variabili array non è possibile dare l'attributo B<-n>. Comunque, le "
+"variabili nameref possono far riferimento a variabili array e a variabili "
+"array indicizzate. I nameref possono essere annullati usando l'opzione B<-n> "
+"del comando incorporato B<unset>. Altrimenti, se B<unset> viene eseguito "
+"col nome di una variabile nameref come argomento, la variabile a cui fa "
+"riferimento la variabile nameref verrà annullata."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Positional Parameters"
+msgstr "Parametri posizionali"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<positional parameter> is a parameter denoted by one or more digits, "
+"other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the "
+"shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B<set> "
+"builtin command. Positional parameters may not be assigned to with "
+"assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced "
+"when a shell function is executed (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"Un I<parametro posizionale> è un parametro il cui nome è indicato da una o "
+"più cifre, diverse dalla singola cifra 0. I parametri posizionali sono "
+"assegnati dagli argomenti della shell quando questa è invocata, e possono "
+"essere riassegnati usando il comando incorporato B<set>. I parametri "
+"posizionali non possono essere assegnati con istruzioni di assegnamento. I "
+"parametri posizionali sono temporaneamente sostituiti quando è eseguita una "
+"funzione di shell (si veda E<.SM> B<FUNZIONI> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a positional parameter consisting of more than a single digit is "
+"expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B<EXPANSION> below)."
+msgstr ""
+"Quando si espande un parametro posizionale composto da più di una sola "
+"cifra, esso deve essere racchiuso tra parentesi graffe (si veda E<.SM> "
+"B<ESPANSIONE> più avanti)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special Parameters"
+msgstr "Parametri speciali"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell treats several parameters specially. These parameters may only be "
+"referenced; assignment to them is not allowed."
+msgstr ""
+"La shell tratta molti parametri in modo speciale. Questi parametri possono "
+"solo essere referenziati; la loro modifica non è permessa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*>"
+msgstr "B<*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion "
+"is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate "
+"word. In contexts where it is performed, those words are subject to further "
+"word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within "
+"double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter "
+"separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> special variable. "
+"That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", where I<c> "
+"is the first character of the value of the E<.SM> B<IFS> variable. If E<."
+"SM> B<IFS> is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> "
+"B<IFS> is null, the parameters are joined without intervening separators."
+msgstr ""
+"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. Quando "
+"l'espansione non è tra virgolette, ogni parametro posizionale si espande in "
+"una parola separata. In contesti in cui è effettuata, queste parole sono "
+"soggette a successiva suddivisione in parole ed espansione di percorso. "
+"Quando l'espansione avviene tra virgolette, si espande in una singola parola "
+"contenente il valore di ciascun parametro separato dagli altri dal primo "
+"carattere della variabile speciale E<.SM> B<IFS>. Cioè, \"B<$*>\" è "
+"equivalente a \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", dove I<c> è il primo carattere "
+"del valore della variabile E<.SM> B<IFS>. Se E<.SM> B<IFS> viene annullata, "
+"i parametri sono separati da spazi. Se E<.SM> B<IFS> è nulla, i parametri "
+"sono uniti senza alcun separatore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>"
+msgstr "B<@>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where "
+"word splitting is performed, this expands each positional parameter to a "
+"separate word; if not within double quotes, these words are subject to word "
+"splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands "
+"to a single word with each positional parameter separated by a space. When "
+"the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a "
+"separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... "
+"If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the "
+"first parameter is joined with the beginning part of the original word, and "
+"the expansion of the last parameter is joined with the last part of the "
+"original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> "
+"expand to nothing (i.e., they are removed)."
+msgstr ""
+"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. In contesti in "
+"cui è effettuata la suddiviisone in parole, questo espande ogni parametro "
+"posizionale in una parola separata; se non è no è tra virgolette, queste "
+"parole sono soggette a suddivisione in parole In contesti in cui non è "
+"effettuata la suddivisione in parole. questo si espande una parola singola "
+"con ogni parametro posizionale separato da spazio. Quando l'espansione "
+"avviene tra virgolette, ogni parametro si espande in una parola separata. "
+"Cioè, \"B<$@>\" è equivalente a \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Se l'espansione fra "
+"virgolette avviene all'interno di una parola, l'espansione del primo "
+"parametro è unita con la parte iniziale della parola originale, e "
+"l'espansione dell'ultimo parametro è unita con la parte finale della parola "
+"originale. Quando non vi è alcun parametro posizionale, \"B<$@>\" e B<$@> si "
+"espandono come stringa nulla (cioè, sono rimossi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#>"
+msgstr "B<#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal."
+msgstr ""
+"Si espande nel numero di parametri posizionali espresso come numero decimale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline."
+msgstr ""
+"Si espande nello stato di uscita della pipeline eseguita più recentemente "
+"senza rilasciare il controllo del terminale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the "
+"B<set> builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> "
+"option)."
+msgstr ""
+"Si espande nei flag di opzione correnti come specificato in base alla "
+"chiamata, dal comando incorporato B<set>, o in quelli impostati dalla shell "
+"stessa (come l'opzione B<-i>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to "
+#| "the process ID of the current shell, not the subshell."
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the "
+"process ID of the current shell, not the subshell."
+msgstr ""
+"Si espande nell'ID di processo della shell. In una subshell (), si espande "
+"nell'ID di processo della shell corrente, non in quello della subshell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the job most recently placed into the "
+"background, whether executed as an asynchronous command or using the B<bg> "
+"builtin (see E<.SM> B<JOB CONTROL> below)."
+msgstr ""
+"Si espande nell'ID di processo del job più recentemente messo in background, "
+"se eseguito come comando asincrono o usando il comando incorporato B<bg> "
+"(si veda E<.SM> B<JOB CONTROL> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell "
+"initialization. If B<bash> is invoked with a file of commands, B<$0> is set "
+"to the name of that file. If B<bash> is started with the B<-c> option, then "
+"B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one "
+"is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B<bash>, as "
+"given by argument zero."
+msgstr ""
+"Si espande nel nome della shell o script di shell. Questo è impostato alla "
+"inizializzazione della shell. Se B<bash> è chiamata con un file di comandi, "
+"B<$0> è impostato al nome di quel file. Se B<bash> è avviata con l'opzione "
+"B<-c>, allora B<$0> è impostato al primo argomento dopo la stringa che deve "
+"essere eseguita, se presente. Altrimenti, è impostato al nome-file usato per "
+"chiamare B<bash>, come dato dall'argomento zero."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Shell Variables"
+msgstr "Variabili di shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following variables are set by the shell:"
+msgstr "Le seguenti variabili sono impostate dalla shell:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_>"
+msgstr "B<_>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell "
+"script being executed as passed in the environment or argument list. "
+"Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command "
+"executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname "
+"used to invoke each command executed and placed in the environment exported "
+"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the "
+"mail file currently being checked."
+msgstr ""
+"All'avvio della shell, impostato al nome di percorso usato per invocare la "
+"shell o lo script di shell che è eseguito come passato nell'ambiente o nella "
+"lista di argomenti. Successivamente, si espande nell'ultimo argomento del "
+"precedente comando semplice eseguito inprimo piano, dopo l'espansione. È "
+"anche impostato al nome completo usato per invocare ogni comando eseguito e "
+"messo nell'ambiente esportato verso quel comando. Mentre si controlla la "
+"posta, questo parametro contiene il nome del file del messaggio attualmente "
+"in esame."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH>"
+msgstr "B<BASH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B<bash>."
+msgstr ""
+"Si espande al nome-file completo usato per chiamare questa istanza di "
+"B<bash>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASHOPTS>"
+msgstr "B<BASHOPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a "
+"valid argument for the B<-s> option to the B<shopt> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> "
+"B<BASHOPTS> are those reported as I<on> by B<shopt>. If this variable is in "
+"the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list will "
+"be enabled before reading any startup files. This variable is read-only."
+msgstr ""
+"Una lista di opzioni di shell abilitate separate da un due punti. Ogni "
+"parola della lista è un argomento valido per l'opzione B<-s> del comando "
+"incorporato B<shopt> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più "
+"avanti). Le opzioni che appaiono in E<.SM> B<BASHOPTS> sono quelle "
+"contrassegnate come I<on> da B<shopt>. Se questa variabile è nell'ambiente "
+"quando B<bash> viene avviato, ogni opzione di shell nella lista sarà "
+"abilitata prima della lettura di qualsiasi file di avvio. Questa variabile è "
+"di sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASHPID>"
+msgstr "B<BASHPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from "
+"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require "
+"B<bash> to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B<BASHPID> have no "
+"effect. If B<BASHPID> is unset, it loses its special properties, even if it "
+"is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Espande all'ID del processo dell'attuale B<bash>. In determinate "
+"circostanze, ciò differisce da B<$$>, come nel caso di subshell che non "
+"richiedono che B<bash> sia reinizializzato. Assegnamenti a E<.SM> "
+"B<BASHPID> non hanno alcun effetto. Se B<BASHPID> viene annullata, perde "
+"le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ALIASES>"
+msgstr "B<BASH_ALIASES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An associative array variable whose members correspond to the internal list "
+"of aliases as maintained by the B<alias> builtin. Elements added to this "
+"array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently "
+"does not cause aliases to be removed from the alias list. If "
+"B<BASH_ALIASES> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Una variabile array associativa i cui elementi corrispondono alla lista "
+"interna di alias come conservati dal comando incorporato B<alias>. Gli "
+"elementi aggiunti a questo array appaiono nella lista degli alias; comunque, "
+"togliendo elementi all'array attualmente gli alias non vengono rimossi dalla "
+"lista. Se B<BASH_ALIASES> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, "
+"anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGC>"
+msgstr "B<BASH_ARGC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of "
+"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the "
+"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or "
+"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the "
+"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell "
+"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the "
+"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below). "
+"Setting B<extdebug> after the shell has started to execute a script, or "
+"referencing this variable when B<extdebug> is not set, may result in "
+"inconsistent values."
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui valori sono il numero di parametri in ogni frame "
+"del corrente stack delle chiamate di esecuzione di B<bash>. Il numero di "
+"parametri della subroutine corrente (funzione di shell o script eseguito con "
+"B<.> o B<source>) è in cima allo stack. Quando viene eseguita una "
+"subroutine, il numero di parametri passati è messo in cima a E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC>. La shell imposta E<.SM> B<BASH_ARGC> solo quando è in modalità "
+"estesa di debugging (si veda la descrizione dell'opzione B<extdebug> per il "
+"comando incorporato B<shopt> più avanti). Impostare B<extdebug> dopo che la "
+"shell ha iniziato a eseguire uno script, o referenziare questa variabile "
+"quando B<extdebug> non è impostato, può dar luogo a valori incongruenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGV>"
+msgstr "B<BASH_ARGV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> "
+"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at "
+"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the "
+"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed "
+"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in "
+"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to "
+"the B<shopt> builtin below). Setting B<extdebug> after the shell has "
+"started to execute a script, or referencing this variable when B<extdebug> "
+"is not set, may result in inconsistent values."
+msgstr ""
+"Una variabile array contenente tutti i parametri nel corrente stack delle "
+"chiamate di esecuzione di B<bash>. Il parametro finale dell'ultima chiamata "
+"di subroutine è in cima allo stack; il primo parametro della chiamata "
+"iniziale è in fondo. Quando una subroutine viene eseguita, i parametri "
+"forniti sono messi in cima a E<.SM> B<BASH_ARGV>. La shell imposta E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV> solo quando è in modalità estesa di debugging (si veda la "
+"descrizione dell'opzione B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più "
+"avanti). Impostare B<extdebug> dopo che la shell ha iniziato a eseguire "
+"uno script, o referenziare questa variabile quando B<extdebug> non è "
+"impostato, può dar luogo a valori incongruenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ARGV0>"
+msgstr "B<BASH_ARGV0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell "
+"script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 "
+"above). Assignment to B<BASH_ARGV0> causes the value assigned to also be "
+"assigned to B<$0>. If B<BASH_ARGV0> is unset, it loses its special "
+"properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Quando referenziata, questa variabile espande nel nome della shell o script "
+"di shell (identico a B<$0>; si veda sopra la descrizione del parametro "
+"speciale 0). L'assegnamento a B<BASH_ARGV0> fa si che il vaqlore assegnato "
+"sia assegnato anche a B<$0>. Se B<BASH_ARGV0> viene annullata, perde le sue "
+"proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_CMDS>"
+msgstr "B<BASH_CMDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An associative array variable whose members correspond to the internal hash "
+"table of commands as maintained by the B<hash> builtin. Elements added to "
+"this array appear in the hash table; however, unsetting array elements "
+"currently does not cause command names to be removed from the hash table. "
+"If B<BASH_CMDS> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Un variabile array associativa i cui elementi corrispondono alla tabella "
+"hash interna di comandi come memorizzati dal comando incorporato B<hash>. "
+"Gli elementi aggiunti a questo array appaiono nella tabella hash; comunque, "
+"togliendo elementi all'array attualmente i nomi dei comandi non saranno "
+"rimossi dalla tabella hash. Se B<BASH_CMDS> non è impostata, perde le sue "
+"proprietà speciali, anche se è successivamente annullata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_COMMAND>"
+msgstr "B<BASH_COMMAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command currently being executed or about to be executed, unless the "
+"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is "
+"the command executing at the time of the trap. If B<BASH_COMMAND> is unset, "
+"it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Il comando attualmente in esecuzione o in procinto di essere eseguito, a "
+"meno che la shell non stia eseguendo un comando come risultato di "
+"un'intercettazione di segnale (trap), nel qual caso è il comando in "
+"esecuzione al momento dell'intercettazione. Se B<BASH_COMMAND> viene "
+"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_EXECUTION_STRING>"
+msgstr "B<BASH_EXECUTION_STRING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command argument to the B<-c> invocation option."
+msgstr "L'argomento per il comando all'invocazione dell'opzione B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_LINENO>"
+msgstr "B<BASH_LINENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are the line numbers in source files where "
+"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. "
+"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file "
+"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called "
+"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell "
+"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui elementi sono i numeri di riga nei file di origine "
+"dove ogni elemento corrispondente di E<.SM> B<FUNCNAME> è stato chiamato. "
+"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> è il numero di riga nel file di origine "
+"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) dove B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è stato "
+"chiamato (o B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> se referenziato all'interno di "
+"un'altra funzione di shell). Usare E<.SM> B<LINENO> per ottenere il numero "
+"di riga corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_LOADABLES_PATH>"
+msgstr "B<BASH_LOADABLES_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of directories in which the shell looks for "
+"dynamically loadable builtins specified by the B<enable> command."
+msgstr ""
+"Un elenco di directory, separate da due punti, nelle quali la shell cerca i "
+"comandi incorporato caricabili dinamicamente specificati dal comando "
+"B<enable>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_REMATCH>"
+msgstr "B<BASH_REMATCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to "
+"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of "
+"the string matching the entire regular expression. The element with index "
+"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression."
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui elementi sono assegnati dall'operatore binario "
+"B<=~> al comando condizionale B<[[>. L'elemento con indice 0 è la porzione "
+"della stringa che corrisponde all'intera espressione regolare. L'elemento "
+"con indice I<n> è la porzione della stringa che corrisponde alla I<n>-sima "
+"sott-espressione fra parentesi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_SOURCE>"
+msgstr "B<BASH_SOURCE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable whose members are the source filenames where the "
+"corresponding shell function names in the E<.SM> B<FUNCNAME> array variable "
+"are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the "
+"file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}"
+">."
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui elementi sono i nomifile dove sono definiti i nomi "
+"delle corrispondenti funzioni di shell nella variabile E<.SM> B<FUNCNAME>. "
+"La funzione di shell B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è definita nel file "
+"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> ed è chiamata da B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_SUBSHELL>"
+msgstr "B<BASH_SUBSHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the "
+"shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If "
+"B<BASH_SUBSHELL> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Incrementato di uno al'interno di ciascuna subshell o ambiente di subshell "
+"quando la shell inizia a essere eseguita in quell'ambiente. Il valore "
+"iniziale è 0. Se B<BASH_SUBSHELL> viene annullata, perde le sue proprietà "
+"speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A readonly array variable whose members hold version information for this "
+"instance of B<bash>. The values assigned to the array members are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Una variabile array in sola lettura i cui elementi danno informazioni sulla "
+"versione di quest'istanza di B<bash>. I valori assegnati ai membri "
+"dell'array sono come segue:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The major version number (the I<release>)."
+msgstr "Il numero di versione principale (la I<release>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The minor version number (the I<version>)."
+msgstr "Il numero di versione secondario (la I<versione>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The patch level."
+msgstr "Il livello di aggiornamento tramite patch."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The build version."
+msgstr "La versione di compilazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The release status (e.g., I<beta1>)."
+msgstr "Lo stato della release (ad es., I<beta1>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>"
+msgstr "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>."
+msgstr "Il valore di E<.SM> B<MACHTYPE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_VERSION>"
+msgstr "B<BASH_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B<bash>."
+msgstr ""
+"Si espande in una stringa che descrive la versione di questa istanza di "
+"B<bash>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_CWORD>"
+msgstr "B<COMP_CWORD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor "
+"position. This variable is available only in shell functions invoked by the "
+"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Un indice in B<${COMP_WORDS}> della parola contenente la posizione corrente "
+"del cursore. Questa variabile è disponibile solo nelle funzioni di shell "
+"invocate dalle risorse di completamento programmabile (si veda "
+"B<Completamento programmabile> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_KEY>"
+msgstr "B<COMP_KEY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current "
+"completion function."
+msgstr ""
+"Il tasto (o il tasto finale di una sequenza) usato per invocare la funzione "
+"di completamento corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_LINE>"
+msgstr "B<COMP_LINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current command line. This variable is available only in shell "
+"functions and external commands invoked by the programmable completion "
+"facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"La riga di comando corrente. Questa variabile è disponibile solo nelle "
+"funzioni di shell e nei comandi esterni invocati dai servizi di "
+"completamento programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più "
+"avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_POINT>"
+msgstr "B<COMP_POINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The index of the current cursor position relative to the beginning of the "
+"current command. If the current cursor position is at the end of the "
+"current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. "
+"This variable is available only in shell functions and external commands "
+"invoked by the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion> below)."
+msgstr ""
+"L'indice della posizione corrente del cursore relativa all'inizio del "
+"comando corrente. Se la posizione corrente del cursore è alla fine del "
+"comando corrente, il valore di questa variabile è uguale a B<${#COMP_LINE}>. "
+"Questa variabile è disponibile solo nelle funzioni di shell e comandi "
+"esterni invocati dai servizi di completamento programmabile (si veda "
+"B<Completamento programmabile> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_TYPE>"
+msgstr "B<COMP_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted "
+"that caused a completion function to be called: I<TAB>, for normal "
+"completion, I<?>, for listing completions after successive tabs, I<!>, for "
+"listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions "
+"if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable "
+"is available only in shell functions and external commands invoked by the "
+"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Impostata a un valore intero corrispondente al tipo di completamento tentato "
+"che ha causato la chiamata di una funzione di completamento: I<TAB>, per il "
+"completamento normale, I<?>, per l'elenco dei completamenti dopo tabulazioni "
+"successive, I<!>, per l'elenco delle alternative di completamento di una "
+"parte di parola, I<@>, per elencare i completamenti se la parola non ha "
+"subito modifiche, o I<%>, per il menù del completamento. Questa variabile è "
+"disponibile solo nelle funzioni di shell e nei comandi esterni invocati dai "
+"servizi di completamento programmabile (si veda B<Completamento "
+"programmabile> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_WORDBREAKS>"
+msgstr "B<COMP_WORDBREAKS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of characters that the B<readline> library treats as word separators "
+"when performing word completion. If E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"L'insieme dei caratteri che la libreria B<readline> tratta come separatori "
+"di parola nell'effettuare il completamento di parola. Se E<.SM> "
+"B<COMP_WORDBREAKS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche "
+"se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMP_WORDS>"
+msgstr "B<COMP_WORDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) consisting of the individual words "
+"in the current command line. The line is split into words as B<readline> "
+"would split it, using E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> as described above. This "
+"variable is available only in shell functions invoked by the programmable "
+"completion facilities (see B<Programmable Completion> below)."
+msgstr ""
+"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) che è composta dalle "
+"singole parole nella riga di comando corrente. La riga è divisa in parole "
+"come B<readline> la dividerebbe usando E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> come "
+"descritto precedentemente. Questa variabile è disponibile solo nelle "
+"funzioni di shell e comandi esterni invocati dai servizi di completamento "
+"programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COPROC>"
+msgstr "B<COPROC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the file descriptors "
+"for output from and input to an unnamed coprocess (see B<Coprocesses> above)."
+msgstr ""
+"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) creata per contenere i "
+"descrittori di file di uscita e di entrata di un coprocesso senza nome (si "
+"veda B<Coprocessi> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DIRSTACK>"
+msgstr "B<DIRSTACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) containing the current contents of "
+"the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are "
+"displayed by the B<dirs> builtin. Assigning to members of this array "
+"variable may be used to modify directories already in the stack, but the "
+"B<pushd> and B<popd> builtins must be used to add and remove directories. "
+"Assignment to this variable will not change the current directory. If E<."
+"SM> B<DIRSTACK> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) che contiene il contenuto "
+"corrente dello stack delle directory. Le directory appaiono nello stack "
+"nell'ordine in cui sono mostrate dal comando incorporato B<dirs>. "
+"L'assegnamento agli elementi di questa variabile array può essere usato per "
+"modificare le directory già nello stack, ma i comandi incorporati B<pushd> e "
+"B<popd> devono essere usati per aggiungere e rimuovere directory. "
+"L'assegnamento a questa variabile non cambia la directory corrente. Se E<."
+"SM> B<DIRSTACK> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è "
+"poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPOCHREALTIME>"
+msgstr "B<EPOCHREALTIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since the Unix Epoch (see I<time>(3)) as a floating point value with micro-"
+"second granularity. Assignments to E<.SM> B<EPOCHREALTIME> are ignored. If "
+"E<.SM> B<EPOCHREALTIME> is unset, it loses its special properties, even if "
+"it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, espande al numero di secondi "
+"a partire dall'epoca Unix (si veda I<time>(3)) come valore in virgola mobile "
+"con grado di frazionamento di microsecondi. Gli assegnamenti a E<.SM> "
+"B<EPOCHREALTIME> vengono ignorati. Se E<.SM> B<EPOCHREALTIME> viene "
+"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPOCHSECONDS>"
+msgstr "B<EPOCHSECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since the Unix Epoch (see I<time>(3)). Assignments to E<.SM> "
+"B<EPOCHSECONDS> are ignored. If E<.SM> B<EPOCHSECONDS> is unset, it loses "
+"its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, espande a un numero di "
+"secondi trascorsi dall'epoca Unix (si veda I<time>(3)). Assegnamenti a E<."
+"SM> B<EPOCHSECONDS> vengono ignorati. Se E<.SM> B<EPOCHSECONDS> è "
+"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUID>"
+msgstr "B<EUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the effective user ID of the current user, initialized at shell "
+"startup. This variable is readonly."
+msgstr ""
+"Espande all'ID-utente effettivo dell'utente corrente, inizializzata "
+"all'avvio della shell. Questa variabile è in sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCNAME>"
+msgstr "B<FUNCNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing the names of all shell functions currently in "
+"the execution call stack. The element with index 0 is the name of any "
+"currently-executing shell function. The bottom-most element (the one with "
+"the highest index) is"
+msgstr ""
+"Una variabile array contenente i nomi di tutte le funzioni di shell "
+"attualmente nello stack delle chiamate di esecuzione. L'elemento con indice "
+"0 è il nome della funzione di shell attualmente in esecuzione. L'elemento "
+"più in basso di tutti (quello con l'indice più alto) è"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable exists only when a shell function is executing. Assignments "
+"to E<.SM> B<FUNCNAME> have no effect. If E<.SM> B<FUNCNAME> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Questa variabile esiste solo quando è in esecuzione una funzione di shell. "
+"Assegnamenti a E<.SM> B<FUNCNAME> non hanno alcun effetto. Se E<.SM> "
+"B<FUNCNAME> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi "
+"reimpostata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each "
+"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and "
+"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, "
+"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file "
+"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. "
+"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information."
+msgstr ""
+"Questa variabile può essere usata con B<BASH_LINENO> e B<BASH_SOURCE>. Ogni "
+"elemento di B<FUNCNAME> ha elementi corrispondenti in B<BASH_LINENO> e "
+"B<BASH_SOURCE> per descrivere lo stack delle chiamate. Per esempio, "
+"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è stato chiamato dal file "
+"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> al numero di riga B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. "
+"Il comando incorporato B<caller> visualizza lo stack delle chiamate corrente "
+"usando questa informazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPS>"
+msgstr "B<GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable containing the list of groups of which the current user is "
+"a member. Assignments to E<.SM> B<GROUPS> have no effect. If E<.SM> "
+"B<GROUPS> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+"Una variabile array contenente l'elenco dei gruppi dei quali è membro "
+"l'utente corrente. Assegnamenti a E<.SM> B<GROUPS> non hanno alcun effetto. "
+"Se E<.SM> B<GROUPS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche "
+"se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTCMD>"
+msgstr "B<HISTCMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The history number, or index in the history list, of the current command. "
+"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is "
+"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Il numero di cronologia, o indice nella lista della cronologia, del comando "
+"corrente. Gi assegnamenti a E<.SM> B<HISTCMD> vengono ignorati. Se E<.SM> "
+"B<HISTCMD> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi "
+"reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTNAME>"
+msgstr "B<HOSTNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Automatically set to the name of the current host."
+msgstr "Automaticamente impostata al nome dell'host corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTTYPE>"
+msgstr "B<HOSTTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that uniquely describes the type of machine on "
+"which B<bash> is executing. The default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Automaticamente impostata a una stringa che univocamente descrive il tipo di "
+"macchina su cui B<bash> è in esecuzione. Il valore predefinito è dipendente "
+"dal sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINENO>"
+msgstr "B<LINENO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, the shell substitutes a decimal "
+"number representing the current sequential line number (starting with 1) "
+"within a script or function. When not in a script or function, the value "
+"substituted is not guaranteed to be meaningful. If E<.SM> B<LINENO> is "
+"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, la shell gli assegna un "
+"numero decimale che rappresenta il numero di sequenza della riga corrente "
+"(partendo da 1) all'interno di uno script o funzione. Quando non in uno "
+"script o funzione, non è garantito che il valore restituito sia "
+"significativo. Se E<.SM> B<LINENO> viene annullata, perde le sue proprietà "
+"speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MACHTYPE>"
+msgstr "B<MACHTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that fully describes the system type on which "
+"B<bash> is executing, in the standard GNU I<cpu-company-system> format. The "
+"default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Automaticamente impostata a una stringa che descrive completamente il tipo "
+"di sistema sul quale B<bash> è in esecuzione, nel formato standard GNU I<cpu-"
+"company-system>. Il valore predefinito è dipendente dal sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAPFILE>"
+msgstr "B<MAPFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the text read by the "
+"B<mapfile> builtin when no variable name is supplied."
+msgstr ""
+"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) creata per contenere il "
+"testo letto dal comando incorporato B<mapfile> quando non viene fornito un "
+"nome di variabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OLDPWD>"
+msgstr "B<OLDPWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The previous working directory as set by the B<cd> command."
+msgstr "La precedente directory di lavoro come impostata dal comando B<cd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTARG>"
+msgstr "B<OPTARG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of the last option argument processed by the B<getopts> builtin "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Il valore dell'ultimo argomento opzione elaborato dal comando incorporato "
+"B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTIND>"
+msgstr "B<OPTIND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The index of the next argument to be processed by the B<getopts> builtin "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"L'indice del prossimo argomento che dev'essere elaborato dal comando "
+"incorporato B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> "
+"più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OSTYPE>"
+msgstr "B<OSTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically set to a string that describes the operating system on which "
+"B<bash> is executing. The default is system-dependent."
+msgstr ""
+"Automaticamente impostata a una stringa che descrive il sistema operativo su "
+"cui B<bash> è in esecuzione. Il valore predefinito è dipendente dal sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PIPESTATUS>"
+msgstr "B<PIPESTATUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable (see B<Arrays> below) containing a list of exit status "
+"values from the processes in the most-recently-executed foreground pipeline "
+"(which may contain only a single command)."
+msgstr ""
+"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) contenente un elenco di "
+"valori di stato d'uscita dai processi nelle pipeline eseguite più "
+"recentemente in primo piano [cioè senza rilasciare il controllo del "
+"terminale] (può contenere anche un solo comando)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID>"
+msgstr "B<PPID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID of the shell's parent. This variable is readonly."
+msgstr ""
+"L'ID di processo del genitore della shell. Questa variabile è in sola "
+"lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PWD>"
+msgstr "B<PWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current working directory as set by the B<cd> command."
+msgstr "La directory di lavoro corrente come impostata dal comando B<cd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RANDOM>"
+msgstr "B<RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to a random integer "
+"between 0 and 32767. Assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> initializes "
+"(seeds) the sequence of random numbers. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, si espande a un numero "
+"intero casuale fra 0 e 32767. Assegnando un valore a E<.SM> B<RANDOM> viene "
+"inizializzata (seed) la sequenza di numeri casuali. Se E<.SM> B<RANDOM> "
+"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<READLINE_MARK>"
+msgid "B<READLINE_ARGUMENT>"
+msgstr "B<READLINE_MARK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Any numeric argument given to a readline command that was defined using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) when it was invoked."
+msgstr "(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_LINE>"
+msgstr "B<READLINE_LINE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with"
+msgstr "Il contenuto del buffer di riga B<readline> per l'uso con"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr "(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_MARK>"
+msgstr "B<READLINE_MARK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The position of the mark (saved insertion point) in the B<readline> line "
+"buffer, for use with"
+msgstr ""
+"La posizione della marcatura (punto di inserzione) nel buffer di riga "
+"B<readline> per l'uso con"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The characters between the "
+"insertion point and the mark are often called the I<region>."
+msgstr ""
+"(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). I caratteri "
+"tra il punto d'inserzione e la marcatura vine chspesso chiamata I<regione>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READLINE_POINT>"
+msgstr "B<READLINE_POINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The position of the insertion point in the B<readline> line buffer, for use "
+"with"
+msgstr ""
+"La posizione del punto di inserzione nel buffer di riga B<readline> per "
+"l'uso con"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<REPLY>"
+msgstr "B<REPLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to the line of input read by the B<read> builtin command when no "
+"arguments are supplied."
+msgstr ""
+"Impostata alla riga di input letta dal comando incorporato B<read> quando "
+"nessun argomento è specificato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SECONDS>"
+msgstr "B<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell "
+#| "invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the "
+#| "value returned upon subsequent references is the number of seconds since "
+#| "the assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell "
+#| "invocation and the current time is always determined by querying the "
+#| "system clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special "
+#| "properties, even if it is subsequently reset."
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds "
+"since shell invocation. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the "
+"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the "
+"assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell "
+"invocation and the current time are always determined by querying the system "
+"clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special properties, even "
+"if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene restituito il numero "
+"di secondi trascorsi dalla chiamata della shell. Se un valore è assegnato a "
+"E<.SM> B<SECONDS>, il valore restituito in base ai riferimenti successivi è "
+"il numero di secondi trascorsi dall'assegnamento più il valore assegnato. Il "
+"numero di secondi all'invocazione della shell e il tempo corrente è sempre "
+"determinato da una richiesta all'orologio di sistema. Se E<.SM> B<SECONDS> "
+"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLOPTS>"
+msgstr "B<SHELLOPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a "
+"valid argument for the B<-o> option to the B<set> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> "
+"B<SHELLOPTS> are those reported as I<on> by B<set -o>. If this variable is "
+"in the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list "
+"will be enabled before reading any startup files. This variable is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Una lista, separata da due punti, di opzioni di shell abilitate. Ogni parola "
+"nella lista è un argomento valido per l'opzione B<-o> al comando incorporato "
+"B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le "
+"opzioni che appaiono in E<.SM> B<SHELLOPTS> sono quelle indicate come I<on> "
+"da B<set -o>. Se questa variabile è nell'ambiente quando B<bash> viene "
+"avviata, ogni opzione di shell nella lista viene abilitata prima di leggere "
+"un qualsiasi file di avvio. Questa variabile è in sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHLVL>"
+msgstr "B<SHLVL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Incremented by one each time an instance of B<bash> is started."
+msgstr ""
+"È incrementato di uno ogni volta che una istanza di B<bash> viene avviata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SRANDOM>"
+msgstr "B<SRANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable expands to a 32-bit pseudo-random number each time it is "
+"referenced. The random number generator is not linear on systems that "
+"support CW</dev/urandom> or I<arc4random>, so each returned number has no "
+"relationship to the numbers preceding it. The random number generator "
+"cannot be seeded, so assignments to this variable have no effect. If E<.SM> "
+"B<SRANDOM> is unset, it loses its special properties, even if it is "
+"subsequently reset."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UID>"
+msgstr "B<UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expands to the user ID of the current user, initialized at shell startup. "
+"This variable is readonly."
+msgstr ""
+"Si espande all'ID-utente dell'utente corrente, inizializzato all'avvio della "
+"shell. Questa variabile è in sola lettura."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following variables are used by the shell. In some cases, B<bash> "
+"assigns a default value to a variable; these cases are noted below."
+msgstr ""
+"Le seguenti variabili sono usate dalla shell. In alcuni casi, B<bash> "
+"assegna un valore predefinito a una variabile; questi casi sono elencati più "
+"avanti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_COMPAT>"
+msgstr "B<BASH_COMPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> "
+#| "B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various "
+#| "compatibility levels and their effects. The value may be a decimal "
+#| "number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired "
+#| "compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty "
+#| "string, the compatibility level is set to the default for the current "
+#| "version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the "
+#| "valid compatibility levels, the shell prints an error message and sets "
+#| "the compatibility level to the default for the current version. The "
+#| "valid values correspond to the compatibility levels described below under "
+#| "E<.SM> B<BSHELL>COMPATIBILITYB<MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid "
+#| "values that correspond to the B<compat42> B<shopt> option and set the "
+#| "compatibility level to 42. The current version is also a valid value."
+msgid ""
+"The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> "
+"B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various "
+"compatibility levels and their effects. The value may be a decimal number "
+"(e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired "
+"compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty string, "
+"the compatibility level is set to the default for the current version. If "
+"B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the valid compatibility "
+"levels, the shell prints an error message and sets the compatibility level "
+"to the default for the current version. The valid values correspond to the "
+"compatibility levels described below under E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY "
+"MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid values that correspond to the "
+"B<compat42> B<shopt> option and set the compatibility level to 42. The "
+"current version is also a valid value."
+msgstr ""
+"Il valore è usato per impostare il livello di compatibilità della shell. Si "
+"veda E<.SM> B<MODALITÀ COMPATIBILE DELLA SHELL> per una descrizione dei "
+"diversi livelli di compatibilità e dei loro effetti. Il valore può essere "
+"un numero decimale (p.es., 4.2) o intero (p.es., 42) corrispondente al "
+"livello di compatibiità desiderato. Se B<BASH_COMPAT> non è impostato o è "
+"impostato alla stringa vuota, il livello di compatibilità è impostato a "
+"quello predefinito per la versione corrente. Se B<BASH_COMPAT> è impostato "
+"a un valore che non è uno dei livelli di compatibilità validi, la shell "
+"stampa un messaggio di errore e imposta il livello di compatibilità a quello "
+"predefinito per la versione corrente. I valori validi corrispondono ai "
+"livelli di compatibilità descritti più avanti in E<.SM> B<MODALITÀ "
+"COMPATIBILE DELLA SHELL>. Per esempio, 4.2 e 42 sono valori validi che "
+"corrispondono all'opzione B<shopt> B<compat42> e impostano il livello di "
+"compatibilità a 42. La versione corrente è anch'esso un valore valido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_ENV>"
+msgstr "B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this parameter is set when B<bash> is executing a shell script, its value "
+"is interpreted as a filename containing commands to initialize the shell, as "
+"in I<~/.bashrc>. The value of E<.SM> B<BASH_ENV> is subjected to parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion before being "
+"interpreted as a filename. E<.SM> B<PATH> is not used to search for the "
+"resultant filename."
+msgstr ""
+"Se questo parametro è impostato quando B<bash> sta eseguendo uno script di "
+"shell, il suo valore è interpretato come un nome-file contenente comandi per "
+"inizializzare la shell, come in I<~/.bashrc>. Il valore di E<.SM> "
+"B<BASH_ENV> è soggetto a espansione di parametro, sostituzione di comando ed "
+"espansione aritmetica prima di essere interpretato come un nome-file. E<.SM> "
+"B<PATH> non è usato per cercare il nome-file risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BASH_XTRACEFD>"
+msgstr "B<BASH_XTRACEFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to an integer corresponding to a valid file descriptor, B<bash> will "
+"write the trace output generated when"
+msgstr ""
+"Se impostata a un valore intero corrispondente a un descrittore di file "
+"valido, B<bash> scriverà l'output della traccia generata quando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is enabled to that file descriptor. The file descriptor is closed when E<."
+"SM> B<BASH_XTRACEFD> is unset or assigned a new value. Unsetting E<.SM> "
+"B<BASH_XTRACEFD> or assigning it the empty string causes the trace output to "
+"be sent to the standard error. Note that setting E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> to "
+"2 (the standard error file descriptor) and then unsetting it will result in "
+"the standard error being closed."
+msgstr ""
+"è abilitato a quel descrittore di file. Il descrittore di file viene chiuso "
+"quando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> non è impostata o le viene assegnato un nuovo "
+"valore. Annullando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> o assegnandole una stringa vuota "
+"l'output della traccia verrà inviato allo standard error. Da notare che "
+"impostando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> a 2 (il descrittore di file dello "
+"standard error) e, successivamente, azzerandola il risultato sarà la "
+"chiusura dello standard error."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CDPATH>"
+msgstr "B<CDPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The search path for the B<cd> command. This is a colon-separated list of "
+"directories in which the shell looks for destination directories specified "
+"by the B<cd> command. A sample value is"
+msgstr ""
+"Il percorso di ricerca per il comando B<cd>. Questo è un elenco di "
+"directory, separate da due punti, nelle quali la shell cerca le directory di "
+"destinazione specificate dal comando B<cd>. Un valore di esempio è"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CHILD_MAX>"
+msgstr "B<CHILD_MAX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of exited child status values for the shell to remember. "
+"Bash will not allow this value to be decreased below a POSIX-mandated "
+"minimum, and there is a maximum value (currently 8192) that this may not "
+"exceed. The minimum value is system-dependent."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di valori dello stato di uscita delle shell figlie da "
+"tenere in memoria. Bash non permette che questo valore scenda al di sotto "
+"di un minimo imposto da POSIX, e c'è un valore massimo (attualmente 8192) "
+"che non può essere superato. Il valore minimo è dipendente dal sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used by the B<select> compound command to determine the terminal width when "
+"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option "
+"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>."
+msgstr ""
+"Usato dal comando composto B<select> per determinare il numero di colonne "
+"del terminale nella stampa delle liste di selezione. Automaticamente "
+"impostata se l'opzione B<checkwinsize> è abilitata o è in una shell "
+"interattiva al ricevimento di un segnale E<.SM> B<SIGWINCH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMPREPLY>"
+msgstr "B<COMPREPLY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable from which B<bash> reads the possible completions "
+"generated by a shell function invoked by the programmable completion "
+"facility (see B<Programmable Completion> below). Each array element "
+"contains one possible completion."
+msgstr ""
+"Una variabile array dalla quale B<bash> legge i possibili completamenti "
+"generati da una funzione di shell invocata dal servizio di completamento "
+"programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più avanti). Ogni "
+"elemento di array contiene un completamento possibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMACS>"
+msgstr "B<EMACS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> finds this variable in the environment when the shell starts with "
+"value"
+msgstr ""
+"Se B<bash> trova questa variabile d'ambiente alla partenza della shell col "
+"valore"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"it assumes that the shell is running in an Emacs shell buffer and disables "
+"line editing."
+msgstr ""
+"presume che la shell sia in esecuzione in un buffer di shell Emacs e "
+"disabilita la modifica della riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENV>"
+msgstr "B<ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> "
+"above) when an interactive shell is invoked in I<posix mode>."
+msgstr ""
+"È espansa ed eseguita similarmente a E<.SM> B<BASH_ENV> (si veda "
+"B<INVOCAZIONE> sopra) quando una shell interattiva viene invocata in "
+"I<modalità posix>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXECIGNORE>"
+msgstr "B<EXECIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of shell patterns (see B<Pattern Matching>) defining "
+"the list of filenames to be ignored by command search using B<PATH>. Files "
+"whose full pathnames match one of these patterns are not considered "
+"executable files for the purposes of completion and command execution via "
+"B<PATH> lookup. This does not affect the behavior of the B<[>, B<test>, and "
+"B<[[> commands. Full pathnames in the command hash table are not subject to "
+"B<EXECIGNORE>. Use this variable to ignore shared library files that have "
+"the executable bit set, but are not executable files. The pattern matching "
+"honors the setting of the B<extglob> shell option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FCEDIT>"
+msgstr "B<FCEDIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default editor for the B<fc> builtin command."
+msgstr "L'editor predefinito per il comando incorporato B<fc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIGNORE>"
+msgstr "B<FIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of suffixes to ignore when performing filename "
+"completion (see E<.SM> B<READLINE> below). A filename whose suffix matches "
+"one of the entries in E<.SM> B<FIGNORE> is excluded from the list of matched "
+"filenames. A sample value is"
+msgstr ""
+"Una lista di suffissi, separati da due punti, da ignorare quando si effettua "
+"il completamento del nome-file (si veda E<.SM> B<READLINE> più avanti). Un "
+"nome-file il cui suffisso corrisponde a una delle voci in E<.SM> B<FIGNORE> "
+"è escluso dalla lista dei nomifile individuati. Un valore di esempio è"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCNEST>"
+msgstr "B<FUNCNEST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a numeric value greater than 0, defines a maximum function nesting "
+"level. Function invocations that exceed this nesting level will cause the "
+"current command to abort."
+msgstr ""
+"Se impostato a un valore numerico maggiore di 0, definisce un livello "
+"massimo di nidificazione per una funzione. Invocazioni di funzione eccedenti "
+"questo livello provocheranno l'interruzione del comando corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GLOBIGNORE>"
+msgstr "B<GLOBIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be "
+"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname "
+"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, "
+"it is removed from the list of matches."
+msgstr ""
+"Una lista di modelli, separati da due punti, che definiscono l'insieme dei "
+"nomi di file che l'espansione del nome di percorso deve ignorare. Se un nome "
+"di file individuato da un modello di espansione del percorso corrisponde "
+"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> viene rimosso dalla lista "
+"dei nomi da individuare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTCONTROL>"
+msgstr "B<HISTCONTROL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of values controlling how commands are saved on the "
+"history list. If the list of values includes I<ignorespace>, lines which "
+"begin with a B<space> character are not saved in the history list. A value "
+"of I<ignoredups> causes lines matching the previous history entry to not be "
+"saved. A value of I<ignoreboth> is shorthand for I<ignorespace> and "
+"I<ignoredups>. A value of I<erasedups> causes all previous lines matching "
+"the current line to be removed from the history list before that line is "
+"saved. Any value not in the above list is ignored. If E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> is unset, or does not include a valid value, all lines read "
+"by the shell parser are saved on the history list, subject to the value of "
+"E<.SM> B<HISTIGNORE>. The second and subsequent lines of a multi-line "
+"compound command are not tested, and are added to the history regardless of "
+"the value of E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+msgstr ""
+"Una lista di valori, separati da due punti, che controllano come i comandi "
+"vengono salvati nell'elenco della cronologia. Se la lista di valori include "
+"I<ignorespace>, le righe che iniziano con un carattere di B<spazio> non "
+"vengono salvate nell'elenco della cronologia. Un valore di I<ignoredups> fa "
+"sì che non venga salvata ogni riga uguale all'elemento precedente della "
+"cronologia. Un valore di I<ignoreboth> è la combinazione di I<ignorespace> e "
+"I<ignoredups>. Un valore di I<erasedups> fa sì che tutte le righe uguali "
+"alla riga corrente vengano rimosse dall'elenco della cronologia prima che la "
+"riga venga salvata. Qualsiasi valore che non è nella lista di cui sopra è "
+"ignorato. Se E<.SM> B<HISTCONTROL> non è impostato o non include un valore "
+"valido, tutte le righe lette dall'analizzatore sintattico della shell sono "
+"salvate nell'elenco della cronologia, a meno che non sia stato specificato "
+"E<.SM> B<HISTIGNORE>. La seconda riga e le successive di un comando composto "
+"multiriga non vengono controllate, e sono aggiunte alla cronologia "
+"indipendentemente dal valore di E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTFILE>"
+msgstr "B<HISTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the file in which command history is saved (see E<.SM> "
+"B<HISTORY> below). The default value is I<~/.bash_history>. If unset, the "
+"command history is not saved when a shell exits."
+msgstr ""
+"Il nome del file nel quale è salvata la cronologia dei comandi (si veda E<."
+"SM> B<CRONOLOGIA> più avanti). Il valore predefinito è I<~/.bash_history>. "
+"Se è annullato la cronologia dei comandi non è salvata al termine di una "
+"shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTFILESIZE>"
+msgstr "B<HISTFILESIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of lines contained in the history file. When this "
+"variable is assigned a value, the history file is truncated, if necessary, "
+"to contain no more than that number of lines by removing the oldest "
+"entries. The history file is also truncated to this size after writing it "
+"when a shell exits. If the value is 0, the history file is truncated to "
+"zero size. Non-numeric values and numeric values less than zero inhibit "
+"truncation. The shell sets the default value to the value of B<HISTSIZE> "
+"after reading any startup files."
+msgstr ""
+"Il numero massimo di righe contenute nel file della cronologia. Quando a "
+"questa variabile è assegnato un valore, il file della cronologia è "
+"accorciato, se necessario, per contenere non più di quel numero di righe "
+"rimuovendo le voci più vecchie. Il file della cronologia è inoltre "
+"troncato a questa dimensione dopo la scrittura al termine di una "
+"shell. Se il valore è 0, il file della cronologia è troncato alla "
+"dimensione zero. Valori non numerici e valori numerici minori di zero "
+"inibiscono il troncamento. La shell imposta il valore predefinito al valore "
+"di HISTSIZE dopo la lettura di un file di avvio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTIGNORE>"
+msgstr "B<HISTIGNORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns used to decide which command lines should "
+"be saved on the history list. Each pattern is anchored at the beginning of "
+"the line and must match the complete line (no implicit `B<*>' is appended). "
+"Each pattern is tested against the line after the checks specified by E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> are applied. In addition to the normal shell pattern "
+"matching characters, `B<&>' matches the previous history line. `B<&>' may "
+"be escaped using a backslash; the backslash is removed before attempting a "
+"match. The second and subsequent lines of a multi-line compound command are "
+"not tested, and are added to the history regardless of the value of E<.SM> "
+"B<HISTIGNORE>. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> "
+"shell option."
+msgstr ""
+"Una lista di modelli separati da due punti usata per decidere quali righe di "
+"comando devono essehonorsre salvate nell'elenco della cronologia. Ogni "
+"modello comincia all'inizio della riga e deve corrispondere alla riga "
+"completa (nessun `B<*> implicito è aggiunto). Ogni modello è confrontato con "
+"la riga dopo che i controlli specificati da E<.SM> B<HISTCONTROL> sono stati "
+"applicati. In aggiunta ai normali modelli di shell che confrontano "
+"caratteri, `B<&>' designa la linea precedentedella cronologia. `B<&>' può "
+"essere protetto usando una barra inversa; la barra inversa è rimossa prima "
+"di eseguire un confronto. La seconda riga e le successive di un comando "
+"composto multiriga non vengono controllate, e sono aggiunte alla cronologia "
+"indipendentemente dal valore di E<.SM> B<HISTIGNORE>. Il modello di ricerca "
+"rispetta l'impostazione dell'opzione di shell B<extglob> ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTSIZE>"
+msgstr "B<HISTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of commands to remember in the command history (see E<.SM> "
+"B<HISTORY> below). If the value is 0, commands are not saved in the history "
+"list. Numeric values less than zero result in every command being saved on "
+"the history list (there is no limit). The shell sets the default value to "
+"500 after reading any startup files."
+msgstr ""
+"Il numero di comandi da tenere in memoria nella cronologia dei comandi (si "
+"veda E<.SM> B<HISTORY> più avanti). Se il valore è 0, i comandi non vengono "
+"salvati nell'elenco della cronologia. Con valori numerici minori di zero "
+"ogni comando viene salvato nell'elenco della cronologia (non ci sono "
+"limiti). La shell imposta il valore predefinito a 500 dopo aver letto i "
+"file d'inizializzazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HISTTIMEFORMAT>"
+msgstr "B<HISTTIMEFORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set and not null, its value is used as a format string "
+"for I<strftime>(3) to print the time stamp associated with each history "
+"entry displayed by the B<history> builtin. If this variable is set, time "
+"stamps are written to the history file so they may be preserved across shell "
+"sessions. This uses the history comment character to distinguish timestamps "
+"from other history lines."
+msgstr ""
+"Se questa variabile è impostata e non nulla, il suo valore è usato come "
+"stringa di formato per I<strftime>(3) per stampare la marcatura oraria "
+"associata a ogni voce della cronologia mostrata dal comando incorporato "
+"B<history>. Se questa variabile è impostata, data e ora verranno scritte "
+"nel file della cronologia in modo da essere disponibili anche in successive "
+"sessioni della shell. Per distinguere la marcatura oraria dalle altre righe "
+"della cronologia viene usato il carattere di commento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The home directory of the current user; the default argument for the B<cd> "
+"builtin command. The value of this variable is also used when performing "
+"tilde expansion."
+msgstr ""
+"La home directory dell'utente corrente; l'argomento predefinito per il "
+"comando incorporato B<cd>. Il valore di questa variabile è anche usata "
+"quando si effettua l'espansione della tilde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOSTFILE>"
+msgstr "B<HOSTFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains the name of a file in the same format as"
+msgstr "Contiene il nome di un file nello stesso formato di"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"that should be read when the shell needs to complete a hostname. The list "
+"of possible hostname completions may be changed while the shell is running; "
+"the next time hostname completion is attempted after the value is changed, "
+"B<bash> adds the contents of the new file to the existing list. If E<.SM> "
+"B<HOSTFILE> is set, but has no value, or does not name a readable file, "
+"B<bash> attempts to read"
+msgstr ""
+"che dovrà essere letto quando la shell ha bisogno di completare un nome di "
+"host. La lista dei possibili completamenti di nome di host può essere "
+"cambiata mentre la shell è in esecuzione; alla prossima occasione in cui si "
+"tenta il completamento del nome di host dopo che è cambiato il valore, "
+"B<bash> aggiunge il contenuto del nuovo file alla lista esistente. Se E<.SM> "
+"B<HOSTFILE> è impostato ma non ha alcun valore, o non contiene il nome di un "
+"file leggibile, B<bash> tenta di leggere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to obtain the list of possible hostname completions. When E<.SM> "
+"B<HOSTFILE> is unset, the hostname list is cleared."
+msgstr ""
+"per ottenere la lista dei possibili completamenti del nome di host. Quando "
+"E<.SM> B<HOSTFILE> viene annullato, la lista dei nomi di host viene pure "
+"annullata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IFS>"
+msgstr "B<IFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<Internal Field Separator> that is used for word splitting after "
+"expansion and to split lines into words with the B<read> builtin command. "
+"The default value is ``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''."
+msgstr ""
+"L'I<Internal Field Separator> (separatore di campo interno) è usato per la "
+"suddivisione in parole dopo l'espansione e per dividere le righe in parole "
+"quando si esegue il comando incorporato B<read>. Il valore predefinito è "
+"``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IGNOREEOF>"
+msgstr "B<IGNOREEOF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the action of an interactive shell on receipt of an E<.SM> B<EOF> "
+"character as the sole input. If set, the value is the number of consecutive "
+"E<.SM> B<EOF> characters which must be typed as the first characters on an "
+"input line before B<bash> exits. If the variable exists but does not have a "
+"numeric value, or has no value, the default value is 10. If it does not "
+"exist, E<.SM> B<EOF> signifies the end of input to the shell."
+msgstr ""
+"Controlla l'azione della shell al ricevimento di un carattere E<.SM> B<EOF> "
+"come unico contenuto di una riga di input. Se impostato, il valore è il "
+"numero di caratteri E<.SM> B<EOF> consecutivi da battere come primo "
+"carattere su una riga di input prima che B<bash> esca. Se la variabile "
+"esiste ma non ha un valore numerico, o non ha alcun valore, il valore "
+"predefinito è 10. Se non esiste, E<.SM> B<EOF> indica la fine dell'input per "
+"la shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INPUTRC>"
+msgstr "B<INPUTRC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename for the B<readline> startup file, overriding the default of"
+msgstr ""
+"Il nome-file per il file di avvio di B<readline> che prevale sul valore "
+"predefinito che è"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see E<.SM> B<READLINE> below)."
+msgstr "(si veda E<.SM> B<READLINE> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INSIDE_EMACS>"
+msgstr "B<INSIDE_EMACS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable appears in the environment when the shell starts, B<bash> "
+"assumes that it is running inside an Emacs shell buffer and may disable line "
+"editing, depending on the value of B<TERM>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to determine the locale category for any category not specifically "
+"selected with a variable starting with B<LC_>."
+msgstr ""
+"Usata per determinare la categoria di localizzazione per qualsiasi categoria "
+"non specificatamente indicata da una delle variabili che iniziano con B<LC_>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable overrides the value of E<.SM> B<LANG> and any other B<LC_> "
+"variable specifying a locale category."
+msgstr ""
+"Questa variabile prevale sul valore di E<.SM> B<LANG> e su qualsiasi altra "
+"variabile B<LC_> che specifichi una categoria di localizzazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the collation order used when sorting the results "
+"of pathname expansion, and determines the behavior of range expressions, "
+"equivalence classes, and collating sequences within pathname expansion and "
+"pattern matching."
+msgstr ""
+"Questa variabile determina l'ordine di collazione usato quando vengono "
+"ordinati i risultati dell'espansione di nome di percorso, e determina il "
+"comportamento di espressioni di intervallo, classi di equivalenza e sequenze "
+"di ordinamento all'interno dell'espansione di nome di percorso e della "
+"corrispondenza tra stringhe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the interpretation of characters and the behavior "
+"of character classes within pathname expansion and pattern matching."
+msgstr ""
+"Questa variabile determina l'interpretazione di caratteri e il comportamento "
+"di classi di caratteri all'interno dell'espansione di nome di percorso e "
+"della corrispondenza tra stringhe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MESSAGES>"
+msgstr "B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale used to translate double-quoted strings "
+"preceded by a B<$>."
+msgstr ""
+"Questa variabile determina la localizzazione usata per tradurre stringhe tra "
+"virgolette precedute da un B<$>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale category used for number formatting."
+msgstr ""
+"Questa variabile determina la categoria di localizzazione usata per la "
+"formattazione dei numeri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable determines the locale category used for data and time "
+"formatting."
+msgstr ""
+"Questa variabile determina la categoria di localizzazione usata per la "
+"formattazione di data e ora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used by the B<select> compound command to determine the column length for "
+"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option "
+"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>."
+msgstr ""
+"Usato dal comando composto B<select> per determinare il numero di linee del "
+"terminale nella stampa delle liste di selezione. Automaticamente impostata "
+"se l'opzione B<checkwinsize> è abilitata o in una shell interattiva al "
+"ricevimento di un segnale E<.SM> B<SIGWINCH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAIL>"
+msgstr "B<MAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this parameter is set to a file or directory name and the E<.SM> "
+"B<MAILPATH> variable is not set, B<bash> informs the user of the arrival of "
+"mail in the specified file or Maildir-format directory."
+msgstr ""
+"Se questo parametro è impostato a un nome di file o di directory e la "
+"variabile E<.SM> B<MAILPATH> non è impostata, B<bash> informa l'utente "
+"dell'arrivo di posta nel file specificato o nella directory del formato "
+"Maildir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILCHECK>"
+msgstr "B<MAILCHECK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies how often (in seconds) B<bash> checks for mail. The default is "
+"60 seconds. When it is time to check for mail, the shell does so before "
+"displaying the primary prompt. If this variable is unset, or set to a value "
+"that is not a number greater than or equal to zero, the shell disables mail "
+"checking."
+msgstr ""
+"Specifica la frequenza (in secondi) con cui B<bash> controlla la posta. Il "
+"valore predefinito è 60 secondi. Quando è il momento di controllare la "
+"posta, la shell lo fa prima di mostrare il prompt primario. Se questa "
+"variabile non è impostata, o è impostata a un valore che non sia un numero "
+"maggiore o uguale a zero, la shell disabilita il controllo della posta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILPATH>"
+msgstr "B<MAILPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A colon-separated list of filenames to be checked for mail. The message to "
+"be printed when mail arrives in a particular file may be specified by "
+"separating the filename from the message with a `?'. When used in the text "
+"of the message, B<$_> expands to the name of the current mailfile. Example:"
+msgstr ""
+"Una lista di nomifile separati da due punti, da usare per il controllo della "
+"posta. Il messaggio che deve essere stampato all'arrivo dei messaggi in un "
+"particolare file può essere specificato separando il nome-file dal messaggio "
+"con un `?'. Quando viene usato nel testo del messaggio B<$_> è espanso al "
+"nome del file di posta corrente. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!"
+"\"\\(aq"
+msgstr ""
+"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!"
+"\"\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> can be configured to supply a default value for this variable (there "
+"is no value by default), but the location of the user mail files that it "
+"uses is system dependent (e.g., /var/mail/B<$USER>)."
+msgstr ""
+"B<Bash> fpuò essere configurato per fornire un valore predefinito per questa "
+"variabile non c'è nessun valore predefinito), ma il posizionamento dei file "
+"di posta degli utenti utilizzato è dipendente dal sistema (per esempio, /var/"
+"mail/B<$USER>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTERR>"
+msgstr "B<OPTERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to the value 1, B<bash> displays error messages generated by the "
+"B<getopts> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). E<."
+"SM> B<OPTERR> is initialized to 1 each time the shell is invoked or a shell "
+"script is executed."
+msgstr ""
+"Se impostato al valore 1, B<bash> mostra i messaggi di errore generati dal "
+"comando incorporato B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA "
+"SHELL> più avanti). E<.SM> B<OPTERR> è inizializzato ad 1 ogni volta che "
+"viene invocata la shell o viene eseguito uno script di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The search path for commands. It is a colon-separated list of directories "
+"in which the shell looks for commands (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION> "
+"below). A zero-length (null) directory name in the value of E<.SM> B<PATH> "
+"indicates the current directory. A null directory name may appear as two "
+"adjacent colons, or as an initial or trailing colon. The default path is "
+"system-dependent, and is set by the administrator who installs B<bash>. A "
+"common value is"
+msgstr ""
+"Il percorso di ricerca dei comandi. È un elenco di directory separate da due "
+"punti, nelle quali la shell cerca i comandi (si veda E<.SM> B<ESECUZIONE DEI "
+"COMANDI> più avanti). Un nome di directory di lunghezza zero (nulla) nel "
+"valore di E<.SM> B<PATH> indica la directory corrente. Un nome di directory "
+"nullo può apparire come una serie di due punti adiacenti, o come due punti "
+"all'inizio o alla fine. Il percorso predefinito è dipendente dal sistema ed "
+"è impostato dall'amministratore che installa B<bash>. Un valore frequente è"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is in the environment when B<bash> starts, the shell enters "
+"I<posix mode> before reading the startup files, as if the B<--posix> "
+"invocation option had been supplied. If it is set while the shell is "
+"running, B<bash> enables I<posix mode>, as if the command"
+msgstr ""
+"Se questa variabile è presente nell'ambiente quando viene avviata B<bash>, "
+"la shell entra in I<modalità posix> prima di leggere i file di avvio, come "
+"se l'opzione di invocazione B<--posix> fosse stata specificata. Se è "
+"impostata mentre la shell è in esecuzione, B<bash> abilita la I<modalità "
+"posix>, come se il comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this "
+"variable if it was not already set."
+msgstr ""
+"fosse stato eseguito. Quando la shell entra in I<modalità posix>, imposta "
+"questa variabile se non fosse già impostata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROMPT_COMMAND>"
+msgstr "B<PROMPT_COMMAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is set, and is an array, the value of each set element is "
+"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set "
+"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROMPT_DIRTRIM>"
+msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of "
+"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and "
+"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
+"removed are replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Se impostata a un numero maggiore di zero, il valore è usato come il numero "
+"di componenti della directory finale da conservare quando si espandono i "
+"caratteri protetti della stringa di prompt B<\\ew> e B<\\eW> (si veda E<.SM> "
+"B<PROMPTING> più avanti). I caratteri rimossi sono sostituiti da un'ellissi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS0>"
+msgstr "B<PS0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and "
+"displayed by interactive shells after reading a command and before the "
+"command is executed."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è espanso (si veda E<.SM> B<STRINGHE DI "
+"PROMPT> più avanti) e visualizzato dalle shell interattive dopo aver letto "
+"un comando e prima che il comando venga eseguito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS1>"
+msgstr "B<PS1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and "
+"used as the primary prompt string. The default value is ``B<\\es-\\ev\\e$ "
+">''."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è espanso (si veda E<.SM> B<STRINGHE DI "
+"PROMPT> più avanti) e usato come stringa del prompt primario. Il valore "
+"predefinito è``B<\\es-\\ev\\e$>''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS2>"
+msgstr "B<PS2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and used as "
+"the secondary prompt string. The default is ``B<E<gt> >''."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed "
+"è usato come stringa di prompt secondario. Il valore predefinito è ``B<E<gt> "
+">''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS3>"
+msgstr "B<PS3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is used as the prompt for the B<select> command "
+"(see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above)."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è usato come prompt per il comando I<select> "
+"(si veda E<.SM> B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PS4>"
+msgstr "B<PS4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value "
+"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. "
+"The first character of the expanded value of E<.SM> B<PS4> is replicated "
+"multiple times, as necessary, to indicate multiple levels of indirection. "
+"The default is ``B<+ >''."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed "
+"il valore è stampato prima di ogni comando che B<bash> mostra durante un "
+"trace di esecuzione. Il primo carattere del valore espanso di E<.SM> B<PS4> "
+"è replicato tante volte, quanto necessario, per indicare livelli multipli di "
+"indirezione. Il valore predefinito è ``B<+>''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable expands to the full pathname to the shell. If it is not set "
+"when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of the "
+"current user's login shell."
+msgstr ""
+"Questa variabile si espande al percorso completo della shell. Se non è "
+"impostata quando la shell viene avviata, B<bash> le assegna il percorso "
+"completo della shell di login dell'utente corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIMEFORMAT>"
+msgstr "B<TIMEFORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of this parameter is used as a format string specifying how the "
+"timing information for pipelines prefixed with the B<time> reserved word "
+"should be displayed. The B<%> character introduces an escape sequence that "
+"is expanded to a time value or other information. The escape sequences and "
+"their meanings are as follows; the braces denote optional portions."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è usato come stringa di formato per "
+"specificare come dovrà essere mostrata l'informazione su data e ora per "
+"pipeline aventi come prefisso la parola riservata B<time>. Il carattere B<%> "
+"introduce una sequenza di formattazione che è espansa a un valore di data e "
+"ora o ad altre informazioni. Le sequenze di formattazione e il loro "
+"significato sono i seguenti; le parentesi quadre denotano parti opzionali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal B<%>."
+msgstr "Una B<%> letterale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]R>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The elapsed time in seconds."
+msgstr "Il tempo trascorso in secondi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]U>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of CPU seconds spent in user mode."
+msgstr "Il numero di secondi di utilizzo della CPU in modalità utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%[>I<p>B<][l]S>"
+msgstr "B<%[>I<p>B<][l]S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of CPU seconds spent in system mode."
+msgstr "Il numero di secondi di utilizzo della CPU in modalità sistema."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%P>"
+msgstr "B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The CPU percentage, computed as (%U + %S) / %R."
+msgstr "La percentuale di utilizzo della CPU, calcolata come (%U + %S) / %R."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<p> is a digit specifying the I<precision>, the number of "
+"fractional digits after a decimal point. A value of 0 causes no decimal "
+"point or fraction to be output. At most three places after the decimal "
+"point may be specified; values of I<p> greater than 3 are changed to 3. If "
+"I<p> is not specified, the value 3 is used."
+msgstr ""
+"a parte opzionale I<p> è una cifra che specifica la I<precisione>, il numero "
+"di cifre frazionali dopo il separatore decimale. Un valore pari a 0 fa sì "
+"che nessun separatore decimale o frazione venga inserito nell'output. "
+"Possono essere specificate al massimo tre posizioni dopo il separatore "
+"decimale; valori di I<p> maggiori di 3 sono cambiati a 3. Se I<p> non è "
+"specificato è utilizzato il valore 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional B<l> specifies a longer format, including minutes, of the form "
+"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. The value of I<p> determines whether or not the "
+"fraction is included."
+msgstr ""
+"La parte opzionale B<l> specifica un formato più lungo, inclusi i minuti, "
+"nella forma I<MM>mI<SS>.I<FF>s. Il valore di I<p> determina se la frazione è "
+"inclusa o meno."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$"
+"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
+"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when "
+"the format string is displayed."
+msgstr ""
+"Se questa variabile non è impostata, B<bash> agisce come se avesse il valore "
+"B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Se il valore "
+"è nullo, non viene mostrata alcuna informazione di tempo. Una newline finale "
+"è aggiunta quando la stringa di formato è visualizzata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TMOUT>"
+msgstr "B<TMOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a value greater than zero, E<.SM> B<TMOUT> is treated as the "
+"default timeout for the B<read> builtin. The B<select> command terminates "
+"if input does not arrive after E<.SM> B<TMOUT> seconds when input is coming "
+"from a terminal. In an interactive shell, the value is interpreted as the "
+"number of seconds to wait for a line of input after issuing the primary "
+"prompt. B<Bash> terminates after waiting for that number of seconds if a "
+"complete line of input does not arrive."
+msgstr ""
+"Se impostato a un valore maggiore di zero, E<.SM> B<TMOUT> è trattato come "
+"il tempo limite (timeout) predefinito per il comando incorporato B<read>. Il "
+"comando B<select> viene terminato se non riceve input dopo E<.SM> B<TMOUT> "
+"secondi quando l'input proviene da un terminale. In una shell interattiva il "
+"valore è interpretato come il numero di secondi di attesa per l'input dopo "
+"l'emissione del prompt primario. B<Bash> termina dopo aver aspettato per "
+"quel numero di secondi se non arriva una riga completa di input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> uses its value as the name of a directory in which B<bash> "
+"creates temporary files for the shell's use."
+msgstr ""
+"Se impostato, B<bash> usa il suo valore come nome della directory nella "
+"quale B<bash> crea file temporanei a uso della shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auto_resume>"
+msgstr "B<auto_resume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable controls how the shell interacts with the user and job "
+"control. If this variable is set, single word simple commands without "
+"redirections are treated as candidates for resumption of an existing stopped "
+"job. There is no ambiguity allowed; if there is more than one job beginning "
+"with the string typed, the job most recently accessed is selected. The "
+"I<name> of a stopped job, in this context, is the command line used to start "
+"it. If set to the value I<exact>, the string supplied must match the name "
+"of a stopped job exactly; if set to I<substring>, the string supplied needs "
+"to match a substring of the name of a stopped job. The I<substring> value "
+"provides functionality analogous to the B<%?> job identifier (see E<.SM> "
+"B<JOB CONTROL> below). If set to any other value, the supplied string must "
+"be a prefix of a stopped job's name; this provides functionality analogous "
+"to the B<%>I<string> job identifier."
+msgstr ""
+"Questa variabile controlla il modo con cui la shell interagisce con l'utente "
+"e con il job-control. Se questa variabile è impostata, dei comandi semplici "
+"composti da una sola parola senza ridirezioni sono considerati come "
+"candidati per la ripresa di un job in esecuzione che sia stato sospeso. Non "
+"è possibile alcuna ambiguità; se vi è più di un job che comincia con la "
+"stringa digitata, è scelto il job su cui si è effettuato l'accesso più "
+"recentemente. Il I<nome> di un job sospeso, in questo contesto, è la riga di "
+"comando usata per avviarlo. Se impostato al valore I<exact>, la stringa "
+"fornita deve essere esattamente uguale al nome di un job fermo; se impostato "
+"a I<substring>, la stringa fornita deve combaciare con una sottostringa del "
+"nome di un job sospeso. Il valore I<substring> fornisce funzionalità "
+"analoghe all'identificatore del job B<%?> (si veda E<.SM> B<JOB CONTROL> più "
+"avanti). Se impostato a qualsiasi altro valore, la stringa fornita deve "
+"essere un prefisso del nome di un job sospeso; questo consente funzionalità "
+"analoghe all'identificatore di job B<%>I<string>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histchars>"
+msgstr "B<histchars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two or three characters which control history expansion and tokenization "
+"(see E<.SM> B<HISTORY EXPANSION> below). The first character is the "
+"I<history expansion> character, the character which signals the start of a "
+"history expansion, normally `B<!>'. The second character is the I<quick "
+"substitution> character, which is used as shorthand for re-running the "
+"previous command entered, substituting one string for another in the "
+"command. The default is `B<^>'. The optional third character is the "
+"character which indicates that the remainder of the line is a comment when "
+"found as the first character of a word, normally `B<#>'. The history "
+"comment character causes history substitution to be skipped for the "
+"remaining words on the line. It does not necessarily cause the shell parser "
+"to treat the rest of the line as a comment."
+msgstr ""
+"Sono i due o tre caratteri che controllano l'espansione della cronologia e "
+"la suddivisione in token (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più "
+"avanti). Il primo carattere è il carattere di I<espansione della "
+"cronologia>, il carattere che segnala l'inizio di una espansione della "
+"cronologia, normalmente `B<!>'. Il secondo carattere è il carattere di "
+"I<sostituzione rapida>, che è usato come scorciatoia per rieseguire il "
+"comando precedentemente inserito, sostituendo una stringa con un'altra nel "
+"comando. Il valore predefinito è `B<^>'. Il terzo carattere, opzionale, è "
+"il carattere che indica che il resto della riga è un commento, quando è "
+"trovato come primo carattere di una parola, normalmente `B<#>'. Il carattere "
+"di commento della cronologia fa sì che la sostituzione della cronologia "
+"venga saltata per le rimanenti parole sulla riga. Esso non fa "
+"necessariamente sì che l'analizzatore della shell tratti il resto della riga "
+"come un commento."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arrays"
+msgstr "Array"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> provides one-dimensional indexed and associative array variables. "
+"Any variable may be used as an indexed array; the B<declare> builtin will "
+"explicitly declare an array. There is no maximum limit on the size of an "
+"array, nor any requirement that members be indexed or assigned "
+"contiguously. Indexed arrays are referenced using integers (including "
+"arithmetic expressions) and are zero-based; associative arrays are "
+"referenced using arbitrary strings. Unless otherwise noted, indexed array "
+"indices must be non-negative integers."
+msgstr ""
+"B<Bash> fornisce variabili array monodimensionali indicizzate e associative. "
+"Ogni variabile può essere usata come un array indicizzato; il comando "
+"incorporato B<declare> dichiara esplicitamente un array. Non c'è un limite "
+"massimo per la dimensione di un array, né alcuna richiesta che gli elementi "
+"siano indicizzati o assegnati in modo contiguo. Gli array indicizzati sono "
+"referenziati usando numeri interi (incluse le espressioni aritmetiche) e "
+"cominciano con l'indice zero. Gli array associativi sono referenziati "
+"utilizzando stringhe arbitrarie. Salvo che sia diversamente indicato, gli "
+"indici degli array indicizzati devono essre interi non negativi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An indexed array is created automatically if any variable is assigned to "
+"using the syntax I<name>[I<subscript>]=I<value>. The I<subscript> is "
+"treated as an arithmetic expression that must evaluate to a number. To "
+"explicitly declare an indexed array, use B<declare -a >I<name> (see E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). B<declare -a >I<name>B<[>I<subscript>B<]> "
+"is also accepted; the I<subscript> is ignored."
+msgstr ""
+"Un array indicizzato è creato automaticamente se gli è assegnata una "
+"qualsiasi variabile usando la sintassi I<nome>[I<deponente>]=I<valore>. Il "
+"I<deponente> (indice dell'array) è trattato come un'espressione aritmetica "
+"che deve risultare un numero. Per dichiarare esplicitamente un array "
+"indicizzato, usare B<declare -a >I<nome> (si veda E<.SM>B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). È anche accettato B<declare -a "
+">I<nome>B<[>I<deponente>B<]>; il I<deponente> viene ignorato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Associative arrays are created using B<declare -A >I<name>."
+msgstr "Array associativi sono creati usando B<declare -A >I<nome>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attributes may be specified for an array variable using the B<declare> and "
+"B<readonly> builtins. Each attribute applies to all members of an array."
+msgstr ""
+"Per una variabile array possono essere specificati degli attributi "
+"utilizzando i comandi incorporati B<declare> e B<readonly>. Ogni attributo "
+"si applica a tutti gli elementi di un array."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrays are assigned to using compound assignments of the form "
+"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> may be of the "
+"form [I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require "
+"anything but I<string>. Each I<value> in the list is expanded using all the "
+"shell expansions described below under E<.SM> B<EXPANSION>. When assigning "
+"to indexed arrays, if the optional brackets and subscript are supplied, that "
+"index is assigned to; otherwise the index of the element assigned is the "
+"last index assigned to by the statement plus one. Indexing starts at zero."
+msgstr ""
+"Agli elementi dell'array vengono assegnati valori usando assegnamenti "
+"composti della forma I<nome>=B<(>valoreI<1> ... valoreI<n>B<)>, dove ogni "
+"I<valore> può essere della forma [I<deponente>]=I<stringa>. Le assegnazioni "
+"di array indicizzati non richiedono nient'altro che I<stringa>. Ogni valore "
+"nella lista è espanso usando tutte le espansioni della shell descritte più "
+"avanti in E<.SM> B<ESPANSIONE>. Quando si fanno assegnamenti ad array "
+"indicizzati, se vengono fornite le parentesi opzionali e il deponente, "
+"l'elemento viene assegnato a quell'indice; altrimenti l'indice dell'elemento "
+"assegnato è l'ultimo indice già utilizzato aumentato di uno. "
+"L'indicizzazione parte da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When assigning to an associative array, the words in a compound assignment "
+"may be either assignment statements, for which the subscript is required, or "
+"a list of words that is interpreted as a sequence of alternating keys and "
+"values: I<name>=B<( >I<key1 value1 key2 value2> ...B<)>. These are treated "
+"identically to I<name>=B<(> [I<key1>]=I<value1> [I<key2>]=I<value2> ..."
+"B<)>. The first word in the list determines how the remaining words are "
+"interpreted; all assignments in a list must be of the same type. When using "
+"key/value pairs, the keys may not be missing or empty; a final missing value "
+"is treated like the empty string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This syntax is also accepted by the B<declare> builtin. Individual array "
+"elements may be assigned to using the I<name>[I<subscript>]=I<value> syntax "
+"introduced above. When assigning to an indexed array, if I<name> is "
+"subscripted by a negative number, that number is interpreted as relative to "
+"one greater than the maximum index of I<name>, so negative indices count "
+"back from the end of the array, and an index of -1 references the last "
+"element."
+msgstr ""
+"Questa sintassi è accettata anche dal comando incorporato B<declare>. "
+"Elementi singoli di un array possono essere assegnati con la sintassi "
+"I<nome>[I<deponente>]=I<valore> introdotta più sopra. Quando si fanno "
+"assegnamenti a un array indicizzato, se I<nome> è indicizzato da un numero "
+"negativo, quel numero è interpretato come relativo all' indice massimo di "
+"I<nome> aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla fine "
+"dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimmo elemento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The += operator will append to an array variable when assigning using the "
+"compound assignment syntax; see E<.SM> B<PARAMETERS> above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any element of an array may be referenced using ${I<name>[I<subscript>]}. "
+"The braces are required to avoid conflicts with pathname expansion. If "
+"I<subscript> is B<@> or B<*>, the word expands to all members of I<name>. "
+"These subscripts differ only when the word appears within double quotes. If "
+"the word is double-quoted, ${I<name>[*]} expands to a single word with the "
+"value of each array member separated by the first character of the E<.SM> "
+"B<IFS> special variable, and ${I<name>[@]} expands each element of I<name> "
+"to a separate word. When there are no array members, ${I<name>[@]} expands "
+"to nothing. If the double-quoted expansion occurs within a word, the "
+"expansion of the first parameter is joined with the beginning part of the "
+"original word, and the expansion of the last parameter is joined with the "
+"last part of the original word. This is analogous to the expansion of the "
+"special parameters B<*> and B<@> (see B<Special Parameters> above). "
+"${#I<name>[I<subscript>]} expands to the length of "
+"${I<name>[I<subscript>]}. If I<subscript> is B<*> or B<@>, the expansion is "
+"the number of elements in the array. If the I<subscript> used to reference "
+"an element of an indexed array evaluates to a number less than zero, it is "
+"interpreted as relative to one greater than the maximum index of the array, "
+"so negative indices count back from the end of the array, and an index of -1 "
+"references the last element."
+msgstr ""
+"Qualsiasi elemento di un array può essere referenziato con "
+"${I<nome>[I<deponente>]}. Le parentesi sono richieste per evitare conflitti "
+"con l'espansione di percorso. Se I<deponente> è B<@> o B<*>, la parola "
+"espande a tutti gli elementi di I<nome>. Questi deponenti differiscono solo "
+"quando la parola appare inclusa fra virgolette. Se la parola è quotata con "
+"virgolette, ${I<nome>[*]} espande a una singola parola col valore di ogni "
+"elemento dell'array separato dal primo carattere della variabile speciale E<."
+"SM> B<IFS>, e ${I<nome>[@]} espande ogni elemento di I<nome> come una parola "
+"separata. Quando non c'è l'elemento di array, ${I<nome>[@]} è espanso alla "
+"stringa nulla. Se l'espansione quotata con virgolette si trova dentro una "
+"parola, l'espansione del primo parametro è legato con la parte iniziale "
+"della parola originale, e l'espansione dell'ultimo parametro è legato con "
+"l'ultima parte della parola originale. Questo è analogo all'espansione dei "
+"parametri speciali B<*> e B<@> (si veda B<Parametri speciali> sopra). "
+"${#I<nome>[I<deponente>]} espande alla lunghezza di "
+"${I<nome>[I<deponente>]}. Se I<deponente> è B<*> o B<@>, l'espansione è il "
+"numero di elementi dell'array. Se il I<deponente> usato per referenziare un "
+"elemento di un array indicizzato risulta, dopo l'espansione, un numero "
+"minore di zero, è interpretato come relativo all' indice massimo dell'array "
+"aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla fine "
+"dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimo elemento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Referencing an array variable without a subscript is equivalent to "
+"referencing the array with a subscript of 0. Any reference to a variable "
+"using a valid subscript is legal, and B<bash> will create an array if "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Referenziare una variabile array senza specificare un deponente equivale a "
+"referenziare l'array con un deponente pari a zero. Ogni riferimento a una "
+"variabile usando un deponente valido è consentito, e B<bash> creerà un array "
+"se necessario"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array variable is considered set if a subscript has been assigned a "
+"value. The null string is a valid value."
+msgstr ""
+"Una variabile array è considerata impostata se ad un deponente è stato "
+"assegnato un valore. La stringa nulla è un valore valido."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to obtain the keys (indices) of an array as well as the "
+"values. ${B<!>I<name>[I<@>]} and ${B<!>I<name>[I<*>]} expand to the indices "
+"assigned in array variable I<name>. The treatment when in double quotes is "
+"similar to the expansion of the special parameters I<@> and I<*> within "
+"double quotes."
+msgstr ""
+"È possibile ottenere sia le chiavi (indici) che i valori di un array. ${B<!"
+">I<nome>[I<@>]} e ${B<!>I<nome>[I<*>]} espandono agli indici assegnati nella "
+"variabile array I<nome>. Quando è fra virgolette il trattamento è simile "
+"all'espansione dei parametri speciali I<@> e I<*> posti tra virgolette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> "
+#| "I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, "
+#| "for both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed "
+#| "arrays are interpreted as described above. Unsetting the last element of "
+#| "an array variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where "
+#| "I<name> is an array, or B<unset> I<name>[I<subscript>], where "
+#| "I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the entire array."
+msgid ""
+"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, for "
+"both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed arrays "
+"are interpreted as described above. Unsetting the last element of an array "
+"variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where I<name> is an "
+"array, removes the entire array. B<unset> I<name>[I<subscript>], where "
+"I<subscript> is B<*> or B<@>, behaves differently depending on whether "
+"I<name> is an indexed or associative array. If I<name> is an associative "
+"array, this unsets the element with subscript B<*> or B<@>. If I<name> is "
+"an indexed array, unset removes all of the elements but does not remove the "
+"array itself."
+msgstr ""
+"Il comando incorporato B<unset> è usato per annullare gli array. B<unset> "
+"I<nome>[I<deponente>] annulla l'elemento di array a indice I<deponente>, sia "
+"per gli array indicizzati sia per quelli associativi. Deponenti negativi di "
+"array indicizzati vengono interpretati come descritto in precedenza. "
+"Annullare l'ultimo elemento di un array non annulla la variabile. B<unset> "
+"I<nome>, dove I<nome> è un array, o B<unset> I<nome>[I<deponente>], dove "
+"I<deponente> è B<*> o B<@>, rimuove l'intero array."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a variable name with a subscript as an argument to a command, "
+"such as with B<unset>, without using the word expansion syntax described "
+"above, the argument is subject to pathname expansion. If pathname expansion "
+"is not desired, the argument should be quoted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<declare>, B<local>, and B<readonly> builtins each accept a B<-a> "
+"option to specify an indexed array and a B<-A> option to specify an "
+"associative array. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. "
+"The B<read> builtin accepts a B<-a> option to assign a list of words read "
+"from the standard input to an array. The B<set> and B<declare> builtins "
+"display array values in a way that allows them to be reused as assignments."
+msgstr ""
+"Ciascuno dei comandi incorporati B<declare>, B<local> e B<readonly> accetta "
+"un'opzione B<-a> per specificare un array indicizzato e un'opzione B<-A> per "
+"specificare un array associativo. Se vengono fornite entrambe le opzioni, B<-"
+"A> ha la precedenza. Il comando incorporato B<read> accetta un'opzione B<-a> "
+"per assegnare a un array una lista di parole lette dallo standard input. I "
+"comandi incorporati B<set> e B<declare> mostrano i valori di array in modo "
+"che da essere riutilizzabili come assegnamenti."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXPANSION"
+msgstr "ESPANSIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expansion is performed on the command line after it has been split into "
+"words. There are seven kinds of expansion performed: I<brace expansion>, "
+"I<tilde expansion>, I<parameter and variable expansion>, I<command "
+"substitution>, I<arithmetic expansion>, I<word splitting>, and I<pathname "
+"expansion>."
+msgstr ""
+"L'espansione è eseguita sulla riga di comando dopo che essa è stata divisa "
+"in parole. Vi sono sette tipi di espansione effettuati: I<espansione delle "
+"parentesi graffe>, I<espansione della tilde>, I<espansione di parametro e "
+"variabile>, I<sostituzione di comando>, I<espansione aritmetica>, "
+"I<suddivisione in parole> e I<espansione di percorso>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The order of expansions is: brace expansion; tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, arithmetic expansion, and command substitution (done in "
+"a left-to-right fashion); word splitting; and pathname expansion."
+msgstr ""
+"L'ordine di espansione è: espansione delle parentesi graffe, espansione "
+"della tilde, espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, "
+"e sostituzione di comando (fatta da sinistra a destra); suddivisione in "
+"parole; ed espansione di percorso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that can support it, there is an additional expansion available: "
+"I<process substitution>. This is performed at the same time as tilde, "
+"parameter, variable, and arithmetic expansion and command substitution."
+msgstr ""
+"Sui sistemi che la supportano, è disponibile un'espansione aggiuntiva: la "
+"I<sostituzione di processo>. Questa è effettuata contemporaneamente come "
+"espansione della tilde, di parametro, di variabile e aritmetica, e come "
+"sostituzione di comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After these expansions are performed, quote characters present in the "
+"original word are removed unless they have been quoted themselves (I<quote "
+"removal>)."
+msgstr ""
+"Una volta effettuale queste espansioni, i caratteri di quotatura presenti "
+"nella parola originale vengono rimossi, a meno che siano essi stessi quotati "
+"(I<rimozione dei segni di quotatura>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase "
+"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word "
+"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of "
+"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and "
+"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+msgstr ""
+"Solo l'espansione delle parentesi graffe, la suddivisione in parole e "
+"l'espansione di percorso possono cambiare il numero di parole "
+"dell'espansione; le altre espansioni espandono una singola parola in una "
+"singola parola. La sola eccezione a questo sono le espansioni di ``B<$@>'' "
+"e \"B<${>I<nome>B<[@]}>\", e in molti casi B<$*> and B<${>I<name>B<[*]}> "
+"come spiegato sopra (si vedi E<.SM> B<PARAMETRI>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Brace Expansion"
+msgstr "Espansione delle parentesi graffe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Brace expansion> is a mechanism by which arbitrary strings may be "
+"generated. This mechanism is similar to I<pathname expansion>, but the "
+"filenames generated need not exist. Patterns to be brace expanded take the "
+"form of an optional I<preamble>, followed by either a series of comma-"
+"separated strings or a sequence expression between a pair of braces, "
+"followed by an optional I<postscript>. The preamble is prefixed to each "
+"string contained within the braces, and the postscript is then appended to "
+"each resulting string, expanding left to right."
+msgstr ""
+"I<Espansione delle parentesi graffe> è un meccanismo con il quale possono "
+"essere generate stringhe arbitrarie. Questo meccanismo è simile "
+"all'I<espansione di percorso>, ma non è necessario che i file il cui nome è "
+"generato esistano. I modelli cui si applica l'espansione delle parentesi "
+"graffe hanno la forma di un I<preambolo> opzionale, seguito da una serie di "
+"stringhe separate da virgola o una espressione di sequenza racchiusa fra "
+"parentesi graffe, seguite da un'I<appendice> opzionale. Il preambolo è "
+"preposto a ogni stringa contenuta dentro le parentesi graffe e l'appendice è "
+"poi appesa a ogni stringa risultante, espandendo da sinistra a destra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansions may be nested. The results of each expanded string are not "
+"sorted; left to right order is preserved. For example, aB<{>d,c,bB<}>e "
+"expands into `ade ace abe'."
+msgstr ""
+"Le espansioni delle parentesi graffe possono essere nidificate. Il risultato "
+"di ogni stringa espansa non viene ordinato; è conservato l'ordine da "
+"sinistra a destra. Per esempio, aB<{>d,c,bB<}>e si espande in `ade ace abe'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+#| "where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and "
+#| "I<incr>, an optional increment, is an integer. When integers are "
+#| "supplied, the expression expands to each number between I<x> and I<y>, "
+#| "inclusive. Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each "
+#| "term to have the same width. When either I<x> or I<y> begins with a "
+#| "zero, the shell attempts to force all generated terms to contain the same "
+#| "number of digits, zero-padding where necessary. When characters are "
+#| "supplied, the expression expands to each character lexicographically "
+#| "between I<x> and I<y>, inclusive, using the default C locale. Note that "
+#| "both I<x> and I<y> must be of the same type. When the increment is "
+#| "supplied, it is used as the difference between each term. The default "
+#| "increment is 1 or -1 as appropriate."
+msgid ""
+"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+"where I<x> and I<y> are either integers or single letters, and I<incr>, an "
+"optional increment, is an integer. When integers are supplied, the "
+"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. "
+"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the "
+"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts "
+"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-"
+"padding where necessary. When letters are supplied, the expression expands "
+"to each character lexicographically between I<x> and I<y>, inclusive, using "
+"the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be of the same type "
+"(integer or letter). When the increment is supplied, it is used as the "
+"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Un'espressione di sequenza prende la forma B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}"
+">, dove I<x> e I<y> sono o numeri interi o caratteri singoli e I<incr>, un "
+"incremento opzionale, è un numero intero. Se si specificano numeri interi, "
+"l'espressione espande a ogni numero fra I<x> e I<y>, incluso,. Ai numeri "
+"interi specificati può essere aggiunto uno I<0> iniziale per costringere "
+"ogni termine ad avere la stessa ampiezza. Quando I<x> o I<y> iniziano con "
+"uno zero, la shell tenta di forzare tutti i termini generati a contenere lo "
+"stesso numero di cifre, aggiungendo degli zeri ove necessario. Se si "
+"specificano caratteri, l'espressione espande a ogni carattere "
+"lessicograficamente compreso fra I<x> e I<y>, incluso, usando il C locale "
+"predefinito. Da notare che entrambi I<x> e I<y> devono essere dello stesso "
+"tipo. Quando fornito, l'incremento è usato per distinguere i termini. "
+"L'incremento predefinito è 1 o -1 a seconda del caso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansion is performed before any other expansions, and any characters "
+"special to other expansions are preserved in the result. It is strictly "
+"textual. B<Bash> does not apply any syntactic interpretation to the context "
+"of the expansion or the text between the braces."
+msgstr ""
+"L'espansione delle parentesi graffe è effettuata prima di qualsiasi altra "
+"espansione, e qualunque carattere speciale per uso delle altre espansioni "
+"viene lasciato com'era nel risultato. Essa è strettamente testuale. B<Bash> "
+"non applica alcuna interpretazione sintattica al contesto dell'espansione o "
+"al testo tra parentesi graffe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing "
+"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any "
+"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be "
+"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace "
+"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> "
+"is not considered eligible for brace expansion, and inhibits brace expansion "
+"until the closing B<}>."
+msgstr ""
+"Un'espansione delle parentesi graffe correttamente formata deve contenere "
+"una parentesi graffa di apertura e una di chiusura, non quotate, e almeno "
+"una virgola non quotata. Qualunque espansione delle parentesi graffe "
+"erroneamente formata è lasciata inalterata. Una B<{> o B<,> può essere "
+"quotata con una barra inversa per evitare che venga considerata parte di "
+"un'espressione fra parentesi graffe. Per evitare conflitti con l'espansione "
+"di parametro, la stringa B<${> non dà luogo all'espansione delle parentesi "
+"graffe, e inibisce l'espansione delle parentesi graffe fino alla B<}> di "
+"chiusura."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct is typically used as shorthand when the common prefix of the "
+"strings to be generated is longer than in the above example:"
+msgstr ""
+"Questo costrutto è tipicamente usato come abbreviazione quando il prefisso "
+"comune delle stringhe da generare è più lungo che negli esempi sopra:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}"
+msgstr "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}"
+msgstr "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Brace expansion introduces a slight incompatibility with historical versions "
+"of B<sh>. B<sh> does not treat opening or closing braces specially when "
+"they appear as part of a word, and preserves them in the output. B<Bash> "
+"removes braces from words as a consequence of brace expansion. For example, "
+"a word entered to B<sh> as I<file{1,2}> appears identically in the output. "
+"The same word is output as I<file1 file2> after expansion by B<bash>. If "
+"strict compatibility with B<sh> is desired, start B<bash> with the B<+B> "
+"option or disable brace expansion with the B<+B> option to the B<set> "
+"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"L'espansione delle parentesi graffe introduce una lieve incompatibilità con "
+"le versioni tradizionali di B<sh>. B<sh> non tratta le parentesi graffe "
+"aperte e chiuse, specialmente quando esse appaiono come parte di una parola, "
+"e le conserva in uscita. B<Bash> rimuove le parentesi graffe dalle parole "
+"come consequenza dell'espansione delle parentesi graffe. Per esempio, una "
+"parola data a B<sh> come I<file{1,2}> appare identica nell'output. La stessa "
+"parola è data in output come I<file1 file2> dopo l'espansione operata da "
+"B<bash>. Se si desidera una stretta compatibilità con B<sh> si avvia B<bash> "
+"con l'opzione B<+B> o si disabilita l'espansione delle parentesi graffe con "
+"l'opzione B<+B> al comando B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI "
+"DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tilde Expansion"
+msgstr "Espansione della tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a word begins with an unquoted tilde character (`B<~>'), all of the "
+"characters preceding the first unquoted slash (or all characters, if there "
+"is no unquoted slash) are considered a I<tilde-prefix>. If none of the "
+"characters in the tilde-prefix are quoted, the characters in the tilde-"
+"prefix following the tilde are treated as a possible I<login name>. If this "
+"login name is the null string, the tilde is replaced with the value of the "
+"shell parameter E<.SM> B<HOME>. If E<.SM> B<HOME> is unset, the home "
+"directory of the user executing the shell is substituted instead. "
+"Otherwise, the tilde-prefix is replaced with the home directory associated "
+"with the specified login name."
+msgstr ""
+"Se una parola comincia con un carattere tilde (`B<~>') non quotato, tutti i "
+"caratteri che precedono la prima barra [/] non quotata (o tutti i caratteri, "
+"se non vi è alcuna barra) sono considerati un I<prefisso tilde>. Se nessuno "
+"dei caratteri nel prefisso tilde è quotato, i caratteri nel prefisso tilde "
+"che segue la tilde sono trattati come un possibile I<nome di login>. Se "
+"questo nome di login è la stringa nulla, la tilde è sostituita con il valore "
+"del parametro E<.SM> B<HOME>. Se E<.SM> B<HOME> viene annullato, è invece "
+"sostituita la home directory dell'utente che sta eseguendo la shell. "
+"Altrimenti, il prefisso tilde è sostituito con la home directory associata "
+"al nome di login specificato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the tilde-prefix is a `~+', the value of the shell variable E<.SM> B<PWD> "
+"replaces the tilde-prefix. If the tilde-prefix is a `~-', the value of the "
+"shell variable E<.SM> B<OLDPWD>, if it is set, is substituted. If the "
+"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number I<N>, "
+"optionally prefixed by a `+' or a `-', the tilde-prefix is replaced with the "
+"corresponding element from the directory stack, as it would be displayed by "
+"the B<dirs> builtin invoked with the tilde-prefix as an argument. If the "
+"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number "
+"without a leading `+' or `-', `+' is assumed."
+msgstr ""
+"Se il prefisso tilde è un `~+' il valore della variabile di shell E<.SM> "
+"B<PWD> sostituisce il prefisso tilde. Se il prefisso tilde è un `~-', il "
+"valore della variabile di shell E<.SM> B<OLDPWD>, se impostato, viene "
+"sostituito. Se il carattere che segue la tilde nel prefisso tilde è un "
+"numero I<N>, con un prefisso opzionale `+' o `-', il prefisso tilde è "
+"sostituito dal corrispondente elemento dallo stack di directory, come "
+"dovrebbe essere mostrato dal comando incorporato B<dirs> invocato col "
+"prefisso tilde come argomento. Se il carattere che segue la tilde nel "
+"prefisso tilde è un numero non preceduto da un segno `+' o `-', viene "
+"assunto `+'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the login name is invalid, or the tilde expansion fails, the word is "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Se il nome di login non è valido o l'espansione della tilde non ha successo, "
+"la parola rimane invariata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each variable assignment is checked for unquoted tilde-prefixes immediately "
+"following a B<:> or the first B<=>. In these cases, tilde expansion is also "
+"performed. Consequently, one may use filenames with tildes in assignments "
+"to E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH>, and E<.SM> B<CDPATH>, and the shell "
+"assigns the expanded value."
+msgstr ""
+"Ogni assegnamento di variabile è controllato per prefissi tilde non quotati "
+"che seguono immediatamente un B<:> o il primo B<=>. In questi casi viene "
+"effettuata l'espansione della tilde. Di conseguenza, si possono usare nomi "
+"di file con delle tilde negli assegnamenti a E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<MAILPATH> e E<.SM> B<CDPATH>, e la shell assegna il valore espanso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash also performs tilde expansion on words satisfying the conditions of "
+"variable assignments (as described above under E<.SM> B<PARAMETERS>) when "
+"they appear as arguments to simple commands. Bash does not do this, except "
+"for the I<declaration> commands listed above, when in I<posix mode>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parameter Expansion"
+msgstr "Espansione di parametro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The `B<$>' character introduces parameter expansion, command substitution, "
+"or arithmetic expansion. The parameter name or symbol to be expanded may be "
+"enclosed in braces, which are optional but serve to protect the variable to "
+"be expanded from characters immediately following it which could be "
+"interpreted as part of the name."
+msgstr ""
+"Il carattere `B<$>' introduce l'espansione di parametro, la sostituzione di "
+"comando, o l'espansione aritmetica. Il nome o simbolo del parametro che "
+"dev'essere espanso può essere racchiuso tra parentesi graffe, che sono "
+"opzionali ma servono a proteggere la variabile che deve essere espansa dai "
+"caratteri immediatamente seguenti, che potrebbero essere interpretati come "
+"parte del nome della variabile stessa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When braces are used, the matching ending brace is the first `B<}>' not "
+"escaped by a backslash or within a quoted string, and not within an embedded "
+"arithmetic expansion, command substitution, or parameter expansion."
+msgstr ""
+"Quando vengono usate le parentesi graffe, la parentesi graffa finale "
+"corrispondente è la prima `B<}>' non protetta da una barra inversa o da "
+"stringhe quotate, e non parte di un'espansione aritmetica inclusa, di una "
+"sostituzione di comando o di un'espansione di parametro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>}"
+msgstr "${I<parametro>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<parameter> is substituted. The braces are required when "
+"I<parameter> is a positional parameter with more than one digit, or when "
+"I<parameter> is followed by a character which is not to be interpreted as "
+"part of its name. The I<parameter> is a shell parameter as described above "
+"B<PARAMETERS>) or an array reference (B<Arrays>)."
+msgstr ""
+"Il valore di I<parametro> è sostituito. Le parentesi graffe sono richieste "
+"quando I<parametro> è un parametro posizionale con più di una cifra, o "
+"quando I<parametro> è seguito da un carattere che non deve essere "
+"interpretato come parte del suo nome. Il I<parametro> è un parametro di "
+"shell come descritto sopra (B<PARAMETRI>) o un riferimento a un array "
+"(B<Array>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and "
+"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of indirection. "
+"B<Bash> uses the value formed by expanding the rest of I<parameter> as the "
+"new I<parameter>; this is then expanded and that value is used in the rest "
+"of the expansion, rather than the expansion of the original I<parameter>. "
+"This is known as I<indirect expansion>. The value is subject to tilde "
+"expansion, parameter expansion, command substitution, and arithmetic "
+"expansion. If I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the "
+"parameter referenced by I<parameter> instead of performing the complete "
+"indirect expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!"
+">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation "
+"point must immediately follow the left brace in order to introduce "
+"indirection."
+msgstr ""
+"Se il primo carattere di I<parametro> è un punto esclamativo (B<!>), e "
+"I<parametro> non è un I<nameref>, introduce un livello di indirezione. "
+"B<Bash> usa il valore formato espandento il resto di I<parametro> come il "
+"nuovo I<parametro>; questo è poi espanso e quel valore è usato nel resto "
+"dell'espansione, piuttosto che l'espansione del I<parametro> originario. "
+"Questa è conosciuta come I<espansione indiretta>. Il valore è soggetto "
+"all'espansione della tilde, espansione di parametro, sostituzione di "
+"comando, ed espansione aritmetica. Se I<parametro> è un nameref, questo "
+"espande al nome del parametro referenziato da I<parametro> invece di "
+"effettuare l'espanzione indiretta completa. Le eccezioni a ciò sono le "
+"espansioni di ${B<!>I<prefisso>B<*>} e ${B<!>I<nome>[I<@>]} descritte più "
+"avanti. Il punto esclamativo deve seguire immediatamente la parentesi graffa "
+"iniziale per introdurre l'indirezione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In each of the cases below, I<word> is subject to tilde expansion, parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion."
+msgstr ""
+"In ognuno dei casi sotto riportati, I<parola> è soggetta a espansione della "
+"tilde, espansione di parametro, sostituzione di comando ed espansione "
+"aritmetica."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When not performing substring expansion, using the forms documented below (e."
+"g., B<:->), B<bash> tests for a parameter that is unset or null. Omitting "
+"the colon results in a test only for a parameter that is unset."
+msgstr ""
+"Quando non sta effettuando l'espansione della sottostringa, usando le forme "
+"documentate più avanti (p.es., B<:->), B<Bash> controlla se un parametro non "
+"è impostato o è nullo. L'omissione dei due punti provoca il solo controllo "
+"di un parametro non impostato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:->I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:->I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Use Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion of "
+"I<word> is substituted. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted."
+msgstr ""
+"B<Usa i valori predefiniti>. Se I<parametro> non è impostato o è nullo, è "
+"sostituita l'espansione di I<parola>. Altrimenti, il valore di I<parametro> "
+"è sostituito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:=>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:=>I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Assign Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion "
+"of I<word> is assigned to I<parameter>. The value of I<parameter> is then "
+"substituted. Positional parameters and special parameters may not be "
+"assigned to in this way."
+msgstr ""
+"B<Assegna i valori predefiniti>. Se I<parametro> non è impostato o è nullo, "
+"l'espansione di I<parola> è assegnata a I<parametro>. Il valore di "
+"I<parametro> è quindi sostituito. I parametri posizionali e i parametri "
+"speciali non possono essere assegnati in questo modo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:?>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:?>I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Display Error if Null or Unset>. If I<parameter> is null or unset, the "
+"expansion of I<word> (or a message to that effect if I<word> is not present) "
+"is written to the standard error and the shell, if it is not interactive, "
+"exits. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted."
+msgstr ""
+"B<Dà una segnalazione di errore se è nullo o è stato annullato>. Se "
+"I<parametro> è nullo o è stato annullato, l'espansione di I<parola> (o un "
+"messaggio di segnalazione, se I<parola> non è presente) viene scritta sullo "
+"standard error e la shell, se non è interattiva, termina. Altrimenti, è "
+"sostituito il valore di I<parametro>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:+>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:+>I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Use Alternate Value>. If I<parameter> is null or unset, nothing is "
+"substituted, otherwise the expansion of I<word> is substituted."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è nullo o è stato annullato, non è sostituito niente, "
+"altrimenti è sostituita l'espansione di I<parola>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:>I<scostamento>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>B<:>I<length>}"
+msgstr "${I<parametro>B<:>I<scostamento>B<:>I<lunghezza>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the "
+#| "value of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. "
+#| "If I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or "
+#| "an associative array name, the results differ as described below. If "
+#| "I<length> is omitted, expands to the substring of the value of "
+#| "I<parameter> starting at the character specified by I<offset> and "
+#| "extending to the end of the value. I<length> and I<offset> are "
+#| "arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
+msgid ""
+"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
+"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
+"I<parameter> is B<@> or B<*>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, "
+"or an associative array name, the results differ as described below. If "
+"I<length> is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> "
+"starting at the character specified by I<offset> and extending to the end of "
+"the value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
+msgstr ""
+"B<Espansione di sottostringa>.Espande i caratteri del valore di I<parametro> "
+"fino a I<lunghezza> partendo dal carattere specificato da I<scostamento>. "
+"Se I<parametro> è B<@>, un array indicizzato con deponente B<@> o B<*>, o un "
+"nome di un array associativo, il risultato differisce come descritto più "
+"avanti. Se I<lunghezza> viene omesso, espande alla sottostringa del valore "
+"di I<parametro> partendo dal carattere specificato da I<scostamento> fino "
+"alla fine del valore. I<lunghezza> e I<scostamento> sono espressioni "
+"aritmetiche (si veda E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<offset> evaluates to a number less than zero, the value is used as an "
+"offset in characters from the end of the value of I<parameter>. If "
+"I<length> evaluates to a number less than zero, it is interpreted as an "
+"offset in characters from the end of the value of I<parameter> rather than a "
+"number of characters, and the expansion is the characters between I<offset> "
+"and that result. Note that a negative offset must be separated from the "
+"colon by at least one space to avoid being confused with the B<:-> expansion."
+msgstr ""
+"Se I<scostamento> è un numero minore di zero, il valore viene usato come "
+"scostamento nei caratteri dalla fine del valore di I<parametro>. Se "
+"I<lunghezza> è un numero minore di zero, viene interpretato come uno "
+"scostamento in caratteri dalla finedel valore di I<parametro> piuttosto che "
+"come un numero di caratteri, e l'espansione è rappresentata dai caratteri "
+"fra lo I<scostamento> e quel risultato. Si noti che uno scostamento "
+"negativo dev'essere separato dai due punti da almeno uno spazio per evitare "
+"che venga confuso con l'espansione di B<:->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters "
+#| "beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one "
+#| "greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 "
+#| "evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
+#| "I<length> evaluates to a number less than zero."
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional "
+"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative "
+"to one greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 "
+"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
+"I<length> evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è B<@>, il risultato è un numero di parametri posizionali "
+"pari a I<lunghezza> a partire da I<scostamento>. Uno I<scostamento> "
+"negativo è interpretato come relativo al parametro posizionale più grande "
+"aumentato di uno, cosicché uno scostamento di -1 corrisponde all'ultimo "
+"parametro posizionale. È un errore di espansione se I<lunghezza> risulta un "
+"numero minore di zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<parameter> is an indexed array name subscripted by @ or *, the result "
+"is the I<length> members of the array beginning with "
+"${I<parameter>[I<offset>]}. A negative I<offset> is taken relative to one "
+"greater than the maximum index of the specified array. It is an expansion "
+"error if I<length> evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è un nome di array indicizzato con deponente @ o *, il "
+"risultato è un numero di elementi dell'array pari a I<lunghezza> a partire "
+"da ${I<parametro>[I<scostamento>]}. Uno I<scostamento> negativo è inteso "
+"come relativo al massimo indice dell'array specificato aumentato di uno. È "
+"un errore di espansione se I<lunghezza> è un numero minore di zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substring expansion applied to an associative array produces undefined "
+"results."
+msgstr ""
+"L'espansione di substringa applicata a un array associativo produce "
+"risultati indefiniti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substring indexing is zero-based unless the positional parameters are used, "
+"in which case the indexing starts at 1 by default. If I<offset> is 0, and "
+"the positional parameters are used, B<$0> is prefixed to the list."
+msgstr ""
+"L'indicizzazione della sottostringa è a base zero a meno che non vengano "
+"usati i parametri posizionali, nel qual caso l'indicizzazione parte da 1 "
+"come impostazione predefinita. Se I<scostamento> è 0, e vengono usati i "
+"parametri posizionali, alla lista è aggiunto il prefisso B<$0>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<prefix>B<*>}"
+msgstr "${B<!>I<prefisso>B<*>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<prefix>B<@>}"
+msgstr "${B<!>I<prefisso>B<@>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Names matching prefix>. Expands to the names of variables whose names "
+"begin with I<prefix>, separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> "
+"special variable. When I<@> is used and the expansion appears within double "
+"quotes, each variable name expands to a separate word."
+msgstr ""
+"B<Nomi corrispondenti al prefisso>. Espande ai nomi delle variabili i cui "
+"nomi iniziano con I<prefisso>, separati dal primo carattere della variabile "
+"speciale E<.SM> B<IFS>. Quando viene usato I<@> e l'espansione appare tra "
+"virgolette, ogni nome di variabile si espande in una parola separata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<name>[I<@>]}"
+msgstr "${B<!>I<nome>[I<@>]}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<!>I<name>[I<*>]}"
+msgstr "${B<!>I<nome>[I<*>]}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<List of array keys>. If I<name> is an array variable, expands to the list "
+"of array indices (keys) assigned in I<name>. If I<name> is not an array, "
+"expands to 0 if I<name> is set and null otherwise. When I<@> is used and "
+"the expansion appears within double quotes, each key expands to a separate "
+"word."
+msgstr ""
+"B<Lista delle chiavi di array>. Se I<nome> è una variabile array, espande "
+"alla lista degli indici di array (chiavi) assegnati in I<nome>. Se I<nome> "
+"non è un array, espande a 0 se I<nome> è impostato ed è nullo in caso "
+"contrario. Quando I<@> è usato e l'espansione appare fra virgolette, ogni "
+"chiave espande a una parola separata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${B<#>I<parameter>}"
+msgstr "${B<#>I<parametro>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Parameter length>. The length in characters of the value of I<parameter> "
+"is substituted. If I<parameter> is B<*> or B<@>, the value substituted is "
+"the number of positional parameters. If I<parameter> is an array name "
+"subscripted by B<*> or B<@>, the value substituted is the number of elements "
+"in the array. If I<parameter> is an indexed array name subscripted by a "
+"negative number, that number is interpreted as relative to one greater than "
+"the maximum index of I<parameter>, so negative indices count back from the "
+"end of the array, and an index of -1 references the last element."
+msgstr ""
+"B<lunghezza parametro>} È sostituita la lunghezza in caratteri del valore di "
+"I<parametro>. Se I<parametro> è B<*> o B<@>, il valore sostituito è il "
+"numero di parametri posizionali. Se I<parametro> è un nome di array "
+"contrassegnato da B<*> o B<@> il valore sostituito è il numero di elementi "
+"nell'array. Se I<parametro> è un nome di array indicizzato con deponente "
+"negativo, quel numero è interpretato come relativo al massimo indice di "
+"I<parametro> aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla "
+"fine dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimo elemento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<#>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<#>I<parola>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<##>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<##>I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded "
+"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> "
+"below. If the pattern matches the beginning of the value of I<parameter>, "
+"then the result of the expansion is the expanded value of I<parameter> with "
+"the shortest matching pattern (the ``B<#>'' case) or the longest matching "
+"pattern (the ``B<##>'' case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the "
+"pattern removal operation is applied to each positional parameter in turn, "
+"and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array "
+"variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is "
+"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the "
+"resultant list."
+msgstr ""
+"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa "
+"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso, e "
+"confrontata col valore espanso di I<parametro> usando le regole descritte "
+"più avanti in B<Modelli di ricerca>. Se il modello corrisponde a una parte "
+"finale del valore espanso di I<parametro>, il risultato dell'espansione è "
+"il valore espanso di I<parametro> con il più corto dei modelli "
+"corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<#>'' ) o il più lungo dei modelli "
+"corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<##>''). Se I<parametro> è B<@> o "
+"B<*>, l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno dei "
+"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> "
+"è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione "
+"del modello è applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è "
+"la lista risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<%>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<%>I<parola>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<%%>I<word>}"
+msgstr "${I<parametro>B<%%>I<parola>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded "
+"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> "
+"below. If the pattern matches a trailing portion of the expanded value of "
+"I<parameter>, then the result of the expansion is the expanded value of "
+"I<parameter> with the shortest matching pattern (the ``B<%>'' case) or the "
+"longest matching pattern (the ``B<%%>'' case) deleted. If I<parameter> is "
+"B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa "
+"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso, e "
+"confrontata col valore espanso di I<parametro> usando le regole descritte "
+"più avanti in B<Modelli di ricerca>. Se il modello corrisponde a una parte "
+"finale del valore espanso di I<parametro>, il risultato dell'espansione è il "
+"valore espanso di I<parametro> con il più corto dei modelli corrispondenti "
+"cancellato (nel caso di ``B<%>'' ) o il più lungo dei modelli corrispondenti "
+"cancellato (nel caso di ``B<%%>''). Se I<parametro> è B<@> o B<*>, "
+"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno dei parametri "
+"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una "
+"variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del "
+"modello è applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la "
+"lista risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}"
+msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+#| "just as in pathname expansion, I<Parameter> is expanded and the longest "
+#| "match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. The "
+#| "match is performed using the rules described under B<Pattern Matching> "
+#| "below. If I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are "
+#| "replaced with I<string>. Normally only the first match is replaced. If "
+#| "I<pattern> begins with B<#>, it must match at the beginning of the "
+#| "expanded value of I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must "
+#| "match at the end of the expanded value of I<parameter>. If I<string> is "
+#| "null, matches of I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> "
+#| "may be omitted. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match "
+#| "is performed without regard to the case of alphabetic characters. If "
+#| "I<parameter> is B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to "
+#| "each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant "
+#| "list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or "
+#| "B<*>, the substitution operation is applied to each member of the array "
+#| "in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgid ""
+"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest "
+"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. I<string> "
+"undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic "
+"expansion, command and process substitution, and quote removal. The match "
+"is performed using the rules described under B<Pattern Matching> below. In "
+"the first form above, only the first match is replaced. If there are two "
+"slashes separating I<parameter> and I<pattern> (the second form above), all "
+"matches of I<pattern> are replaced with I<string>. If I<pattern> is "
+"preceded by B<#> (the third form above), it must match at the beginning of "
+"the expanded value of I<parameter>. If I<pattern> is preceded by B<%> (the "
+"fourth form above), it must match at the end of the expanded value of "
+"I<parameter>. If the expansion of I<string> is null, matches of I<pattern> "
+"are deleted. If I<string> is null, matches of I<pattern> are deleted and "
+"the B</> following I<pattern> may be omitted."
+msgstr ""
+"B<Sostituzione di modello>. Il I<modello> è espanso per produrre un modello "
+"proprio come nell'espansione di percorso, I<Parametro> è espanso e il suo "
+"valore più lungo che corrisponde a I<modello> è sostituito con I<stringa>. "
+"Il confronto è effettuato usando le regole descritte più avanti in B<Modelli "
+"di ricerca>. Se I<modello> comincia con B</>, tutte le corrispondenze di "
+"I<modello> sono sostituite con I<stringa>. Normalmente viene sostituita "
+"solo la prima corrispondenza. Se I<modello> comincia con B<#>, deve "
+"corrispondere all'inizio del valore espanso di I<parametro>. Se I<modello> "
+"inizia con B<%>, deve corrispondere alla fine del valore espanso di "
+"I<parametro>. Se I<stringa> è nulla, le corrispondenze di I<modello> sono "
+"cancellate e la B</> che segue I<modello> può essere omessa. Se l'opzione "
+"di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato senza "
+"distinzione distinzione tra lettere maiuscole e minuscole. Se I<parametro> è "
+"B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è applicata a ognuno dei parametri "
+"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una "
+"variabile array con indice B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è "
+"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista "
+"risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<patsub_replacement> shell option is enabled using B<shopt>, any "
+"unquoted instances of B<&> in I<string> are replaced with the matching "
+"portion of I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quoting any part of I<string> inhibits replacement in the expansion of the "
+"quoted portion, including replacement strings stored in shell variables. "
+"Backslash will escape B<&> in I<string>; the backslash is removed in order "
+"to permit a literal B<&> in the replacement string. Backslash can also be "
+"used to escape a backslash; B<\\e\\e> results in a literal backslash in the "
+"replacement. Users should take care if I<string> is double-quoted to avoid "
+"unwanted interactions between the backslash and double-quoting, since "
+"backslash has special meaning within double quotes. Pattern substitution "
+"performs the check for unquoted B<&> after expanding I<string>; shell "
+"programmers should quote any occurrences of B<&> they want to be taken "
+"literally in the replacement and ensure any instances of B<&> they want to "
+"be replaced are unquoted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each "
+#| "positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. "
+#| "If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the "
+#| "operation is applied to each member of the array in turn, and the "
+#| "expansion is the resultant list."
+msgid ""
+"If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed "
+"without regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is "
+"B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei "
+"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se "
+"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione è "
+"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista "
+"risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<^>I<pattern>}"
+msgstr "${I<parametro>B<^>I<modello>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<^^>I<pattern>}"
+msgstr "${I<parametro>B<^^>I<modello>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<,>I<pattern>}"
+msgstr "${I<parametro>B<,>I<modello>}"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<,,>I<pattern>}"
+msgstr "${I<parametro>B<,,>I<modello>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Case modification>. This expansion modifies the case of alphabetic "
+"characters in I<parameter>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. Each character in the expanded value of "
+"I<parameter> is tested against I<pattern>, and, if it matches the pattern, "
+"its case is converted. The pattern should not attempt to match more than "
+"one character. The B<^> operator converts lowercase letters matching "
+"I<pattern> to uppercase; the B<,> operator converts matching uppercase "
+"letters to lowercase. The B<^^> and B<,,> expansions convert each matched "
+"character in the expanded value; the B<^> and B<,> expansions match and "
+"convert only the first character in the expanded value. If I<pattern> is "
+"omitted, it is treated like a B<?>, which matches every character. If "
+"I<parameter> is B<@> or B<*>, the case modification operation is applied to "
+"each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. "
+"If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case "
+"modification operation is applied to each member of the array in turn, and "
+"the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Modifica minuscolo/maiuscolo>. Questa espansione modifica in I<parametro> "
+"i caratteri alfabetici da minuscolo a maiuscolo e viceversa. Il I<modello> "
+"viene espanso per produrre un modello, proprio come nell'espansione del nome "
+"di percorso. Ciascun carattere nel valore espanso di I<parametro> viene "
+"confrontato con I<modello> e, se corrisponde al modello, le minuscole/"
+"maiuscole vengono convertite. Il modello potrebbe non cercare "
+"corrispondenze con più di un carattere. L'operatore B<^> converte le "
+"lettere minuscole che corrispondono a I<modello> in lettere maiuscole; "
+"l'operatore B<,> converte le lettere maiuscole trovate in lettere minuscole. "
+"Le espansioni B<^^> e B<,,> convertono ogni carattere trovato nel valore "
+"espanso; le espansioni B<^> e B<,> trovano e convertono solo il primo "
+"carattere nel valore espanso. Se I<modello> è omesso, è trattato come un B<?"
+">, che individua tutti i caratteri. Se I<parametro> è B<@> o B<*>, "
+"l'operazione di conversione minuscole/maiuscole è applicata a tutti i "
+"parametri posizionali successivi, e l'espansione è la lista risultante. Se "
+"I<parametro> è una variabile array indicizzata con B<@> o B<*>, l'operazione "
+"di conversione minuscole/maiuscole è applicata a tutti i successivi elementi "
+"dell'array, e l'espansione è la lista risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "${I<parameter>B<@>I<operator>}"
+msgstr "${I<parametro>B<@>I<operatore>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Parameter transformation>. The expansion is either a transformation of "
+"the value of I<parameter> or information about I<parameter> itself, "
+"depending on the value of I<operator>. Each I<operator> is a single letter:"
+msgstr ""
+"B<Trasformazione di parametro>. L'espansione è o una trasformazione del "
+"valore di I<parametro> o un'informazione su I<parametro> stesso, a seconda "
+"del valore di I<operatore>. Ogni I<operatore> è una sola lettera:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<U>"
+msgstr "B<U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with lowercase "
+"alphabetic characters converted to uppercase."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> coi caratteri "
+"alfabetici minuscoli convertiti in maiuscolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with the first "
+"character converted to uppercase, if it is alphabetic."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> co primo "
+"carattere convertito in maiuscolo, se è alfabetico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with uppercase "
+"alphabetic characters converted to lowercase."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> coi caratteri "
+"alfabetici maiuscoli convertiti in minuscolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+# quoted
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> quoted in a "
+"format that can be reused as input."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> quotato in un "
+"formato riutilizzabile come input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The expansion is a string that is the value of I<parameter> with "
+#| "backslash escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting "
+#| "mechanism."
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash "
+"escape sequences expanded as with the B<$\\(aq...\\(aq> quoting mechanism."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> con sequenza di "
+"protezione con barra inversa espansa come se fosse il meccanismo di "
+"quotatura B<$'...'>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<P>"
+msgstr "B<P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the result of expanding the value of "
+"I<parameter> as if it were a prompt string (see B<PROMPTING> below)."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il risutato dell'espansione del valore di "
+"I<parametro> come se fosse una stringa di prompt (si veda più avanti "
+"B<STRINGHE D PROMPT>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<A>"
+msgstr "B<A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string in the form of an assignment statement or "
+"B<declare> command that, if evaluated, will recreate I<parameter> with its "
+"attributes and value."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa nella forma di istruzione di assegnamento o di "
+"comando B<declare> che, se valutato, ricreerà I<parametro> coi suoi "
+"attributi e col suo valore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<K>"
+msgstr "B<K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produces a possibly-quoted version of the value of I<parameter>, except that "
+"it prints the values of indexed and associative arrays as a sequence of "
+"quoted key-value pairs (see B<Arrays> above)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expansion is a string consisting of flag values representing "
+"I<parameter>'s attributes."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa consistente di valori di flag che rappresentano "
+"attirbuti di I<parametro>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<k>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the K transformation, but expands the keys and values of indexed and "
+"associative arrays to separate words after word splitting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the operation is applied "
+"to each member of the array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei "
+"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se "
+"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione è "
+"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista "
+"risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The result of the expansion is subject to word splitting and pathname "
+"expansion as described below."
+msgstr ""
+"Il risultato dell'espansione è soggetto alla suddivisione in parole e "
+"all'espansione di percorso come descritto più avanti.."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Command Substitution"
+msgstr "Sostituzione di comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Command substitution> allows the output of a command to replace the "
+"command name. There are two forms:"
+msgstr ""
+"La I<sostituzione di comando> permette che l'output di un comando rimpiazzi "
+"il nome del comando. Vi sono due forme:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$(>I<command>\\|B<)>"
+msgstr "B<$(>I<comando>\\|B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\`>I<command>B<\\`>"
+msgstr "B<\\`>I<comando>B<\\`>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> performs the expansion by executing I<command> in a subshell "
+"environment and replacing the command substitution with the standard output "
+"of the command, with any trailing newlines deleted. Embedded newlines are "
+"not deleted, but they may be removed during word splitting. The command "
+"substitution B<$(cat >I<file>B<)> can be replaced by the equivalent but "
+"faster B<$(E<lt> >I<file>B<)>."
+msgstr ""
+"B<Bash> effettua l'espansione eseguendo il I<comando> in un ambiente di "
+"subshell e rimpiazzando la sostituzione di comando con lo standard output "
+"del comando, con ogni newline finale cancellato. I newline intermedi non "
+"vengono cancellati, ma possono essere rimossi durante la suddivisione in "
+"parole. La sostituzione di comando B<$(cat >I<file>B<)> può essere "
+"sostituita dall'equivalente ma più veloce B<$(E<lt> >I<file>B<)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the old-style backquote form of substitution is used, backslash retains "
+"its literal meaning except when followed by B<$>, B<\\`>, or B<\\e>. The "
+"first backquote not preceded by a backslash terminates the command "
+"substitution. When using the $(\\^I<command>\\|) form, all characters "
+"between the parentheses make up the command; none are treated specially."
+msgstr ""
+"Quando è usata la forma di sostituzione in vecchio stile con gli apici "
+"rovesciati, la barra inversa conserva il suo significato letterale tranne "
+"quando è seguita da B<$>, B<\\`>, o B<\\e>. Il primo apice rovesciato non "
+"preceduto da una barra inversa fa terminare la sostituzione di comando. "
+"Quando si usa la forma $(\\^I<comando>\\|), tutti i caratteri tra le "
+"parentesi formano il comando; nessuno è considerato speciale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command substitutions may be nested. To nest when using the backquoted "
+"form, escape the inner backquotes with backslashes."
+msgstr ""
+"La sostituzione di comando può essere nidificata. Per nidificare quando si "
+"usa la forma con gli apici rovesciati, bisogna far precedere gli apici "
+"rovesciati più interni con una barra inversa di protezione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the substitution appears within double quotes, word splitting and "
+"pathname expansion are not performed on the results."
+msgstr ""
+"Se la sostituzione appare tra virgolette, la suddivisione in parole e "
+"l'espansione di percorso non sono effettuate sui risultati."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arithmetic Expansion"
+msgstr "Espansione aritmetica"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arithmetic expansion allows the evaluation of an arithmetic expression and "
+"the substitution of the result. The format for arithmetic expansion is:"
+msgstr ""
+"L'espansione aritmetica permette la valutazione di una espressione "
+"aritmetica e la sostituzione del risultato. Il formato per l'espansione "
+"aritmetica è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$((>I<expression>B<))>"
+msgstr "B<$((>I<espressione>B<))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a "
+#| "double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens "
+#| "in the expression undergo parameter and variable expansion, command "
+#| "substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic "
+#| "expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested."
+msgid ""
+"The I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double "
+"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated "
+"specially and are removed. All tokens in the expression undergo parameter "
+"and variable expansion, command substitution, and quote removal. The result "
+"is treated as the arithmetic expression to be evaluated. Arithmetic "
+"expansions may be nested."
+msgstr ""
+"L'I<espressione> è trattata come se fosse tra virgolette, ma le virgolette "
+"dentro le parentesi non sono trattate in modo speciale. Tutti i token "
+"dell'espressione sono assoggettati a espansione di parametro e di variabile, "
+"sostituzione di comando e rimozione dei caratteri di quotatura. Il risultato "
+"è trattato come espressione aritmetica da valutare. Le espansioni "
+"aritmetiche possono essere nidificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The evaluation is performed according to the rules listed below under E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>. If I<expression> is invalid, B<bash> prints a "
+"message indicating failure and no substitution occurs."
+msgstr ""
+"Il calcolo è effettuato in accordo con le regole elencate più avanti sotto "
+"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se I<espressione> non è valida, B<bash> "
+"stampa un messaggio che indica l'errore e non viene effettuata alcuna "
+"sostituzione."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Process Substitution"
+msgstr "Sostituzione di processo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Process substitution> allows a process's input or output to be referred to "
+"using a filename. It takes the form of B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> or "
+"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)>. The process I<list> is run asynchronously, and its "
+"input or output appears as a filename. This filename is passed as an "
+"argument to the current command as the result of the expansion. If the "
+"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)> form is used, writing to the file will provide input "
+"for I<list>. If the B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> form is used, the file passed "
+"as an argument should be read to obtain the output of I<list>. Process "
+"substitution is supported on systems that support named pipes (I<FIFOs>) or "
+"the B</dev/fd> method of naming open files."
+msgstr ""
+"La I<sostituzione di processo> consente di far riferimento a un input o a un "
+"output di processo usando un nome-file. Essa prende la forma di "
+"B<E<lt>(>I<lista\\^>B<)> o B<E<gt>(>I<lista\\^>B<)>. La I<lista> di processi "
+"è eseguita in modalità asincrona, e il suo input o output appare come un "
+"nome-file. Il nome di questo file è passato come argomento al comando "
+"corrente come risultato dell'espansione. Se è usata la forma "
+"B<E<gt>(>I<lista\\^>B<)>, la scrittura sul file fornisce input per la "
+"I<lista>. Se è usata la forma B<E<lt>(>I<lista\\^>B<)>, il file passato come "
+"argomento dovrebbe essere letto per ottenere l'output di I<lista>. La "
+"sostituzione di processo è supportata su sistemi che supportano le named "
+"pipe (I<FIFO>) o il metodo B</dev/fd> per denominare i file aperti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When available, process substitution is performed simultaneously with "
+"parameter and variable expansion, command substitution, and arithmetic "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Su sistemi che la supportano, la sostituzione di processo è effettuata allo "
+"stesso momento dell'espansione di parametro e di variabile, della "
+"sostituzione di comando e dell'espansione aritmetica."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Word Splitting"
+msgstr "Suddivisione in parole"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell scans the results of parameter expansion, command substitution, "
+"and arithmetic expansion that did not occur within double quotes for I<word "
+"splitting>."
+msgstr ""
+"La shell scandisce il risultato dell'espansione di parametro, sostituzione "
+"di comando ed espansione aritmetica che non si trovano tra virgolette, per "
+"eseguire la I<suddivisione in parole>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell treats each character of E<.SM> B<IFS> as a delimiter, and splits "
+"the results of the other expansions into words using these characters as "
+"field terminators. If E<.SM> B<IFS> is unset, or its value is exactly "
+"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, the default, then "
+"sequences of B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>newlineE<gt>> "
+"at the beginning and end of the results of the previous expansions are "
+"ignored, and any sequence of E<.SM> B<IFS> characters not at the beginning "
+"or end serves to delimit words. If E<.SM> B<IFS> has a value other than the "
+"default, then sequences of the whitespace characters B<space>, B<tab>, and "
+"B<newline> are ignored at the beginning and end of the word, as long as the "
+"whitespace character is in the value of E<.SM> B<IFS> (an E<.SM> B<IFS> "
+"whitespace character). Any character in E<.SM> B<IFS> that is not E<.SM> "
+"B<IFS> whitespace, along with any adjacent E<.SM> B<IFS> whitespace "
+"characters, delimits a field. A sequence of E<.SM> B<IFS> whitespace "
+"characters is also treated as a delimiter. If the value of E<.SM> B<IFS> is "
+"null, no word splitting occurs."
+msgstr ""
+"La shell tratta ogni carattere di E<.SM> B<IFS> come un delimitatore, e "
+"suddivide in parole i risultati delle altre espansioni usando uno di questi "
+"caratteri come delimitatori di campo, Se il valore di E<.SM> B<IFS> non è "
+"impostato o il suo valore è esattamente "
+"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, il valore predefinito, "
+"sequenze di B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>> e B<E<lt>newlineE<gt>> "
+"all'inizio e alla fine dei risultati delle precedenti espansioni vengono "
+"ignorate, e qualsiasi sequenza di caratteri E<.SM> B<IFS>, che non siano "
+"all'inizio o alla fine, servono per delimitare le parole. Se E<.SM> B<IFS> "
+"ha un valore diverso da quello predefinito, allora sequenze di caratteri di "
+"spaziatura B<space> e B<tab> e B<newline> sono ignorate all'inizio e alla "
+"fine della parola, se il carattere di spaziatura è presente nel valore di E<."
+"SM> B<IFS> (un carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS>). Qualunque carattere "
+"in E<.SM> B<IFS> che non è un carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS>, insieme "
+"con qualsiasi carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS> adiacente, delimita un "
+"campo. Una sequenza di caratteri di spaziatura E<.SM> B<IFS> è anche "
+"trattata come un delimitatore. Se il valore di E<.SM> B<IFS> è nullo, non "
+"avviene alcuna suddivisione in parole."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicit null arguments (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) are "
+"retained and passed to commands as empty strings. Unquoted implicit null "
+"arguments, resulting from the expansion of parameters that have no values, "
+"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, "
+"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty "
+"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose "
+"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-"
+"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument "
+"removal."
+msgstr ""
+"Argomenti esplicitamente nulli (\\^B<\"\\^\"> o \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) sono "
+"conservati e passati ai comandi come stringa vuota. Argomenti non quotati "
+"implicitamente nulli, risultanti dall'espansione di parametri con valore "
+"nullo, sono rimossi. Se un parametro con valore nullo è espanso fra "
+"virgolette, è considerato un argomento nullo ed è conservato e passato a un "
+"comando come stringa vuota. Quando un argomento nullo quotato appare come "
+"parte di una parola la cui espansione è non-nulla, l'argomento nullo viene "
+"rimosso. Cioè, la parola CW<-d\\(aq\\^\\(aq> diventa CW<-d> dopo la "
+"suddiviisone della parola e la rimozione dell'argomento nullo. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that if no expansion occurs, no splitting is performed."
+msgstr ""
+"È da notare che se non avviene alcuna espansione non viene effettuata alcuna "
+"suddivisione."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathname Expansion"
+msgstr "Espansione di percorso"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+#| "each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+#| "characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and "
+#| "replaced with an alphabetically sorted list of file names matching the "
+#| "pattern. If no matching file names are found, and the shell option "
+#| "B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the "
+#| "B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is "
+#| "removed. If the B<failglob> shell option is set, and no matches are "
+#| "found, an error message is printed and the command is not executed. If "
+#| "the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without "
+#| "regard to the case of alphabetic characters. When a pattern is used for "
+#| "pathname expansion, the character B<``.''> at the start of a name or "
+#| "immediately following a slash must be matched explicitly, unless the "
+#| "shell option B<dotglob> is set. When matching a pathname, the slash "
+#| "character must always be matched explicitly. In other cases, the "
+#| "B<``.''> character is not treated specially. See the description of "
+#| "B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description "
+#| "of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<failglob>, and B<dotglob> shell "
+#| "options."
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a "
+"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames "
+"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching "
+"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the "
+"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches "
+"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and "
+"no matches are found, an error message is printed and the command is not "
+"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a "
+"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start "
+"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, "
+"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames "
+"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, "
+"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is "
+"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the "
+"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> "
+"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash "
+"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but "
+"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character "
+"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of "
+"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of "
+"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> "
+"shell options."
+msgstr ""
+"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione "
+"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e "
+"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, allora la parola è considerata "
+"come un I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di "
+"nomi-file che corrispondono al modello. Se nessun nome-file corrispondente "
+"viene trovato, e l'opzione di shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è "
+"lasciata inalterata. Se l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna "
+"corrispondenza è trovata, la parola è rimossa. Se l'opzione di shell "
+"B<failglob> è impostata, e non viene trovata alcuna corrispondenza, viene "
+"stampato un messaggio di errore e il comando non viene eseguito. Se "
+"l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, il confronto è effettuato "
+"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. Quando "
+"un modello è usato per l'espansione di percorso, il carattere B<``.''> "
+"all'inizio di un nome o immediatamente dopo una barra [/] deve essere "
+"confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione di shell B<globdot> non sia "
+"impostata. Quando si confronta un percorso, il carattere barra [/] deve "
+"sempre essere confrontato esplicitamente. Negli altri casi, il carattere "
+"B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la descrizione di B<shopt> "
+"più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per una "
+"descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, B<nullglob>, "
+"B<failglob> e B<dotglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
+"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
+"matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
+"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is "
+"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are "
+"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, "
+"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling "
+"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a "
+"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames "
+"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell "
+"option."
+msgstr ""
+"La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> può essere usata per restringere "
+"la serie di nomi di file che corrispondono a un I<modello>. Se E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> è impostato, ogni nome di file da confrontare che corrisponde "
+"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è rimosso dalla lista dei "
+"nomi che corrispondono al modello. Se è impostata l'opzione B<nocaseglob> , "
+"il confronto coi modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è effettuata senza "
+"distinzione tra minuscole e maiuscole. I nomifile B<``.''> e B<``..''> "
+"sono sempre ignorati quando E<.SM> B<GLOBIGNORE> è impostato e non nullo. "
+"Comunque, impostare E<.SM> B<GLOBIGNORE> a un valore non nullo ha l'effetto "
+"di abilitare l'opzione di shell B<dotglob>, così da cercare una "
+"corrispondenza con tutti gli altri nomifile che iniziano con un B<``.''>. "
+"Per ottenere il comportamento (usato in precedenti versioni) di ignorare i "
+"nomifile che iniziano con B<``.''>, si deve fare un modello B<``.*''> in E<."
+"SM> B<GLOBIGNORE>. L'opzione B<dotglob> è disabilitata quando E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> viene annullato. Il modello di ricerca rispetta l'impostazione "
+"dell'opzione di shell B<extglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Pattern Matching>"
+msgstr "B<Modelli di ricerca / espressioni regolari>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any character that appears in a pattern, other than the special pattern "
+"characters described below, matches itself. The NUL character may not occur "
+"in a pattern. A backslash escapes the following character; the escaping "
+"backslash is discarded when matching. The special pattern characters must "
+"be quoted if they are to be matched literally."
+msgstr ""
+"Ogni carattere che appare in un modello (espressione regolare), tranne "
+"quelli speciali descritti qui sotto, corrisponde a se stesso. Il carattere "
+"NULL non può far parte di un'espressione regolare. Una barra inversa segnala "
+"come speciale il carattere che segue; la barra inversa è ignorata durante il "
+"confronto. I caratteri speciali del modello devono essere racchiusi tra "
+"apici se si vuole che siano considerati così come sono scritti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The special pattern characters have the following meanings:"
+msgstr ""
+"I caratteri speciali nelle espressioni regolari hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches any string, including the null string. When the B<globstar> shell "
+"option is enabled, and B<*> is used in a pathname expansion context, two "
+"adjacent B<*>s used as a single pattern will match all files and zero or "
+"more directories and subdirectories. If followed by a B</>, two adjacent "
+"B<*>s will match only directories and subdirectories."
+msgstr ""
+"Corrisponde a qualsiasi stringa, inclusa la stringa nulla. Quando è "
+"abilitata l'opzione di shell B<globstar>, e in un contesto di espansione del "
+"nome di percorso viene usato B<*>, due B<*> adiacenti usati come unico "
+"criterio di ricerca troveranno tutti i file e zero o più directory e "
+"sottodirectory. Se seguito da un B</>, due B<*> adiacenti troveranno solo "
+"directory e sottodirectory."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches any single character."
+msgstr "Corrisponde a qualsiasi carattere singolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[...]>"
+msgstr "B<[...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters "
+#| "separated by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that "
+#| "falls between those two characters, inclusive, using the current locale's "
+#| "collating sequence and character set, is matched. If the first character "
+#| "following the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is "
+#| "matched. The sorting order of characters in range expressions is "
+#| "determined by the current locale and the values of the E<.SM> "
+#| "B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the "
+#| "traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> is "
+#| "equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to "
+#| "B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be "
+#| "matched by including it as the first or last character in the set. A "
+#| "B<]> may be matched by including it as the first character in the set."
+msgid ""
+"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated "
+"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between "
+"those two characters, inclusive, using the current locale's collating "
+"sequence and character set, is matched. If the first character following "
+"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. "
+"The sorting order of characters in range expressions, and the characters "
+"included in the range, are determined by the current locale and the values "
+"of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To "
+"obtain the traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> "
+"is equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to "
+"B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be matched "
+"by including it as the first or last character in the set. A B<]> may be "
+"matched by including it as the first character in the set."
+msgstr ""
+"Corrisponde a uno qualsiasi dei caratteri racchiusi fra parentesi quadre. "
+"Una coppia di caratteri separati da un segno meno denota un'I<espressione di "
+"intervallo>, che individua ogni carattere che si trova tra quei due "
+"caratteri, essi stessi inclusi, usando la sequenza di ordinamento della "
+"localizzazione corrente. Se il primo carattere che segue il B<[> è un B<!> o "
+"un B<^> allora qualsiasi carattere non specificato è ritenuto "
+"corrispondente. L'ordine di ordinamento dei caratteri nell'espressione di "
+"intervallo è determinato dalla localizzazione corrente e dai valori delle "
+"variabili di shell E<.SM> B<LC_COLLATE> o E<.SM>B<LC_ALL> , se impostate. "
+"Per ottenere l'interpretazione tradizionale delle espressioni d'intervallo, "
+"dove B<[a-d]> è equivalente a B<[abcd]>, impostare il valore della "
+"variabile di shell B<LC_ALL> a B<C>, abilitare l'opzione di shell "
+"B<globasciiranges>. Un B<-> può essere specificato includendolo come primo o "
+"ultimo carattere nella lista. Una B<]> può essere specificata includendola "
+"come primo carattere nella lista."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, I<character classes> can be specified using the syntax "
+"B<[:>I<class>B<:]>, where I<class> is one of the following classes defined "
+"in the POSIX standard:"
+msgstr ""
+"All'interno di B<[> e B<]>, possono essere specificate I<classi di "
+"caratteri> usando la sintassi B<[:>I<classe>B<:]>, dove I<classe> è una "
+"delle seguenti classi definite nello standard POSIX:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character class matches any character belonging to that class. The "
+"B<word> character class matches letters, digits, and the character _."
+msgstr ""
+"Una classe di caratteri trova una corrispondenza con qualsiasi carattere "
+"appartenente a quella classe. La classe di caratteri B<word> individua "
+"lettere, cifre e il carattere _."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, an I<equivalence class> can be specified using the "
+"syntax B<[=>I<c>B<=]>, which matches all characters with the same collation "
+"weight (as defined by the current locale) as the character I<c>."
+msgstr ""
+"All'interno di B<[> e B<]> può essere specificata una I<classe di "
+"equivalenza> con la sintassi B<[=>I<c>B<=]>, che individua tutti i caratteri "
+"con lo stesso grado di ordinamento (come definito dalla localizzazione "
+"corrente) del carattere I<c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within B<[> and B<]>, the syntax B<[.>I<symbol>B<.]> matches the collating "
+"symbol I<symbol>."
+msgstr ""
+"All'interno di B<[> e B<]> la sintassi B<[.>I<symbol>B<.]> individua il "
+"simbolo di ordinamento I<symbol>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, "
+#| "several extended pattern matching operators are recognized. In the "
+#| "following description, a I<pattern-list> is a list of one or more "
+#| "patterns separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one "
+#| "or more of the following sub-patterns:"
+msgid ""
+"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, the "
+"shell recognizes several extended pattern matching operators. In the "
+"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns "
+"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of "
+"the following sub-patterns:"
+msgstr ""
+"Se l'opzione di shell B<extglob> è abilitata col comando incorporato "
+"B<shopt>, vengono riconosciuti diversi operatori estesi che descrivono "
+"modelli. Nella descrizione seguente, una I<pattern-list> è una lista di uno "
+"o più modelli separati da una B<|>. Possono essere formati modelli composti "
+"usando uno o più dei seguenti sotto-modelli:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches zero or one occurrence of the given patterns"
+msgstr "Individua zero o una occorrenza dei modelli specificati"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches zero or more occurrences of the given patterns"
+msgstr "Individua zero o più occorrenze dei modelli specificati"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches one or more occurrences of the given patterns"
+msgstr "Individua una o più occorrenze dei modelli specificati"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches one of the given patterns"
+msgstr "Individua uno dei modelli specificati"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Matches anything except one of the given patterns"
+msgstr "Individua qualsiasi cosa eccetto uno dei modelli specificati"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TheB<extglob> option changes the behavior of the parser, since the "
+"parentheses are normally treated as operators with syntactic meaning. To "
+"ensure that extended matching patterns are parsed correctly, make sure that "
+"B<extglob> is enabled before parsing constructs containing the patterns, "
+"including shell functions and command substitutions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When matching filenames, the B<dotglob> shell option determines the set of "
+"filenames that are tested: when B<dotglob> is enabled, the set of filenames "
+"includes all files beginning with ``.'', but ``.'' and ``..'' must be "
+"matched by a pattern or sub-pattern that begins with a dot; when it is "
+"disabled, the set does not include any filenames beginning with ``.'' unless "
+"the pattern or sub-pattern begins with a ``.''. As above, ``.'' only has a "
+"special meaning when matching filenames."
+msgstr ""
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complicated extended pattern matching against long strings is slow, "
+"especially when the patterns contain alternations and the strings contain "
+"multiple matches. Using separate matches against shorter strings, or using "
+"arrays of strings instead of a single long string, may be faster."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quote Removal"
+msgstr "Rimozione dei caratteri di quotatura"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters "
+"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
+"expansions are removed."
+msgstr ""
+"Dopo le precedenti espansioni, tutte le occorrenze non quotate dei caratteri "
+"B<\\e>, B<\\(aq> e \\^B<\">\\^ non originate da una delle espansioni di cui "
+"sopra sono rimosse."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REDIRECTION"
+msgstr "RIDIREZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
+#| "using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows "
+#| "commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
+#| "different files, and can change the files the command reads from and "
+#| "writes to. Redirection may also be used to modify file handles in the "
+#| "current shell execution environment. The following redirection operators "
+#| "may precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
+#| "I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from "
+#| "left to right."
+msgid ""
+"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
+"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows "
+"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
+"different files, and can change the files the command reads from and writes "
+"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current "
+"shell execution environment. The following redirection operators may "
+"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
+"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Prima che un comando sia eseguito, i suoi input e output possono essere "
+"I<ridiretti> usando una speciale notazione interpretata dalla shell. La "
+"ridirezione permette ai puntatori (handle) ai file di comando di essere "
+"duplicati, aperti, chiusi, fatti per far riferimento a file differenti, e "
+"può cambiare i file da cui il comando legge o su cui scrive. La ridirezione "
+"può anche essere usata per modificare i puntatori ai file nell'ambiente di "
+"esecuzione della shell corrente. I seguenti operatori di ridirezione possono "
+"precedere o apparire in qualsiasi posizione all'interno di un I<comando "
+"semplice> o possono venire dopo un I<comando>. Le ridirezioni sono elaborate "
+"nell'ordine in cui compaiono, da sinistra a destra."
+
+# manage ... himself: gesire da sé?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
+#| "instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, "
+#| "for each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
+#| "allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
+#| "I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value "
+#| "of I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is "
+#| "supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, "
+#| "allowing the shell programmer to manage the file descriptor himself."
+msgid ""
+"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
+"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
+"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
+"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
+"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of "
+"I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is "
+"supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, allowing "
+"the shell programmer to manage the file descriptor's lifetime manually. The "
+"B<varredir_close> shell option manages this behavior."
+msgstr ""
+"Ogni ridirezione che può essere preceduta da un numero di descrittore di "
+"file può invece essere preceduta da una parola della forma {I<varname>}. In "
+"questo caso, per ogni operatore di ridirezione ad eccezione di E<gt>&- e "
+"E<lt>&-, la shell allocherà un descrittore di file maggiore o uguale a 10 e "
+"lo assegnerà a I<varname>. Se E<gt>&- o E<lt>&- è preceduto da {I<varname>}, "
+"il valore di I<varname> definisce il descrittore di file da chiudere. Se "
+"viene fornito {I<varname>}, la ridirezione persiste oltre l'ambito del "
+"comando, consentendo al programmatore di shell di gestire da sé il "
+"descrittore di file. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following descriptions, if the file descriptor number is omitted, and "
+"the first character of the redirection operator is B<E<lt>>, the redirection "
+"refers to the standard input (file descriptor 0). If the first character of "
+"the redirection operator is B<E<gt>>, the redirection refers to the standard "
+"output (file descriptor 1)."
+msgstr ""
+"Nelle seguenti descrizioni, se il numero di descrittore di file è omesso, e "
+"il primo carattere dell'operatore di ridirezione è B<E<lt>>, la ridirezione "
+"si riferisce allo standard input (descrittore di file 0). Se il primo "
+"carattere dell'operatore di ridirezione è B<E<gt>>, la ridirezione si "
+"riferisce allo standard output (descrittore di file 1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word following the redirection operator in the following descriptions, "
+"unless otherwise noted, is subjected to brace expansion, tilde expansion, "
+"parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, quote removal, pathname expansion, and word splitting. If it "
+"expands to more than one word, B<bash> reports an error."
+msgstr ""
+"La parola che segue l'operatore di ridirezione nelle seguenti descrizioni, "
+"se non diversamente specificato, è sottoposta a espansione delle parentesi "
+"graffe, espansione della tilde, espansione di parametro e di variabile, "
+"sostituzione di comando, espansione aritmetica, rimozione dei caratteri di "
+"quotatura, espansione dei percorsi e suddivisione in parole. Se si espande a "
+"più di una parola B<bash> dà una segnalazione di errore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the order of redirections is significant. For example, the command"
+msgstr ""
+"È da notare che l'ordine delle ridirezioni è significativo. Per esempio, il "
+"comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directs both standard output and standard error to the file I<dirlist>, "
+"while the command"
+msgstr ""
+"dirige sia lo standard output che lo standard error sul file I<dirlist>, "
+"mentre il comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist"
+msgstr "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directs only the standard output to file I<dirlist>, because the standard "
+"error was duplicated from the standard output before the standard output was "
+"redirected to I<dirlist>."
+msgstr ""
+"dirige solo lo standard output sul file I<dirlist>, poiché lo standard error "
+"è stato duplicato dallo standard output prima che lo standard output fosse "
+"ridiretto su I<dirlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
+"redirections, as described in the following table. If the operating system "
+"on which B<bash> is running provides these special files, bash will use "
+"them; otherwise it will emulate them internally with the behavior described "
+"below."
+msgstr ""
+"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in "
+"ridirezioni, come descritto nella tavola seguente. Se il sistema operativo "
+"nel quale B<Bash> è in esecuzione fornisce questi file speciali, bash userà "
+"quelli; altrimenti li emulerà internamente col comportamento descritto più "
+"avanti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/fd/>I<fd>"
+msgstr "B</dev/fd/>I<fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<fd> is a valid integer, file descriptor I<fd> is duplicated."
+msgstr "Se I<fd> è un intero valido, il descrittore di file I<fd> è duplicato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdin>"
+msgstr "B</dev/stdin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 0 is duplicated."
+msgstr "Il descrittore di file 0 è duplicato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdout>"
+msgstr "B</dev/stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 1 is duplicated."
+msgstr "Il descrittore di file 1 è duplicato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stderr>"
+msgstr "B</dev/stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor 2 is duplicated."
+msgstr "Il descrittore di file 2 è duplicato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<port>"
+msgstr "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<porta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an "
+"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the "
+"corresponding TCP socket."
+msgstr ""
+"Se I<host> è un nome di host valido o un indirizzo Internet, e I<porta> è un "
+"numero intero di porta o il nome di un servizio, B<bash> tenta di aprire "
+"ilsocket TCP corrispondente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/udp/>I<host>B</>I<port>"
+msgstr "B</dev/udp/>I<host>B</>I<porta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an "
+"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the "
+"corresponding UDP socket."
+msgstr ""
+"Se I<host> è un nome di host valido o un indirizzo Internet, e I<porta> è un "
+"numero intero di porta o il nome di un servizio, B<bash> tenta di aprire il "
+"socket UDP corrispondente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A failure to open or create a file causes the redirection to fail."
+msgstr ""
+"L'insuccesso nell'aprire o creare un file determina l'insuccesso della "
+"ridirezione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirections using file descriptors greater than 9 should be used with care, "
+"as they may conflict with file descriptors the shell uses internally."
+msgstr ""
+"Ridirezioni con descrittori di file maggiori di 9 dovrebbero essere usate "
+"con attenzione, poiché possono entrare in conflitto coi descrittori di file "
+"usati internamente dalla shell."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Input"
+msgstr "Ridirezione dell'input"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of input causes the file whose name results from the expansion "
+"of I<word> to be opened for reading on file descriptor I<n>, or the standard "
+"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified."
+msgstr ""
+"La ridirezione dell'input fa sì che il file il cui nome risulta "
+"dall'espansione di I<parola> venga aperto in lettura sul descrittore di file "
+"I<n>, o come standard input (descrittore di file 0) se I<n> non è "
+"specificato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for redirecting input is:"
+msgstr "Il formato generico per ridirigere l'input è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>>I<parola>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Output"
+msgstr "Ridirezione dell'output"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of output causes the file whose name results from the expansion "
+"of I<word> to be opened for writing on file descriptor I<n>, or the standard "
+"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. If the file does not "
+"exist it is created; if it does exist it is truncated to zero size."
+msgstr ""
+"La ridirezione dell'output fa sì che il file il cui nome risulta "
+"dall'espansione di I<parola> venga aperto in scrittura sul descrittore di "
+"file I<n>, o come standard output (descrittore di file 1) se I<n> non è "
+"specificato. Se il file non esiste viene creato; se esiste viene "
+"sovrascritto, come se fosse di dimensione zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for redirecting output is:"
+msgstr "Il formato generico per ridirigere l'output è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the redirection operator is B<E<gt>>, and the B<noclobber> option to the "
+"B<set> builtin has been enabled, the redirection will fail if the file whose "
+"name results from the expansion of I<word> exists and is a regular file. If "
+"the redirection operator is B<E<gt>|>, or the redirection operator is "
+"B<E<gt>> and the B<noclobber> option to the B<set> builtin command is not "
+"enabled, the redirection is attempted even if the file named by I<word> "
+"exists."
+msgstr ""
+"Se l'operatore di ridirezione è B<E<gt>>, e l'opzione B<noclobber> del "
+"comando incorporato B<set> è stata abilitata, la ridirezione non ha successo "
+"se il file il cui nome risulta dall'espansione di I<parola> esiste ed è un "
+"file regolare. Se l'operatore di ridirezione è B<E<gt>|>, o l'operatore di "
+"ridirezione è B<E<gt>> e l'opzione B<noclobber> del comando incorporato "
+"B<set> non è abilitata, la ridirezione è tentata anche se il file denominato "
+"da I<parola> esiste."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Appending Redirected Output"
+msgstr "Accodare l'output ridiretto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirection of output in this fashion causes the file whose name results "
+"from the expansion of I<word> to be opened for appending on file descriptor "
+"I<n>, or the standard output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. "
+"If the file does not exist it is created."
+msgstr ""
+"La ridirezione dell'output in questo modalità fa sì che il file il cui nome "
+"risulta dall'espansione di I<parola> venga aperto per accodare sul "
+"descrittore di file I<n>, o sullo standard output (descrittore di file 1) se "
+"I<n> non è specificato. Se il file non esiste viene creato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general format for appending output is:"
+msgstr "Il formato generico per accodare l'output è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<parola>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Redirecting Standard Output and Standard Error"
+msgstr "Ridirezione di standard output e standard error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the "
+"standard error output (file descriptor 2) to be redirected to the file "
+"whose name is the expansion of I<word>."
+msgstr ""
+"Con questo costrutto, sia l'uscita dello standard output (descrittore di "
+"file 1) che quella dello standard error (descrittore di file 2) sono "
+"ridirette sul file il cui nome risulta dall'espansione di I<parola>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two formats for redirecting standard output and standard error:"
+msgstr ""
+"Vi sono due formati per ridirigere lo standard output e lo standard error:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<&E<gt>>I<word>"
+msgstr "B<&E<gt>>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>&>I<word>"
+msgstr "B<E<gt>&>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of the two forms, the first is preferred. This is semantically equivalent to"
+msgstr ""
+"Delle due forme, la prima è quella preferita. Questo è semanticamente "
+"equivalente a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "B<E<gt>>I<parola> 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the second form, I<word> may not expand to a number or B<->. If "
+"it does, other redirection operators apply (see B<Duplicating File "
+"Descriptors> below) for compatibility reasons."
+msgstr ""
+"Usando la seconda forma, I<parola> potrebbe non espandersi a un numero o a "
+"B<->. Se capita, si applicano altri operatori di ridirezione (vedi "
+"B<Duplicazione dei descrittori di file> più avanti) per ragioni di "
+"compatibilità."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Appending Standard Output and Standard Error"
+msgstr "Accodare Standard Output e Standard Error"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the "
+"standard error output (file descriptor 2) to be appended to the file whose "
+"name is the expansion of I<word>."
+msgstr ""
+"Con questo costrutto, sia l'uscita dello standard output (descrittore di "
+"file 1) che quella dello standard error (descrittore di file 2) viene "
+"accodata al file il cui nome è l'espansione di I<parola>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for appending standard output and standard error is:"
+msgstr "Il formato per accodare lo standard output e lo standard error è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<&E<gt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "B<&E<gt>E<gt>>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is semantically equivalent to"
+msgstr "Questo è semanticamente equivalente a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<E<gt>E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1"
+msgstr "B<E<gt>E<gt>>I<parola> 2B<E<gt>&>1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(see B<Duplicating File Descriptors> below)."
+msgstr "(si veda B<Duplicazione dei descrittori di file> più avanti)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Here Documents"
+msgstr "Here Document"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This type of redirection instructs the shell to read input from the current "
+"source until a line containing only I<delimiter> (with no trailing blanks) "
+"is seen. All of the lines read up to that point are then used as the "
+"standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified) for a command."
+msgstr ""
+"Questo tipo di ridirezione istruisce la shell a leggere l'input dall'input "
+"corrente, finché non venga incontrata una riga contenente solo "
+"I<delimitatore> (senza alcun carattere blank dopo la parola stessa). Tutte "
+"le righe lette fino a quel punto sono quindi usate come standard input (o "
+"descrittore di file I<n> se è specificato I<n>) per un comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of here-documents is:"
+msgstr "Il formato degli here-document è il seguente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n"
+" I<here-document>\n"
+"I<delimiter>\n"
+msgstr ""
+"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n"
+" I<here-document>\n"
+"I<delimitatore>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, or pathname expansion is performed on I<word>. If any part of "
+"I<word> is quoted, the I<delimiter> is the result of quote removal on "
+"I<word>, and the lines in the here-document are not expanded. If I<word> is "
+"unquoted, all lines of the here-document are subjected to parameter "
+"expansion, command substitution, and arithmetic expansion, the character "
+"sequence B<\\eE<lt>newlineE<gt>> is ignored, and B<\\e> must be used to "
+"quote the characters B<\\e>, B<$>, and B<\\`>."
+msgstr ""
+"Nessuna espansione di parametro e di variabile, sostituzione di comando, "
+"espansione aritmetica o espansione di percorso è effettuata su I<parola>. "
+"Se una qualsiasi parte di I<parola> è quotata, il I<delimitatore> è il "
+"risultato della rimozione dei caratteri di quotatura da I<parola>, e le "
+"righe nel here-document non vengono espanse. Se I<parola> non è quotata, "
+"tutte le righe del here-document sono soggette a espansione di parametro, "
+"sostituzione di comando ed espansione aritmetica, la sequenza "
+"B<\\eE<lt>newlineE<gt>> è ignorata, e B<\\e> deve essere usata per quotare i "
+"caratteri B<\\e>, B<$> e B<\\`>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the redirection operator is B<E<lt>E<lt>->, then all leading tab "
+"characters are stripped from input lines and the line containing "
+"I<delimiter>. This allows here-documents within shell scripts to be "
+"indented in a natural fashion."
+msgstr ""
+"e l'operatore di ridirezione è B<E<lt>E<lt>->, tutti i caratteri tab a "
+"inizio riga sono eliminati dalle righe in inpute dalla riga che contiene "
+"I<delimitatore>. Questo permette che un here-document dentro uno script di "
+"shell possa essere indentato in maniera naturale."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Here Strings"
+msgstr "Here String"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A variant of here documents, the format is:"
+msgstr "Una variante degli here document, il formato è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<word>\n"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<parola>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, "
+"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname "
+"expansion and word splitting are not performed. The result is supplied as a "
+"single string, with a newline appended, to the command on its standard input "
+"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
+msgstr ""
+"La I<parola> è sottoposta a espansione della tilde, espansione di parametro "
+"e di variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione "
+"dei caratteri di quotatura. L'espanisone di percorso e la suddivisione in "
+"parole non vengono effettuate. Il risultato è dato come una stringa "
+"singola, con un newline finale, al comando sul suo standard input (o sul "
+"descrittore di file I<n> se viene specificato I<n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Duplicating File Descriptors"
+msgstr "Duplicazione dei descrittori di file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The redirection operator"
+msgstr "L'operatore di ridirezione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used to duplicate input file descriptors. If I<word> expands to one or "
+"more digits, the file descriptor denoted by I<n> is made to be a copy of "
+"that file descriptor. If the digits in I<word> do not specify a file "
+"descriptor open for input, a redirection error occurs. If I<word> evaluates "
+"to B<->, file descriptor I<n> is closed. If I<n> is not specified, the "
+"standard input (file descriptor 0) is used."
+msgstr ""
+"è usato per duplicare descrittori di file di input. Se I<parola> si espande "
+"in una o più cifre, il descrittore di file indicato da I<n> è fatto "
+"diventare una copia di quel descrittore di file. Se le cifre in I<parola> "
+"non specificano un descrittore di file aperto per l'input, si verifica un "
+"errore di ridirezione. Se I<parola> risulta essere, dopo l'espansione, B<->, "
+"il descrittore di file I<n> viene chiuso. Se I<n> non è specificato, è usato "
+"lo standard input (descrittore di file 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operator"
+msgstr "L'operatore"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<parola>"
+
+# or B<->
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used similarly to duplicate output file descriptors. If I<n> is not "
+"specified, the standard output (file descriptor 1) is used. If the digits "
+"in I<word> do not specify a file descriptor open for output, a redirection "
+"error occurs. If I<word> evaluates to B<->, file descriptor I<n> is "
+"closed. As a special case, if I<n> is omitted, and I<word> does not expand "
+"to one or more digits or B<->, the standard output and standard error are "
+"redirected as described previously."
+msgstr ""
+"è usato in modo analogo per duplicare i descrittori di file di output. Se "
+"I<n> non è specificato, è usato lo standard output (descrittore di file 1). "
+"Se le cifre in I<parola> non specificano un descrittore di file aperto in "
+"output, si verifica un errore di ridirezione. Se I<parola> risulta essere, "
+"dopo l'espansione, B<->, il descrittore di file file I<n> viene chiuso.Come "
+"caso speciale, se I<n> è omesso, e I<parola> non si espande in una o più "
+"cifre o in B<->, lo standard output e lo standard error sono ridiretti come "
+"descritto in precedenza."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Moving File Descriptors"
+msgstr "Muovere i descrittori di file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<digit>B<->"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<cifra>B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard "
+"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified. I<digit> is closed "
+"after being duplicated to I<n>."
+msgstr ""
+"muove il descrittore di file I<cifra> al descrittore di file I<n>, o allo "
+"standard input (descrittore di file 0) se I<n> non è specificato. I<cifra> è "
+"chiuso dopo essere stato duplicato in I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similarly, the redirection operator"
+msgstr "Analogamente l'operatore di ridirezione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<digit>B<->"
+msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<cifra>B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard "
+"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified."
+msgstr ""
+"muove il descrittore di file I<cifra> al descrittore di file I<n>, o allo "
+"standard output (descrittore di file 1) se I<n> non è specificato."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Opening File Descriptors for Reading and Writing"
+msgstr "Apertura di descrittori di file per lettura e scrittura"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<word>"
+msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<parola>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes the file whose name is the expansion of I<word> to be opened for both "
+"reading and writing on file descriptor I<n>, or on file descriptor 0 if I<n> "
+"is not specified. If the file does not exist, it is created."
+msgstr ""
+"fa sì che il file il cui nome è l'espansione di I<parola> venga aperto sia "
+"in lettura che in scrittura sul descrittore di file I<n>, o sul descrittore "
+"di file 0 se I<n> non è specificato. Se il file non esiste, viene creato."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ALIASES"
+msgstr "ALIAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Aliases> allow a string to be substituted for a word when it is used as "
+"the first word of a simple command. The shell maintains a list of aliases "
+"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple "
+"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that "
+"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, "
+"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting "
+"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement "
+"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The "
+"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
+"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This "
+"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does "
+"not try to recursively expand the replacement text. If the last character "
+"of the alias value is a I<blank>, then the next command word following the "
+"alias is also checked for alias expansion."
+msgstr ""
+"Gli I<alias> consentono di sostituire una stringa con una parola se usata "
+"come prima parola di un comando semplice. La shell mantiene una lista di "
+"alias che possono essere impostati e rimossi con i comandi incorporati "
+"B<alias> e B<unalias> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più "
+"avanti). La prima parola di ogni comando, se non quotata, viene controllata "
+"per vedere se a essa è associato un alias. Se è questo il caso, la parola è "
+"sostituita dal valore dell'alias. I caratteri B</>, B<$>, B<\\`> e B<=>, e "
+"ognuno dei I<metacaratteri> della shell o i caratteri di quotatura elencati "
+"sopra non possono apparire in un nome di alias. Il testo da sostituire può "
+"contenere qualunque input valido per la shell, inclusi i metacaratteri della "
+"shell. La prima parola del testo così sostituito è controllata per vedere se "
+"contiene alias, ma una parola che coincide con l'alias che si sta espandendo "
+"non viene espansa una seconda volta. Questo significa che si può far "
+"interpretare B<ls> come B<ls -F>, per esempio, e B<bash> non tenta di "
+"espandere ulteriormente il testo così sostituito Se l'ultimo carattere del "
+"valore di un alias è un I<blank>, allora la successiva parola di comando che "
+"segue l'alias è pure controllata per l'espansione di alias."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aliases are created and listed with the B<alias> command, and removed with "
+"the B<unalias> command."
+msgstr ""
+"Gli alias sono creati ed elencati con il comando B<alias> e rimossi con il "
+"comando B<unalias>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
+#| "arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> "
+#| "B<FUNCTIONS> below)."
+msgid ""
+"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
+"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"Non vi è alcun meccanismo per usare argomenti nel testo da sostituire. Se "
+"servono degli argomenti, si dovrà usare una funzione di shell (si veda E<."
+"SM> B<FUNZIONI> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aliases are not expanded when the shell is not interactive, unless the "
+"B<expand_aliases> shell option is set using B<shopt> (see the description of "
+"B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Gli alias non sono espansi quando la shell non è interattiva, a meno che "
+"l'opzione di shell B<expand_aliases> non sia impostata mediante B<shopt> (si "
+"veda la descrizione di B<shopt> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA "
+"SHELL> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
+"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and "
+"all lines that make up a compound command, before executing any of the "
+"commands on that line or the compound command. Aliases are expanded when a "
+"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition "
+"appearing on the same line as another command does not take effect until the "
+"next line of input is read. The commands following the alias definition on "
+"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue "
+"when functions are executed. Aliases are expanded when a function "
+"definition is read, not when the function is executed, because a function "
+"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a "
+"function are not available until after that function is executed. To be "
+"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use "
+"B<alias> in compound commands."
+msgstr ""
+"Le regole che riguardano la definizione e l'uso degli alias possono "
+"facilmente generare confusione. B<Bash> legge sempre almeno una riga "
+"completa di input, e tutte le righe che costituiscono un comando composto, "
+"prima di eseguire qualsiasi comando di quella riga o il comanod composto. "
+"Gli alias sono espansi quando un comando è letto, non quando è eseguito. "
+"Perciò, una definizione di alias che appaia sulla stessa riga che contiene "
+"già un altro comando non ha effetto fino a che non è stata letta la "
+"successiva riga di input. I comandi che seguono la definizione di un alias "
+"su una data riga non sono influenzati da un nuovo alias. Questo "
+"comportamento è un problema anche quando sono eseguite delle funzioni. Gli "
+"alias sono espansi quando viene letta una definizione di funzione, non "
+"quando la funzione è eseguita, poiché una definizione di funzione è essa "
+"stessa un comando. Come conseguenza, gli alias definiti in una funzione sono "
+"disponibili solo dopo che quella funzione è eseguita. Per maggior sicurezza, "
+"conviene porre sempre le definizioni di alias su una riga separata e non "
+"usare B<alias> in comandi composti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For almost every purpose, aliases are superseded by shell functions."
+msgstr ""
+"Quasi a tutti gli effetti, le finalità per cui sono usati gli alias possono "
+"essere raggiunte usando invece funzioni di shell."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shell function, defined as described above under E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>, "
+"stores a series of commands for later execution. When the name of a shell "
+"function is used as a simple command name, the list of commands associated "
+"with that function name is executed. Functions are executed in the context "
+"of the current shell; no new process is created to interpret them (contrast "
+"this with the execution of a shell script). When a function is executed, "
+"the arguments to the function become the positional parameters during its "
+"execution. The special parameter B<#> is updated to reflect the change. "
+"Special parameter B<0> is unchanged. The first element of the E<.SM> "
+"B<FUNCNAME> variable is set to the name of the function while the function "
+"is executing."
+msgstr ""
+"Una funzione di shell, definita come descritto prima in E<.SM> B<GRAMMATICA "
+"DELLA SHELL>, immagazzina una serie di comandi per una futura esecuzione. "
+"Quando il nome di una funzione di shell è usato come un nome di comando "
+"semplice, la lista di comandi associati con quel nome di funzione viene "
+"eseguita. Le funzioni sono eseguite nel contesto della shell corrente; "
+"nessun nuovo processo è creato per interpretarle (a differenza di quanto "
+"avviene eseguendo uno script di shell). Quando una funzione è eseguita, gli "
+"argomenti passati alla funzione costituiscono i parametri posizionali della "
+"funzione stessa. Il parametro speciale B<#> viene aggiornato per riflettere "
+"il cambiamento. Il parametro speciale B<0> rimane inalterato. Il primo "
+"elemento della variabile E<.SM> B<FUNCNAME> è impostato al nome della "
+"funzione durante l'esecuzione della funzione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other aspects of the shell execution environment are identical between a "
+"function and its caller with these exceptions: the E<.SM> B<DEBUG> and "
+"B<RETURN> traps (see the description of the B<trap> builtin under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) are not inherited unless the function has "
+"been given the B<trace> attribute (see the description of the E<.SM> "
+"B<declare> builtin below) or the B<-o functrace> shell option has been "
+"enabled with the B<set> builtin (in which case all functions inherit the "
+"B<DEBUG> and B<RETURN> traps), and the E<.SM> B<ERR> trap is not inherited "
+"unless the B<-o errtrace> shell option has been enabled."
+msgstr ""
+"Tutti gli altri aspetti dell'ambiente di esecuzione della shell sono "
+"identici tra una funzione e il suo chiamante con queste eccezioni: la "
+"gestione dei segnali E<.SM> B<DEBUG> e B<RETURN> (si veda la descrizione del "
+"comando incorporato B<trap> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> "
+"più avanti), i quali non sono ereditati a meno che alla funzione sia stato "
+"dato l'attributo B<trace> (si veda la descrizione del comando incorporato E<."
+"SM> B<declare> più avanti) o l'opzione di shell B<-o functrace> sia stata "
+"abilitata per mezzo del comando incorporato B<set> (nel qual caso tutte le "
+"funzioni ereditano la gestione dei segnali B<DEBUG> e B<RETURN>) e la "
+"gestione del segnale E<.SM> B<ERR> non viene ereditata a meno che l'opzione "
+"di shell B<-o errtrace> sia stata abilitata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+#| "command. Ordinarily, variables and their values are shared between the "
+#| "function and its caller. If a variable is declared B<local>, the "
+#| "variable's visible scope is restricted to that function and its children "
+#| "(including the functions it calls). Local variables \"shadow\" variables "
+#| "with the same name declared at previous scopes. For instance, a local "
+#| "variable declared in a function hides a global variable of the same name: "
+#| "references and assignments refer to the local variable, leaving the "
+#| "global variable unmodified. When the function returns, the global "
+#| "variable is once again visible."
+msgid ""
+"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+"command (I<local variables>). Ordinarily, variables and their values are "
+"shared between the function and its caller. If a variable is declared "
+"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and "
+"its children (including the functions it calls)."
+msgstr ""
+"Variabili locali alla funzione possono essere dichiarate con il comando "
+"incorporato B<local>. Di solito, le variabili e i loro valori sono condivise "
+"tra la funzione e il suo chiamante. Se una variabile è dichiarata "
+"B<locale>, l'ambito visibile delle variabili è ristretto a quella funzione e "
+"ai suoi figli (comprese le funzioni che chiama). Le variabili locali "
+"oscurano le variabili con lo stesso nome dichiarate negli ambiti precedenti. "
+"Per esempio, una variabile locale dichiarata in una funzione nasconde una "
+"variabile globale con lo stesso nome; i riferimenti e gli assegnamenti fanno "
+"riferimento alla variabile locale, lasciando la variabile globale non "
+"modificata. Quando la funzione restituisce un risultato, la variabile "
+"globale è nuovamente visibile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following description, the I<current scope> is a currently- executing "
+"function. Previous scopes consist of that function's caller and so on, back "
+"to the \"global\" scope, where the shell is not executing any shell "
+"function. Consequently, a local variable at the current scope is a variable "
+"declared using the B<local> or B<declare> builtins in the function that is "
+"currently executing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+#| "command. Ordinarily, variables and their values are shared between the "
+#| "function and its caller. If a variable is declared B<local>, the "
+#| "variable's visible scope is restricted to that function and its children "
+#| "(including the functions it calls). Local variables \"shadow\" variables "
+#| "with the same name declared at previous scopes. For instance, a local "
+#| "variable declared in a function hides a global variable of the same name: "
+#| "references and assignments refer to the local variable, leaving the "
+#| "global variable unmodified. When the function returns, the global "
+#| "variable is once again visible."
+msgid ""
+"Local variables \"shadow\" variables with the same name declared at previous "
+"scopes. For instance, a local variable declared in a function hides a "
+"global variable of the same name: references and assignments refer to the "
+"local variable, leaving the global variable unmodified. When the function "
+"returns, the global variable is once again visible."
+msgstr ""
+"Variabili locali alla funzione possono essere dichiarate con il comando "
+"incorporato B<local>. Di solito, le variabili e i loro valori sono condivise "
+"tra la funzione e il suo chiamante. Se una variabile è dichiarata "
+"B<locale>, l'ambito visibile delle variabili è ristretto a quella funzione e "
+"ai suoi figli (comprese le funzioni che chiama). Le variabili locali "
+"oscurano le variabili con lo stesso nome dichiarate negli ambiti precedenti. "
+"Per esempio, una variabile locale dichiarata in una funzione nasconde una "
+"variabile globale con lo stesso nome; i riferimenti e gli assegnamenti fanno "
+"riferimento alla variabile locale, lasciando la variabile globale non "
+"modificata. Quando la funzione restituisce un risultato, la variabile "
+"globale è nuovamente visibile."
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell uses I<dynamic scoping> to control a variable's visibility within "
+"functions. With dynamic scoping, visible variables and their values are a "
+"result of the sequence of function calls that caused execution to reach the "
+"current function. The value of a variable that a function sees depends on "
+"its value within its caller, if any, whether that caller is the \"global\" "
+"scope or another shell function. This is also the value that a local "
+"variable declaration \"shadows\", and the value that is restored when the "
+"function returns."
+msgstr ""
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, if a variable I<var> is declared as local in function I<func1>, "
+"and I<func1> calls another function I<func2>, references to I<var> made from "
+"within I<func2> will resolve to the local variable I<var> from I<func1>, "
+"shadowing any global variable named I<var>."
+msgstr ""
+"Per esempio, se una variabile locale I<var> è dichiarata come locale in una "
+"funzione I<func1>, e I<func1> chiama un'altra funzione I<func2>, i "
+"riferimenti a I<var> fatti dall'interno di I<func2> si risolveranno nella "
+"variabile locale definita in I<func1>, oscurando qualsiasi variabile globale "
+"denominata I<var>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<unset> builtin also acts using the same dynamic scope: if a variable "
+"is local to the current scope, B<unset> will unset it; otherwise the unset "
+"will refer to the variable found in any calling scope as described above. "
+"If a variable at the current local scope is unset, it will remain so "
+"(appearing as unset) until it is reset in that scope or until the function "
+"returns. Once the function returns, any instance of the variable at a "
+"previous scope will become visible. If the unset acts on a variable at a "
+"previous scope, any instance of a variable with that name that had been "
+"shadowed will become visible (see below how the B<localvar_unset> shell "
+"option changes this behavior)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<FUNCNEST> variable, if set to a numeric value greater than 0, defines "
+"a maximum function nesting level. Function invocations that exceed the "
+"limit cause the entire command to abort."
+msgstr ""
+"La variabie B<FUNCNEST>, se impostata a un valore numerico maggiore di 0, "
+"definisce un livello massimo di nidificazione. Le invocazioni di funzione "
+"eccedenti tale limite provocano l'interruzione dell'intero comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the builtin command B<return> is executed in a function, the function "
+"completes and execution resumes with the next command after the function "
+"call. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before "
+"execution resumes. When a function completes, the values of the positional "
+"parameters and the special parameter B<#> are restored to the values they "
+"had prior to the function's execution."
+msgstr ""
+"Se il comando incorporato B<return> è eseguito in una funzione, la funzione "
+"termina e l'esecuzione riprende con il comando che viene subito dopo la "
+"chiamata di funzione. Qualsiasi comando associato con la gestione del "
+"segnale B<RETURN> viene eseguito prima di riprendere l'esecuzione. Quando "
+"una funzione termina i valori dei parametri posizionali e il parametro "
+"speciale B<#> sono ripristinati ai valori che avevano prima dell'esecuzione "
+"della funzione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+#| "B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to "
+#| "B<declare> or B<typeset> will list the function names only (and "
+#| "optionally the source file and line number, if the B<extdebug> shell "
+#| "option is enabled). Functions may be exported so that subshells "
+#| "automatically have them defined with the B<-f> option to the B<export> "
+#| "builtin. A function definition may be deleted using the B<-f> option to "
+#| "the B<unset> builtin."
+msgid ""
+"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> "
+"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source "
+"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). "
+"Functions may be exported so that child shell processes (those created when "
+"executing a separate shell invocation) automatically have them defined with "
+"the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may be "
+"deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin."
+msgstr ""
+"I nomi delle funzioni e le definizioni possono essere elencati con l'opzione "
+"B<-f> dei comandi incorporati B<declare> o B<typeset>. L'opzione B<-F> di "
+"B<declare> o B<typeset> elenca solo i nomi di funzione (e opzionalmente il "
+"file d'origine e il numero di riga, se l'opzione di shell B<extdebug> è "
+"abilitata). Le funzioni possono essere esportate, in modo che le subshell "
+"automaticamente le trovino già definite con l'opzione B<-f> del comando "
+"incorporato B<export>. Una definizione di funzione può essere cancellata "
+"usando l'opzione B<-f> del comando incorporato B<unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions may be recursive. The B<FUNCNEST> variable may be used to limit "
+"the depth of the function call stack and restrict the number of function "
+"invocations. By default, no limit is imposed on the number of recursive "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le funzioni possono essere ricorsive. La variabile B<FUNCNEST> può essere "
+"usata per limitare la profondità dello stack della chiamata di funzione e "
+"restringere il numero di invocazioni della funzione. Come impostazione "
+"predefinita, nessun limite è posto sul numero di chiamate ricorsive."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARITHMETIC EVALUATION"
+msgstr "VALUTAZIONE ARITMETICA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows arithmetic expressions to be evaluated, under certain "
+"circumstances (see the B<let> and B<declare> builtin commands, the B<((> "
+"compound command, and B<Arithmetic Expansion>). Evaluation is done in fixed-"
+"width integers with no check for overflow, though division by 0 is trapped "
+"and flagged as an error. The operators and their precedence, associativity, "
+"and values are the same as in the C language. The following list of "
+"operators is grouped into levels of equal-precedence operators. The levels "
+"are listed in order of decreasing precedence."
+msgstr ""
+"La shell permette di calcolare espressioni aritmetiche, sotto certe "
+"circostanze (si veda i comandi incorporati B<let> e B<declare>, il comando "
+"composto B<((> e B<Espansione aritmetica>). Il calcolo viene fatta usando "
+"interi a larghezza fissa, senza controllo di supero della capacità, sebbene "
+"la divisione per 0 sia intercettata e segnalata come errore. Gli operatori "
+"e la loro precedenza, associatività e valori, sono gli stessi del linguaggio "
+"C. La seguente lista di operatori è raggruppata per operatori di uguale "
+"livello di precedenza. I livelli sono elencati in ordine di precedenza "
+"decrescente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<id>B<++ >I<id>B<-->"
+msgstr "I<id>B<++ >I<id>B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "variable post-increment and post-decrement"
+msgstr "post-incremento e post-decremento di una variabile"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<- +>"
+msgstr "B<- +>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "unary minus and plus"
+msgstr "meno e più unari"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<++>I<id>B< -->I<id>"
+msgstr "B<++>I<id>B< -->I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "variable pre-increment and pre-decrement"
+msgstr "pre-incremento e pre-decremento di una variabile"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! ~>"
+msgstr "B<! ~>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical and bitwise negation"
+msgstr "negazione logica e \"bit a bit\""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<**>"
+msgstr "B<**>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exponentiation"
+msgstr "elevamento a potenza"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<* / %>"
+msgstr "B<* / %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "multiplication, division, remainder"
+msgstr "moltiplicazione, divisione, modulo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ ->"
+msgstr "B<+ ->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "addition, subtraction"
+msgstr "addizione, sottrazione"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "left and right bitwise shifts"
+msgstr "scorrimento \"bit a bit\" a sinistra e a destra"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "comparison"
+msgstr "confronto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<== !=>"
+msgstr "B<== !=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "equality and inequality"
+msgstr "uguaglianza e differenza"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&>"
+msgstr "B<&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise AND"
+msgstr "AND \"bit a bit\""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise exclusive OR"
+msgstr "OR esclusivo \"bit a bit\""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<|>"
+msgstr "B<|>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bitwise OR"
+msgstr "OR \"bit a bit\""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&&>"
+msgstr "B<&&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical AND"
+msgstr "AND logico"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<||>"
+msgstr "B<||>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "logical OR"
+msgstr "OR logico"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>"
+msgstr "I<espr>B<?>I<espr>B<:>I<espr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "conditional operator"
+msgstr "operatore condizionale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>"
+msgstr "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "assignment"
+msgstr "assegnamento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1>B< , >I<expr2>"
+msgstr "I<espr1>B< , >I<espr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "comma"
+msgstr "virgola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shell variables are allowed as operands; parameter expansion is performed "
+"before the expression is evaluated. Within an expression, shell variables "
+"may also be referenced by name without using the parameter expansion "
+"syntax. A shell variable that is null or unset evaluates to 0 when "
+"referenced by name without using the parameter expansion syntax. The value "
+"of a variable is evaluated as an arithmetic expression when it is "
+"referenced, or when a variable which has been given the I<integer> attribute "
+"using B<declare -i> is assigned a value. A null value evaluates to 0. A "
+"shell variable need not have its I<integer> attribute turned on to be used "
+"in an expression."
+msgstr ""
+"Le variabili di shell possono essere usate come operandi; l'espansione di "
+"parametro è effettuata prima della valutazione dell'espressione. All'interno "
+"di un'espressione, le variabili di shell possono essere referenziate anche "
+"per nome senza bisogno di usare la sintassi di espansione di parametro. Una "
+"variabile di shell nulla o rimossa ha valore 0 se referenziata per nome "
+"senza l'uso della sintassi di espansione di parametro. Il valore di una "
+"variabile è valutato come un'espressione aritmetica quando è referenziata, o "
+"quando a una variabile a cui è stato dato l'attributo I<integer> con "
+"B<declare -i> è stato assegnato un valore. Un valore nullo viene considerato "
+"come 0. Non c'è bisogno di dichiarare come I<intera> una variabile di shell "
+"per poterla usare in un'espressione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer constants follow the C language definition, without suffixes or "
+"character constants. Constants with a leading 0 are interpreted as octal "
+"numbers. A leading 0x or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take "
+"the form [I<base#>]n, where the optional I<base> is a decimal number between "
+"2 and 64 representing the arithmetic base, and I<n> is a number in that "
+"base. If I<base#> is omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, "
+"if a non-digit is required, the digits greater than 9 are represented by the "
+"lowercase letters, the uppercase letters, @, and _, in that order. If "
+"I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be "
+"used interchangeably to represent numbers between 10 and 35."
+msgstr ""
+"Le costanti intere seguono la definizione del linguaggio C, senza suffissi o "
+"o costanti di tipo carattere. Le costanti che iniziano per 0 sono "
+"interpretate come numeri ottali. Uno 0x o 0X iniziale si usa per indicare "
+"numeri esadecimali. Altrimenti, i numeri prendono la forma [I<base#>]n, dove "
+"l'opzionale I<base> è un numero decimale tra 2 e 64 che definisce la base "
+"aritmetica, e I<n> è un numero espresso in quella base. Se I<base#> è "
+"omessa, è usata la base 10. Quando si specifica I<n>, se è richesto un "
+"carattere che non sia una cifra, le cifre maggiori di 9 sono rappresentate "
+"dalle lettere minuscole, dalle lettere maiuscole, e da @ e _, in "
+"quest'ordine. Se la I<base> è minore o uguale a 36, le lettere minuscole e "
+"maiuscole possono essere usate indifferentemente per rappresentare numeri "
+"compresi tra 10 e 35."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in "
+"parentheses are evaluated first and may override the precedence rules above."
+msgstr ""
+"Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza. Le subespressioni tra "
+"parentesi sono valutate prima e possono prevalere sulle regole di precedenza "
+"di cui sopra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONDITIONAL EXPRESSIONS"
+msgstr "ESPRESSIONI CONDIZIONALI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
+"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string "
+"and arithmetic comparisons. The B<test> and B<[> commands determine their "
+"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those "
+"commands for any other command-specific actions."
+msgstr ""
+"Le espressioni condizionali sono usate dal comando composto B<[[> e dai "
+"comandi incorporati B<test> e B<[> per verificare attributi di file ed "
+"effettuare comparazioni aritmetiche e fra stringhe. I comandi B<test> e "
+"B<[> determinano il loro comportamento basato sul numero d argomenti; si "
+"veda la descrizione di questi comandi per ogni altra azione specifica del "
+"comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. "
+"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
+"expressions. If the operating system on which B<bash> is running provides "
+"these special files, bash will use them; otherwise it will emulate them "
+"internally with this behavior: If any I<file> argument to one of the "
+"primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is "
+"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/"
+"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
+"respectively, is checked."
+msgstr ""
+"Le espressioni sono formate dalle seguenti primitive unarie o binarie. "
+"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in "
+"espressioni. Se il sistema operativo nel quale B<Bash> è in esecuzione "
+"fornisce questi file speciali, bash userà quelli; altrimenti li emulerà "
+"internamente con questo comportamento: se qualsiasi argomento di I<file> di "
+"una delle primitive è della forma I</dev/fd/n>, il descrittore di file I<n> "
+"viene controllato. Se l'argomento di I<file> di una delle primitive è uno "
+"tra I</dev/stdin>, I</dev/stdout> o I</dev/stderr>, il descrittore di file "
+"0, 1 o 2, rispettivamente, viene controllato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless otherwise specified, primaries that operate on files follow symbolic "
+"links and operate on the target of the link, rather than the link itself."
+msgstr ""
+"Se non diversamente specificato, le primitive che operano su file utilizzano "
+"eventuali collegamenti simbolici e operano sul file puntato dal collegamento "
+"simbolico, invece che sul collegamento simbolico stesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using the current locale. The B<test> command sorts using "
+"ASCII ordering."
+msgstr ""
+"Quando vengono usati con B<[[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> ordinano "
+"lessicograficamente usando la localizzazione corrente. Il comando B<test> "
+"usa l'ordinamento ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<file>"
+msgstr "B<-a >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists."
+msgstr "Vero se I<file> esiste."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b >I<file>"
+msgstr "B<-b >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a block special file."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file speciale a blocchi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<file>"
+msgstr "B<-c >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a character special file."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file speciale a caratteri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<file>"
+msgstr "B<-d >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a directory."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è una directory."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e >I<file>"
+msgstr "B<-e >I<file>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<file>"
+msgstr "B<-f >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a regular file."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file normale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g >I<file>"
+msgstr "B<-g >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is set-group-id."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è impostato il suo bit set-group-id."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h >I<file>"
+msgstr "B<-h >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a symbolic link."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un collegamento simbolico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k >I<file>"
+msgstr "B<-k >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and its ``sticky'' bit is set."
+msgstr "Vero se I<file> ha il suo ``sticky'' bit impostato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<file>"
+msgstr "B<-p >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a named pipe (FIFO)."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è una named pipe (FIFO)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<file>"
+msgstr "B<-r >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is readable."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è leggibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s >I<file>"
+msgstr "B<-s >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and has a size greater than zero."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è di dimensione maggiore di zero byte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<fd>"
+msgstr "B<-t >I<fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if file descriptor I<fd> is open and refers to a terminal."
+msgstr ""
+"Vero se il descrittore di file I<fd> è aperto e si tratta di un terminale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<file>"
+msgstr "B<-u >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and its set-user-id bit is set."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è impostato il suo bit set-user-id."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w >I<file>"
+msgstr "B<-w >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is writable."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è scrivibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<file>"
+msgstr "B<-x >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is executable."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è eseguibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G >I<file>"
+msgstr "B<-G >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective group id."
+msgstr ""
+"Vero se I<file> esiste ed è di proprietà del gruppo effettivo dell'utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L >I<file>"
+msgstr "B<-L >I<file>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<file>"
+msgstr "B<-N >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and has been modified since it was last read."
+msgstr ""
+"Vero se I<file> esiste ed è stato modificato dall'ultima volta che è stato "
+"letto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O >I<file>"
+msgstr "B<-O >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective user id."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è di proprietà dell'id utente effettivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S >I<file>"
+msgstr "B<-S >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<file> exists and is a socket."
+msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> B<-ef> I<file2>"
+msgstr "I<file1> B<-ef> I<file2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> and I<file2> refer to the same device and inode numbers."
+msgstr ""
+"Vero se I<file1> e I<file2> fanno riferimento allo stesso dispositivo e agli "
+"stessi numeri di inode."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> -B<nt> I<file2>"
+msgstr "I<file1> -B<nt> I<file2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> is newer (according to modification date) than I<file2>, or "
+"if I<file1> exists and I<file2> does not."
+msgstr ""
+"Vero se I<file1> è più recente (come data di modifica) di I<file2> o se "
+"I<file1> esiste e I<file2> no."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file1> -B<ot> I<file2>"
+msgstr "I<file1> -B<ot> I<file2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<file1> is older than I<file2>, or if I<file2> exists and I<file1> "
+"does not."
+msgstr ""
+"Vero se I<file1> è più vecchio di I<file2>, o se I<file2> esiste e I<file1> "
+"no."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<optname>"
+msgstr "B<-o >I<optname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the shell option I<optname> is enabled. See the list of options "
+"under the description of the B<-o> option to the B<set> builtin below."
+msgstr ""
+"Vero se l'opzione di shell I<optname> è abilitata. Si veda l'elenco delle "
+"opzioni sotto la descrizione dell'opzione B<-o> al comando incorporato "
+"B<set> più avanti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v >I<varname>"
+msgstr "B<-v >I<varname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the shell variable I<varname> is set (has been assigned a value)."
+msgstr ""
+"Vero se la variabile di shell I<varname> è impostata (le è stato assegnato "
+"un valore)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R >I<varname>"
+msgstr "B<-R >I<varname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the shell variable I<varname> is set and is a name reference."
+msgstr ""
+"Vero se la variabile di shell I<varname> è impostata (le è stato assegnato "
+"un valore) ed è un riferimento a un nome."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<string>"
+msgstr "B<-z >I<stringa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the length of I<string> is zero."
+msgstr "Vero se la lunghezza di I<stringa> è zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string>"
+msgstr "I<stringa>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<string>"
+msgstr "B<-n >I<stringa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the length of I<string> is non-zero."
+msgstr "Vero se la lunghezza di I<stringa> è diversa da zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<==> I<string2>"
+msgstr "I<stringa1> B<==> I<stringa2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<=> I<string2>"
+msgstr "I<stringa1> B<=> I<stringa2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the strings are equal. B<=> should be used with the B<test> command "
+"for POSIX conformance. When used with the B<[[> command, this performs "
+"pattern matching as described above (B<Compound Commands>)."
+msgstr ""
+"Vero se le stringhe sono uguali. Col comando B<test> dovrebbe essere usato "
+"B<=> per conformità con lo standard POSIX. Quando è usato col comando "
+"B<[[>, effettua la ricerca di corrispondenze come descritto precedentemente "
+"(B<Comandi composti>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<!=> I<string2>"
+msgstr "I<stringa1> B<!=> I<stringa2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the strings are not equal."
+msgstr "Vero se le stringhe non sono uguali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<E<lt>> I<string2>"
+msgstr "I<stringa1> B<E<lt>> I<stringa2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<string1> sorts before I<string2> lexicographically."
+msgstr ""
+"Vero se, lessicograficamente, I<stringa1> precede come ordine I<stringa2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<string1> B<E<gt>> I<string2>"
+msgstr "I<stringa1> B<E<gt>> I<stringa2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<string1> sorts after I<string2> lexicographically."
+msgstr ""
+"Vero se, lessicograficamente, I<stringa1> segue come ordine I<stringa2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<arg1 >B<OP>I< arg2>"
+msgstr "I<arg1 >B<OP>I< arg2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. "
+"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not "
+"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or "
+"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or "
+"negative integers. When used with the B<[[> command, I<Arg1> and I<Arg2> "
+"are evaluated as arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> "
+"above)."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<OP> è uno tra B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt> o B<-ge>. "
+"Questi operatori aritmetici binari risultano veri se I<arg1> è, "
+"rispettivamente, uguale, non uguale, minore, minore o uguale, maggiore, o "
+"maggiore o uguale ad I<arg2>. I<Arg1> e I<arg2> possono essere numeri interi "
+"positivi o negativi. Quando è usato col comando B<[[>, I<Arg1> e I<Arg2> "
+"sono valutati come espressioni aritmetiche (vedi E<.SM> B<VALUTAZIONE "
+"ARITMETICA> sopra)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE COMMAND EXPANSION"
+msgstr "ESPANSIONE DI COMANDO SEMPLICE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a simple command is executed, the shell performs the following "
+"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the "
+"following order."
+msgstr ""
+"Quando viene eseguito un comando semplice la shell effettua le seguenti "
+"espansioni, assegnamenti e ridirezioni, da sinistra a destra, nel seguente "
+"ordine."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words that the parser has marked as variable assignments (those "
+"preceding the command name) and redirections are saved for later processing."
+msgstr ""
+"Le parole che l'analizzatore ha individuato essere assegnamenti di variabile "
+"(quelle che precedono il nome di comando) oppure ridirezioni vengono messe "
+"da parte per un'elaborazione successiva."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words that are not variable assignments or redirections are expanded. "
+"If any words remain after expansion, the first word is taken to be the name "
+"of the command and the remaining words are the arguments."
+msgstr ""
+"Le parole che non sono assegnamenti di variabile o ridirezioni sono "
+"espanse. Se è presente qualche parola dopo l'espansione, la prima parola è "
+"considerata essere il nome del comando e le rimanenti parole come argomenti "
+"dello stesso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Redirections are performed as described above under E<.SM> B<REDIRECTION>."
+msgstr ""
+"Le ridirezioni sono effettuate come descritte prima sotto E<.SM> "
+"B<RIDIREZIONE>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text after the B<=> in each variable assignment undergoes tilde "
+"expansion, parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, "
+"and quote removal before being assigned to the variable."
+msgstr ""
+"Il testo dopo B<=> in ogni assegnamento di variabile è sottoposto a "
+"espansione della tilde, sostituzione di comando, espansione aritmetica e "
+"rimozione dei caratteri di quotatura prima di venir assegnato alla variabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no command name results, the variable assignments affect the current "
+#| "shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment "
+#| "of the executed command and do not affect the current shell environment. "
+#| "If any of the assignments attempts to assign a value to a readonly "
+#| "variable, an error occurs, and the command exits with a non-zero status."
+msgid ""
+"If no command name results, the variable assignments affect the current "
+"shell environment. In the case of such a command (one that consists only of "
+"assignment statements and redirections), assignment statements are performed "
+"before redirections. Otherwise, the variables are added to the environment "
+"of the executed command and do not affect the current shell environment. If "
+"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an "
+"error occurs, and the command exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Se non risulta nessun nome di comando, gli assegnamenti di variabile "
+"influenzano l'ambiente di shell corrente. Altrimenti, le variabili sono "
+"aggiunte all'ambiente del comando eseguito senza influenzare l'ambiente di "
+"shell corrente. Se uno qualsiasi degli assegnamenti tenta di assegnare un "
+"valore a una variabile in sola lettura, si verifica un errore e il comando è "
+"terminato con uno stato diverso da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command name results, redirections are performed, but do not affect "
+"the current shell environment. A redirection error causes the command to "
+"exit with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Se non risulta nessun nome di comando le ridirezioni sono effettuate ma "
+"senza influenzare l'ambiente di shell corrente. Se si verifica un errore di "
+"ridirezione il comando è terminato con uno stato diverso da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a command name left after expansion, execution proceeds as "
+"described below. Otherwise, the command exits. If one of the expansions "
+"contained a command substitution, the exit status of the command is the exit "
+"status of the last command substitution performed. If there were no command "
+"substitutions, the command exits with a status of zero."
+msgstr ""
+"Se è rimasto un nome di comando dopo l'espansione, l'esecuzione procede come "
+"descritto sotto. Altrimenti, il comando esce. Se una delle espansioni "
+"conteneva una sostituzione di comando lo stato di uscita del comando è lo "
+"stato d'uscita dell'ultima sostituzione di comando eseguita. Se non ci sono "
+"state sostituzioni di comando il comando esce con uno stato d'uscita di zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND EXECUTION"
+msgstr "ESECUZIONE DI UN COMANDO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a command has been split into words, if it results in a simple command "
+"and an optional list of arguments, the following actions are taken."
+msgstr ""
+"Dopo che un comando è stato suddiviso in parole, se esso risulta essere un "
+"comando semplice e di una lista opzionale di argomenti, sono eseguite le "
+"seguenti azioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command name contains no slashes, the shell attempts to locate it. "
+"If there exists a shell function by that name, that function is invoked as "
+"described above in E<.SM> B<FUNCTIONS>. If the name does not match a "
+"function, the shell searches for it in the list of shell builtins. If a "
+"match is found, that builtin is invoked."
+msgstr ""
+"Se il nome del comando non contiene barra [/], la shell tenta di "
+"localizzarla. Se esiste una funzione di shell con quel nome, viene invocata "
+"quella funzione, come descritto prima in E<.SM> B<FUNZIONI>. Se il nome non "
+"corrisponde a una funzione, la shell lo cerca nella lista dei comandi "
+"incorporati della shell. Se ne viene trovato uno corrispondente, viene "
+"invocato quel comando incorporato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no "
+"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory "
+"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to "
+"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<."
+"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash "
+"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined "
+"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, "
+"it is invoked in a separate execution environment with the original command "
+"and the original command's arguments as its arguments, and the function's "
+"exit status becomes the exit status of that subshell. If that function is "
+"not defined, the shell prints an error message and returns an exit status of "
+"127."
+msgstr ""
+"Se il nome non è né una funzione di shell né un comando incorporato, e non "
+"contiene alcuna barra [/], B<bash> cerca tra gli elementi della variabile E<."
+"SM> B<PATH> una directory che contenga un file eseguibile con quel nome. "
+"B<Bash> usa una tabella hash [indicizzata] per ricordare i percorsi completi "
+"dei file eseguibili (si veda B<hash> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI "
+"DELLA SHELL> più avanti). Una ricerca completa nelle directory in E<.SM> "
+"B<PATH> è effettuata solo se il comando non viene trovato nella tabella "
+"hash. Se la ricerca non ha successo, la shell cerca una funzione di shell, "
+"già definita, chiamata B<command_not_found_handle>. Se questa funzione "
+"esiste, viene invocata in un ambiente di esecuzione separato col comando "
+"originale e gli argomenti di quest'ultimo come suoi argomenti, e lo stato "
+"d'uscita della funzione diventa lo stato d'uscita di quella subshell. Se "
+"quella funzione non è definita, la shell stampa un messaggio di errore e "
+"ritorna uno stato d'uscita di 127."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the search is successful, or if the command name contains one or more "
+"slashes, the shell executes the named program in a separate execution "
+"environment. Argument 0 is set to the name given, and the remaining "
+"arguments to the command are set to the arguments given, if any."
+msgstr ""
+"Se la ricerca ha successo, o se il nome del comando contiene uno o più barre "
+"[/], la shell esegue il programma indicato in un ambiente di esecuzione "
+"separato. L'argomento 0 è impostato al nome specificato, e i rimanenti "
+"argomenti del comando sono impostati agli argomenti specificati, se presenti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this execution fails because the file is not in executable format, and "
+#| "the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a "
+#| "file containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. "
+#| "This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new "
+#| "shell had been invoked to handle the script, with the exception that the "
+#| "locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under "
+#| "E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child."
+msgid ""
+"If this execution fails because the file is not in executable format, and "
+"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file "
+"containing shell commands, and the shell creates a new instance of itself to "
+"execute it. This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if "
+"a new shell had been invoked to handle the script, with the exception that "
+"the locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under "
+"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child."
+msgstr ""
+"Se quest'esecuzione non ha successo perché il file non è in formato "
+"eseguibile e il file non è una directory, si suppone che sia uno I<script di "
+"shell>, cioè un file che contiene comandi di shell, ed è generata una "
+"subshell per eseguirlo. Questa subshell reinizializza se stessa, così che "
+"l'effetto è come se fosse stata invocata una nuova shell per gestire lo "
+"script, con la differenza che la lista dei nomi completi di comando "
+"ricordati dalla shell genitrice (si veda B<hash> più avanti sotto E<.SM> "
+"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>) sono disponibili anche alla shell figlia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is a file beginning with B<#!>, the remainder of the first "
+"line specifies an interpreter for the program. The shell executes the "
+"specified interpreter on operating systems that do not handle this "
+"executable format themselves. The arguments to the interpreter consist of a "
+"single optional argument following the interpreter name on the first line of "
+"the program, followed by the name of the program, followed by the command "
+"arguments, if any."
+msgstr ""
+"Se il programma è un file che inizia con B<#!>, il resto della prima riga "
+"del file stesso specifica un interprete da invocare. La shell esegue "
+"l'interprete specificato su sistemi operativi che non gestiscono questo "
+"formato eseguibile essi stessi. Gli argomenti per l'interprete consistono di "
+"un singolo argomento opzionale che segue il nome dell'interprete sulla prima "
+"riga del programma, seguito dal nome del programma, seguito dagli argomenti "
+"forniti al comando, se ve ne sono."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell has an I<execution environment>, which consists of the following:"
+msgstr "La shell ha un I<ambiente di esecuzione>, costituito da:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"open files inherited by the shell at invocation, as modified by redirections "
+"supplied to the B<exec> builtin"
+msgstr ""
+"file aperti ereditati dalla shell all'invocazione, come modificati dalle "
+"ridirezioni fornite al comando incorporato B<exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the current working directory as set by B<cd>, B<pushd>, or B<popd>, or "
+"inherited by the shell at invocation"
+msgstr ""
+"la corrente directory di lavoro come impostata da B<cd>, B<pushd> o B<popd>, "
+"o ereditata dalla shell all'invocazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the file creation mode mask as set by B<umask> or inherited from the shell's "
+"parent"
+msgstr ""
+"la maschera del modo di creazione dei file come impostata da B<umask> o "
+"ereditata dalla shell genitrice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "current traps set by B<trap>"
+msgstr "i segnali da intercettare impostati da B<trap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell parameters that are set by variable assignment or with B<set> or "
+"inherited from the shell's parent in the environment"
+msgstr ""
+"parametri di shell che sono stati impostati da un assegnamento di variabile "
+"o con B<set>, o ereditati dalla shell genitrice nell'ambiente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell functions defined during execution or inherited from the shell's "
+"parent in the environment"
+msgstr ""
+"funzioni di shell definite durante l'esecuzione o ereditate dalla shell "
+"genitrice nell'ambiente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"options enabled at invocation (either by default or with command-line "
+"arguments) or by B<set>"
+msgstr ""
+"opzioni abilitate all'invocazione (sia in modo predefinito che con argomenti "
+"da riga di comando) o da B<set>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "options enabled by B<shopt>"
+msgstr "opzioni abilitate da B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shell aliases defined with B<alias>"
+msgstr "alias di shell definiti da B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"various process IDs, including those of background jobs, the value of B<$$>, "
+"and the value of E<.SM> B<PPID>"
+msgstr ""
+"vari ID di processo, inclusi quelli dei job in background, il valore di B<$"
+"$> e il valore di E<.SM> B<PPID>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a simple command other than a builtin or shell function is to be "
+"executed, it is invoked in a separate execution environment that consists of "
+"the following. Unless otherwise noted, the values are inherited from the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Quando un comando semplice, diverso da una funzione incorporata o da una "
+"funzione di shell, dev'essere eseguito, viene invocato in un ambiente di "
+"esecuzione separato che comprende tutto quello che viene illustrato qui di "
+"seguito. Se non altrimenti notato, i valori sono ereditati dalla shell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell's open files, plus any modifications and additions specified by "
+"redirections to the command"
+msgstr ""
+"i file aperti della shell, più qualsiasi modificazione e aggiunta "
+"specificata dalle ridirezioni al comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current working directory"
+msgstr "la directory di lavoro corrente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the file creation mode mask"
+msgstr "la maschera del modo di creazione dei file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shell variables and functions marked for export, along with variables "
+"exported for the command, passed in the environment"
+msgstr ""
+"variabili di shell e funzioni dichiarate esportabili, insieme alle variabili "
+"esportate per il comando, passate nell'ambiente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"traps caught by the shell are reset to the values inherited from the shell's "
+"parent, and traps ignored by the shell are ignored"
+msgstr ""
+"i segnali da intercettare come da comando trap dalla shell sono riportati ai "
+"valori ereditati dalla shell genitrice, e i segnali ignorati dalla shell "
+"vengono ignorati"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command invoked in this separate environment cannot affect the shell's "
+"execution environment."
+msgstr ""
+"Un comando invocato in quest'ambiente separato non può influenzare "
+"l'ambiente di esecuzione della shell [genitrice]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command substitution, commands grouped with parentheses, and asynchronous "
+"commands are invoked in a subshell environment that is a duplicate of the "
+"shell environment, except that traps caught by the shell are reset to the "
+"values that the shell inherited from its parent at invocation. Builtin "
+"commands that are invoked as part of a pipeline are also executed in a "
+"subshell environment. Changes made to the subshell environment cannot "
+"affect the shell's execution environment."
+msgstr ""
+"Sostituzione di comando, comandi raggruppati fra parentesi e comandi "
+"asincroni sono invocati in un ambiente di subshell che è un duplicato "
+"dell'ambiente di shell, con l'eccezione che i segnali intercettati dalla "
+"shell sono riportati ai valori che la shell eredita dalla shell genitrice "
+"all'invocazione. I comandi incorporati che sono invocati come parte di una "
+"pipeline sono anch'essi eseguiti in un ambiente di subshell. Modifiche fatte "
+"all'ambiente di subshell non possono influenzare l'ambiente di esecuzione "
+"della shell [genitrice]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
+"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> "
+"clears the B<-e> option in such subshells."
+msgstr ""
+"Le subshell create per eseguire sostituzioni di comando ereditano il valore "
+"dell'opzione B<-e> dalla shell genitrice. Quando non è in I<modalità posix>, "
+"B<bash> toglie l'opzione B<-e> in tali subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is followed by a B<&> and job control is not active, the "
+"default standard input for the command is the empty file I</dev/null>. "
+"Otherwise, the invoked command inherits the file descriptors of the calling "
+"shell as modified by redirections."
+msgstr ""
+"Se un comando è invocato da un B<&> e il job-control non è attivo, lo "
+"standard input predefinito per il comando è il file vuoto I</dev/null>. "
+"Altrimenti il comando invocato eredita i descrittori di file della shell "
+"chiamante come modificati dalle ridirezioni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a program is invoked it is given an array of strings called the "
+"I<environment>. This is a list of I<name>-I<value> pairs, of the form "
+"I<name>=I<value>."
+msgstr ""
+"Quando viene invocato un programma gli viene dato un array di stringhe "
+"chiamato insieme delle variabili di I<ambiente>. Questa è una lista di "
+"coppie I<nome>-I<valore>, della forma I<nome>=I<valore>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell provides several ways to manipulate the environment. On "
+"invocation, the shell scans its own environment and creates a parameter for "
+"each name found, automatically marking it for I<export> to child processes. "
+"Executed commands inherit the environment. The B<export> and B<declare -x> "
+"commands allow parameters and functions to be added to and deleted from the "
+"environment. If the value of a parameter in the environment is modified, "
+"the new value becomes part of the environment, replacing the old. The "
+"environment inherited by any executed command consists of the shell's "
+"initial environment, whose values may be modified in the shell, less any "
+"pairs removed by the B<unset> command, plus any additions via the B<export> "
+"and B<declare -x> commands."
+msgstr ""
+"La shell consente di manipolare l'ambiente in molti modi. All'invocazione, "
+"la shell esamina il suo ambiente e crea un parametro per ogni nome trovato, "
+"marcandolo automaticamente per essere I<esportato> ai processi figli. I "
+"comandi eseguiti ereditano l'ambiente. I comandi B<export> e B<declare -x> "
+"permettono di aggiungere o togliere dall'ambiente parametri e funzioni. Se "
+"il valore di un parametro d'ambiente viene modificato, il nuovo valore "
+"diventa parte dell'ambiente, sostituendo il valore precedente. L'ambiente "
+"ereditato da qualsiasi comando eseguito è costituito dall'ambiente iniziale "
+"della shell, i cui valori possono essere modificati nella shell, diminuiti "
+"di ogni coppia rimossa dal comando B<unset>, e aumentati da ogni aggiunta "
+"attraverso i comandi B<export> e B<declare -x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment for any I<simple command> or function may be augmented "
+"temporarily by prefixing it with parameter assignments, as described above "
+"in E<.SM> B<PARAMETERS>. These assignment statements affect only the "
+"environment seen by that command."
+msgstr ""
+"L'ambiente per qualsiasi I<comando semplice> o funzione può essere ampliato "
+"temporaneamente premettendo degli assegnamenti di parametro al comando "
+"stesso, come descritto prima in E<.SM> B<PARAMETRI>. Queste istruzioni di "
+"assegnamento influenzano solo l'ambiente utilizzato da quel comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-k> option is set (see the B<set> builtin command below), then "
+"I<all> parameter assignments are placed in the environment for a command, "
+"not just those that precede the command name."
+msgstr ""
+"Se è impostata l'opzione B<-k> (si veda il comando incorporato B<set> più "
+"avanti), I<tutti> gli assegnamenti di parametro sono resi disponibili "
+"nell'ambiente del comando, non solo quelli che precedono il nome del comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> invokes an external command, the variable B<_> is set to the "
+"full filename of the command and passed to that command in its environment."
+msgstr ""
+"Quando B<bash> invoca un comando esterno, la variabile B<_> viene impostata "
+"al nome completo del percorso del comando, e passato a quel comando nel suo "
+"ambiente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATO DI USCITA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status of an executed command is the value returned by the "
+"I<waitpid> system call or equivalent function. Exit statuses fall between 0 "
+"and 255, though, as explained below, the shell may use values above 125 "
+"specially. Exit statuses from shell builtins and compound commands are also "
+"limited to this range. Under certain circumstances, the shell will use "
+"special values to indicate specific failure modes."
+msgstr ""
+"Lo stato d'uscita di un comando eseguito è il valore ritornato dalla "
+"chiamata di sistema I<waitpid> o da una funzione equivalente. Gli stati "
+"d'uscita ricadono nell'intervallo fra 0 e 255 anche se, come spiegato più "
+"avanti, la shell può usare valori superiori a 125 in casi particolari. Anche "
+"gli stati d'uscita dei comandi incorporati della shell e dei comandi "
+"composti sono circoscritti in questo intervallo. In casi particolari la "
+"shell usa valori speciali per indicare specifiche situazioni di insuccesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the shell's purposes, a command which exits with a zero exit status has "
+"succeeded. An exit status of zero indicates success. A non-zero exit "
+"status indicates failure. When a command terminates on a fatal signal I<N>, "
+"B<bash> uses the value of 128+I<N> as the exit status."
+msgstr ""
+"Ai fini della shell, un comando che termina con uno stato d'uscita zero ha "
+"avuto successo. Uno stato d'uscita pari a zero indica successo. Uno stato "
+"d'uscita diverso da zero indica errore. Quando un comando termina su un "
+"segnale fatale I<N>, B<bash> usa il valore di 128+I<N> come stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command is not found, the child process created to execute it returns a "
+"status of 127. If a command is found but is not executable, the return "
+"status is 126."
+msgstr ""
+"Se un comando non viene trovato, il processo figlio creato per eseguirlo "
+"ritorna uno stato pari a 127. Se un comando viene trovato ma non è "
+"eseguibile lo stato di ritorno è 126."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command fails because of an error during expansion or redirection, the "
+"exit status is greater than zero."
+msgstr ""
+"Se un comando non ha successo a causa di un errore durante l'espansione o la "
+"ridirezione, lo stato d'uscita è maggiore di zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shell builtin commands return a status of 0 (I<true>) if successful, and non-"
+"zero (I<false>) if an error occurs while they execute. All builtins return "
+"an exit status of 2 to indicate incorrect usage, generally invalid options "
+"or missing arguments."
+msgstr ""
+"I comandi incorporati della shell restituiscono uno stato di 0 (I<vero>) in "
+"caso di successo, e diverso da zero (I<falso>) in caso di errore durante "
+"l'esecuzione. Tutti i comandi incorporati restituiscono uno stato d'uscita "
+"di 2 per indicare l'uso scorretto,, generalmento opzioni non valide o "
+"argomenti mancanti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status of the last command is available in the special parameter $?."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> itself returns the exit status of the last command executed, unless "
+"a syntax error occurs, in which case it exits with a non-zero value. See "
+"also the B<exit> builtin command below."
+msgstr ""
+"B<Bash> stessa ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito, a "
+"meno che non avvenga un errore di sintassi, nel qual caso essa esce con un "
+"valore diverso da zero. Si veda anche il comando incorporato B<exit> più "
+"avanti."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEGNALI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is interactive, in the absence of any traps, it ignores E<.SM> "
+"B<SIGTERM> (so that B<kill 0> does not kill an interactive shell), and E<."
+"SM> B<SIGINT> is caught and handled (so that the B<wait> builtin is "
+"interruptible). In all cases, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGQUIT>. If job "
+"control is in effect, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, "
+"and E<.SM> B<SIGTSTP>."
+msgstr ""
+"Quando B<bash> è interattiva, in assenza di ogni segnale da intercettare col "
+"comando trap, ignora E<.SM> B<SIGTERM> (così che B<kill 0> non uccide una "
+"shell interattiva), e E<.SM> B<SIGINT> viene intercettato e gestito (così "
+"che il comando incorporato B<wait> è interrompibile). In tutti i casi, "
+"B<bash> ignora E<.SM> B<SIGQUIT>. Se si usa il job-control, B<bash> ignora "
+"E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> e E<.SM> B<SIGTSTP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-builtin commands run by B<bash> have signal handlers set to the values "
+"inherited by the shell from its parent. When job control is not in effect, "
+"asynchronous commands ignore E<.SM> B<SIGINT> and E<.SM> B<SIGQUIT> in "
+"addition to these inherited handlers. Commands run as a result of command "
+"substitution ignore the keyboard-generated job control signals E<.SM> "
+"B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, and E<.SM> B<SIGTSTP>."
+msgstr ""
+"I comandi non incorporati invocati da B<bash> hanno i gestori di segnali "
+"impostati sui valori ereditati dalla shell dalla sua genitrice. Quando non "
+"si usa il job-control, i comandi asincroni ignorano E<.SM> B<SIGINT> e E<."
+"SM> B<SIGQUIT>. in aggiunta a questi gestori ereditati. I comandi eseguiti "
+"come risultato di una sostituzione di comando ignorano i segnali di job-"
+"control generati da tastiera E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> e E<.SM> "
+"B<SIGTSTP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell exits by default upon receipt of a E<.SM> B<SIGHUP>. Before "
+"exiting, an interactive shell resends the E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs, "
+"running or stopped. Stopped jobs are sent E<.SM> B<SIGCONT> to ensure that "
+"they receive the E<.SM> B<SIGHUP>. To prevent the shell from sending the "
+"signal to a particular job, it should be removed from the jobs table with "
+"the B<disown> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) or marked "
+"to not receive E<.SM> B<SIGHUP> using B<disown -h>."
+msgstr ""
+"Come comportamento predefinito, la shell esce al ricevimento di un E<.SM> "
+"B<SIGHUP>. Prima di uscire, una shell interattiva ri-invia un segnale E<.SM> "
+"B<SIGHUP> a tutti i job (richiesti tramite job-control), in esecuzione o "
+"sospesi. Ai job sospesi viene inviato un segnale E<.SM> B<SIGCONT> per "
+"essere sicuri che ricevano il segnale E<.SM> B<SIGHUP>. Per prevenire "
+"l'invio del segnale da parte della shell a un particolare job, quest'ultimo "
+"dovrebbe essere rimosso dalla tabella dei job col comando incorporato "
+"B<disown> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti) o "
+"contrassegnato per non ricevere E<.SM> B<SIGHUP> usando B<disown -h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<huponexit> shell option has been set with B<shopt>, B<bash> sends a "
+"E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits."
+msgstr ""
+"Se l'opzione di shell B<huponexit> è stata impostata con B<shopt>, B<bash> "
+"invia un segnale E<.SM> B<SIGHUP> a tutti i job quando una shell di login "
+"interattiva esce."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is waiting for a command to complete and receives a signal for "
+"which a trap has been set, the trap will not be executed until the command "
+"completes. When B<bash> is waiting for an asynchronous command via the "
+"B<wait> builtin, the reception of a signal for which a trap has been set "
+"will cause the B<wait> builtin to return immediately with an exit status "
+"greater than 128, immediately after which the trap is executed."
+msgstr ""
+"Se B<bash> è in attesa che un comando finisca e riceve un segnale per il "
+"quale è stato impostata un'intercettazione di segnale, il comando relativo "
+"alla gestione del segnale viene eseguito solo al termine del comando. Quando "
+"B<bash> è in attesa della fine di un comando asincrono attraverso il comando "
+"incorporato B<wait>, la ricezione di un segnale per il quale "
+"un'intercettazione di segnale è stata impostata fa sì che il comando "
+"incorporato B<wait> termini immediatamente con uno stato d'uscita maggiore "
+"di 128, e immediatamente dopo viene innescata la gestione del segnale "
+"intercettato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When job control is not enabled, and B<bash> is waiting for a foreground "
+"command to complete, the shell receives keyboard-generated signals such as "
+"E<.SM> B<SIGINT> (usually generated by B<^C>) that users commonly intend to "
+"send to that command. This happens because the shell and the command are in "
+"the same process group as the terminal, and B<^C> sends E<.SM> B<SIGINT> to "
+"all processes in that process group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is running without job control enabled and receives E<.SM> "
+"B<SIGINT> while waiting for a foreground command, it waits until that "
+"foreground command terminates and then decides what to do about the E<.SM> "
+"B<SIGINT>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command terminates due to the E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> concludes "
+"that the user meant to end the entire script, and acts on the E<.SM> "
+"B<SIGINT> (e.g., by running a E<.SM> B<SIGINT> trap or exiting itself);"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command does not terminate due to E<.SM> B<SIGINT>, the program "
+"handled the E<.SM> B<SIGINT> itself and did not treat it as a fatal signal. "
+"In that case, B<bash> does not treat E<.SM> B<SIGINT> as a fatal signal, "
+"either, instead assuming that the E<.SM> B<SIGINT> was used as part of the "
+"program's normal operation (e.g., emacs uses it to abort editing commands) "
+"or deliberately discarded. However, B<bash> will run any trap set on E<.SM> "
+"B<SIGINT>, as it does with any other trapped signal it receives while it is "
+"waiting for the foreground command to complete, for compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "JOB CONTROL"
+msgstr "JOB-CONTROL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Job control> refers to the ability to selectively stop (I<suspend>) the "
+"execution of processes and continue (I<resume>) their execution at a later "
+"point. A user typically employs this facility via an interactive interface "
+"supplied jointly by the operating system kernel's terminal driver and "
+"B<bash>."
+msgstr ""
+"Il termine I<job-control> si riferisce alla capacità di fermare "
+"(I<sospendere>) selettivamente l'esecuzione di processi e continuare "
+"(I<riprendere>) la loro esecuzione in seguito. Tipicamente, un utente "
+"utilizza questa possibilità attraverso un'interfaccia interattiva costituita "
+"congiuntamente dal driver del terminale del kernel del sistema operativo e "
+"da B<bash>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell associates a I<job> with each pipeline. It keeps a table of "
+"currently executing jobs, which may be listed with the B<jobs> command. "
+"When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a "
+"line that looks like:"
+msgstr ""
+"La shell associa un I<job> a ogni pipeline. Essa mantiene una tabella dei "
+"job correntemente in esecuzione, che può essere visualizzata con il comando "
+"B<jobs>. Quando B<bash> avvia un job in modo asincrono (in I<background>), "
+"stampa una riga tipo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[1] 25647"
+msgstr "[1] 25647"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"indicating that this job is job number 1 and that the process ID of the last "
+"process in the pipeline associated with this job is 25647. All of the "
+"processes in a single pipeline are members of the same job. B<Bash> uses "
+"the I<job> abstraction as the basis for job control."
+msgstr ""
+"che indica che questo job è il job numero 1 e che l'ID di processo "
+"dell'ultimo processo nella pipeline associata a questo job è 25647. Tutti i "
+"processi in una singola pipeline fanno parte dello stesso job. B<Bash> usa "
+"l'astrazione I<job> come base per il job-control."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To facilitate the implementation of the user interface to job control, the "
+"operating system maintains the notion of a I<current terminal process group "
+"ID>. Members of this process group (processes whose process group ID is "
+"equal to the current terminal process group ID) receive keyboard-generated "
+"signals such as E<.SM> B<SIGINT>. These processes are said to be in the "
+"I<foreground>. I<Background> processes are those whose process group ID "
+"differs from the terminal's; such processes are immune to keyboard-generated "
+"signals. Only foreground processes are allowed to read from or, if the user "
+"so specifies with CW<stty tostop>, write to the terminal. Background "
+"processes which attempt to read from (write to when CW<stty tostop> is in "
+"effect) the terminal are sent a E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> signal by the "
+"kernel's terminal driver, which, unless caught, suspends the process."
+msgstr ""
+"Per facilitare l'implementazione dell'interfaccia utente per il job-control, "
+"il sistema mantiene la nozione di I<ID del gruppo di processi del terminale "
+"corrente>. I membri di questo gruppo di processo (processi il cui ID del "
+"gruppo di processo è uguale all'ID del gruppo di processo del terminale "
+"corrente) ricevono segnali generati da tastiera, come E<.SM> B<SIGINT>. Si "
+"dice che questi processi sono in I<primo piano> (foreground - oppure "
+"sincroni). I processi in I<background> (sullo sfondo - oppure asincroni) "
+"sono quelli il cui ID del gruppo di processo differisce da quello del "
+"terminale; tali processi sono immuni dai segnali generati da tastiera. Solo "
+"ai processi in primo piano è permesso di leggere o, se l'utente l'ha "
+"specificato con CW<stty tostop>, scrivere sul terminale. Ai processi "
+"nascosti che tentano di leggere dal terminale (o scriverci sopra quando "
+"CW<stty tostop> è in azione) è inviato un segnale E<.SM> B<SIGTTIN "
+"(SIGTTOU)> dal driver del terminale del kernel, che, se non intercettato, "
+"sospende il processo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the operating system on which B<bash> is running supports job control, "
+"B<bash> contains facilities to use it. Typing the I<suspend> character "
+"(typically B<^Z>, Control-Z) while a process is running causes that process "
+"to be stopped and returns control to B<bash>. Typing the I<delayed suspend> "
+"character (typically B<^Y>, Control-Y) causes the process to be stopped when "
+"it attempts to read input from the terminal, and control to be returned to "
+"B<bash>. The user may then manipulate the state of this job, using the "
+"B<bg> command to continue it in the background, the B<fg> command to "
+"continue it in the foreground, or the B<kill> command to kill it. A B<^Z> "
+"takes effect immediately, and has the additional side effect of causing "
+"pending output and typeahead to be discarded."
+msgstr ""
+"Se il sistema operativo sul quale B<bash> è in esecuzione supporta il job-"
+"control, B<bash> è in grado di utilizzarlo. Battere il carattere di "
+"I<sospensione> (tipicamente B<^Z>, Control-Z) mentre un processo è in "
+"esecuzione, provoca la sospensione di quel processo e restituisce il "
+"controllo a B<bash>. Battere il carattere di I<sospensione ritardata> "
+"(tipicamente B<^Y>, Control-Y) provoca la sospensione del processo quando "
+"questo tenta di leggere input dal terminale, e la restituzione del controllo "
+"a B<bash>. Si può poi cambiare lo stato di questo job, usando il comando "
+"B<bg> per continuarlo in background, il comando B<fg> per riportarlo in "
+"primo piano, o il comando B<kill> per farlo terminare. Un B<^Z> ha effetto "
+"immediatamente, e ha l'effetto collaterale di causare la perdita dell'output "
+"in sospeso e del \"type ahead\" (caratteri immessi a terminale ma non ancora "
+"passati al programma)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
+"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
+"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
+"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins "
+"with B<ce>. If a prefix matches more than one job, B<bash> reports an "
+"error. Using B<%?ce>, on the other hand, refers to any job containing the "
+"string B<ce> in its command line. If the substring matches more than one "
+"job, B<bash> reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the "
+"shell's notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it "
+"was in the foreground or started in the background. The I<previous job> may "
+"be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> "
+"can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., "
+"the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged with a "
+"B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no accompanying "
+"job specification) also refers to the current job."
+msgstr ""
+"Vi sono diversi modi per riferirsi a un job nella shell. Il carattere B<%> "
+"designa una specifica di job (I<jobspec>). Un job con numero I<n> può essere "
+"indicato come B<%n>. Un job può anche essere indicato usando un prefisso del "
+"nome usato per avviarlo, o usando una sottostringa che appare nella sua riga "
+"di comando. Per esempio, B<%ce> si riferisce a un job sospeso il cui nome di "
+"comando inizia con B<ce>. Se un prefisso corrisponde a più di un job, "
+"B<bash> restituisce un messaggio di errore. L'uso di B<%?ce>, d'altra parte, "
+"indica qualsiasi job che contiene la stringa B<ce> nella sua riga di "
+"comando. Se la sottostringa corrisponde a più di un job, B<bash> restituisce "
+"un messaggio di errore. I simboli B<%%> e B<%+> si riferiscono alla nozione "
+"della shell del I<job corrente>, ossia l'ultimo job sospeso mentre era in "
+"primo piano o avviato in background. Il I<job precedente> può essere "
+"referenziato usando B<%->. Se c'è un solo job, B<%+> e B<%-> possono essere "
+"usati entrambi per far riferimento a quel job. Nell'output che riguarda i "
+"job (per esempio, l'output del comando B<jobs>), il job corrente è sempre "
+"segnalato con un B<+>, ed il job precedente con un B<->. Un singolo % (senza "
+"alcuna specificazione associata) è pure un modo per designare il job "
+"corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Simply naming a job can be used to bring it into the foreground: B<%1> is a "
+"synonym for B<``fg %1''>, bringing job 1 from the background into the "
+"foreground. Similarly, B<``%1 &''> resumes job 1 in the background, "
+"equivalent to B<``bg %1''>."
+msgstr ""
+"La semplice menzione di un job può essere usata per riportarlo in primo "
+"piano: B<%1> è un sinonimo per B<``fg %1''>, che porta il job 1 dal "
+"background al foreground (in primo piano). Nello stesso modo, B<``%1 &''> "
+"riprende l'esecuzione del job 1 in background, ossia equivale a B<``bg %1''>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell learns immediately whenever a job changes state. Normally, "
+"B<bash> waits until it is about to print a prompt before reporting changes "
+"in a job's status so as to not interrupt any other output. If the B<-b> "
+"option to the B<set> builtin command is enabled, B<bash> reports such "
+"changes immediately. Any trap on E<.SM> B<SIGCHLD> is executed for each "
+"child that exits."
+msgstr ""
+"La shell viene notificata immediatamente ogni volta che un job cambia stato. "
+"Normalmente, B<bash> aspetta finché non deve stampare un prompt prima di "
+"informare dei cambiamenti nello stato di un job, in modo da non interrompere "
+"alcun altro output. Se l'opzione B<-b> del comando incorporato B<set> è "
+"impostata, B<bash> riporta tali cambiamenti immediatamente. Delle eventuali "
+"istruzioni di intercettazione del segnale E<.SM> B<SIGCHLD> viene eseguita "
+"per ogni processo figlio che esce."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an attempt to exit B<bash> is made while jobs are stopped (or, if the "
+"B<checkjobs> shell option has been enabled using the B<shopt> builtin, "
+"running), the shell prints a warning message, and, if the B<checkjobs> "
+"option is enabled, lists the jobs and their statuses. The B<jobs> command "
+"may then be used to inspect their status. If a second attempt to exit is "
+"made without an intervening command, the shell does not print another "
+"warning, and any stopped jobs are terminated."
+msgstr ""
+"Se si tenta di uscire da B<bash> mentre vi sono dei job sospesi(o, se è "
+"stata abilitata l'opzione di shell B<checkjobs> usando il comando "
+"incorporato B<shopt>, in esecuzione), la shell stampa un messaggio di "
+"avvertimento e, se viene abilitata l'opzione B<checkjobs>, elenca i job e i "
+"loro stati. Si può quindi usare il comando B<jobs> per controllare il loro "
+"stato. Se si fa un secondo tentativo per uscire senza immettere alcun altro "
+"comando, non si riceve più il messaggio di avvertimento e ogni job sospeso "
+"viene terminato."
+
+# will return
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the shell is waiting for a job or process using the B<wait> builtin, "
+"and job control is enabled, B<wait> will return when the job changes state. "
+"The B<-f> option causes B<wait> to wait until the job or process terminates "
+"before returning."
+msgstr ""
+"Quando la shell è in attesa di un job o di un processo usando il comando "
+"incorporato B<wait> e il job-control è abilitato, B<wait> ritornerà lo "
+"stato di completamento quando il job cambia stato. Con l'opzione B<-f> "
+"B<wait> attende finché il job o il processo termina prima di ritornare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROMPTING"
+msgstr "STRINGHE DI PROMPT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> "
+"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> "
+"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays E<."
+"SM> B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> "
+"displays E<.SM> B<PS4> as described above before tracing each command when "
+"the B<-x> option is enabled. B<Bash> allows these prompt strings to be "
+"customized by inserting a number of backslash-escaped special characters "
+"that are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Quando eseguita interattivamente, B<bash> mostra il prompt primario E<.SM> "
+"B<PS1> quando è pronta per leggere un comando, e il prompt secondario E<.SM> "
+"B<PS2> quando è in attesa di altro input per completare un comando. B<Bash> "
+"mostra E<.SM> B<PS0> dopo aver letto un comando ma prima di eseguirlo. "
+"B<Bash> mostra E<.SM> B<PS4> come descritto sopra prima di tracciare ciascun "
+"comando quando è abilitata l'opzione B<-x>. B<Bash> permette di "
+"personalizzare queste stringhe di prompt inserendo un certo numero di "
+"caratteri speciali preceduti dalla barra inversa che sono decodificati come "
+"segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an ASCII bell character (07)"
+msgstr "un carattere ASCII di campanello (07)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the date in \"Weekday Month Date\" format (e.g., \"Tue May 26\")"
+msgstr ""
+"la data nel formato \"Giorno-della-settimana Mese Giorno\" (ad es., \"Tue "
+"May 26\")"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eD{>I<format>B<}>"
+msgstr "B<\\eD{>I<formato>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the I<format> is passed to I<strftime>(3) and the result is inserted into "
+"the prompt string; an empty I<format> results in a locale-specific time "
+"representation. The braces are required"
+msgstr ""
+"il I<formato> viene passato a I<strftime>(3) e il risultato è inserito nella "
+"stringa di prompt; un I<formato> vuoto genera una rappresentazione di data/"
+"ora specifica della localizzazione. Le parentesi graffe sono obbligatorie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "an ASCII escape character (033)"
+msgstr "un carattere ASCII di escape (033)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eh>"
+msgstr "B<\\eh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the hostname up to the first `.'"
+msgstr "il nome dell'host fino al primo `.'"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eH>"
+msgstr "B<\\eH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the hostname"
+msgstr "il nome dell'host"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ej>"
+msgstr "B<\\ej>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of jobs currently managed by the shell"
+msgstr "il numero di job attualmente gestiti dalla shell"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\el>"
+msgstr "B<\\el>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the basename of the shell's terminal device name"
+msgstr "il basename del terminale in cui è eseguita la shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "newline"
+msgstr "newline [su una nuova riga]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the name of the shell, the basename of B<$0> (the portion following the "
+"final slash)"
+msgstr ""
+"il nome della shell, il basename di B<$0> (la parte che segue l'ultima barra "
+"[/])"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 24-hour HH:MM:SS format"
+msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM:SS 24 ore"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eT>"
+msgstr "B<\\eT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 12-hour HH:MM:SS format"
+msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM:SS 12 ore"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e@>"
+msgstr "B<\\e@>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 12-hour am/pm format"
+msgstr "l'ora corrente nel formato am/pm 12 ore"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eA>"
+msgstr "B<\\eA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the current time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM 24 ore"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>"
+msgstr "B<\\eu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the username of the current user"
+msgstr "il nome-utente dell'utente corrente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the version of B<bash> (e.g., 2.00)"
+msgstr "la versione di B<bash> (ad es., 2.00)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eV>"
+msgstr "B<\\eV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the release of B<bash>, version + patch level (e.g., 2.00.0)"
+msgstr "la release di B<bash>, versione + livello di patch (ad es., 2.00.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ew>"
+msgstr "B<\\ew>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a "
+#| "tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)"
+msgid ""
+"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> "
+"variable)"
+msgstr ""
+"la directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> abbreviato da una tilde "
+"(usa il valore della variabile E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eW>"
+msgstr "B<\\eW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> "
+#| "abbreviated with a tilde"
+msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde"
+msgstr ""
+"il basename della directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviato con una tilde"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e!>"
+msgstr "B<\\e!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the history number of this command"
+msgstr "il numero nella cronologia del comando attuale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e#>"
+msgstr "B<\\e#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the command number of this command"
+msgstr "il numero di comando del comando attuale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e$>"
+msgstr "B<\\e$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "if the effective UID is 0, a B<#>, otherwise a B<$>"
+msgstr "se l'UID effettivo è 0, un B<#>, altrimenti un B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the character corresponding to the octal number I<nnn>"
+msgstr "il carattere [ASCII] che corrisponde al numero ottale I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a backslash"
+msgstr "una barra inversa"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e[>"
+msgstr "B<\\e[>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a "
+"terminal control sequence into the prompt"
+msgstr ""
+"marca l'inizio di una sequenza di caratteri non stampabili, che può essere "
+"usata per includere nel prompt una sequenza di controllo del terminale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e]>"
+msgstr "B<\\e]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "end a sequence of non-printing characters"
+msgstr "marca la fine di una sequenza di caratteri non stampabili"
+
+# Controllare:
+# porzioni della stringa non protette appaiono all'interno di una
+# sostituzione di comando o contengono caratteri speciali all'espansone di parola.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command number and the history number are usually different: the history "
+"number of a command is its position in the history list, which may include "
+"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while "
+"the command number is the position in the sequence of commands executed "
+"during the current shell session. After the string is decoded, it is "
+"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> "
+"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). This can have unwanted side effects if "
+"escaped portions of the string appear within command substitution or contain "
+"characters special to word expansion."
+msgstr ""
+"Il numero del comando e il numero nella cronologia sono generalmente "
+"differenti: il numero della cronologia di un comando è la sua posizione "
+"nella lista della cronologia, la quale può includere comandi preesistenti "
+"nel file di cronologia (si veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti), mentre il "
+"numero del comando è la posizione nella sequenza dei comandi eseguiti "
+"durante la corrente sessione di shell. Dopo che la stringa è decodificata, "
+"essa è espansa attraverso l'espansione di parametro, la sostituzione di "
+"comando, l'espansione aritmetica e la rimozione dei caratteri di quotatura, "
+"secondo quanto specificato dal valore dell'opzione di shell B<promptvars> "
+"(si veda più avanti la descrizione del comando B<shopt> in E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL>). Questo può avere degli effetti collaterali "
+"indesiderati se porzioni della stringa protette appaiono all'interno di una "
+"sostituzione di comando o contengono caratteri speciali all'espansione di "
+"parola."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READLINE"
+msgstr "READLINE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the library that handles reading input when using an interactive "
+"shell, unless the B<--noediting> option is given at shell invocation. Line "
+"editing is also used when using the B<-e> option to the B<read> builtin. By "
+"default, the line editing commands are similar to those of Emacs. A vi-"
+"style line editing interface is also available. Line editing can be enabled "
+"at any time using the B<-o emacs> or B<-o vi> options to the B<set> builtin "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). To turn off line editing "
+"after the shell is running, use the B<+o emacs> or B<+o vi> options to the "
+"B<set> builtin."
+msgstr ""
+"Questa è la libreria che gestisce la lettura dell'input quando si usa una "
+"shell interattiva, a meno che non si specifichi l'opzione B<--noediting> "
+"all'invocazione della shell. La modifica di riga è usata anche quando viene "
+"passata l'opzione B<-e> al comando incorporato B<read>. Come comportamento "
+"predefinito, i comandi per l'editor della riga comandi sono simili a quelli "
+"di Emacs. È anche disponibile un'interfaccia per editor di riga in stile vi. "
+"La modifica di riga può essere abilitata in ogni momento con le opzioni B<-o "
+"emacs> o B<-o vi> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Per chiudere l'editor di riga dopo "
+"l'esecuzione della shell utilizzare l'opzione B<+o emacs> o B<+o vi> del "
+"comando incorporato B<set>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Notation"
+msgstr "Notazione readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this section, the Emacs-style notation is used to denote keystrokes. "
+"Control keys are denoted by C-I<key>, e.g., C-n means Control-N. Similarly, "
+"I<meta> keys are denoted by M-I<key>, so M-x means Meta-X. (On keyboards "
+"without a I<meta> key, M-I<x> means ESC I<x>, i.e., press the Escape key "
+"then the I<x> key. This makes ESC the I<meta prefix>. The combination M-C-"
+"I<x> means ESC-Control-I<x>, or press the Escape key then hold the Control "
+"key while pressing the I<x> key.)"
+msgstr ""
+"In questa sezione, si usa la notazione in stile Emacs per indicare i tasti "
+"da battere. I tasti di controllo sono indicati da C-I<tasto>, per esempio, C-"
+"n significa Control-N. In modo simile, i I<meta> tasti sono indicati da M-"
+"I<tasto>, cioè M-x significa Meta-X. (Sulle tastiere senza un tasto I<meta>, "
+"M-I<x> significa ESC I<x>, cioè, si preme il tasto Escape e poi il tasto "
+"I<x>. Questo rende ESC il I<meta prefisso>. La combinazione M-C-I<x> "
+"significa ESC-Control-I<x>, ossia si preme il tasto Escape poi si tiene il "
+"tasto Control mentre si preme il tasto I<x>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline commands may be given numeric I<arguments>, which normally act as a "
+"repeat count. Sometimes, however, it is the sign of the argument that is "
+"significant. Passing a negative argument to a command that acts in the "
+"forward direction (e.g., B<kill-line>) causes that command to act in a "
+"backward direction. Commands whose behavior with arguments deviates from "
+"this are noted below."
+msgstr ""
+"Ai comandi readline possono essere specificati I<argomenti> numerici, che "
+"normalmente sono dei contatori di ripetizione. A volte, tuttavia, è il segno "
+"dell'argomento a essere significativo. Passando un argomento negativo a un "
+"comando che agisce in avanti (ad es., B<kill-line>), il comando agisce nella "
+"direzione opposta. I comandi il cui comportamento con gli argomenti è "
+"diverso da questo sono indicati più avanti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a command is described as I<killing> text, the text deleted is saved "
+"for possible future retrieval (I<yanking>). The killed text is saved in a "
+"I<kill ring>. Consecutive kills cause the text to be accumulated into one "
+"unit, which can be yanked all at once. Commands which do not kill text "
+"separate the chunks of text on the kill ring."
+msgstr ""
+"Quando un comando è descritto come I<eliminazione> di testo, il testo "
+"cancellato viene salvato per un possibile riutilizzo futuro (I<yanking>). Il "
+"testo eliminato viene salvato in un I<kill-ring>. Eliminazioni consecutive "
+"provocano l'accumulazione del testo in una unità, che può essere recuperata "
+"tutta in una volta. Comandi che non eliminano testo separano parti di testo "
+"nel kill-ring."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Initialization"
+msgstr "Inizializzazione di Readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> variable. If that variable is unset, the default is I<~/."
+"inputrc>. If that file does not exist or cannot be read, the ultimate "
+"default is I</etc/inputrc>. When a program which uses the readline library "
+"starts up, the initialization file is read, and the key bindings and "
+"variables are set. There are only a few basic constructs allowed in the "
+"readline initialization file. Blank lines are ignored. Lines beginning "
+"with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> indicate conditional "
+"constructs. Other lines denote key bindings and variable settings."
+msgstr ""
+"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione "
+"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della "
+"variabile E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita il valore "
+"predefinito è I<~/.inputrc>. Se quel file non esiste o non può essere "
+"letto, il valore predefinito ultimo è I</etc/inputrc>. Quando un programma "
+"che usa la libreria readline viene avviato, viene letto il file di "
+"inizializzazione, e vengono impostate le associazioni di tasti e assegnate "
+"le variabili. Ci sono solo alcuni costrutti base consentiti nel file "
+"d'inizializzazione di readline. Le righe vuote sono ignorate. Le righe che "
+"iniziano con un B<#> sono commenti. Le righe che iniziano con un B<$> "
+"indicano costrutti condizionali. Le altre righe indicano associazioni di "
+"tasti e impostazioni di variabili."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default key-bindings may be changed with an I<inputrc> file. Other "
+"programs that use this library may add their own commands and bindings."
+msgstr ""
+"Le associazioni di tasti predefiniti possono essere cambiate con un file "
+"I<inputrc>. Altri programmi che usano questa libreria possono aggiungere i "
+"loro propri comandi e associazioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, placing"
+msgstr "Per esempio, porre"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "M-Control-u: universal-argument"
+msgstr "M-Control-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C-Meta-u: universal-argument"
+msgstr "C-Meta-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"into the I<inputrc> would make M-C-u execute the readline command "
+"I<universal-argument>."
+msgstr ""
+"nel file I<inputrc> farebbe eseguire a M-C-u il comando della readline "
+"I<universal-argument>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following symbolic character names are recognized: I<RUBOUT>, I<DEL>, "
+"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE>, and I<TAB>."
+msgstr ""
+"Sono riconosciuti i seguenti nomi simbolici di carattere: I<RUBOUT>, I<DEL>, "
+"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE> e I<TAB>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to command names, readline allows keys to be bound to a string "
+"that is inserted when the key is pressed (a I<macro>)."
+msgstr ""
+"In aggiunta al nome del comando, readline consente che a un tasto "
+"corrisponda una stringa che è inserita quando quel tasto è premuto (una "
+"I<macro>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Key Bindings"
+msgstr "Associazioni di tasti readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syntax for controlling key bindings in the I<inputrc> file is simple. "
+"All that is required is the name of the command or the text of a macro and a "
+"key sequence to which it should be bound. The name may be specified in one "
+"of two ways: as a symbolic key name, possibly with I<Meta-> or I<Control-> "
+"prefixes, or as a key sequence."
+msgstr ""
+"La sintassi per il controllo delle associazioni dei tasti nel file "
+"I<inputrc> è semplice. Tutto quel che è richiesto è il nome del comando o "
+"il testo di una macro e una sequenza di tasti alla quale dovrà essere "
+"associato. Il nome può essere specificato in uno di due modi: come nome "
+"simbolico di un tasto, eventualmente con i prefissi I<Meta-> o I<Control->, "
+"o come una sequenza di tasti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the form B<keyname>:\\^I<function-name> or I<macro>, I<keyname> "
+"is the name of a key spelled out in English. For example:"
+msgstr ""
+"Quando si usa la forma B<nome-tasto>:\\^I<nome-funzione> o I<macro>, I<nome-"
+"tasto> è il nome di un tasto in inglese. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control-u: universal-argument"
+msgstr "Control-u: universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Meta-Rubout: backward-kill-word"
+msgstr "Meta-Rubout: backward-kill-word"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control-o: \"E<gt> output\""
+msgstr "Control-o: \"E<gt> output\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above example, I<C-u> is bound to the function B<universal-argument>, "
+"I<M-DEL> is bound to the function B<backward-kill-word>, and I<C-o> is bound "
+"to run the macro expressed on the right hand side (that is, to insert the "
+"text"
+msgstr ""
+"Negli esempi precedenti, I<C-u> viene collegato alla funzione B<universal-"
+"argument>, I<M-DEL> viene collegato alla funzione B<backward-kill-word>, e "
+"I<C-o> viene collegato all'esecuzione della macro indicata sul lato destro "
+"(cioè, inserire il testo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "into the line)."
+msgstr "nella riga)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the second form, B<\"keyseq\">:\\^I<function-name> or I<macro>, B<keyseq> "
+"differs from B<keyname> above in that strings denoting an entire key "
+"sequence may be specified by placing the sequence within double quotes. "
+"Some GNU Emacs style key escapes can be used, as in the following example, "
+"but the symbolic character names are not recognized."
+msgstr ""
+"Nella seconda forma, B<\"sequenza-tasti\">:\\^I<nome-funzione> o I<macro>, "
+"B<sequenza-tasti> differisce da B<nome-tasto> visto sopra, per il fatto che "
+"la stringa che denota un'intera sequenza di tasti può essere specificata "
+"ponendo la sequenza fra virgolette. Alcuni tasti di protezione (escape) "
+"nello stile GNU Emacs possono essere usati, come nei seguenti esempi, ma i "
+"nomi simbolici dei caratteri non si possono utilizzare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\eC-u\": universal-argument"
+msgstr "\"\\eC-u\": universal-argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file"
+msgstr "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\""
+msgstr "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, I<C-u> is again bound to the function B<universal-"
+"argument>. I<C-x C-r> is bound to the function B<re-read-init-file>, and "
+"I<ESC [ 1 1 ~> is bound to insert the text"
+msgstr ""
+"In questo esempio, I<C-u> viene ancora collegato alla funzione B<universal-"
+"argument>. I<C-x C-r> viene collegato alla funzione B<re-read-init-file>, e "
+"I<ESC [ 1 1 ~> viene collegato all'inserimento del testo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of GNU Emacs style escape sequences is"
+msgstr ""
+"L'insieme completo delle sequenze di protezione (escape) in stile GNU Emacs è"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eC->"
+msgstr "B<\\eC->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "control prefix"
+msgstr "prefisso control"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eM->"
+msgstr "B<\\eM->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "meta prefix"
+msgstr "prefisso meta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "literal \""
+msgstr "il carattere \""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "literal \\(aq"
+msgstr "il carattere \\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the GNU Emacs style escape sequences, a second set of "
+"backslash escapes is available:"
+msgstr ""
+"In aggiunta alle sequenze di protezione che iniziano col tasto escape in "
+"stile GNU Emacs, è disponibile un secondo insieme di sequenze di protezione "
+"che iniziano con la barra inversa:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "delete"
+msgstr "cancella [delete - tasto Del o Canc]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
+"digits)"
+msgstr ""
+"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da una a "
+"tre cifre)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When entering the text of a macro, single or double quotes must be used to "
+"indicate a macro definition. Unquoted text is assumed to be a function "
+"name. In the macro body, the backslash escapes described above are "
+"expanded. Backslash will quote any other character in the macro text, "
+"including \" and \\(aq."
+msgstr ""
+"Quando si inserisce il testo di una macro, apostrofi o virgolette devono "
+"essere usati per indicare una definizione di macro. Un testo non quotato si "
+"suppone che sia un nome di funzione. Nel corpo della macro, i segni di "
+"protezione B<\\e> idescritti prima vengono espansi. La barra inversa quota "
+"qualsiasi altro carattere nel testo della macro, inclusi \" e \\(aq."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Bash> allows the current readline key bindings to be displayed or modified "
+"with the B<bind> builtin command. The editing mode may be switched during "
+"interactive use by using the B<-o> option to the B<set> builtin command (see "
+"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"B<Bash> permette di mostrare o modificare le associazioni correnti dei tasti "
+"di readline con il comando incorporato B<bind>. La modalità di modifica può "
+"essere cambiata durante l'uso interattivo usando l'opzione B<-o> del comando "
+"incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più "
+"avanti)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Variables"
+msgstr "Variabili readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline has variables that can be used to further customize its behavior. "
+"A variable may be set in the I<inputrc> file with a statement of the form"
+msgstr ""
+"Readline ha delle variabili che possono essere usate per personalizzare "
+"ulteriormente il suo comportamento. Una variabile può essere impostata nel "
+"file I<inputrc> con un'istruzione della forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<set> I<variable-name> I<value>"
+msgstr "B<set> I<nome-variabile> I<valore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or using the B<bind> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> "
+"below)."
+msgstr ""
+"o usando il comando incorporato B<bind> (si veda E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except where noted, readline variables can take the values B<On> or B<Off> "
+"(without regard to case). Unrecognized variable names are ignored. When a "
+"variable value is read, empty or null values, \"on\" (case-insensitive), and "
+"\"1\" are equivalent to B<On>. All other values are equivalent to B<Off>. "
+"The variables and their default values are:"
+msgstr ""
+"Tranne dove diversamente indicato, le variabili di readline possono avere i "
+"valori B<On> o B<Off> (senza distinzione fra maiuscole e minuscole). I nomi "
+"di variabile non riconosciuti vengono ignorati. Quando viene letto un valore "
+"di variabile, i valori vuoti o nulli, \"on\" (senza distinzione fra "
+"maiuscole e minuscole) o \"1\" sono equivalenti a B<On>. Tutti gli altri "
+"valori sono equivalenti a B<Off>. Le variabili e i loro valori predefiniti "
+"sono:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<copy-region-as-kill>"
+msgid "B<active-region-start-color>"
+msgstr "B<copy-region-as-kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string variable that controls the text color and background when "
+"displaying the text in the active region (see the description of B<enable-"
+"active-region> below). This string must not take up any physical character "
+"positions on the display, so it should consist only of terminal escape "
+"sequences. It is output to the terminal before displaying the text in the "
+"active region. This variable is reset to the default value whenever the "
+"terminal type changes. The default value is the string that puts the "
+"terminal in standout mode, as obtained from the terminal's terminfo "
+"description. A sample value might be CW<\"\\ee[01;33m\">."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<active-region-end-color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string variable that \"undoes\" the effects of B<active-region-start-"
+"color> and restores \"normal\" terminal display appearance after displaying "
+"text in the active region. This string must not take up any physical "
+"character positions on the display, so it should consist only of terminal "
+"escape sequences. It is output to the terminal after displaying the text in "
+"the active region. This variable is reset to the default value whenever the "
+"terminal type changes. The default value is the string that restores the "
+"terminal from standout mode, as obtained from the terminal's terminfo "
+"description. A sample value might be CW<\"\\ee[0m\">."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bell-style (audible)>"
+msgstr "B<bell-style (audible)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls what happens when readline wants to ring the terminal bell. If set "
+"to B<none>, readline never rings the bell. If set to B<visible>, readline "
+"uses a visible bell if one is available. If set to B<audible>, readline "
+"attempts to ring the terminal's bell."
+msgstr ""
+"Controlla cosa succede se readline vuole usare il segnalatore acustico del "
+"terminale. Se impostato a B<none>, readline non emette alcun segnale. Se "
+"impostato a B<visible>, readline usa un segnalatore visivo se disponibile. "
+"Se impostato a B<audible>, readline tenta di attivare il segnalatore "
+"acustico del terminale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind-tty-special-chars (On)>"
+msgstr "B<bind-tty-special-chars (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline attempts to bind the control characters treated "
+"specially by the kernel's terminal driver to their readline equivalents."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline tenta di associare i caratteri di controllo "
+"trattati in modo speciale dal driver del terminale nel kernel agli "
+"equivalenti degli stessi come descritti da readline."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blink-matching-paren (Off)>"
+msgstr "B<blink-matching-paren (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline attempts to briefly move the cursor to an opening "
+"parenthesis when a closing parenthesis is inserted."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline tenta di muovere rapidamente il cursore verso "
+"una paretesi aperta quando è inserita una parentesi chiusa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<colored-completion-prefix (Off)>"
+msgstr "B<colored-completion-prefix (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common "
+#| "prefix of the set of possible completions using a different color. The "
+#| "color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> "
+#| "environment variable."
+msgid ""
+"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common "
+"prefix of the set of possible completions using a different color. The "
+"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment "
+"variable. If there is a color definition in B<$LS_COLORS> for the custom "
+"suffix \"readline-colored-completion-prefix\", readline uses this color for "
+"the common prefix instead of its default."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, quando elenca i completamenti, readline visualizza il "
+"prefisso comune della serie dei possibili completamenti usando un colore "
+"diverso. La definizione dei colori viene presa dal valore della variabile "
+"d'ambiente B<LS_COLORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<colored-stats (Off)>"
+msgstr "B<colored-stats (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline displays possible completions using different "
+"colors to indicate their file type. The color definitions are taken from "
+"the value of the B<LS_COLORS> environment variable."
+msgstr ""
+"Se impostata a B<On>, readline visualizza i possibili completamenti usando "
+"colori diversi per indicare il tipo di file. Le definizioni dei colori "
+"sono prese dalla variabile d'ambiente B<LS_COLORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<comment-begin (``#'')>"
+msgstr "B<comment-begin (``#'')>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The string that is inserted when the readline B<insert-comment> command is "
+"executed. This command is bound to B<M-#> in emacs mode and to B<#> in vi "
+"command mode."
+msgstr ""
+"La stringa che è inserita quando è eseguito il comando B<insert-comment>. "
+"Questo comando è associato a B<M-#> in modalità comandi Emacs e a B<#> in "
+"modalità comandi di vi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-display-width (-1)>"
+msgstr "B<completion-display-width (-1)>"
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of screen columns used to display possible matches when "
+"performing completion. The value is ignored if it is less than 0 or greater "
+"than the terminal screen width. A value of 0 will cause matches to be "
+"displayed one per line. The default value is -1."
+msgstr ""
+"Il numero di colonne sullo schermo per visualizzare le possibili "
+"corrispondenze quando si effettua il completamento. Il valore è ignorato se "
+"è minore di 0 o maggiore della dimensione dello schermo. Con un valore di 0 "
+"viene visualizzata una corrispondenza per riga. Il valore predefinito è -1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-ignore-case (Off)>"
+msgstr "B<completion-ignore-case (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline performs filename matching and completion in a "
+"case-insensitive fashion."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline effettua l'individuazione dei nomi-file e il "
+"completamento senza distinguere le lettere maiuscole dalle lettere minuscole."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-map-case (Off)>"
+msgstr "B<completion-map-case (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, and B<completion-ignore-case> is enabled, readline treats "
+"hyphens (I<->) and underscores (I<_>) as equivalent when performing case-"
+"insensitive filename matching and completion."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, e B<completion-ignore-case> è abilitato, readline "
+"tratta i trattini (I<->) e i trattini bassi (I<_>) come equivalenti quando "
+"effettua una ricerca e completamento di nomifile senza distinzione di "
+"minuscolo/maiuscolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-prefix-display-length (0)>"
+msgstr "B<completion-prefix-display-length (0)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length in characters of the common prefix of a list of possible "
+"completions that is displayed without modification. When set to a value "
+"greater than zero, common prefixes longer than this value are replaced with "
+"an ellipsis when displaying possible completions."
+msgstr ""
+"La lunghezza in caratteri del prefisso comune di una lista di possibili "
+"completamenti che è visualizzata senza modifiche. Quando è impostata a un "
+"valore maggiore di zero, i prefissi comuni più lunghi di questo valore sono "
+"rimpiazzati da un'ellissi quando vengono visualizzati possibili "
+"completamenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<completion-query-items (100)>"
+msgstr "B<completion-query-items (100)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This determines when the user is queried about viewing the number of "
+#| "possible completions generated by the B<possible-completions> command. "
+#| "It may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the "
+#| "number of possible completions is greater than or equal to the value of "
+#| "this variable, readline will ask whether or not the user wishes to view "
+#| "them; otherwise they are simply listed on the terminal."
+msgid ""
+"This determines when the user is queried about viewing the number of "
+"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It "
+"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the "
+"number of possible completions is greater than or equal to the value of this "
+"variable, readline will ask whether or not the user wishes to view them; "
+"otherwise they are simply listed on the terminal. A zero value means "
+"readline should never ask; negative values are treated as zero."
+msgstr ""
+"Questo determina a che punto interpellare l'utente per visualizzare i "
+"possibili completamenti generati dal comando B<possible-completions>. Può "
+"essere impostato a un numero intero maggiore o uguale a zero. Se il numero "
+"di possibili completamenti è maggiore o uguale al valore di questa "
+"variabile, readline chiederà se l'utente desidera vederli o no; altrimenti "
+"essi sono semplicemente elencati sul terminale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<convert-meta (On)>"
+msgstr "B<convert-meta (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set "
+#| "to an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an "
+#| "escape character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The "
+#| "default is I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale "
+#| "contains eight-bit characters."
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to "
+"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape "
+"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is "
+"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit "
+"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, "
+"and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline converte i caratteri con l'ottavo bit uguale "
+"a 1 a una sequenza di caratteri ASCII eliminando l'ottavo bit e aggiungendo "
+"come prefisso un carattere di protezione (in pratica, usando l'escape come "
+"il I<prefisso meta>). Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a "
+"B<On> se la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disable-completion (Off)>"
+msgstr "B<disable-completion (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will inhibit word completion. Completion "
+"characters will be inserted into the line as if they had been mapped to "
+"B<self-insert>."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline inibisce il completamento della parola. I "
+"caratteri di completamento saranno inseriti nella riga come se fossero stati "
+"mappati come B<self-insert>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<echo-control-characters (On)>"
+msgstr "B<echo-control-characters (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, on operating systems that indicate they support it, "
+"readline echoes a character corresponding to a signal generated from the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Quando è impostato a B<On>, sui sistemi operativi che lo suppportano, "
+"readline visualizza un carattere corrispondente a un segnale generato dalla "
+"tastiera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<editing-mode (emacs)>"
+msgstr "B<editing-mode (emacs)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether readline begins with a set of key bindings similar to "
+"I<Emacs> or I<vi>. B<editing-mode> can be set to either B<emacs> or B<vi>."
+msgstr ""
+"Controlla se readline parte con un insieme di associazioni di tasti simile a "
+"I<Emacs> o I<vi>. B<editing-mode> (modalità di modifica) può essere "
+"impostato a B<emacs> o a B<vi>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs-mode-string (@)>"
+msgstr "B<emacs-mode-string (@)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
+"mode is active. The value is expanded like a key binding, so the standard "
+"set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences is "
+"available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end sequences of non-"
+"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence "
+"into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+msgid "B<enable-active-region (On)>"
+msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<point> is the current cursor position, and I<mark> refers to a saved "
+"cursor position. The text between the point and mark is referred to as the "
+"I<region>. When this variable is set to I<On>, readline allows certain "
+"commands to designate the region as I<active>. When the region is active, "
+"readline highlights the text in the region using the value of the B<active-"
+"region-start-color>, which defaults to the string that enables the "
+"terminal's standout mode. The active region shows the text inserted by "
+"bracketed-paste and any matching text found by incremental and non-"
+"incremental history searches."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline configures the terminal to insert each paste "
+"into the editing buffer as a single string of characters, instead of "
+"treating each character as if it had been read from the keyboard. This "
+"prevents readline from executing any editing commands bound to key sequences "
+"appearing in the pasted text."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-keypad (Off)>"
+msgstr "B<enable-keypad (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will try to enable the application keypad when "
+"it is called. Some systems need this to enable the arrow keys."
+msgstr ""
+"Quando impostato a B<On>, readline tenta di abilitare il tastierino numerico "
+"se viene utilizzato. Alcuni sistemi richiedono questo per abilitare i tasti-"
+"freccia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-meta-key (On)>"
+msgstr "B<enable-meta-key (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will try to enable any meta modifier key the "
+"terminal claims to support when it is called. On many terminals, the meta "
+"key is used to send eight-bit characters."
+msgstr ""
+"Quando è impostato a B<On>, readline tenta di abilitare qualsiasi meta tasto "
+"modificatore che il terminale dichiara di supportare quando viene chiamato. "
+"Su molti terminali il meta tasto è usato per inviare caratteri a otto bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<expand-tilde (Off)>"
+msgstr "B<expand-tilde (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, tilde expansion is performed when readline attempts word "
+"completion."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, l'espansione della tilde è effettuata quando readline "
+"tenta il completamento della parola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-preserve-point (Off)>"
+msgstr "B<history-preserve-point (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, the history code attempts to place point at the same "
+"location on each history line retrieved with B<previous-history> or B<next-"
+"history>."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, il codice che implementa la cronologia tenta di "
+"piazzare il cursore nel punto in cui si trovava su ogni riga della "
+"cronologia visualizzata con B<previous-history> o B<next-history>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-size (unset)>"
+msgstr "B<history-size (unset)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the maximum number of history entries saved in the history list. If set "
+"to zero, any existing history entries are deleted and no new entries are "
+"saved. If set to a value less than zero, the number of history entries is "
+"not limited. By default, the number of history entries is set to the value "
+"of the B<HISTSIZE> shell variable. If an attempt is made to set I<history-"
+"size> to a non-numeric value, the maximum number of history entries will be "
+"set to 500."
+msgstr ""
+"Definisce il numero massimo di voci salvate nella cronologia. Se impostata "
+"a zero, vengono cancellate tutte le voci esistenti e nessuna nuova voce "
+"viene salvata. Se impostata a un numero minore di zero, il numero di "
+"registrazioni è illimitato. Come impostazione predefinita, il numero di "
+"voci di cronologia è impostato al valore della variabile di shell "
+"B<HISTSIZE> . Se si tenta di impostare I<history-size> a un valore non "
+"numerico, il numero massimo di voci della cronologia sarà 500."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
+msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
+
+# terminals of height 1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
+"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
+"the screen width rather than wrapping to a new line. This setting is "
+"automatically enabled for terminals of height 1."
+msgstr ""
+"Quando impostato a B<On>, richiede a readline di usare una sola riga per la "
+"visualizzazione, facendo scorrere l'input in orizzontale su una sola riga "
+"dello schermo quando essa risulti più lunga della larghezza dello schermo, "
+"invece che andando a capo su una nuova riga. Qust'impostazione è abilitata "
+"automaticamente nei terminali di altezza 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<input-meta (Off)>"
+msgstr "B<input-meta (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will "
+#| "not strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of "
+#| "what the terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a "
+#| "synonym for this variable. The default is I<Off>, but readline will set "
+#| "it to I<On> if the locale contains eight-bit characters."
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not "
+"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the "
+"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this "
+"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the "
+"locale contains eight-bit characters. This variable is dependent on the "
+"B<LC_CTYPE> locale category, and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline abilita l'input a otto bit (cioè, non toglie "
+"l'ottavo bit dai caratteri che legge), indipendentemente da quello che il "
+"terminale dichiara di supportare. Il nome B<meta-flag> è un sinonimo per "
+"questa variabile. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> "
+"se la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>"
+msgstr "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The string of characters that should terminate an incremental search without "
+"subsequently executing the character as a command. If this variable has not "
+"been given a value, the characters I<ESC> and I<C-J> will terminate an "
+"incremental search."
+msgstr ""
+"Una stringa di caratteri che fa terminare una ricerca incrementale senza "
+"eseguire successivamente il carattere come se fosse un comando. Se a questa "
+"variabile non è stato dato un valore, i caratteri I<ESC> e I<C-J> fanno "
+"terminare una ricerca incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keymap (emacs)>"
+msgstr "B<keymap (emacs)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the current readline keymap. The set of valid keymap names is I<emacs, "
+"emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command>, and I<vi-insert>. "
+"I<vi> is equivalent to I<vi-command>; I<emacs> is equivalent to I<emacs-"
+"standard>. The default value is I<emacs>; the value of B<editing-mode> also "
+"affects the default keymap."
+msgstr ""
+"Imposta la mappa corrente dei tasti di readline. Il set dei nomi validi per "
+"le mappe dei tasti è I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"command> e I<vi-insert>. I<vi> è equivalente a I<vi-command>; I<emacs> è "
+"equivalente a I<emacs-standard>. Il valore predefinito è I<emacs>; il valore "
+"di B<editing-mode> determina anche la mappa dei tasti predefiniti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keyseq-timeout (500)>"
+msgstr "B<keyseq-timeout (500)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the duration I<readline> will wait for a character when reading an "
+"ambiguous key sequence (one that can form a complete key sequence using the "
+"input read so far, or can take additional input to complete a longer key "
+"sequence). If no input is received within the timeout, I<readline> will use "
+"the shorter but complete key sequence. The value is specified in "
+"milliseconds, so a value of 1000 means that I<readline> will wait one second "
+"for additional input. If this variable is set to a value less than or equal "
+"to zero, or to a non-numeric value, I<readline> will wait until another key "
+"is pressed to decide which key sequence to complete."
+msgstr ""
+"Specifica quanto tempo I<readline> attenderà un carattere quando legge una "
+"sequenza di tasti ambigua (una che può formare una sequenza di tasti "
+"completa usando l'input letto finora, o può accettare un input aggiuntivo "
+"per completare una sequenza di tasti più lunga). Se non riceve nessun input "
+"entro il tempo limite, I<readline> userà la sequenza di tasti più corta tra "
+"quelle possibili. Il valore è specificato in millisecondi, cosicché un "
+"valore di 1000 vuol dire che I<readline> attenderà un secondo per un input "
+"aggiuntivo. Se questa variabile è impostata a un valore minore o uguale a "
+"zero, o a un valore non numerico, I<readline> attenderà fino a che non sia "
+"premuto un altro tasto per decidere quale sequenza di tasti completare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-directories (On)>"
+msgstr "B<mark-directories (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to B<On>, completed directory names have a slash appended."
+msgstr ""
+"Se impostata a B<On>, ai nomi delle directory completate è aggiunta una "
+"barra [/] alla fine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-modified-lines (Off)>"
+msgstr "B<mark-modified-lines (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, history lines that have been modified are displayed with a "
+"preceding asterisk (B<*>)."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, le righe della cronologia che sono state modificate "
+"sono mostrate precedute da un asterisco (B<*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mark-symlinked-directories (Off)>"
+msgstr "B<mark-symlinked-directories (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, completed names which are symbolic links to directories "
+"have a slash appended (subject to the value of B<mark-directories>)."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, i nomi completati che sono collegamenti simbolici a "
+"directory hanno una barra [/] alla fine (se richiesto tramite B<mark-"
+"directories>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<match-hidden-files (On)>"
+msgstr "B<match-hidden-files (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable, when set to B<On>, causes readline to match files whose names "
+"begin with a `.' (hidden files) when performing filename completion. If set "
+"to B<Off>, the leading `.' must be supplied by the user in the filename to "
+"be completed."
+msgstr ""
+"Questa variabile, se impostata a B<On>, fa sì che readline mostri anche i "
+"file i cui nomi iniziano con un `.' (file nascosti) quando effettua il "
+"completamento del nome-file. Se impostata a B<Off>, il `.' iniziale "
+"dev'essere fornito dall'utente come parte del nome-file da completare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete-display-prefix (Off)>"
+msgstr "B<menu-complete-display-prefix (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, menu completion displays the common prefix of the list of "
+"possible completions (which may be empty) before cycling through the list."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, il completamento del menù visualizza il prefisso "
+"comune della lista di possibili completamenti (che può essere vuota) prima "
+"di scorrere ciclicamente la lista."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<output-meta (Off)>"
+msgstr "B<output-meta (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set "
+#| "directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
+#| "I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-"
+#| "bit characters."
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set "
+"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
+"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit "
+"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, "
+"and may change if the locale is changed."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline mostra i caratteri con l'ottavo bit impostato "
+"direttamente, piuttosto che con una sequenza di protezione avente come "
+"prefisso meta. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> se "
+"la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<page-completions (On)>"
+msgstr "B<page-completions (On)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline uses an internal I<more>-like pager to display a "
+"screenful of possible completions at a time."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline usa un paginatore interno simile a I<more> "
+"per mostrare i possibili completamenti una schermata alla volta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print-completions-horizontally (Off)>"
+msgstr "B<print-completions-horizontally (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display completions with matches sorted "
+"horizontally in alphabetical order, rather than down the screen."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline mostra i completamenti ordinati in ordine "
+"alfabetico orizzontalmente, piuttosto che dall'alto in basso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<revert-all-at-newline (Off)>"
+msgstr "B<revert-all-at-newline (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will undo all changes to history lines before "
+"returning when B<accept-line> is executed. By default, history lines may be "
+"modified and retain individual undo lists across calls to B<readline>."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline annulla tutte le modifiche alle righe della "
+"cronologia prima di ritornare, quando viene eseguito B<accept-line>. In modo "
+"predefinito, le righe della cronologia possono essere modificate e "
+"mantengono liste dei singoli anullamenti mediante chiamate a B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-all-if-ambiguous (Off)>"
+msgstr "B<show-all-if-ambiguous (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This alters the default behavior of the completion functions. If set to "
+"B<On>, words which have more than one possible completion cause the matches "
+"to be listed immediately instead of ringing the bell."
+msgstr ""
+"Questo cambia il comportamento predefinito delle funzioni di completamento. "
+"Se impostato a B<On>, le parole che hanno più di un possibile completamento "
+"provocano la visualizzazione immediata delle coincidenze invece che "
+"l'attivazione del segnalatore acustico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-all-if-unmodified (Off)>"
+msgstr "B<show-all-if-unmodified (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This alters the default behavior of the completion functions in a fashion "
+"similar to B<show-all-if-ambiguous>. If set to B<On>, words which have more "
+"than one possible completion without any possible partial completion (the "
+"possible completions don't share a common prefix) cause the matches to be "
+"listed immediately instead of ringing the bell."
+msgstr ""
+"Questo cambia il comportamento predefinito delle funzioni di completamento "
+"in maniera simile a B<show-all-if-ambiguous>. Se impostato a B<On>, le "
+"parole che hanno più di un possibile completamento senza alcun possibile "
+"completamento parziale (ovvero i possibili completamenti non hanno alcun "
+"prefisso in comune) sono elencate immediatamente invece che provocare "
+"l'attivazione del segnalatore acustico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<show-mode-in-prompt (Off)>"
+msgstr "B<show-mode-in-prompt (Off)>"
+
+# ricontrollare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, add a string to the beginning of the prompt indicating the "
+"editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The mode strings are user-"
+"settable (e.g., I<emacs-mode-string>)."
+msgstr ""
+"Se impostata a B<On>, aggiunge una stringa all'inizio del prompt che indica "
+"la modalità di modifica: emacs (@), vi comando (:) o vi inserimento (+). "
+"Le stringhe della modalità sono impostabili dall'utente (p.es. I<emacs-mode-"
+"string>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<skip-completed-text (Off)>"
+msgstr "B<skip-completed-text (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, this alters the default completion behavior when inserting "
+"a single match into the line. It's only active when performing completion "
+"in the middle of a word. If enabled, readline does not insert characters "
+"from the completion that match characters after point in the word being "
+"completed, so portions of the word following the cursor are not duplicated."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, altera il comportamento predefinito del completamento "
+"quando viene inserita una corrispondenza nella riga. È attivo solo quando si "
+"effettua il completamento a metà di una parola. Se abilitato, readline non "
+"inserisce, dopo il completamento della parola, caratteri provenienti dal "
+"completamento che corrispondono ai caratteri della parola da completare che "
+"si trovano dopo il cursore; in tal modo porzioni di parola che seguono il "
+"cursore non vengono duplicati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
+msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
+"is active and in command mode. The value is expanded like a key binding, so "
+"the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape "
+"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end "
+"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
+"control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
+msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
+"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
+"is active and in insertion mode. The value is expanded like a key binding, "
+"so the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape "
+"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end "
+"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
+"control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<visible-stats (Off)>"
+msgstr "B<visible-stats (Off)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to B<On>, a character denoting a file's type as reported by "
+"I<stat>(2) is appended to the filename when listing possible completions."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, un carattere che denota un tipo di file come riportato "
+"da I<stat>(2) è accodato al nome-file durante l'elencazione dei possibili "
+"completamenti."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Conditional Constructs"
+msgstr "Costrutto condizionale di readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline implements a facility similar in spirit to the conditional "
+"compilation features of the C preprocessor which allows key bindings and "
+"variable settings to be performed as the result of tests. There are four "
+"parser directives used."
+msgstr ""
+"Readline implementa un servizio simile, nello spirito, a quello della "
+"compilazione condizionale nel preprocessore C, e che permette di effettuare "
+"associazioni di tasti e impostazioni di variabili in base al risultato di "
+"test. Vi sono tre direttive di controllo usate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$if>"
+msgstr "B<$if>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The\n"
+"B<$if>\n"
+"construct allows bindings to be made based on the\n"
+"editing mode, the terminal being used, or the application using\n"
+"readline. The text of the test, after any comparison operator,\n"
+" extends to the end of the line;\n"
+"unless otherwise noted, no characters are required to isolate it.\n"
+msgstr ""
+"Il costrutto B<$if> permette che le associazioni siano fatte\n"
+"in base alla modalità di modifica, al terminale in uso o all'applicazione\n"
+"che fa uso di readline. Il testo da verificare, dopo qualsiasi operatore di\n"
+"confronto, arriva fino alla fine della riga; a meno che non sia\n"
+"diversamente specificato, nessun carattere che lo delimiti è richiesto.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mode=> form of the B<$if> directive is used to test whether readline "
+"is in emacs or vi mode. This may be used in conjunction with the B<set "
+"keymap> command, for instance, to set bindings in the I<emacs-standard> and "
+"I<emacs-ctlx> keymaps only if readline is starting out in emacs mode."
+msgstr ""
+"La forma B<mode=> della direttiva B<$if> è usata per verificare se readline "
+"è in modo emacs o vi. Questo può essere usato in congiunzione con il comando "
+"B<set keymap>, per esempio, per impostare le associazioni delle mappe dei "
+"tasti di I<emacs-standard> e I<emacs-ctlx> solo se readline è avviata in "
+"modo emacs."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<term>"
+msgstr "B<term>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<term=> form may be used to include terminal-specific key bindings, "
+"perhaps to bind the key sequences output by the terminal's function keys. "
+"The word on the right side of the B<=> is tested against both the full name "
+"of the terminal and the portion of the terminal name before the first B<->. "
+"This allows I<sun> to match both I<sun> and I<sun-cmd>, for instance."
+msgstr ""
+"La forma B<term=> può essere usata per includere associazioni di tasti "
+"specifiche per un terminale, magari per associare le sequenze di tasti "
+"emesse dai tasti funzione dei terminali. La parola a destra dell' B<=> viene "
+"confrontata con il nome completo del terminale e la parte del nome del "
+"terminale che precede il primo B<->. Questo permette, ad esempio, a I<sun> "
+"di trovare una corrispondenza sia con I<sun> che con I<sun-cmd>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<version> test may be used to perform comparisons against specific "
+"readline versions. The B<version> expands to the current readline version. "
+"The set of comparison operators includes B<=>, (and B<==>), B<!=>, "
+"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>>, and B<E<gt>>. The version number supplied "
+"on the right side of the operator consists of a major version number, an "
+"optional decimal point, and an optional minor version (e.g., B<7.1>). If the "
+"minor version is omitted, it is assumed to be B<0>. The operator may be "
+"separated from the string B<version> and from the version number argument by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<application>"
+msgstr "B<application>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<application> construct is used to include application-specific "
+"settings. Each program using the readline library sets the I<application "
+"name>, and an initialization file can test for a particular value. This "
+"could be used to bind key sequences to functions useful for a specific "
+"program. For instance, the following command adds a key sequence that "
+"quotes the current or previous word in B<bash>:"
+msgstr ""
+"Il costrutto B<application> è usato per includere impostazioni specifiche "
+"per un'applicazione. Ogni programma che usa la libreria readline imposta il "
+"I<nome applicazione>, e un file di inizializzazione può poi fare un test per "
+"un particolare valore. Questo può essere usato per associare sequenze di "
+"tasti a funzioni utili per uno specifico programma. Per esempio, il comando "
+"seguente aggiunge una sequenza di tasti che quota la parola corrente o la "
+"parola precedente in B<bash>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$if> Bash\n"
+"# Quote the current or previous word\n"
+"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n"
+"B<$endif>\n"
+msgstr ""
+"B<$if> Bash\n"
+"# Quota la parola corrente o precedente\n"
+"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n"
+"B<$endif>\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<variable> construct provides simple equality tests for readline "
+"variables and values. The permitted comparison operators are I<=>, I<==>, "
+"and I<!=>. The variable name must be separated from the comparison operator "
+"by whitespace; the operator may be separated from the value on the right "
+"hand side by whitespace. Both string and boolean variables may be tested. "
+"Boolean variables must be tested against the values I<on> and I<off>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$endif>"
+msgstr "B<$endif>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command, as seen in the previous example, terminates an B<$if> command."
+msgstr ""
+"Questo comando, come si è visto nell'esempio precedente, fa terminare un "
+"comando B<$if>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$else>"
+msgstr "B<$else>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands in this branch of the B<$if> directive are executed if the test "
+"fails."
+msgstr ""
+"I comandi in questa parte della direttiva B<$if> sono eseguiti se il test "
+"non risulta verificato."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$include>"
+msgstr "B<$include>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directive takes a single filename as an argument and reads commands and "
+"bindings from that file. For example, the following directive would read I</"
+"etc/inputrc>:"
+msgstr ""
+"Questa direttiva prende un unico nome-file come argomento e legge comandi e "
+"associazioni da quel file. Per esempio, la seguente direttiva legge I</etc/"
+"inputrc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n"
+msgstr "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricerca"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline provides commands for searching through the command history (see E<."
+"SM> B<HISTORY> below) for lines containing a specified string. There are "
+"two search modes: I<incremental> and I<non-incremental>."
+msgstr ""
+"Readline è dotato di comandi per cercare nella cronologia dei comandi (si "
+"veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti) righe contenenti una stringa "
+"specifica. Ci sono due modalità di ricerca: I<incrementale> e I<non-"
+"incrementale>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incremental searches begin before the user has finished typing the search "
+"string. As each character of the search string is typed, readline displays "
+"the next entry from the history matching the string typed so far. An "
+"incremental search requires only as many characters as needed to find the "
+"desired history entry. The characters present in the value of the B<isearch-"
+"terminators> variable are used to terminate an incremental search. If that "
+"variable has not been assigned a value the Escape and Control-J characters "
+"will terminate an incremental search. Control-G will abort an incremental "
+"search and restore the original line. When the search is terminated, the "
+"history entry containing the search string becomes the current line."
+msgstr ""
+"La ricerca incrementale inizia prima che l'utente abbia finito di immettere "
+"la stringa di ricerca. Mentre ogni carattere della stringa di ricerca viene "
+"battuto, readline mostra la prima linea dalla cronologia che corrisponde "
+"alla stringa battuta finora. Una ricerca incrementale richiede solamente il "
+"numero minimo di caratteri necessari per trovare l'elemento della cronologia "
+"desiderato. I caratteri presenti nel valore della variabile B<isearch-"
+"terminators> sono usati per delimitare una ricerca incrementale. Se a quella "
+"variabile non è stato assegnato un valore, i caratteri di Escape e Control-J "
+"fanno arrestare una ricerca incrementale. Control-G interrompe una ricerca "
+"incrementale e ripristina la riga originale. Quando è terminata la ricerca, "
+"l'elemento della cronologia contenente la stringa di ricerca diventa la riga "
+"corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To find other matching entries in the history list, type Control-S or "
+"Control-R as appropriate. This will search backward or forward in the "
+"history for the next entry matching the search string typed so far. Any "
+"other key sequence bound to a readline command will terminate the search and "
+"execute that command. For instance, a I<newline> will terminate the search "
+"and accept the line, thereby executing the command from the history list."
+msgstr ""
+"Per trovare altri elementi nell'elenco della cronologia, battere Control-S o "
+"Control-R secondo il caso. Viene eseguita così una ricerca all'indietro o in "
+"avanti nella cronologia del successivo elemento che corrisponde alla stringa "
+"di ricerca che è stata immessa. Ogni altra sequenza di tasti associata a un "
+"comando readline pone termine alla ricerca ed esegue il comando presente "
+"nella linea. Per esempio, un I<newline> provoca l'interruzione della ricerca "
+"e accetta la riga, eseguendo così il comando proveniente dall'elenco della "
+"cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline remembers the last incremental search string. If two Control-Rs "
+"are typed without any intervening characters defining a new search string, "
+"any remembered search string is used."
+msgstr ""
+"Readline ricorda l'ultima stringa di ricerca incrementale. Se due Control-R "
+"vengono battuti senza che siano intervenuti caratteri che definiscono una "
+"nuova stringa di ricerca, viene utilizzata la stringa di ricerca memorizzata "
+"al momento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-incremental searches read the entire search string before starting to "
+"search for matching history lines. The search string may be typed by the "
+"user or be part of the contents of the current line."
+msgstr ""
+"Le ricerche non incrementali leggono l'intera stringa di ricerca prima di "
+"avviare la ricerca per individuare righe nella cronologia. La stringa di "
+"ricerca può essere battuta dall'utente o essere parte del contenuto della "
+"riga corrente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Readline Command Names"
+msgstr "Nomi di comando readline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following is a list of the names of the commands and the default key "
+"sequences to which they are bound. Command names without an accompanying "
+"key sequence are unbound by default. In the following descriptions, "
+"I<point> refers to the current cursor position, and I<mark> refers to a "
+"cursor position saved by the B<set-mark> command. The text between the "
+"point and mark is referred to as the I<region>."
+msgstr ""
+"La seguente è una lista di nomi dei comandi e delle sequenze di tasti "
+"predefiniti a cui essi sono collegati. Nomi di comando senza una sequenza di "
+"tasti collegata a essi sono scollegati in modo predefinito. Nelle "
+"descrizioni seguenti, I<punto> si riferisce alla posizione corrente del "
+"cursore e I<marca> alla posizione del cursore salvata col comando B<set-"
+"mark>. Il testo fra il punto e la marca è indicato come I<regione>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Moving"
+msgstr "Comandi di movimento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<beginning-of-line (C-a)>"
+msgstr "B<beginning-of-line (C-a)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the start of the current line."
+msgstr "Si sposta all'inizio della riga corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-of-line (C-e)>"
+msgstr "B<end-of-line (C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the end of the line."
+msgstr "Si sposta alla fine della riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-char (C-f)>"
+msgstr "B<forward-char (C-f)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move forward a character."
+msgstr "Si sposta avanti di un carattere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-char (C-b)>"
+msgstr "B<backward-char (C-b)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move back a character."
+msgstr "Si sposta indietro di un carattere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-word (M-f)>"
+msgstr "B<forward-word (M-f)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move forward to the end of the next word. Words are composed of "
+"alphanumeric characters (letters and digits)."
+msgstr ""
+"Si sposta in avanti fino alla fine della parola successiva. Le parole sono "
+"composte di caratteri alfanumerici (lettere e cifre)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-word (M-b)>"
+msgstr "B<backward-word (M-b)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move back to the start of the current or previous word. Words are composed "
+"of alphanumeric characters (letters and digits)."
+msgstr ""
+"Si sposta indietro all'inizio della parola corrente o precedente. Le parole "
+"sono composte di caratteri alfanumerici (lettere e cifre)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-forward-word>"
+msgstr "B<shell-forward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move forward to the end of the next word. Words are delimited by non-quoted "
+"shell metacharacters."
+msgstr ""
+"Si sposta in avanti fino alla fine della parola successiva. Le parole sono "
+"delimitate da metacaratteri di shell non quotati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-backward-word>"
+msgstr "B<shell-backward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move back to the start of the current or previous word. Words are delimited "
+"by non-quoted shell metacharacters."
+msgstr ""
+"Si sposta indietro all'inizio della parola corrente o precedente. Le parole "
+"sono delimitate da metacaratteri di shell non quotati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<previous-screen-line>"
+msgstr "B<previous-screen-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to move point to the same physical screen column on the previous "
+"physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
+"readline line does not take up more than one physical line or if point is "
+"not greater than the length of the prompt plus the screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next-screen-line>"
+msgstr "B<next-screen-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to move point to the same physical screen column on the next "
+"physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
+"readline line does not take up more than one physical line or if the length "
+"of the current readline line is not greater than the length of the prompt "
+"plus the screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear-display (M-C-l)>"
+msgstr "B<clear-display (M-C-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the screen and, if possible, the terminal's scrollback buffer, then "
+"redraw the current line, leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear-screen (C-l)>"
+msgstr "B<clear-screen (C-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at "
+"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without "
+"clearing the screen."
+msgstr ""
+"Pulisce lo schermo, poi riproduce la riga corrente, lasciando la riga "
+"corrente in cima allo schermo. Con un argomento, rilegge la riga corrente "
+"senza ripulire lo schermo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<redraw-current-line>"
+msgstr "B<redraw-current-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refresh the current line."
+msgstr "Rinfresca la riga corrente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Manipulating the History"
+msgstr "Comandi per manipolare la cronologia"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept-line (Newline, Return)>"
+msgstr "B<accept-line (Newline, Return)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-"
+"empty, add it to the history list according to the state of the E<.SM> "
+"B<HISTCONTROL> variable. If the line is a modified history line, then "
+"restore the history line to its original state."
+msgstr ""
+"Accetta la riga senza curarsi di dove sia il cursore. Se questa riga non è "
+"vuota, è aggiunta alla lista della cronologia in accordo con lo stato della "
+"variabile E<.SM> B<HISTCONTROL>. Se la riga è una riga di cronologia "
+"modificata, allora ripristina la riga di cronologia al suo stato originale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<previous-history (C-p)>"
+msgstr "B<previous-history (C-p)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the previous command from the history list, moving back in the list."
+msgstr ""
+"Prende il precedente comando dalla lista della cronologia, spostandosi "
+"indietro nella lista."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next-history (C-n)>"
+msgstr "B<next-history (C-n)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the next command from the history list, moving forward in the list."
+msgstr ""
+"Prende il successivo comando dalla lista della cronologia, spostandosi "
+"avanti nella lista."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>"
+msgstr "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move to the first line in the history."
+msgstr "Si sposta alla prima riga nella cronologia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-of-history (M-E<gt>)>"
+msgstr "B<end-of-history (M-E<gt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Move to the end of the input history, i.e., the line currently being entered."
+msgstr ""
+"Si sposta alla fine della cronologia dell'input, cioè, alla riga che si sta "
+"inserendo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<operate-and-get-next (C-o)>"
+msgstr "B<operate-and-get-next (C-o)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
+"the current line from the history for editing. A numeric argument, if "
+"supplied, specifies the history entry to use instead of the current line."
+msgstr ""
+"Accetta la riga corrente per l'esecuzione e prende dalla cronologia la riga "
+"successiva a quella corrente, per la modifica. Un argomento numerico, se "
+"presente, specifica l'elemento della cronologia da usare al posto della riga "
+"corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<history>"
+msgid "B<fetch-history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With a numeric argument, fetch that entry from the history list and make it "
+"the current line. Without an argument, move back to the first entry in the "
+"history list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<reverse-search-history (C-r)>"
+msgstr "B<reverse-search-history (C-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward starting at the current line and moving `up' through the "
+"history as necessary. This is an incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca all'indietro partendo dalla riga corrente spostandosi in `su' "
+"attraverso la cronologia come necessario. Questa è una ricerca incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-search-history (C-s)>"
+msgstr "B<forward-search-history (C-s)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward starting at the current line and moving `down' through the "
+"history as necessary. This is an incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca in avanti partendo dalla riga corrente e spostandosi in `giù' "
+"attraverso la cronologia come necessario. Questa è una ricerca incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>"
+msgstr "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history starting at the current line using a non-"
+"incremental search for a string supplied by the user."
+msgstr ""
+"Cerca all'indietro attraverso la cronologia, partendo dalla riga corrente, "
+"una stringa fornita dall'utente, usando una ricerca non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>"
+msgstr "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history using a non-incremental search for a "
+"string supplied by the user."
+msgstr ""
+"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa fornita dall'utente, "
+"usando una ricerca non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-search-forward>"
+msgstr "B<history-search-forward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra "
+"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. Questa è una ricerca "
+"non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-search-backward>"
+msgstr "B<history-search-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca all'indietro attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra "
+"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. Questa è una ricerca "
+"non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-substring-search-backward>"
+msgstr "B<history-substring-search-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the current cursor position (the I<point>). "
+"The search string may match anywhere in a history line. This is a non-"
+"incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca all'indietro attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra "
+"l'inizio della riga corrente e la posizione corrente del cursore (il "
+"I<punto>). La stringa di ricerca può cercare corrispondenze dovunque in una "
+"riga della cronologia. Questa è una ricerca non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-substring-search-forward>"
+msgstr "B<history-substring-search-forward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward through the history for the string of characters between the "
+"start of the current line and the point. The search string may match "
+"anywhere in a history line. This is a non-incremental search."
+msgstr ""
+"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra "
+"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. La stringa di ricerca "
+"può cercare corrispondenze dovunque in una riga della cronologia. Questa è "
+"una ricerca non incrementale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-nth-arg (M-C-y)>"
+msgstr "B<yank-nth-arg (M-C-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the first argument to the previous command (usually the second word "
+"on the previous line) at point. With an argument I<n>, insert the I<n>th "
+"word from the previous command (the words in the previous command begin with "
+"word 0). A negative argument inserts the I<n>th word from the end of the "
+"previous command. Once the argument I<n> is computed, the argument is "
+"extracted as if the \"!I<n>\" history expansion had been specified."
+msgstr ""
+"Inserisce il primo argomento del comando precedente (generalmente la seconda "
+"parola sulla riga precedente) alla posizione del cursore. Con un argomento "
+"I<n>, inserisce la I<n>-sima parola del comando precedente (le parole nel "
+"comando precedente iniziano con la parola 0). Un argomento negativo "
+"inserisce la I<n>-sima parola dalla fine del comando precedente. Una volta "
+"che l'argomento I<n> è calcolato, l'argomento è estratto come se "
+"l'espansione della cronologia \"!I<n>\" sia stata specificata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>"
+msgstr "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert the last argument to the previous command (the last word of the "
+"previous history entry). With a numeric argument, behave exactly like "
+"B<yank-nth-arg>. Successive calls to B<yank-last-arg> move back through the "
+"history list, inserting the last word (or the word specified by the argument "
+"to the first call) of each line in turn. Any numeric argument supplied to "
+"these successive calls determines the direction to move through the "
+"history. A negative argument switches the direction through the history "
+"(back or forward). The history expansion facilities are used to extract the "
+"last word, as if the \"!$\" history expansion had been specified."
+msgstr ""
+"Inserisce l'ultimo argomento del comando precedente (l'ultima parola della "
+"precedente riga di cronologia). Con un argomento numerico, si comporta "
+"esattamente come B<yank-nth-arg>. Chiamate consecutive a B<yank-last-arg> "
+"percorrono l'elenco della cronologia all'indietro, inserendo ogni volta "
+"l'ultima parola (o la parola specificata dall'argomento della prima "
+"chiamata) di ogni riga. Qualsiasi argomento numerico fornito a queste "
+"chiamate successive determina la direzione di scorrimento nella cronologia. "
+"Un argomento negativo commuta la direzione di scorrimento (all'indietro o in "
+"avanti). I servizi dell'espansione della cronologia sono usati per estrarre "
+"l'ultima parola, come se fosse stata specificata l'espansione della "
+"cronologia \"!$\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-expand-line (M-C-e)>"
+msgstr "B<shell-expand-line (M-C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand the line as the shell does. This performs alias and history "
+"expansion as well as all of the shell word expansions. See E<.SM> B<HISTORY "
+"EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Espande la riga nello stesso modo in cui lo fa la shell. Questo espande gli "
+"alias e la cronologia così come tutte le parole della shell. Si veda E<.SM> "
+"B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una descrizione "
+"dell'espansione della cronologia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-expand-line (M-^)>"
+msgstr "B<history-expand-line (M-^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history expansion on the current line. See E<.SM> B<HISTORY "
+"EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Effettua l'espansione della cronologia sulla riga corrente. Si veda E<.SM> "
+"B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una descrizione "
+"dell'espansione della cronologia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<magic-space>"
+msgstr "B<magic-space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history expansion on the current line and insert a space. See E<."
+"SM> B<HISTORY EXPANSION> below for a description of history expansion."
+msgstr ""
+"Effettua l'espansione della cronologia sulla riga corrente e inserisce uno "
+"spazio. Si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una "
+"descrizione dell'espansione della cronologia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias-expand-line>"
+msgstr "B<alias-expand-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform alias expansion on the current line. See E<.SM> B<ALIASES> above "
+"for a description of alias expansion."
+msgstr ""
+"Effettua l'espansione degli alias sulla riga corrente. Si veda E<.SM> "
+"B<ALIAS> sopra per una descrizione dell'espansione degli alias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history-and-alias-expand-line>"
+msgstr "B<history-and-alias-expand-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform history and alias expansion on the current line."
+msgstr "Espande la cronologia e gli alias sulla riga corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>"
+msgstr "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A synonym for B<yank-last-arg>."
+msgstr "Un sinonimo di B<yank-last-arg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
+msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as "
+"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> "
+"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
+msgstr ""
+"Invoca un editor sulla riga di comando corrente ed esegue il risultato come "
+"comandi di shell. B<Bash> tenta di invocare E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> "
+"B<$EDITOR> e I<emacs> come editor, in quest'ordine."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Commands for Changing Text"
+msgstr "Comandi per cambiare il testo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<end-of-file>B< (usually C-d)>"
+msgstr "B<fine-del-file>B< (generalmente C-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The character indicating end-of-file as set, for example, by"
+msgstr "Il carattere che indica fine-del-file come impostato, per esempio, da "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this character is read when there are no characters on the line, and "
+#| "point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end "
+#| "of input and returns E<.SM> B<EOF>."
+msgid ""
+"If this character is read when there are no characters on the line, and "
+"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of "
+"input and returns E<.SM> B<EOF>."
+msgstr ""
+"Se questo carattere viene letto quando non ci sono caratteri sulla riga, e "
+"il punto è all'inizio della riga, Readline lo interpreta come fine "
+"dell'input non vi è alcun carattere nella riga, e ritorna E<.SM> B<EOF>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-char (C-d)>"
+msgstr "B<delete-char (C-d)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character at point. If this function is bound to the same "
+"character as the tty B<EOF> character, as B<C-d> commonly is, see above for "
+"the effects."
+msgstr ""
+"Cancella il carattere nel punto del cursore. Se questa funzione è associata "
+"allo stesso carattere come il carattere B<EOF> della tty, come B<C-d> "
+"normalmente è, si veda sopra per gli effetti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-delete-char (Rubout)>"
+msgstr "B<backward-delete-char (Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character behind the cursor. When given a numeric argument, save "
+"the deleted text on the kill ring."
+msgstr ""
+"Cancella il carattere dopo il cursore. Quando è dato un argomento numerico, "
+"salva il testo cancellato sul kill-ring."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<forward-backward-delete-char>"
+msgstr "B<forward-backward-delete-char>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character under the cursor, unless the cursor is at the end of "
+"the line, in which case the character behind the cursor is deleted."
+msgstr ""
+"Cancella il carattere sotto il cursore, a meno che il cursore non sia alla "
+"fine della riga, nel qual caso il carattere dietro al cursore viene "
+"cancellato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quoted-insert (C-q, C-v)>"
+msgstr "B<quoted-insert (C-q, C-v)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the next character typed to the line verbatim. This is how to insert "
+"characters like B<C-q>, for example."
+msgstr ""
+"Aggiunge il successivo carattere battuto sulla riga in modo letterale. "
+"Questo è il modo per inserire caratteri come B<C-q>, per esempio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tab-insert (C-v TAB)>"
+msgstr "B<tab-insert (C-v TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert a tab character."
+msgstr "Inserisce un carattere tab."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>"
+msgstr "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert the character typed."
+msgstr "Inserisce il carattere battuto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<transpose-chars (C-t)>"
+msgstr "B<transpose-chars (C-t)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Drag the character before point forward over the character at point, moving "
+"point forward as well. If point is at the end of the line, then this "
+"transposes the two characters before point. Negative arguments have no "
+"effect."
+msgstr ""
+"Trascina il carattere prima del punto del cursore in avanti sopra il "
+"carattere nel punto, spostando anche il punto in avanti. Se il punto è alla "
+"fine della riga, traspone i due caratteri prima del punto. Argomenti "
+"negativi non hanno effetto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<transpose-words (M-t)>"
+msgstr "B<transpose-words (M-t)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Drag the word before point past the word after point, moving point over that "
+"word as well. If point is at the end of the line, this transposes the last "
+"two words on the line."
+msgstr ""
+"Trascina la parola prima del punto del cursore dopo la parola oltre il "
+"punto, spostando inoltre il punto sopra quella parola. Se il punto è alla "
+"fine della riga, allora traspone le ultime due parole sulla riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<upcase-word (M-u)>"
+msgstr "B<upcase-word (M-u)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uppercase the current (or following) word. With a negative argument, "
+"uppercase the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Rende maiuscola la parola corrente (o seguente). Con un argomento negativo, "
+"opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<downcase-word (M-l)>"
+msgstr "B<downcase-word (M-l)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lowercase the current (or following) word. With a negative argument, "
+"lowercase the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Rende minuscola la parola corrente (o seguente). Con un argomento negativo, "
+"opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<capitalize-word (M-c)>"
+msgstr "B<capitalize-word (M-c)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capitalize the current (or following) word. With a negative argument, "
+"capitalize the previous word, but do not move point."
+msgstr ""
+"Rende maiuscola la prima lettera della parola corrente (o seguente). Con un "
+"argomento negativo, opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto "
+"del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<overwrite-mode>"
+msgstr "B<overwrite-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle overwrite mode. With an explicit positive numeric argument, switches "
+"to overwrite mode. With an explicit non-positive numeric argument, switches "
+"to insert mode. This command affects only B<emacs> mode; B<vi> mode does "
+"overwrite differently. Each call to I<readline()> starts in insert mode. "
+"In overwrite mode, characters bound to B<self-insert> replace the text at "
+"point rather than pushing the text to the right. Characters bound to "
+"B<backward-delete-char> replace the character before point with a space. By "
+"default, this command is unbound."
+msgstr ""
+"Alterna fra modalità inserimento e modalità di sovrascrittura. Con un "
+"argomento numerico esplicito positivo passa alla modalità sovrascrittura. "
+"Con un argomento numerico esplicito non positivo passa alla modalità "
+"inserimento. Questo comando riguarda solo la modalità B<emacs>; la modalità "
+"B<vi> sovrascrive in modo diverso. Ogni chiamata a I<readline>() viene "
+"avviata in modalità inserimento. In modalità sovrascrittura i caratteri "
+"associati a B<self-insert> sostituiscono il testo nel punto del cursore "
+"piuttosto che sospingere il testo verso destra. I caratteri associati a "
+"B<backward-delete-char> sostituiscono il carattere prima del punto con uno "
+"spazio. Questo comando è non associato in modo predefinito."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Killing and Yanking"
+msgstr "Eliminazione e recupero"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-line (C-k)>"
+msgstr "B<kill-line (C-k)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill the text from point to the end of the line."
+msgstr "Elimina il testo dal punto del cursore fino alla fine della riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>"
+msgstr "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill backward to the beginning of the line."
+msgstr "Elimina all'indietro fino all'inizio della riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-line-discard (C-u)>"
+msgstr "B<unix-line-discard (C-u)>"
+
+#. There is no real difference between this and backward-kill-line
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill backward from point to the beginning of the line. The killed text is "
+"saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Elimina all'indietro dal punto del cursore fino all'inizio della riga. Il "
+"testo eliminato viene salvato nel kill-ring."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-whole-line>"
+msgstr "B<kill-whole-line>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill all characters on the current line, no matter where point is."
+msgstr ""
+"Elimina tutti i caratteri sulla riga corrente, non importa dove sia il punto "
+"del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-word (M-d)>"
+msgstr "B<kill-word (M-d)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
+"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<forward-word>."
+msgstr ""
+"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra "
+"parole, fino alla fine della successiva parola. I delimitatori di parola "
+"sono gli stessi usati da B<forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<backward-kill-word (M-Rubout)>"
+msgstr "B<backward-kill-word (M-Rubout)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<backward-word>."
+msgstr ""
+"Elimina la parola dietro il punto del cursore. I delimitatori di parole sono "
+"gli stessi usati da B<forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-kill-word>"
+msgstr "B<shell-kill-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
+"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by B<shell-"
+"forward-word>."
+msgstr ""
+"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra "
+"parole, fino alla fine della parola successiva. I delimitatori di parola "
+"sono gli stessi usati da B<shell-forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shell-backward-kill-word>"
+msgstr "B<shell-backward-kill-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by "
+"B<shell-backward-word>."
+msgstr ""
+"Elimina la parola dietro il punto del cursore. I delimitatori di parola sono "
+"gli stessi usati da B<shell-backward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-word-rubout (C-w)>"
+msgstr "B<unix-word-rubout (C-w)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point, using white space as a word boundary. The "
+"killed text is saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Elimina la parola dietro il punto del cursore, usando gli spazi bianchi come "
+"delimitatori di parola. Il testo eliminato è salvato nel kill-ring."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unix-filename-rubout>"
+msgstr "B<unix-filename-rubout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill the word behind point, using white space and the slash character as the "
+"word boundaries. The killed text is saved on the kill-ring."
+msgstr ""
+"Elimina la parola prima del punto del cursore, usando uno spazio bianco e il "
+"carattere barra [/] come delimitatori di parola. Il testo eliminato è "
+"salvato nel kill-ring."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>"
+msgstr "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete all spaces and tabs around point."
+msgstr "Cancella tutti gli spazi e i tab attorno al punto del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill-region>"
+msgstr "B<kill-region>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kill the text in the current region."
+msgstr "Elimina il testo nella regione corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-region-as-kill>"
+msgstr "B<copy-region-as-kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy the text in the region to the kill buffer."
+msgstr "Copia il testo nella regione sul kill buffer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-backward-word>"
+msgstr "B<copy-backward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the word before point to the kill buffer. The word boundaries are the "
+"same as B<backward-word>."
+msgstr ""
+"Copia la parola prima del punto del cursore sul kill buffer. I delimitatori "
+"di parola sono gli stessi di B<backward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy-forward-word>"
+msgstr "B<copy-forward-word>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the word following point to the kill buffer. The word boundaries are "
+"the same as B<forward-word>."
+msgstr ""
+"Copia la parola dopo il punto del cursore sul kill buffer. I delimitatori di "
+"parola sono gli stessi di B<forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank (C-y)>"
+msgstr "B<yank (C-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Yank the top of the kill ring into the buffer at point."
+msgstr ""
+"Copia il contenuto in cima al kill-ring e lo pone nel buffer nel punto del "
+"cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yank-pop (M-y)>"
+msgstr "B<yank-pop (M-y)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the kill ring, and yank the new top. Only works following B<yank> or "
+"B<yank-pop>."
+msgstr ""
+"Ruota il kill-ring, e copia la nuova cima. Funziona solo dopo B<yank> o "
+"B<yank-pop>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric Arguments"
+msgstr "Argomenti numerici"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>"
+msgstr "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add this digit to the argument already accumulating, or start a new "
+"argument. M-- starts a negative argument."
+msgstr ""
+"Aggiunge questa cifra all'argomento che sta già accumulando, o inizia un "
+"nuovo argomento. M-- avvia un argomento negativo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<universal-argument>"
+msgstr "B<universal-argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is another way to specify an argument. If this command is followed by "
+"one or more digits, optionally with a leading minus sign, those digits "
+"define the argument. If the command is followed by digits, executing "
+"B<universal-argument> again ends the numeric argument, but is otherwise "
+"ignored. As a special case, if this command is immediately followed by a "
+"character that is neither a digit nor minus sign, the argument count for the "
+"next command is multiplied by four. The argument count is initially one, so "
+"executing this function the first time makes the argument count four, a "
+"second time makes the argument count sixteen, and so on."
+msgstr ""
+"neitherneitherQuesto è un altro modo per specificare un argomento. Se il "
+"comando è seguito da una o più cifre, opzionalmente con un segno meno "
+"iniziale, queste cifre definiscono l'argomento. Se il comando è seguito da "
+"cifre, eseguendo B<universal-argument> di nuovo termina l'argomento "
+"numerico, ma a parte questo viene ignorato. Come caso speciale, se questo "
+"comando è seguito immediatamente da un carattere che non è né una cifra né "
+"un segno meno, il contatore degli argomenti per il comando successivo è "
+"moltiplicato per quattro. Il contatore è inizialmente uno, così eseguendo "
+"questa funzione la prima volta il contatore diventa quattro, la seconda "
+"volta il contatore diventa sedici, e così via."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Completing"
+msgstr "Completamento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete (TAB)>"
+msgstr "B<complete (TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to perform completion on the text before point. B<Bash> attempts "
+"completion treating the text as a variable (if the text begins with B<$>), "
+"username (if the text begins with B<~>), hostname (if the text begins with "
+"B<@>), or command (including aliases and functions) in turn. If none of "
+"these produces a match, filename completion is attempted."
+msgstr ""
+"Tenta di effettuare il completamento del testo che precede il punto del "
+"cursore. B<Bash> tenta il completamento trattando il testo, rispettivamente, "
+"come una variabile (se il testo inizia con B<$>), nome di utente (se il "
+"testo comincia con B<~>), nome di host (se il testo comincia con B<@>) o "
+"comando (inclusi alias e funzioni). Se nessuno di questi produce un "
+"risultato, viene tentato il completamento del nome-file."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-completions (M-?)>"
+msgstr "B<possible-completions (M-?)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List the possible completions of the text before point."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-completions (M-*)>"
+msgstr "B<insert-completions (M-*)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert all completions of the text before point that would have been "
+"generated by B<possible-completions>."
+msgstr ""
+"Inserisce tutti i completamenti del testo che precede il punto del cursore "
+"che sarebbero stati generati da B<possible-completions>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete>"
+msgstr "B<menu-complete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<complete>, but replaces the word to be completed with a single "
+"match from the list of possible completions. Repeated execution of B<menu-"
+"complete> steps through the list of possible completions, inserting each "
+"match in turn. At the end of the list of completions, the bell is rung "
+"(subject to the setting of B<bell-style>) and the original text is "
+"restored. An argument of I<n> moves I<n> positions forward in the list of "
+"matches; a negative argument may be used to move backward through the list. "
+"This command is intended to be bound to B<TAB>, but is unbound by default."
+msgstr ""
+"Simile a B<complete>, ma sostituisce la parola da completare con una "
+"corrispondenza singola dalla lista dei possibili completamenti. "
+"Un'esecuzione ripetuta di B<menu-complete> scorre la lista dei possibili "
+"completamenti, inserendo una corrispondenza alla volta. Alla fine della "
+"lista dei completamenti viene emesso un segnale acustico (dipendente "
+"dall'impostazione di B<bell-style>) e il testo originale è ripristinato. Con "
+"un argomento I<n> si sposta di I<n> posizioni in avanti nella lista dei "
+"completamenti individuati; può essere usato un argomento negativo per "
+"spostarsi all'indietro nella lista. Questo comando è da associare "
+"normalmente al tasto B<TAB>P, però non è associato in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<menu-complete-backward>"
+msgstr "B<menu-complete-backward>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identical to B<menu-complete>, but moves backward through the list of "
+"possible completions, as if B<menu-complete> had been given a negative "
+"argument. This command is unbound by default."
+msgstr ""
+"Identico a B<menu-complete>, ma si muove in senso inverso nella lista dei "
+"possibili completamenti, come se B<menu-complete> avesse ricevuto un "
+"argomento negativo. Come comportamento predefinito, questo comando non ha "
+"restrizioni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delete-char-or-list>"
+msgstr "B<delete-char-or-list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deletes the character under the cursor if not at the beginning or end of the "
+"line (like B<delete-char>). If at the end of the line, behaves identically "
+"to B<possible-completions>. This command is unbound by default."
+msgstr ""
+"Cancella il carattere sotto il cursore se non si trova all'inizio o alla "
+"fine della riga (simile a B<delete-char>). Se è alla fine della riga, si "
+"comporta in modo identico a B<possible-completions>. Come comportamento "
+"predefinito, questo comando non è associato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-filename (M-/)>"
+msgstr "B<complete-filename (M-/)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt filename completion on the text before point."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del nome del file sul testo che precede il punto del "
+"cursore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-filename-completions (C-x /)>"
+msgstr "B<possible-filename-completions (C-x /)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"filename."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome-file."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-username (M-~)>"
+msgstr "B<complete-username (M-~)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a username."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome di utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-username-completions (C-x ~)>"
+msgstr "B<possible-username-completions (C-x ~)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"username."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome di utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-variable (M-$)>"
+msgstr "B<complete-variable (M-$)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, treating it as a shell variable."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come una variabile di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-variable-completions (C-x $)>"
+msgstr "B<possible-variable-completions (C-x $)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"shell variable."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come una variabile di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-hostname (M-@)>"
+msgstr "B<complete-hostname (M-@)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a hostname."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome di host."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-hostname-completions (C-x @)>"
+msgstr "B<possible-hostname-completions (C-x @)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome di host."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-command (M-!)>"
+msgstr "B<complete-command (M-!)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, treating it as a command name. "
+"Command completion attempts to match the text against aliases, reserved "
+"words, shell functions, shell builtins, and finally executable filenames, in "
+"that order."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del testo che precede punto del cursore, trattandolo "
+"come nome di comando. Il completamento di comando tenta di far combaciare il "
+"testo confrontandolo con alias, parole riservate, funzioni di shell, comandi "
+"incorporati di shell e, da ultimo, nomi-file eseguibili, in quest'ordine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<possible-command-completions (C-x !)>"
+msgstr "B<possible-command-completions (C-x !)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the possible completions of the text before point, treating it as a "
+"command name."
+msgstr ""
+"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, "
+"trattandolo come un nome di comando."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>"
+msgstr "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt completion on the text before point, comparing the text against "
+"lines from the history list for possible completion matches."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del testo che precede il cursore, confrontando il "
+"testo con le righe della cronologia cercando le possibili corrispondenze di "
+"completamento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dabbrev-expand>"
+msgstr "B<dabbrev-expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt menu completion on the text before point, comparing the text against "
+"lines from the history list for possible completion matches."
+msgstr ""
+"Tenta il completamento del menù sul testo che precede il punto del cursore, "
+"confrontando il testo con le righe della lista della cronologia cercando le "
+"possibili corrispondenze di completamento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete-into-braces (M-{)>"
+msgstr "B<complete-into-braces (M-{)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform filename completion and insert the list of possible completions "
+"enclosed within braces so the list is available to the shell (see B<Brace "
+"Expansion> above)."
+msgstr ""
+"Effettua il completamento del nome-file e insericse la lista dei possibili "
+"completamenti racchiusi tra parentesi graffe, rendendo la lista disponibile "
+"per la shell (si veda B<Espansione delle parentesi graffe> sopra)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Keyboard Macros"
+msgstr "Macro di tastiera"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>"
+msgstr "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Begin saving the characters typed into the current keyboard macro."
+msgstr "Inizia a salvare i caratteri battuti nella corrente macro di tastiera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>"
+msgstr "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop saving the characters typed into the current keyboard macro and store "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Smette di salvare i caratteri battuti nella corrente macro di tastiera e "
+"memorizza la definizione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>"
+msgstr "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Re-execute the last keyboard macro defined, by making the characters in the "
+"macro appear as if typed at the keyboard."
+msgstr ""
+"Riesegue l'ultima macro di tastiera definita, facendo sì che i caratteri "
+"nella macro appaiano come se fossero stati battuti sulla tastiera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print-last-kbd-macro ()>"
+msgstr "B<print-last-kbd-macro ()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the last keyboard macro defined in a format suitable for the "
+"I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Stampa l'ultima macro di tastiera definita in un formato adatto per il file "
+"I<inputrc>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<re-read-init-file (C-x C-r)>"
+msgstr "B<re-read-init-file (C-x C-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read in the contents of the I<inputrc> file, and incorporate any bindings or "
+"variable assignments found there."
+msgstr ""
+"Legge il contenuto del file I<inputrc>, e incorpora ogni associazione o "
+"assegnamento di variabile che trova."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<abort (C-g)>"
+msgstr "B<abort (C-g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abort the current editing command and ring the terminal's bell (subject to "
+"the setting of B<bell-style>)."
+msgstr ""
+"Annulla il corrente comando di mmodifica ed emette il segnale acustico del "
+"terminale (dipendente dall'impostazione di B<bell-style>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the metafied character I<x> is uppercase, run the command that is bound "
+"to the corresponding metafied lowercase character. The behavior is "
+"undefined if I<x> is already lowercase."
+msgstr ""
+"Se il carattere I<x> battuto assieme al tasto Meta è maiuscolo, esegue il "
+"comando collegato al corrispondente carattere minuscolo. Il comportamento è "
+"indefinito se I<x> è già minuscolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<prefix-meta (ESC)>"
+msgstr "B<prefix-meta (ESC)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Metafy the next character typed. E<.SM> B<ESC> B<f> is equivalent to B<Meta-"
+"f>."
+msgstr ""
+"Definisce come tasto Meta il successivo carattere battuto. E<.SM> B<ESC> "
+"B<f> è equivalente a B<Meta-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<undo (C-_, C-x C-u)>"
+msgstr "B<undo (C-_, C-x C-u)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Incremental undo, separately remembered for each line."
+msgstr "Undo incrementale, memorizzato separatamente per ogni riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<revert-line (M-r)>"
+msgstr "B<revert-line (M-r)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo all changes made to this line. This is like executing the B<undo> "
+"command enough times to return the line to its initial state."
+msgstr ""
+"Annulla tutti i cambiamenti fatti su questa riga. Questo è come eseguire il "
+"comando B<undo> un numero di volte sufficiente a riportare la riga al suo "
+"stato iniziale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tilde-expand (M-&)>"
+msgstr "B<tilde-expand (M-&)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform tilde expansion on the current word."
+msgstr "Effettua l'espansione della tilde sulla parola corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>"
+msgstr "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the mark to the point. If a numeric argument is supplied, the mark is "
+"set to that position."
+msgstr ""
+"Imposta la marca in corrispondenza del punto del cursore. Se viene fornito "
+"un argomento numerico la marca viene impostato a quella posizione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>"
+msgstr "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swap the point with the mark. The current cursor position is set to the "
+"saved position, and the old cursor position is saved as the mark."
+msgstr ""
+"Scambia il punto del cursore con la marca. La posizione corrente del cursore "
+"è impostata alla posizione salvata, e la vecchia posizione del cursore è "
+"salvata come marca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<character-search (C-])>"
+msgstr "B<character-search (C-])>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
+#| "character. A negative count searches for previous occurrences."
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
+"character. A negative argument searches for previous occurrences."
+msgstr ""
+"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza "
+"successiva di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze "
+"precedenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<character-search-backward (M-C-])>"
+msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
+#| "character. A negative count searches for subsequent occurrences."
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
+"character. A negative argument searches for subsequent occurrences."
+msgstr ""
+"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza "
+"precedente di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze "
+"successive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<skip-csi-sequence>"
+msgstr "B<skip-csi-sequence>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read enough characters to consume a multi-key sequence such as those defined "
+"for keys like Home and End. Such sequences begin with a Control Sequence "
+"Indicator (CSI), usually ESC-[. If this sequence is bound to \"\\e[\", keys "
+"producing such sequences will have no effect unless explicitly bound to a "
+"readline command, instead of inserting stray characters into the editing "
+"buffer. This is unbound by default, but usually bound to ESC-[."
+msgstr ""
+"Legge abbastanza caratteri da esaurire una sequenza di combinazione di tasti "
+"come quelle definite per tasti quali Home e End. Queste sequenze iniziano "
+"con un Control Sequence Indicator (CSI), generalmente ESC-[. Se questa "
+"sequenza è collegata a \"\\e[\", i tasti che producono tali sequenze non "
+"hanno alcun effetto, a meno che non siano collegati esplicitamente a un "
+"comando readline, invece di inserire caratteri sparsi nel buffer di "
+"modifica. Come impostazione predefinita, questo comando non ha restrizioni, "
+"ma in genere è collegato a ESC-[."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insert-comment (M-#)>"
+msgstr "B<insert-comment (M-#)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without a numeric argument, the value of the readline B<comment-begin> "
+"variable is inserted at the beginning of the current line. If a numeric "
+"argument is supplied, this command acts as a toggle: if the characters at "
+"the beginning of the line do not match the value of B<comment-begin>, the "
+"value is inserted, otherwise the characters in B<comment-begin> are deleted "
+"from the beginning of the line. In either case, the line is accepted as if "
+"a newline had been typed. The default value of B<comment-begin> causes this "
+"command to make the current line a shell comment. If a numeric argument "
+"causes the comment character to be removed, the line will be executed by the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Senza un argomento numerico il valore della variabile readline B<comment-"
+"begin> è inserito all'inizio della riga corrente. Se è fornito un argomento "
+"numerico questo comando agisce come un interruttore: se i caratteri "
+"all'inizio della riga non corrispondono al valore di B<comment-begin>, il "
+"valore viene inserito, altrimenti i caratteri in B<comment-begin> vengono "
+"cancellati dall'inizio della riga. In entrambi i casi la riga viene "
+"accettata come se fosse stato battuto un codice di fine riga (newline). Il "
+"valore predefinito di B<comment-begin> fa sì che questo comando trasformi la "
+"riga corrente in un commento di shell. Se un argomento numerico provoca la "
+"rimozione del carattere di commento, la riga verrà eseguita dalla shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>"
+msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Kill from point to the end of the current word, or if between words, to "
+#| "the end of the next word. Word boundaries are the same as those used by "
+#| "B<shell-forward-word>."
+msgid ""
+"Perform spelling correction on the current word, treating it as a directory "
+"or filename, in the same way as the B<cdspell> shell option. Word "
+"boundaries are the same as those used by B<shell-forward-word>."
+msgstr ""
+"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra "
+"parole, fino alla fine della parola successiva. I delimitatori di parola "
+"sono gli stessi usati da B<shell-forward-word>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-complete-word (M-g)>"
+msgstr "B<glob-complete-word (M-g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, with "
+"an asterisk implicitly appended. This pattern is used to generate a list of "
+"matching filenames for possible completions."
+msgstr ""
+"La parola prima del punto del cursore è trattata come un modello per "
+"l'espansione del percorso, con un asterisco aggiunto alla fine "
+"implicitamente. Questo modello viene usato per generare una lista di nomi di "
+"file corrispondenti a possibili completamenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, and "
+"the list of matching filenames is inserted, replacing the word. If a "
+"numeric argument is supplied, an asterisk is appended before pathname "
+"expansion."
+msgstr ""
+"La parola prima del punto del cursore è trattata come un modello per "
+"l'espansione del percorso, e la lista dei nomi-file individuati viene "
+"inserita, sostituendo la parola. Se viene fornito un argomento numerico "
+"viene aggiunto alla fine un asterisco prima dell'espansione del percorso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<glob-list-expansions (C-x g)>"
+msgstr "B<glob-list-expansions (C-x g)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of expansions that would have been generated by B<glob-expand-word> "
+"is displayed, and the line is redrawn. If a numeric argument is supplied, "
+"an asterisk is appended before pathname expansion."
+msgstr ""
+"Viene mostrata la lista delle espansioni che sarebbero state generate da "
+"B<glob-expand-word> e la riga è ridisegnata. Se viene fornito un argomento "
+"numerico, un asterisco è aggiunto prima dell'espansione del percorso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-functions>"
+msgstr "B<dump-functions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the functions and their key bindings to the readline output "
+"stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
+"a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Stampa tutte le funzioni e le loro associazioni di tasti sul file di output "
+"di readline. Se è fornito un argomento numerico, l'output è formattato in "
+"modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-variables>"
+msgstr "B<dump-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the settable readline variables and their values to the "
+"readline output stream. If a numeric argument is supplied, the output is "
+"formatted in such a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Stampa tutte le variabili readline impostabili e i loro valori sul file di "
+"output di readline. Se viene fornito un argomento numerico l'output è "
+"formattato in modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dump-macros>"
+msgstr "B<dump-macros>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all of the readline key sequences bound to macros and the strings they "
+"output. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
+"a way that it can be made part of an I<inputrc> file."
+msgstr ""
+"Stampa tutte le sequenze di tasti readline associate a macro e le stringhe "
+"da loro prodotte. Se viene fornito un argomento numerico l'uscita è "
+"formattata in modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<display-shell-version (C-x C-v)>"
+msgstr "B<display-shell-version (C-x C-v)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information about the current instance of B<bash>."
+msgstr ""
+"Mostra l'informazione sulla versione della corrente istanza di B<bash>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Programmable Completion"
+msgstr "Completamento programmabile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When word completion is attempted for an argument to a command for which a "
+"completion specification (a I<compspec>) has been defined using the "
+"B<complete> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), the "
+"programmable completion facilities are invoked."
+msgstr ""
+"Quando viene tentato il completamento della parola per un argomento di un "
+"comando per il quale una specifica di completamento (una I<compspec>) è "
+"stata definita col comando incorporato B<complete> (si veda E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), vengono invocati i servizi di "
+"completamento programmabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the command name is identified. If the command word is the empty "
+"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any "
+"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a "
+"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate "
+"the list of possible completions for the word. If the command word is a "
+"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If "
+"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a "
+"compspec for the portion following the final slash. If those searches do "
+"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to "
+"B<complete> is used as the default. If there is no default compspec, "
+"B<bash> attempts alias expansion on the command word as a final resort, and "
+"attempts to find a compspec for the command word from any successful "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Per prima cosa viene identificato il nome del comando. Se la parola del "
+"comando è la stringa vuota (completamento tentato all'inizio di una riga "
+"vuota), viene usato ogni compspec definito con l'opzione B<-E> di "
+"B<complete>. Se un comspec è stato definito per quel comando, il comspec è "
+"usato per generare la lista dei possibili completamenti per la parola. Se il "
+"nome del comando è un percorso completo di file, viene ricercato per primo "
+"un comspec per il percorso completo. Se non viene trovato nessun comspec per "
+"il percorso completo viene fatto un tentativo per trovare un comspec per la "
+"porzione che segue la barra [/] finale. Se queste ricerche non risultano in "
+"un compspec, viene usato come predefinito ogni compspec definito con "
+"l'opzione B<-D> di B<complete>. Se non c'è un comspec predefinito, B<bash> "
+"tenta l'espansione dell'alias sulla parola di comando come ultima "
+"alternativa, e tenta di trovare un comspec per la parola di comando da ogni "
+"espansione andata a buon fine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a compspec has been found, it is used to generate the list of matching "
+"words. If a compspec is not found, the default B<bash> completion as "
+"described above under B<Completing> is performed."
+msgstr ""
+"Un volta trovato un comspec, questo è usato per generare la lista delle "
+"parole corrispondenti. Se non viene trovato un comspec, viene effettuato il "
+"completamento di B<bash> predefinito come descritto in precedenza, sotto "
+"B<Completamento>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, the actions specified by the compspec are used. Only matches which "
+"are prefixed by the word being completed are returned. When the B<-f> or B<-"
+"d> option is used for filename or directory name completion, the shell "
+"variable E<.SM> B<FIGNORE> is used to filter the matches."
+msgstr ""
+"Per prima cosa, sono usate le azioni specificate dal comspec. Sono "
+"restituite solo le corrispondenze che iniziano con la parola che dev'essere "
+"completata. Quando viene usata l'opzione B<-f> o B<-d> per il completamento "
+"del nome-file o della directory, la variabile di shell E<.SM> B<FIGNORE> è "
+"usata per filtrare le corrispondenze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any completions specified by a pathname expansion pattern to the B<-G> "
+"option are generated next. The words generated by the pattern need not "
+"match the word being completed. The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable is "
+"not used to filter the matches, but the E<.SM> B<FIGNORE> variable is used."
+msgstr ""
+"In seguito, viene generato qualsiasi completamento specificato da un modello "
+"di espansione del nome di percorso all'opzione B<-G>. Le parole generate dal "
+"modello non devono necessariamente corrispondere alla parola che dev'essere "
+"completata. La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> non è usata per "
+"filtrare le corrispondenze, ma viene usata la variabile E<.SM> B<FIGNORE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, the string specified as the argument to the B<-W> option is "
+"considered. The string is first split using the characters in the E<.SM> "
+"B<IFS> special variable as delimiters. Shell quoting is honored. Each word "
+"is then expanded using brace expansion, tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, command substitution, and arithmetic expansion, as "
+"described above under E<.SM> B<EXPANSION>. The results are split using the "
+"rules described above under B<Word Splitting>. The results of the expansion "
+"are prefix-matched against the word being completed, and the matching words "
+"become the possible completions."
+msgstr ""
+"In seguito, viene considerata la stringa specificata come argomento "
+"all'opzione B<-W>. La stringa è prima suddivisa usando i caratteri nella "
+"variabile speciale E<.SM> B<IFS> come delimitatori. È rispettata la "
+"quotatura della shell. Ogni parola viene poi espansa usando espansione delle "
+"parentesi graffe, espansione della tilde, espansione di parametro e di "
+"variabile, sostituzione di comando ed espansione aritmetica, come descritto "
+"in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPANSIONE>. I risultati sono suddivisi usando "
+"le regole sopra descritte sotto B<Suddivisione in parole>. I risultati "
+"dell'espansione sono confrontati con la parte iniziale della parola che "
+"dev'essere completata, e quelli che corrispondono diventano i possibili "
+"completamenti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After these matches have been generated, any shell function or command "
+"specified with the B<-F> and B<-C> options is invoked. When the command or "
+"function is invoked, the E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> "
+"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as "
+"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being "
+"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are "
+"also set. When the function or command is invoked, the first argument "
+"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
+"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument "
+"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current "
+"command line. No filtering of the generated completions against the word "
+"being completed is performed; the function or command has complete freedom "
+"in generating the matches."
+msgstr ""
+"Dopo che queste corrispondenze sono state generate, viene invocata qualsiasi "
+"funzione di shell o comando specificato con le opzioni B<-F> e B<-C>. Quando "
+"il comando o funzione viene invocata, alle variabili E<.SM> B<COMP_LINE>, E<."
+"SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> B<COMP_KEY> e E<.SM> B<COMP_TYPE> sono assegnati "
+"valori come descritto in precedenza, sotto B<Variabili di shell>. Quando una "
+"funzione di shell sta per essere invocata, le variabili E<.SM> B<COMP_WORDS> "
+"e E<.SM> B<COMP_CWORD> sono pure impostate. Quando viene invocata una "
+"funzione o comando, il primo argomento (B< $1>) è il nome del comando i cui "
+"argomenti sono stati completati, il secondo argomento (B< $2>) è la parola "
+"da completare e il terzo argomento (B< $3>) è la parola che precede la "
+"parola da completare sulla riga di comando corrente. Non viene eseguita "
+"nessuna azione di filtro sui completamenti generati confrontandoli con la "
+"parola da completare; la funzione o comando ha libertà completa nel generare "
+"le corrispondenze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any function specified with B<-F> is invoked first. The function may use "
+"any of the shell facilities, including the B<compgen> builtin described "
+"below, to generate the matches. It must put the possible completions in the "
+"E<.SM> B<COMPREPLY> array variable, one per array element."
+msgstr ""
+"Qualsiasi funzione specificata con B<-F> viene invocata per prima. La "
+"funzione può usare uno qualsiasi dei servizi di shell, incluso il comando "
+"incorporato B<compgen> descritto più avanti, per generare le corrispondenze. "
+"la funzione deve mettere i possibili completamenti della variabile array E<."
+"SM> B<COMPREPLY>, uno per elemento di array."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, any command specified with the B<-C> option is invoked in an "
+"environment equivalent to command substitution. It should print a list of "
+"completions, one per line, to the standard output. Backslash may be used to "
+"escape a newline, if necessary."
+msgstr ""
+"In seguito, qualsiasi comando specificato con l'opzione B<-C> viene invocato "
+"in un ambiente equivalente alla sostituzione di comando. Questo dovrebbe "
+"stampare una lista di completamenti, uno per riga, sullo standard output. "
+"Una barra inversa può essere usata per proteggere un newline, se necessario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After all of the possible completions are generated, any filter specified "
+"with the B<-X> option is applied to the list. The filter is a pattern as "
+"used for pathname expansion; a B<&> in the pattern is replaced with the text "
+"of the word being completed. A literal B<&> may be escaped with a "
+"backslash; the backslash is removed before attempting a match. Any "
+"completion that matches the pattern will be removed from the list. A "
+"leading B<!> negates the pattern; in this case any completion not matching "
+"the pattern will be removed. If the B<nocasematch> shell option is enabled, "
+"the match is performed without regard to the case of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Una volta generati tutti i possibili completamenti, ogni filtro specificato "
+"con l'opzione B<-X> viene applicato alla lista. Il filtro è un modello come "
+"quello usato per l'espansione di percorso; una B<&> nel modello è sostituita "
+"col testo della parola da completare. Una B<&> letterale si può indicare con "
+"una barra inversa di protezione; la barra inversa viene rimossa prima della "
+"ricerca di una corrispondenza. Ogni completamento che corrisponde al modello "
+"viene rimosso dalla lista. Un B<!> iniziale nega il modello; in questo caso "
+"ogni completamento non corrispondente al modello viene rimosso. Se "
+"l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato "
+"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, any prefix and suffix specified with the B<-P> and B<-S> options "
+"are added to each member of the completion list, and the result is returned "
+"to the readline completion code as the list of possible completions."
+msgstr ""
+"Infine, qualsiasi prefisso e suffisso specificato dalle opzioni B<-P> e B<-"
+"S> è aggiunto a ogni membro della lista di completamento e il risultato è "
+"restituito al codice di completamento readline come lista di completamenti "
+"possibili."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the previously-applied actions do not generate any matches, and the B<-o "
+"dirnames> option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, "
+"directory name completion is attempted."
+msgstr ""
+"Se le azioni precedentemente applicate non generano corrispondenze, e a "
+"B<complete> era stata fornita l'opzione B<-o dirnames> quando era stato "
+"definito comspec, viene tentato il completamento come nome di directory."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-o plusdirs> option was supplied to B<complete> when the compspec "
+"was defined, directory name completion is attempted and any matches are "
+"added to the results of the other actions."
+msgstr ""
+"Se a B<complete> era stata fornita l'opzione B<-o plusdirs> quando era stato "
+"definito comspec, viene tentato il completamento come nomi di directory e "
+"qualunque corrispondenza è aggiunta ai risultati delle altre azioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, if a compspec is found, whatever it generates is returned to the "
+"completion code as the full set of possible completions. The default "
+"B<bash> completions are not attempted, and the readline default of filename "
+"completion is disabled. If the B<-o bashdefault> option was supplied to "
+"B<complete> when the compspec was defined, the B<bash> default completions "
+"are attempted if the compspec generates no matches. If the B<-o default> "
+"option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, readline's "
+"default completion will be performed if the compspec (and, if attempted, the "
+"default B<bash> completions) generate no matches."
+msgstr ""
+"Come comportamento predefinito, se viene trovato un comspec, qualsiasi cosa "
+"generi viene restituito al codice di completamento come insieme completo di "
+"completamenti possibili. I completamenti di B<bash> predefiniti non vengono "
+"tentati, e la readline predefinita del completamento del nome-file è "
+"disabilitata. Se l'opzione B<-o bashdefault> era stata fornita a B<complete> "
+"al momento della definizione di comspec, i completamenti predefiniti di "
+"B<bash> vengono tentati se il comspec non genera corrispondenze. Se "
+"l'opzione B<-o default> era stata fornita a B<complete> al momento della "
+"definizione di comspec, i completamenti predefiniti di readline vengono "
+"effettuati se il comspec (e, se tentato, il completamento predefinito di "
+"B<bash>) non genera corrispondenze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a compspec indicates that directory name completion is desired, the "
+"programmable completion functions force readline to append a slash to "
+"completed names which are symbolic links to directories, subject to the "
+"value of the B<mark-directories> readline variable, regardless of the "
+"setting of the B<mark-symlinked-directories> readline variable."
+msgstr ""
+"Quando un comspec indica che è desiderato il completamento come nome di "
+"directory, le funzioni di completamento programmabile forzano readline ad "
+"aggiungere una barra [/] ai nomi completati che sono collegamenti simbolici "
+"a directory, dipendente dal valore della variabile di readline B<mark-"
+"directories>, indipendentemente dall'impostazione della variabile di "
+"readline B<mark-symlinked-directories>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is some support for dynamically modifying completions. This is most "
+"useful when used in combination with a default completion specified with "
+"B<complete -D>. It's possible for shell functions executed as completion "
+"handlers to indicate that completion should be retried by returning an exit "
+"status of 124. If a shell function returns 124, and changes the compspec "
+"associated with the command on which completion is being attempted (supplied "
+"as the first argument when the function is executed), programmable "
+"completion restarts from the beginning, with an attempt to find a new "
+"compspec for that command. This allows a set of completions to be built "
+"dynamically as completion is attempted, rather than being loaded all at once."
+msgstr ""
+"Ci sono alcuni metodi per modificare dinamicamente i completamenti. Ciò è "
+"molto utile quando usato in combinazione con un completamento predefinito "
+"specificato con B<complete -D>. Per le funzioni di shell eseguite come "
+"manipolatori di completamento è possibile richiedere di ritentare il "
+"completamento indicando il ritorno di uno stato d'uscita di 124. Se una "
+"funzione di shell ritorna 124, e cambia il compspec associato al comando sul "
+"quale si sta tentando il completamento (fornito come primo argomento quando "
+"viene eseguita la funzione), il completamento programmabile riparte "
+"dall'inizio, col tentativo di trovare un nuovo compspec per quel comando. "
+"Questo permette a una serie di completamenti di venir costruiti "
+"dinamicamente al tentativo di completamento, piuttosto che essere caricati "
+"tutti in una volta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For instance, assuming that there is a library of compspecs, each kept in a "
+"file corresponding to the name of the command, the following default "
+"completion function would load completions dynamically:"
+msgstr ""
+"Per esempio, ponendo che ci sia una libreria di compspec, ognuno tenuto in "
+"un file corrispondente al nome del comando, la seguente funzione di "
+"completamento predefinita caricherebbe i completamenti dinamicamente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<_completion_loader()>"
+msgstr "CW<_completion_loader()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<{>"
+msgstr "CW<{>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return "
+"124>"
+msgstr ""
+"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return "
+"124>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<}>"
+msgstr "CW<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>"
+msgstr "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-o history> option to the B<set> builtin is enabled, the shell "
+"provides access to the I<command history>, the list of commands previously "
+"typed. The value of the E<.SM> B<HISTSIZE> variable is used as the number "
+"of commands to save in a history list. The text of the last E<.SM> "
+"B<HISTSIZE> commands (default 500) is saved. The shell stores each command "
+"in the history list prior to parameter and variable expansion (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> above) but after history expansion is performed, subject to the "
+"values of the shell variables E<.SM> B<HISTIGNORE> and E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+msgstr ""
+"Quando l'opzione B<-o history> del comando incorporato B<set> è abilitata, "
+"la shell fornisce l'accesso alla I<cronologia dei comandi>, la lista dei "
+"comandi precedentemente battuti. Il valore della variabile E<.SM> "
+"B<HISTSIZE> è usata come numero di comandi da salvare nell'elenco della "
+"cronologia. Il testo degli ultimi E<.SM> B<HISTSIZE> comandi (predefinito "
+"500) viene salvato. La shell immagazzina ogni comando nella lista della "
+"cronologia prima dell'espansione di parametro e di variabile (si veda E<.SM> "
+"B<ESPANSIONE> sopra) ma dopo che è stata effettuata l'espansione della "
+"cronologia, dipendente dai valori delle variabili di shell E<.SM> "
+"B<HISTIGNORE> e E<.SM> B<HISTCONTROL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
+"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more "
+"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. "
+"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a "
+"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the "
+"history file is read, lines beginning with the history comment character "
+"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the "
+"following history line. These timestamps are optionally displayed depending "
+"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with "
+"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from "
+"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option "
+"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the "
+"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the "
+"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history "
+"file, marked with the history comment character, so they may be preserved "
+"across shell sessions. This uses the history comment character to "
+"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, "
+"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
+"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
+"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated."
+msgstr ""
+"All'avvio, la cronologia è inizializzata dal file indicato dalla variabile "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (predefinita I<~/.bash_history>). Il file indicato dal "
+"valore di E<.SM> B<HISTFILE> viene troncato, se necessario, per contenere "
+"non più del numero di righe specificate dal valore di E<.SM> "
+"B<HISTFILESIZE>. Se B<HISTFILESIZE> non è impostata, o impostata a null, a "
+"un valore non numerico o a un valore minore di zero, il file della "
+"cronologia non viene troncato. Quando viene letto il file della cronologia, "
+"le righe che iniziano con un carattere di commento, seguito immediatamente "
+"da una cifra, sono interpretate come marcatura oraria per la riga che segue. "
+"Queste informazioni di data e ora vengono visualizzate opzionalmente a "
+"seconda del valore della variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Quando una "
+"shell con la cronologia abilitata esce, le ultime E<.SM> B<$HISTSIZE> righe "
+"vengono copiate dalla lista della cronologia su E<.SM> B<$HISTFILE>. Se "
+"l'opzione di shell B<histappend> è abilitata (si veda la descrizione di "
+"B<shopt> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), le "
+"righe vengono accodate al file della cronologia, in caso contrario il file "
+"della cronologia viene sovrascritto. Se E<.SM> B<HISTFILE> non è impostato o "
+"il file della cronologia è non scrivibile, la cronologia non viene salvata. "
+"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, le informazioni di "
+"data e ora vengono scritte nel file della cronologia, contrassegnate col "
+"carattere di commento della cronologia, in modo da venir preservate durante "
+"le sessioni di shell. Il carattere di commento viene usato per distinguere "
+"le informazioni di data e ora dalle altre righe. Dopo il salvataggio della "
+"cronologia il file della cronologia è troncato per contenere non più di E<."
+"SM> B<HISTFILESIZE> righe. Se E<.SM> B<HISTFILESIZE> non è impostata, o "
+"impostata a null, a un valore non numerico o a un valore numerico minore di "
+"zero, il file della cronologia non viene troncato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The builtin command B<fc> (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) may "
+"be used to list or edit and re-execute a portion of the history list. The "
+"B<history> builtin may be used to display or modify the history list and "
+"manipulate the history file. When using command-line editing, search "
+"commands are available in each editing mode that provide access to the "
+"history list."
+msgstr ""
+"Il comando incorporato B<fc> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA "
+"SHELL> più avanti) può essere usato per elencare o editare e rieseguire una "
+"parte della lista della cronologia. Il comando incorporato B<history> può "
+"essere usato per mostrare o modificare la lista della cronologia e "
+"manipolare il file di cronologia. Quando si usa la modifica della riga di "
+"comando, sono disponibili comandi di ricerca in ciascuna modalità di "
+"modifica che fornisce accesso alla lista della cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows control over which commands are saved on the history list. "
+"The E<.SM> B<HISTCONTROL> and E<.SM> B<HISTIGNORE> variables may be set to "
+"cause the shell to save only a subset of the commands entered. The "
+"B<cmdhist> shell option, if enabled, causes the shell to attempt to save "
+"each line of a multi-line command in the same history entry, adding "
+"semicolons where necessary to preserve syntactic correctness. The "
+"B<lithist> shell option causes the shell to save the command with embedded "
+"newlines instead of semicolons. See the description of the B<shopt> builtin "
+"below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for information on setting and "
+"unsetting shell options."
+msgstr ""
+"La shell permette il controllo su quali comandi salvare nella lista della "
+"cronologia. Le variabili E<.SM> B<HISTCONTROL> e E<.SM> B<HISTIGNORE> "
+"possono essere definite in modo tale che la shell salvi solo un sottoinsieme "
+"dei comandi immessi. L'opzione di shell B<cmdhist>, se abilitata, fa sì che "
+"la shell tenti di salvare ogni riga di un comando multiriga nello stesso "
+"elemento della cronologia, aggiungendo dei punti e virgola dove necessario "
+"per preservare le correttezza sintattica. L'opzione di shell B<lithist> "
+"chiede alla shell di salvare i comandi con i codici di fine riga (newline) "
+"inclusi invece che separare i comandi con dei punti e virgola. Si veda la "
+"descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti, sotto E<.SM> "
+"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per informazioni su come definire e "
+"annullare le opzioni di shell."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY EXPANSION"
+msgstr "ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
+"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features "
+"are available. This feature is enabled by default for interactive shells, "
+"and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command "
+"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not "
+"perform history expansion by default."
+msgstr ""
+"La shell ha la capacità di espandere la cronologia in maniera simile "
+"all'espansione della cronologia in B<csh>. Questa sezione descrive le "
+"possibilità di sintassi disponibili. Questa possibilità è abilitata in modo "
+"predefinito per le shell interattive, e può essere disabilitata usando "
+"l'opzione B<+H> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le shell non interattive non "
+"effettuano l'espansione della cronologia come comportamento predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"History expansions introduce words from the history list into the input "
+"stream, making it easy to repeat commands, insert the arguments to a "
+"previous command into the current input line, or fix errors in previous "
+"commands quickly."
+msgstr ""
+"Le espansioni della cronologia inseriscono parole dall'elenco della "
+"cronologia nel flusso di input, agevolando la ripetizione di comandi, "
+"l'inserimento di argomenti di comandi precedenti nella riga di input "
+"corrente, o la correzione rapida di errori in comandi già immessi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"History expansion is performed immediately after a complete line is read, "
+"before the shell breaks it into words, and is performed on each line "
+"individually without taking quoting on previous lines into account. It "
+"takes place in two parts. The first is to determine which line from the "
+"history list to use during substitution. The second is to select portions "
+"of that line for inclusion into the current one. The line selected from the "
+"history is the I<event>, and the portions of that line that are acted upon "
+"are I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected "
+"words. The line is broken into words in the same fashion as when reading "
+"input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes "
+"are considered one word. History expansions are introduced by the "
+"appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by "
+"default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the "
+"history expansion character, but the history expansion character is also "
+"treated as quoted if it immediately precedes the closing double quote in a "
+"double-quoted string."
+msgstr ""
+"L'espansione della cronologia è effettuata immediatamente dopo che una riga "
+"completa è stata letta, prima che la shell la divida in parole, ed è "
+"effettuata su ciascuna riga senza tener conto delle quotatute sulle righe "
+"precedenti. Essa ha luogo in due parti. La prima è per determinare quale "
+"riga dall'elenco della cronologia usare durante la sostituzione. La seconda "
+"è per selezionare parti di quella riga da includere nella riga corrente. La "
+"riga selezionata dalla cronologia è l'I<evento>, e la parte di quella riga "
+"su cui si agisce sono le I<parole>. Diversi I<modificatori> sono disponibili "
+"per manipolare le parole selezionate. La riga è spezzata in parole allo "
+"stesso modo di quando è letta in input, così che più parole separate da "
+"I<metacaratteri> circondate da caratteri di quotatura sono considerate come "
+"una sola parola. Le espansioni della cronologia iniziano con la comparsa di "
+"un carattere di espansione della cronologia, che è \\^B<!>\\^ in modo "
+"predefnito. Solo la barra inversa (\\^B<\\e>\\^) e gli apostrofi possono "
+"quotare il carattere di espansione della cronologia, ma il carattere di "
+"espansione della cronologia è trattato come quotato se esso precede "
+"immediatamente le virgolette di chiusura in una stringa tra virgolette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several characters inhibit history expansion if found immediately following "
+"the history expansion character, even if it is unquoted: space, tab, "
+"newline, carriage return, and B<=>. If the B<extglob> shell option is "
+"enabled, B<(> will also inhibit expansion."
+msgstr ""
+"Diversi caratteri inibiscono l'espansione della cronologia quando trovati "
+"immediatamente dopo il carattere di espansione della cronologia, anche se "
+"non quotato: spazio, carattere di tabulazione, newline, carriage return e "
+"B<=>. Se l'opzione di shell B<estglob> è abilitata, anche B<(> inibisce "
+"l'espansione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several shell options settable with the B<shopt> builtin may be used to "
+"tailor the behavior of history expansion. If the B<histverify> shell option "
+"is enabled (see the description of the B<shopt> builtin below), and "
+"B<readline> is being used, history substitutions are not immediately passed "
+"to the shell parser. Instead, the expanded line is reloaded into the "
+"B<readline> editing buffer for further modification. If B<readline> is "
+"being used, and the B<histreedit> shell option is enabled, a failed history "
+"substitution will be reloaded into the B<readline> editing buffer for "
+"correction. The B<-p> option to the B<history> builtin command may be used "
+"to see what a history expansion will do before using it. The B<-s> option "
+"to the B<history> builtin may be used to add commands to the end of the "
+"history list without actually executing them, so that they are available for "
+"subsequent recall."
+msgstr ""
+"Diverse opzioni di shell impostabili col comando incorporato B<shopt> "
+"possono essere usate per influenzare il comportamento dell'espansione della "
+"cronologia. Se l'opzione di shell B<histverify> è abilitata (si veda la "
+"descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti), e si sta usando "
+"B<readline>, le sostituzioni della cronologia non vengono passate "
+"immediatamente all'analizzatore della shell. Invece, la riga espansa è "
+"ricaricata nel buffer di modifica di B<readline> per ulteriori modifiche. Se "
+"si sta usando B<readline> ed è abilitata l'opzione di shell B<histreedit>, "
+"una sostituzione di cronologia non completata con successo viene ricaricata "
+"nel buffer di modifica di B<readline> per essere corretta. L'opzione B<-p> "
+"al comando incorporato B<history> può essere usata per vedere cosa farebbe "
+"un'espansione della cronologia prima di usarla davvero. L'opzione B<-s> del "
+"comando incorporato B<history> può essere usata per aggiungere comandi alla "
+"fine della lista della cronologia senza eseguirli veramente, in modo che "
+"siano disponibili per essere richiamati in un secondo tempo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell allows control of the various characters used by the history "
+"expansion mechanism (see the description of B<histchars> above under B<Shell "
+"Variables>). The shell uses the history comment character to mark history "
+"timestamps when writing the history file."
+msgstr ""
+"La shell permette il controllo dei vari caratteri usati dal meccanismo di "
+"espansione della cronologia (si veda la precedente descrizione di "
+"B<histchars> sotto B<Variabili di shell>). La shell usa il carattere di "
+"commento per contrassegnare le informazioni di data e ora quando scrive il "
+"file della cronologia."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Event Designators"
+msgstr "Designatore di evento"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An event designator is a reference to a command line entry in the history "
+"list. Unless the reference is absolute, events are relative to the current "
+"position in the history list."
+msgstr ""
+"Un designatore di evento è un riferimento a un elemento di riga di comando "
+"nella lista della cronologia. A meno che il riferimento non sia assoluto, "
+"gli eventi sono relativi alla posizione corrente nell'elenco della "
+"cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start a history substitution, except when followed by a B<blank>, newline, "
+"carriage return, = or ( (when the B<extglob> shell option is enabled using "
+"the B<shopt> builtin)."
+msgstr ""
+"Inizia una sostituzione di cronologia, tranne quando seguita da un B<blank>, "
+"newline, carriage return, = o ( (quando l'opzione di shell B<extglob> è "
+"abilitata usando il comando incorporato B<shopt>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>I<n>"
+msgstr "B<!>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to command line I<n>."
+msgstr "Designa la riga di comando I<n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!->I<n>"
+msgstr "B<!->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to the current command minus I<n>."
+msgstr "Designa il comando corrente meno I<n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!!>"
+msgstr "B<!!>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Refer to the previous command. This is a synonym for `!-1'."
+msgstr "Designa il comando precedente. Questo è un sinonimo per `!-1'."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>I<string>"
+msgstr "B<!>I<stringa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list starting with I<string>."
+msgstr ""
+"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco "
+"della cronologia che inizia con I<stringa>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!?>I<string>B<[?]>"
+msgstr "B<!?>I<stringa>B<[?]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if "
+"I<string> is followed immediately by a newline. If I<string> is missing, "
+"the string from the most recent search is used; it is an error if there is "
+"no previous search string."
+msgstr ""
+"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco "
+"della cronologia che contiene I<stringa>. Il B<?> finale può essere omesso "
+"se I<stringa> è seguita immediatamente da un codice di fine riga (newline). "
+"Se I<stringa> manca, viene usata la stringa dalla ricerca più recente; è un "
+"errore se non ci sono precedenti stringhe di ricerca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>"
+msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<stringa1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<stringa2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:"
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see "
+"B<Modifiers> below)."
+msgstr ""
+"Sostituzione rapida. Ripete il comando precedente, rimpiazzando I<stringa1> "
+"con I<stringa2>. Equivalente a ``!!:"
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<stringa1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<stringa2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (si "
+"veda B<Modificatori> più avanti)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!#>"
+msgstr "B<!#>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The entire command line typed so far."
+msgstr "L'intera riga di comando battuta fino a questo punto."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Word Designators"
+msgstr "Designatori di parola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> "
+"separates the event specification from the word designator. It may be "
+"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or "
+"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first "
+"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
+"separated by single spaces."
+msgstr ""
+"I designatori di parola sono usati per selezionare parole dall'evento. Un B<:"
+"> separa la specificazione di evento dal designatore di parola. Esso può "
+"essere omesso se il designatore di parola inizia con un B<^>, B<$>, B<*>, B<-"
+"> o B<%>. Le parole sono numerate dall'inizio della riga, la prima parola "
+"essendo denotata da uno 0 (zero). Le parole sono inserite nella riga "
+"corrente separate da spazi singoli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0 (zero)>"
+msgstr "B<0 (zero)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The zeroth word. For the shell, this is the command word."
+msgstr ""
+"La parola numero zero. Per la shell, questa è la parola che costituisce il "
+"nome del comando."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<n>th word."
+msgstr "La I<n>-esima parola."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first argument. That is, word 1."
+msgstr "Il primo argomento. Cioè, la parola 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last word. This is usually the last argument, but will expand to the "
+"zeroth word if there is only one word in the line."
+msgstr ""
+"L'ultima parola. Normalmente questo è l'ultimo argomento, ma si espanderà "
+"alla parola numero zero se c'è una sola parola nella riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%>"
+msgstr "B<%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first word matched by the most recent `?I<string>?' search, if the "
+"search string begins with a character that is part of a word."
+msgstr ""
+"La prima parola che combacia con `?I<stringa>?' nella più recente ricerca, "
+"se la stringa di ricerca inizia con un carattere che è parte di una parola ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<x>B<->I<y>"
+msgstr "I<x>B<->I<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A range of words; `-I<y>' abbreviates `0-I<y>'."
+msgstr "Un intervallo di parole; `-I<y>' abbrevia `0-I<y>'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the words but the zeroth. This is a synonym for `I<1-$>'. It is not "
+"an error to use B<*> if there is just one word in the event; the empty "
+"string is returned in that case."
+msgstr ""
+"Tutte le parole tranne la numero zero. Questo è un sinonimo per `I<1-$>'. "
+"Non è un errore usare B<*> se vi è solo una parola nell'evento; in quel caso "
+"il risultato è una stringa vuota."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x*>"
+msgstr "B<x*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Abbreviates I<x-$>."
+msgstr "Abbrevia I<x-$>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x->"
+msgstr "B<x->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, "
+"it defaults to 0."
+msgstr ""
+"Abbrevia I<x-$> come B<x*>, ma omette l'ultima parola. Se manca B<x> , il "
+"valore predefinito è 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a word designator is supplied without an event specification, the "
+"previous command is used as the event."
+msgstr ""
+"Se un designatore di parola è fornito senza una specificazione di evento, il "
+"comando precedente viene usato come evento."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificatori"
+
+# modify, or edit
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After the optional word designator, there may appear a sequence of one or "
+#| "more of the following modifiers, each preceded by a `:'."
+msgid ""
+"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or "
+"more of the following modifiers, each preceded by a `:'. These modify, or "
+"edit, the word or words selected from the history event."
+msgstr ""
+"Dopo l'opzionale designatore di parola, può comparire una sequenza di uno o "
+"più fra i seguenti modificatori, ognuno preceduto da un `:'. Questi "
+"modificano, o editano, la parola o le parole selezionate dall'evento di "
+"cronologia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing filename component, leaving only the head."
+msgstr "Rimuove un componente finale in un nome-file, lasciando solo la testa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove all leading filename components, leaving the tail."
+msgstr ""
+"Rimuove tutti i componenti iniziali in un nome-file, lasciando la coda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing suffix of the form I<.xxx>, leaving the basename."
+msgstr ""
+"Rimuove un suffisso finale della forma I<.xxx>, lasciando il nome base "
+"(basename)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove all but the trailing suffix."
+msgstr "Rimuove tutto tranne il suffisso finale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<p>"
+msgstr "B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the new command but do not execute it."
+msgstr "Stampa il nuovo comando ma non lo esegue."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<q>"
+msgstr "B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quote the substituted words, escaping further substitutions."
+msgstr "Quota le parole sostituite, prevenendo ulteriori sostituzioni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> "
+"and newlines. The B<q> and B<x> modifiers are mutually exclusive; the last "
+"one supplied is used."
+msgstr ""
+"Quota le parole sostituite, come con B<q>, ma spezza in parole sui B<blank> "
+"e newline. I modificatori B<q> e B<x> sono mutualmente esclusivi; viene "
+"usato l'ultimo fornito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<s/>I<old>B</>I<new>B</>"
+msgstr "B<s/>I<vecchio>B</>I<nuovo>B</>"
+
+# tradurre: each matching I<old> is deleted.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any "
+"character may be used as the delimiter in place of /. The final delimiter "
+"is optional if it is the last character of the event line. The delimiter "
+"may be quoted in I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in "
+"I<new>, it is replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If "
+"I<old> is null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous "
+"history substitutions took place, the last I<string> in a B<!?"
+">I<string>B<[?]> search. If I<new> is null, each matching I<old> is deleted."
+msgstr ""
+"Sostituisce I<nuovo> alla prima occorrenza di I<vecchio> nella riga di "
+"evento. Qualsiasi carattere può essere usato come delimitatore al posto "
+"di /. Il delimitatore finale è opzionale se esso è l'ultimo carattere della "
+"riga di evento. Il delimitatore può essere quotato in I<vecchio> e I<nuovo> "
+"con una singola barra inversa. Se compare & in I<nuovo>, esso è sostituito "
+"da I<vecchio>. Una barra inversa singola quota il carattere &. Se I<vecchio> "
+"è nullo, viene impostato all'ultimo I<vecchio> sostituito o, se nessuna "
+"sostituzione di cronologia è avvenuta, l'ultima I<stringa> in una ricerca di "
+"B<!?>I<string>B<[?]>. Se I<nuovo> è nullo, ogni corrispondenza di "
+"I<vecchio> viene cancellata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repeat the previous substitution."
+msgstr "Ripete la precedente sostituzione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause changes to be applied over the entire event line. This is used in "
+"conjunction with `B<:s>' (e.g., `B<:gs/>I<old>B</>I<new>B</>') or `B<:&>'. "
+"If used with `B<:s>', any delimiter can be used in place of /, and the final "
+"delimiter is optional if it is the last character of the event line. An "
+"B<a> may be used as a synonym for B<g>."
+msgstr ""
+"Fa sì che i cambiamenti siano applicati sull'intera riga di evento. Questo "
+"si usa in congiunzione con `B<:s>' (p.es., `B<:gs/>I<vecchio>B</>I<nuovo>B</"
+">') o `B<:&>'. Se usato con `B<:s>', qualsiasi delimitatore può essere usato "
+"al posto di /, e il delimitatore finale è opzionale se è l'ultimo carattere "
+"della riga di evento. Un B<a> può essere usato come sinonimo di B<g>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<G>"
+msgstr "B<G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apply the following `B<s>' or `B<&>' modifier once to each word in the event "
+"line."
+msgstr ""
+"Applica il modificatore che segue `B<s>' o `B<&>' una volta a ogni parola "
+"nella riga di evento."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL BUILTIN COMMANDS"
+msgstr "COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as "
+"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the "
+"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not "
+"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, "
+"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and "
+"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other "
+"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options "
+"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
+"to prevent this interpretation."
+msgstr ""
+"Se non diversamente indicato, ogni comando incorporato documentato in questa "
+"sezione, il quale accetti opzioni precedute da B<->, accetta B<--> per "
+"indicare la fine delle opzioni. I comandi incorporati B<:>, B<true>, "
+"B<false>, e B<test> non accettano opzioni e non trattano B<--> in modo "
+"speciale. I comandi incorporati B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, "
+"B<continue>, B<let> e B<shift> accettano ed elaborano argomenti che iniziano "
+"con B<-> senza richiedere B<-->. Altri comandi incorporati che accettano "
+"argomenti, ma per i quali non viene specificato che accettano opzioni, "
+"interpretano gli argomenti che iniziano con B<-> come opzioni non valide e "
+"richiedono B<--> per impedire questa interpretazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:> [I<arguments>]"
+msgstr "B<:> [I<argomenti>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and "
+"performing any specified redirections. The return status is zero."
+msgstr ""
+"Nessun effetto; il comando non fa niente, tranne l'espansione degli "
+"I<argomenti> e l'effettuazione di ogni ridirezione specificata. Lo stato di "
+"ritorno è zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr " B<.\\| > I<nome-file> [I<argomenti>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]"
+msgstr "B<source> I<nome-file> [I<argomenti>]"
+
+# tradurre il testo inglese
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read and execute commands from I<filename> in the current shell "
+#| "environment and return the exit status of the last command executed from "
+#| "I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, file names in E<."
+#| "SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>. The "
+#| "file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> "
+#| "is not in I<posix mode>, the current directory is searched if no file is "
+#| "found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> "
+#| "builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If "
+#| "any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when "
+#| "I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are "
+#| "unchanged. The return status is the status of the last command exited "
+#| "within the script (0 if no commands are executed), and false if "
+#| "I<filename> is not found or cannot be read."
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment "
+"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. "
+"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are "
+"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not "
+"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be "
+"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current "
+"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> "
+"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is "
+"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional "
+"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional "
+"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any "
+"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and "
+"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it "
+"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> "
+"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is "
+"the status of the last command exited within the script (0 if no commands "
+"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read."
+msgstr ""
+"Legge ed esegue comandi dal I<nome-file> nell'ambiente di shell corrente e "
+"ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito contenuto in I<nome-"
+"file>. Se I<nome-file> non contiene una barra [/], i percorsi in E<.SM> "
+"B<PATH> sono usati per trovare la directory contenente I<nome-file>. Il file "
+"cercato in E<.SM> B<PATH> non ha bisogno di essere marcato come eseguibile. "
+"Quando B<bash> non è in I<modalità posix>, viene ricercata la directory "
+"corrente se nessun file viene trovato in E<.SM> B<PATH>. Se l'opzione "
+"B<sourcepath> del comando incorporato B<shopt> è disattivata, il E<.SM> "
+"B<PATH> non viene usato per ricercare. Se sono forniti degli I<argomenti>, "
+"essi diventano i parametri posizionali quando I<nome-file> è eseguito. "
+"Altrimenti i parametri posizionali sono inalterati. Se è abilitata l'opzione "
+"B<-T> B<source> eredita any trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> "
+"trap string is saved and restored around the call to B<source>, and "
+"B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, "
+"and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is retained "
+"when B<source> completes. Lo stato di ritorno è lo stato dell'ultimo comando "
+"terminato dentro lo script (0 se nessun comando è eseguito), e falso se "
+"I<nome-file> non viene trovato o non può essere letto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of "
+"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When "
+"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> "
+"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked "
+"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the "
+"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the "
+"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which "
+"no alias has been defined."
+msgstr ""
+"B<Alias> senza argomenti o con l'opzione B<-p> stampa la lista degli alias "
+"nella forma B<alias> I<nome>=I<valore> sullo standard output. Quando sono "
+"forniti argomenti, viene definito un alias per ogni I<nome> per cui è dato "
+"il I<valore>. Uno spazio finale a I<valore> fa sì che la parola seguente sia "
+"controllata per la sostituzione di alias quando l'alias è espanso. Per ogni "
+"I<nome> nella lista di argomenti per cui nessun I<valore> è fornito, è "
+"stampato il nome e il valore dell'alias. B<Alias> ritorna 0 (vero) a meno "
+"che non venga dato un I<nome> per il quale nessun alias è stato definito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]"
+msgstr "B<bg> [I<jobspec> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been "
+"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the "
+"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job "
+"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified "
+"I<jobspec> was not found or was started without job control."
+msgstr ""
+"Riprende ogni job sospeso I<jobspec> in background, come se fosse stato "
+"avviato con B<&>. Se I<jobspec> non è presente, è usato quello che la shell "
+"considera essere il I<job corrente>. B<bg> I<jobspec> ritorna 0 tranne "
+"quando viene eseguito con il job-control disabilitato o, se eseguito con il "
+"job-control abilitato, se I<jobspec> non è stato trovato o è stato avviato "
+"senza usare job-control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<funzione>] [B<-u> I<funzione>] [B<-r> I<keyseq>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<nome-file>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<comando di shell>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<nome-funzione>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mappa-tasti>] I<sequenza-tasti>:I<comando readline>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>"
+msgid "B<bind> I<readline-command-line>"
+msgstr "B<bind> [B<-m> I<mappa-tasti>] I<sequenza-tasti>:I<comando readline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display current B<readline> key and function bindings, bind a key "
+#| "sequence to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> "
+#| "variable. Each non-option argument is a command as it would appear in I<."
+#| "inputrc>, but each binding or command must be passed as a separate "
+#| "argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if "
+#| "supplied, have the following meanings:"
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
+"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
+"option argument is a command as it would appear in a B<readline> "
+"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be "
+"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. "
+"Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Mostra le correnti associazioni di tasti e funzioni di B<readline>, associa "
+"una sequenza di tasti a una funzione o macro di B<readline> o imposta una "
+"variabile B<readline>. Ogni argomento che non sia un'opzione è un comando "
+"come apparirebbe in I<.inputrc>, ma ciascuna associazione deve essere "
+"passata come argomento separato; per esempio, '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-"
+"init-file'. Le opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<keymap>"
+msgstr "B<-m >I<keymap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. "
+"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-"
+"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to "
+"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to "
+"I<emacs-standard>."
+msgstr ""
+"Usa I<keymap> come mappatura della tastiera da modificare nelle successive "
+"associazioni. I nomi accettabili per I<keymap> sono I<emacs, emacs-standard, "
+"emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command> e I<vi-insert>. I<vi> è "
+"equivalente a I<vi-command> (anche I<vi-move> è un sinonimo) ; I<emacs> è "
+"equivalente a I<emacs-standard>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List the names of all B<readline> functions."
+msgstr "Elenca i nomi di tutte le funzioni di B<readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can "
+"be re-read."
+msgstr ""
+"Mostra i nomi delle funzioni di B<readline> e delle loro associazioni in "
+"modo tale che possano essere riletti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List current B<readline> function names and bindings."
+msgstr ""
+"Elenca i nomi delle funzioni di B<readline> correnti e le loro associazioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output in such a way that they can be re-read."
+msgstr ""
+"Mostra sequenze di tasti di B<readline> associati a macro e le stringhe "
+"risultanti in modo tale che possano essere rilette."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they "
+"output."
+msgstr ""
+"Mostra sequenze di tasti di B<readline> associate a macro e le stringhe "
+"risultanti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be "
+"re-read."
+msgstr ""
+"Mostra i nomi delle variabili di B<readline> e i loro valori in modo tale "
+"che possano essere riletti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List current B<readline> variable names and values."
+msgstr "Elenca i nomi delle variabili di B<readline> correnti e i loro valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<filename>"
+msgstr "B<-f >I<nome-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read key bindings from I<filename>."
+msgstr "Legge le associazioni dei tasti dal file I<nome-file>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q >I<function>"
+msgstr "B<-q >I<funzione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Query about which keys invoke the named I<function>."
+msgstr "Chiede quali tasti invocano la I<funzione> indicata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<function>"
+msgstr "B<-u >I<funzione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>."
+msgstr "Dissocia tutti i tasti associati alla I<funzione> indicata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<keyseq>"
+msgstr "B<-r >I<keyseq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove any current binding for I<keyseq>."
+msgstr "Rimuove qualsiasi associazione corrente per I<keyseq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>"
+msgstr "B<-x >I<keyseq>B<:>I<comando di shell>"
+
+# FARE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. "
+#| "When I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> "
+#| "B<READLINE_LINE> variable to the contents of the B<readline> line buffer "
+#| "and the E<.SM> B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to "
+#| "the current location of the insertion point and the saved insertion point "
+#| "(the mark), respectively. If the executed command changes the value of "
+#| "any of E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> "
+#| "B<READLINE_MARK>, those new values will be reflected in the editing state."
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When "
+"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> "
+"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> "
+"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current "
+"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), "
+"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to "
+"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that "
+"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<."
+"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, "
+"those new values will be reflected in the editing state."
+msgstr ""
+"Provoca l'esecuzione di I<comando di shell> ogni volta che viene immesso "
+"I<keyseq>. Quando I<comando di shell> viene eseguito, la shell imposta la "
+"variabile E<.SM> B<READLINE_LINE> al contenuto del buffer di riga "
+"B<readline> e le variabili E<.SM> B<READLINE_POINT> e B<READLINE_MARK> "
+"rispettivamente alla posizione corrente del punto di inserzione e al punto "
+"di inserzione salvato (la marcatura). Se il comando eseguito cambia il "
+"valore di E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> o E<.SM> "
+"B<READLINE_MARK>, i nuovi valori saranno portati nello stato di modifica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands "
+"in a format that can be reused as input."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le sequenze di tasti associati a comandi di shell e i comandi "
+"associati in un formato che può essere riusato come input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
+"occurred."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno è 0 tranne quando si specifica un'opzione non "
+"riconosciuta o è avvenuto un errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<break> [I<n>]"
+msgstr "B<break> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> "
+"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is "
+"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. "
+"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Esce dall'interno di un ciclo B<for>, B<while>, B<until> o B<select>. Se "
+"I<n> è specificato, interrompe I<n> livelli. I<n> deve essere \\(E<gt>= 1. "
+"Se I<n> è più grande del numero di cicli racchiusi, tutti i cicli racchiusi "
+"vengono terminati. Il valore di ritorno è 0 tranne quando I<n> non è "
+"maggiore o uguale a 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]"
+msgstr "B<builtin> I<comando-incorporato> [I<argomenti>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its "
+"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same "
+"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the "
+"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return "
+"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command."
+msgstr ""
+"Esegue il comando incorporato specificato, passandogli gli I<argomenti>, e "
+"ritorna il suo stato d'uscita. Questo è utile quando si desidera definire "
+"una funzione il cui nome è lo stesso di un comando incorporato della shell, "
+"ottenendo la funzionalità del comando incorporato attraverso la funzione. Il "
+"comando incorporato B<cd> è comunemente ridefinito in questo modo. Lo stato "
+"di ritorno è falso se I<comando-incorporato> non è un comando incorporato "
+"della shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<caller> [I<expr>]"
+msgstr "B<caller> [I<espr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number and source filename of the current "
+"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, "
+"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file "
+"corresponding to that position in the current execution call stack. This "
+"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The "
+"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not "
+"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid "
+"position in the call stack."
+msgstr ""
+"Restituisce il contesto di qualsiasi chiamata di subroutine attiva (una "
+"funzione di shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o "
+"B<source>. Senza I<espr>, il B<caller> mostra il numero di riga e il nome di "
+"file di origine della chiamata di subroutine corrente. Se un intero non "
+"negativo è fornito come I<espr>, B<caller> mostra il numero di riga, il nome "
+"di subroutine e il file di origine corrispondente a quella posizione nello "
+"stack delle chiamate di esecuzione. Questa informazione aggiuntiva può "
+"essere usata, per esempio, per stampare una traccia dello stack. Il frame "
+"corrente è il frame 0. Il valore di ritorno è 0 tranne quando la shell non "
+"sta eseguendo una chiamata di subroutine o quando I<espr> non corrisponde a "
+"una posizione valida nello stack delle chiamate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the current directory to I<dir>. The variable E<.SM> B<HOME> is "
+#| "the default I<dir>. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search "
+#| "path for the directory containing I<dir>. Alternative directory names in "
+#| "E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in "
+#| "E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. "
+#| "If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The "
+#| "B<-P> option says to use the physical directory structure instead of "
+#| "following symbolic links (see also the B<-P> option to the B<set> builtin "
+#| "command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed. If the "
+#| "B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory "
+#| "cannot be successfully determined after a successful directory change, "
+#| "B<cd> will return an unsuccessful status. An argument of B<-> is "
+#| "equivalent to E<.SM> B<$OLDPWD>. If a non-empty directory name from E<."
+#| "SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the "
+#| "directory change is successful, the absolute pathname of the new working "
+#| "directory is written to the standard output. The return value is true if "
+#| "the directory was successfully changed; false otherwise."
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the "
+"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<."
+"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: "
+"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative "
+"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null "
+"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i."
+"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is "
+"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory "
+"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before "
+"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the "
+"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be "
+"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in "
+"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the "
+"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the "
+"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the "
+"current working directory cannot be successfully determined after a "
+"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On "
+"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes "
+"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to "
+"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty "
+"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first "
+"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of "
+"the new working directory is written to the standard output. If the "
+"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> "
+"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> "
+"environment variable to the value of the current working directory before "
+"the change. The return value is true if the directory was successfully "
+"changed; false otherwise."
+msgstr ""
+"Cambia la directory corrente con I<dir>. La variabile E<.SM> B<HOME> è il "
+"I<dir> predefinito. La variabile E<.SM> B<CDPATH> definisce i percorsi di "
+"ricerca per le directory che contengano I<dir>. Nomi di directory "
+"alternative in E<.SM> B<CDPATH> sono separate da due punti (:). Un nome di "
+"directory nullo in E<.SM> B<CDPATH> indica la directory corrente, cioè, ``B<."
+">''. Se I<dir> inizia con una barra [/], allora E<.SM> B<CDPATH> non è "
+"usato. L'opzione B<-P> dice di usare la struttura di directory fisica invece "
+"di seguire i collegamenti simbolici (si veda anche l'opzione B<-P> del "
+"comando incorporato B<set>; l'opzione B<-L> forza a seguire i collegamenti "
+"simbolici. Se l'opzione B<-e> viene fornita con B<-P>, e la directory di "
+"lavoro corrente non può essere determinata con successo dopo un cambiamento "
+"di directory andato a buon fine, B<cd> ritornerà uno stato di insuccesso. Un "
+"argomento B<-> è equivalente a E<.SM> B<$OLDPWD>. Se viene usato il nome di "
+"una directory non vuota da E<.SM> B<CDPATH> o se B<-> è il primo argomento, "
+"e il cambiamento di directory ha successo, il percorso completo della nuova "
+"directory di lavoro viene scritto sullo standard output. Il valore di "
+"ritorno è 0 (vero) se la directory è stata cambiata con successo; falso "
+"altrimenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<comando> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. "
+"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. "
+"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a "
+"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the "
+"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a "
+"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word "
+"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be "
+"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-"
+"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was "
+"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or "
+"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit "
+"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>."
+msgstr ""
+"Esegue I<comando> con gli I<argomenti> sopprimendo la normale ricerca tra le "
+"funzione di shell. Sono eseguiti solo i comandi incorporati o comandi "
+"trovati in E<.SM> B<PATH>. Se è specificata l'opzione B<-p>, la ricerca di "
+"I<comando> viene effettuata usando un valore predefinito per E<.SM> B<PATH> "
+"usando il quale è garantito che siano trovate tutte le utilità standard. Se "
+"è fornita l'opzione B<-V> o B<-v>, viene stampata una descrizione di "
+"I<comando>. L'opzione B<-v> provoca la visualizzazione di una singola parola "
+"che indica il comando o il nome-file usato per invocare I<comando>; "
+"l'opzione B<-V> produce una descrizione più completa. Se è fornita l'opzione "
+"B<-V> o B<-v>, lo stato d'uscita è 0 se I<comando> è stato trovato, e 1 "
+"altrimenti. Se nessuna delle due opzioni è fornita e avviene un errore o "
+"I<comando> non può essere trovato, lo stato d'uscita è 127. Altrimenti, lo "
+"stato d'uscita del comando incorporato B<command> è lo stato d'uscita di "
+"I<comando>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]"
+msgstr "B<compgen> [I<opzione>] [I<parola>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate possible completion matches for I<word> according to the "
+"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with "
+"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard "
+"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables "
+"set by the programmable completion facilities, while available, will not "
+"have useful values."
+msgstr ""
+"Genera possibili corrispondenze di completamento per I<parola> in accordo "
+"con le I<opzioni>, che possono essere qualsiasi opzione accettata dal "
+"comando incorporato B<complete> ad eccezione di B<-p> e B<-r>, e scrive le "
+"corrispondenze sullo standard output. Quando si usano le opzioni B<-F> o B<-"
+"C>, le diverse variabili di shell impostate dai servizi di completamento "
+"programmabile, anche se disponibili, non conterranno valori utili."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The matches will be generated in the same way as if the programmable "
+"completion code had generated them directly from a completion specification "
+"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions "
+"matching I<word> will be displayed."
+msgstr ""
+"Le corrispondenze saranno generate come se il codice di completamento "
+"programmabile le avesse generate direttamente da una specifica di "
+"completamento con gli stessi flag. Se viene specificata I<parola>, vengono "
+"mostrati solo i completamenti disponibili per I<parola>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
+"were generated."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno è 0 (vero), tranne quando viene fornita un'opzione non "
+"valida, o non viene generata alcuna corrispondenza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]"
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<azione>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<lista_di_parole>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> "
+"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]"
+msgstr ""
+"[B<-F> I<funzione>] [B<-C> I<comando>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> "
+"I<prefisso>] [B<-S> I<suffisso>] I<nome> [I<nome ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+#| "option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+#| "specifications are printed in a way that allows them to be reused as "
+#| "input. The B<-r> option removes a completion specification for each "
+#| "I<name>, or, if no I<name>s are supplied, all completion specifications. "
+#| "The B<-D> option indicates that the remaining options and actions should "
+#| "apply to the ``default'' command completion; that is, completion "
+#| "attempted on a command for which no completion has previously been "
+#| "defined. The B<-E> option indicates that the remaining options and "
+#| "actions should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+#| "attempted on a blank line."
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. "
+"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if "
+"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to the "
+"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command "
+"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option "
+"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' "
+"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-"
+"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to "
+"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a "
+"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name "
+"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes "
+"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-"
+"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; "
+"these completions only apply to the case specified by the option."
+msgstr ""
+"Specifica come devono essere completati gli argomenti per ogni I<nome>. Se "
+"viene fornita l'opzione B<-p> o se non viene fornita alcuna opzione, le "
+"specifiche di completamento esistenti sono stampate in modo tale da essere "
+"riutilizzabili come input. L'opzione B<-r> rimuove una specifica di "
+"completamento per ogni I<nome> o, se non è fornito alcun I<nome>, tutte le "
+"specifiche di completamento. L'opzione B<-D> indica che le rimanenti opzioni "
+"e azioni si dovrebbero applicare al completamento di comando "
+"``predefinito''; cioé, il completamento tentato su un comando per il quale "
+"non è stato definito precedentemente nessun completamento. L'opzione B<-E> "
+"indica che le rimanenti opzioni e azioni si dovrebbero applicare al "
+"completamento di comando ``vuoto''; cioé il completamento tentato su una "
+"riga vuota."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process of applying these completion specifications when word "
+#| "completion is attempted is described above under B<Programmable "
+#| "Completion>."
+msgid ""
+"The process of applying these completion specifications when word completion "
+"is attempted is described"
+msgstr ""
+"Il processo per applicare queste specifiche di completamento quando si tenta "
+"il completamento della parola è descritto in precedenza, sotto "
+"B<Completamento programmabile>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to "
+"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> "
+"options) should be quoted to protect them from expansion before the "
+"B<complete> builtin is invoked."
+msgstr ""
+"Altre opzioni, se specificate, hanno i seguenti significati. Gli argomenti "
+"alle opzioni B<-G>, B<-W>, e B<-X> (e, se necessario alle opzioni B<-P> e "
+"B<-S>) dovrebbero essere quotati per proteggerli dall'espansione prima che "
+"venga invocato il comando incorporato B<complete>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<comp-option>"
+msgstr "B<-o> I<comp-option>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior "
+"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:"
+msgstr ""
+"L'opzione I<comp-option> controlla diversi aspetti del comportamento di "
+"comspec oltre la semplice generazione di completamenti. I<comp-option> può "
+"essere uno di questi:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bashdefault>"
+msgstr "B<bashdefault>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec "
+"generates no matches."
+msgstr ""
+"Effettua il resto dei completamenti predefiniti di B<bash> se comspec non "
+"genera corrispondenze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<default>"
+msgstr "B<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use readline's default filename completion if the compspec generates no "
+"matches."
+msgstr ""
+"Usa il completamento del nome-file predefinito di readline se comspec non "
+"genera corrispondenze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirnames>"
+msgstr "B<dirnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
+msgstr ""
+"Effettua il completamento del nome di directory se comspec non genera "
+"corrispondenze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filenames>"
+msgstr "B<filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any "
+"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, "
+"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be "
+"used with shell functions."
+msgstr ""
+"Dice a readline che il comspec genera nomi-file, consentendo così di "
+"effettuare qualsiasi elaborazione di uno specifico nome-file (come "
+"aggiungere una barra [/] ai nomi di directory, quotare caratteri speciali o "
+"sopprimere gli spazi finali). Fatto per essere usato con le funzioni di "
+"shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noquote>"
+msgstr "B<noquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames "
+"(quoting filenames is the default)."
+msgstr ""
+"Dice a readline di non quotare le parole completate se sono nomi-file (la "
+"quotatura dei nomi-file è il comportamento predefinito)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosort>"
+msgstr "B<nosort>"
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
+msgstr ""
+"Dice a readline di non ordinare la lista dei possibili completamenti in "
+"ordine alfabetico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nospace>"
+msgstr "B<nospace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the "
+"end of the line."
+msgstr ""
+"Dice a readline di non aggiungere uno spazio (che viene aggiunto in modo "
+"predefinito) alle parole completate alla fine della riga."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<plusdirs>"
+msgstr "B<plusdirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After any matches defined by the compspec are generated, directory name "
+"completion is attempted and any matches are added to the results of the "
+"other actions."
+msgstr ""
+"Dopo che le corrispondenze definite da comspec sono state generate, viene "
+"tentato il completamento dei nomi di directory e il risultato viene aggiunto "
+"ai risultati delle altre azioni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A> I<action>"
+msgstr "B<-A> I<azione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
+"completions:"
+msgstr ""
+"L'I<azione> può essere una delle seguenti per generare una lista di "
+"possibili completamenti:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<alias>"
+msgstr "B<alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
+msgstr "Nome di alias. Può anche essere specificata come B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<arrayvar>"
+msgstr "B<arrayvar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Array variable names."
+msgstr "Nomi di variabili di array."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<binding>"
+msgstr "B<binding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Readline> key binding names."
+msgstr "Nomi di associazioni di tasti B<Readline>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<builtin>"
+msgstr "B<builtin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>."
+msgstr ""
+"Nomi di comandi incorporati della shell. Può anche essere specificata come "
+"B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<command>"
+msgstr "B<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
+msgstr "Nomi di comandi. Può anche essere specificata come B<-c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>."
+msgstr "Nomi di directory. Può anche essere specificata come B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disabled>"
+msgstr "B<disabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of disabled shell builtins."
+msgstr "Nomi di comandi incorporati della shell disabilitati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enabled>"
+msgstr "B<enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of enabled shell builtins."
+msgstr "Nomi di comandi incorporati della shell abilitati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export>"
+msgstr "B<export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>."
+msgstr ""
+"Nomi di variabili di shell esportate. Può anche essere specificata come B<-"
+"e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<file>"
+msgstr "B<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File names. May also be specified as B<-f>."
+msgstr "Nomi di file. Può anche essere specificata come B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<function>"
+msgstr "B<function>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of shell functions."
+msgstr "Nomi di funzioni di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Group names. May also be specified as B<-g>."
+msgstr "Nomi di gruppo. Può anche essere specificata come B<-g>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<helptopic>"
+msgstr "B<helptopic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin."
+msgstr "Argomenti di aiuto come accettati dal comando incorporato B<help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hostname>"
+msgstr "B<hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell "
+"variable."
+msgstr ""
+"Nomi di host, come presi dal file specificato dalla variabile di shell E<."
+"SM> B<HOSTFILE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<job>"
+msgstr "B<job>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>."
+msgstr ""
+"Nomi di job, se il job-control è attivo. Può anche essere specificata come "
+"B<-j>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keyword>"
+msgstr "B<keyword>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>."
+msgstr "Parole riservate della shell. Può anche essere specificata come B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<running>"
+msgstr "B<running>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of running jobs, if job control is active."
+msgstr "Nomi di job in esecuzione, se il job-control è attivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>"
+msgstr "B<service>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Service names. May also be specified as B<-s>."
+msgstr "Nome di servizi. Può anche essere specificata come B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setopt>"
+msgstr "B<setopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin."
+msgstr "Argomenti validi per l'opzione B<-o> del comando incorporato B<set>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt>"
+msgstr "B<shopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin."
+msgstr ""
+"Nomi di opzioni di shell come accettati dal comando incorporato B<shopt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<signal>"
+msgstr "B<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal names."
+msgstr "Nomi di segnali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stopped>"
+msgstr "B<stopped>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of stopped jobs, if job control is active."
+msgstr "Nomi di job sospesi, se il job-control è attivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User names. May also be specified as B<-u>."
+msgstr "Nomi di utente. Può anche essere specificata come B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<variable>"
+msgstr "B<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>."
+msgstr "Nomi di variabili di shell. Può anche essere specificata come B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<command>"
+msgstr "B<-C> I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used "
+#| "as the possible completions."
+msgid ""
+"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
+"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
+msgstr ""
+"I<comando> viene eseguito in un ambiente di subshell, e il suo output viene "
+"usato come lista di possibili completamenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<function>"
+msgstr "B<-F> I<funzione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell function I<function> is executed in the current shell "
+"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is "
+"the name of the command whose arguments are being completed, the second "
+"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) "
+"is the word preceding the word being completed on the current command line. "
+"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of "
+"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable."
+msgstr ""
+"La funzione di shell I<function> viene eseguita nell'ambiente di shell "
+"corrente. Quando la funzione è eseguita, il primo argomento (B<$1>) è il "
+"nome del comando i cui argomenti devono essere completati, il secondo "
+"argomento (B<$2>) è la parola da completare, e il terzo argomento (B<$3>) è "
+"la parola che precede la parola da completare sulla riga di comando "
+"corrente. Al termine, i completamenti possibili sono recuperati dal valore "
+"della variabile array E<.SM> B<COMPREPLY> ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G> I<globpat>"
+msgstr "B<-G> I<globpat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the "
+"possible completions."
+msgstr ""
+"Il modello di espansione dei nomi di percorso I<globpat> viene espanso per "
+"generare i possibili completamenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P> I<prefix>"
+msgstr "B<-P> I<prefisso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all "
+"other options have been applied."
+msgstr ""
+"I<prefisso> è aggiunto all'inizio di ogni possibile completamento dopo che "
+"sono state applicate tutte le altre opzioni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<suffix>"
+msgstr "B<-S> I<suffisso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options "
+"have been applied."
+msgstr ""
+"I<suffisso> è aggiunto alla fine di ogni possibile completamento dopo che "
+"sono state applicate tutte le altre opzioni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<wordlist>"
+msgstr "B<-W> I<wordlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> "
+#| "special variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The "
+#| "possible completions are the members of the resultant list which match "
+#| "the word being completed."
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special "
+"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting "
+"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words "
+"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> "
+"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list "
+"which match the word being completed."
+msgstr ""
+"La I<wordlist> è suddivisa usando i caratteri nella variabile speciale E<."
+"SM> B<IFS> come delimitatori, e viene espansa ogni parola risultante. I "
+"possibili completamenti sono gli elementi della lista risultante che sono "
+"appropriati per la parola da completare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X> I<filterpat>"
+msgstr "B<-X> I<filterpat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to "
+"the list of possible completions generated by the preceding options and "
+"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the "
+"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any "
+"completion not matching I<filterpat> is removed."
+msgstr ""
+"I<filterpat> è un modello come quelli usati per l'espansione del nome di "
+"percorso. È applicato all'elenco dei possibili completamenti generati dalle "
+"opzioni e dagli argomenti precedenti, e ogni completamento che corrisponde a "
+"I<filterpat> viene rimosso dall'elenco. Un B<!> iniziale in I<filterpat> "
+"nega il modello; in questo caso ogni completamento che non concorda con "
+"I<filterpat> viene rimosso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option "
+"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt "
+"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no "
+"specification exists, or an error occurs adding a completion specification."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno è 0 (vero) tranne quando viene fornita un'opzione non "
+"valida, viene fornita un'opzione all'infuori di B<-p> o B<-r> senza un "
+"argomento I<nome>, viene fatto un tentativo di rimuovere una specifica di "
+"completamento per un I<nome> per il quale non vi sono specifiche, o se si "
+"verifica un errore aggiungendo una specifica di completamento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opzione>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opzione>] [I<nome>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, "
+#| "or for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. "
+#| "If no I<option>s are given, display the completion options for each "
+#| "I<name> or the current completion. The possible values of I<option> are "
+#| "those valid for the B<complete> builtin described above. The B<-D> "
+#| "option indicates that the remaining options should apply to the "
+#| "``default'' command completion; that is, completion attempted on a "
+#| "command for which no completion has previously been defined. The B<-E> "
+#| "option indicates that the remaining options should apply to ``empty'' "
+#| "command completion; that is, completion attempted on a blank line."
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or "
+"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no "
+"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the "
+"current completion. The possible values of I<option> are those valid for "
+"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that "
+"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; "
+"that is, completion attempted on a command for which no completion has "
+"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied "
+"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied "
+"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the "
+"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually "
+"command name completion."
+msgstr ""
+"Modifica le opzioni di completamento per ogni I<nome> secondo i valori di "
+"I<opzione> o, se non viene fornito un I<nome>, per il completamento in "
+"esecuzione. Se non viene data nessuna I<opzione>, visualizza le opzioni di "
+"completamento per ogni I<nome> o il completamento corrente. I possibili "
+"valori di I<opzione> sono quelli validi per il comando incorporato "
+"B<complete> descritto precedentemente. L'opzione B<-D> indica che le opzioni "
+"rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando ``predefinito''; "
+"cioé il completamento tentato su un comando per il quale non è stato "
+"precedentemente definito un completamento. L'opzione B<-E> indica che le "
+"opzioni rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando "
+"``vuoto''; cioé un completamento tentato su una riga vuota."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is "
+"made to modify the options for a I<name> for which no completion "
+"specification exists, or an output error occurs."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno è vero, a meno che non venga fornita un'opzione non "
+"valida, venga fatto un tentativo per modificare le opzioni per un I<nome> "
+"per il quale non esiste alcuna specifica di completamento, o accada un "
+"errore di output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue> [I<n>]"
+msgstr "B<continue> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or "
+"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. "
+"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing "
+"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The "
+"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Riprende la successiva iterazione del ciclo B<for>, B<while>, B<until> o "
+"B<select> dentro cui si trova. Se I<n> è specificato, riprende all'I<n>-"
+"esima nidificazione del ciclo. I<n> deve essere \\(E<gt>= 1. Se I<n> è più "
+"grande del numero di cicli nidificati, riprende dall'ultimo ciclo esistente "
+"(il ciclo a più alto livello). Il valore di ritorno è 0 tranne quando I<n> "
+"non è maggiore o uguale a 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+#| "then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+#| "attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+#| "arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+#| "When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+#| "attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+#| "the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+#| "B<declare> will display the attributes and values of all shell "
+#| "variables. The B<-f> option will restrict the display to shell "
+#| "functions. The B<-F> option inhibits the display of function "
+#| "definitions; only the function name and attributes are printed. If the "
+#| "B<extdebug> shell option is enabled using B<shopt>, the source file name "
+#| "and line number where each I<name> is defined are displayed as well. The "
+#| "B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> option forces variables to be "
+#| "created or modified at the global scope, even when B<declare> is executed "
+#| "in a shell function. It is ignored in all other cases. The following "
+#| "options can be used to restrict output to variables with the specified "
+#| "attribute or to give variables attributes:"
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+"then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+"attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. "
+"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> "
+"option inhibits the display of function definitions; only the function name "
+"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled "
+"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is "
+"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> "
+"option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other "
+"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes "
+"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with "
+"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, "
+"the local variable is initially unset. The following options can be used to "
+"restrict output to variables with the specified attribute or to give "
+"variables attributes:"
+msgstr ""
+"Dichiara variabili e/o dà loro degli attributi. Se il I<nome> è omesso, "
+"mostra i valori delle variabili. L'opzione B<-p> mostra gli attributi e i "
+"valori di ogni I<nome>. Quando B<-p> viene usato con argomenti I<nome>, "
+"vengono ignorate opzioni addizionali, oltre che B<-f> e B<-F>. Quando B<-p> "
+"viene fornito senza argomenti I<nome>, visualizza gli attributi e i valori "
+"di tutte le variabili che hanno gli attributi specificati dalle opzioni "
+"aggiuntive. Se non viene fornita nessun'altra opzione con B<-p>, B<declare> "
+"visualizza gli attributi e i valori delle varibili di shell. L'opzione B<-f> "
+"restringe la visualizzazione alle funzioni di shell. L'opzione B<-F> "
+"inibisce la visualizzazione delle definizioni di funzione; vengono stampati "
+"solo il nome della funzione e i suoi attributi. Se l'opzione di shell "
+"B<extdebug> è abilitata con B<shopt>, il nome di file d'origine e il numero "
+"di riga dov'è definito ciascun I<nome> vengono anch'esse visualizzati. "
+"L'opzione B<-F> sottintende B<-f>. L'opzione B<-g> forza la creazione o la "
+"modifica delle variabili globalmente, anche quando B<declare> è eseguito in "
+"una funzione di shell. È ignorato in tutti gli altri casi. Le seguenti "
+"opzioni possono essere usate per restringere l'output alle sole variabili "
+"con gli attributi specificati o per assegnare attributi di variabili."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+"Ogni I<nome> è una variabile array indicizzata (si veda B<Array> sopra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+"Ogni I<nome> è una variabile array associativa (si veda B<Array> sopra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use function names only."
+msgstr "Usa solo nomi di funzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is "
+#| "assigned a value."
+msgid ""
+"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"La variabile è trattata come un intero; la valutazione aritmetica (si veda "
+"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra) è effettuata quando alla variabile è "
+"assegnato un valore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "List current B<readline> variable names and values."
+msgid "is performed when the variable is assigned a value."
+msgstr "Elenca i nomi delle variabili di B<readline> correnti e i loro valori."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are "
+"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+"Quando alla variabile è assegnato un valore, tutti i caratteri maiuscoli "
+"sono convertiti in minuscolo. L'attributo upper-case è disabilitato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# controllare itself
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to "
+"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. "
+"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except "
+"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the "
+"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be "
+"applied to array variables."
+msgstr ""
+"Dà a ogni I<nome> l'attributo I<nameref>, rendendolo un riferimento a "
+"un'altra variabile. Quest'altra variabile è definita dal valore di "
+"I<nome>. Tutti i riferimenti, gli assegnamenti e le modifiche degli "
+"attributi a I<nome>, tranne quelli che usano o cambiano lo stesso attributo "
+"B<-n>, sono effettuati sulla variabile referenziata dal valore di I<nome>. "
+"L'attributo B<-n> non può essere applicato alle variabili array."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by "
+"subsequent assignment statements or unset."
+msgstr ""
+"Rende I<nomi> accessibili in sola lettura. A questi nomi non possono quindi "
+"essere assegnati valori da successive istruzioni di assegnamento, e i valori "
+"assegnati non possono essere rimossi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the "
+"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute "
+"has no special meaning for variables."
+msgstr ""
+"Dà a ogni I<nome> l'attributo I<trace>. Le funzioni tracciate ereditano i "
+"segnali intercettati B<DEBUG> e B<RETURN> dalla shell chiamante. L'attributo "
+"trace non ha un significato speciale per le variabili."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are "
+"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled."
+msgstr ""
+"Quando alla variabile è assegnato un valore, tutti i caratteri minuscoli "
+"sono convertiti in maiuscolo. L'attributo lower-case è disabilitato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment."
+msgstr ""
+"Marca I<nomi> per l'esportazione ai successivi comandi attraverso l'ambiente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the "
+"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables "
+"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, "
+"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> "
+"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is "
+"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When "
+"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array "
+"variables, additional attributes do not take effect until subsequent "
+"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, "
+"an attempt is made to define a function using"
+msgstr ""
+"Usare `+' invece di `-' disattiva l'attributo, con l'eccezione che B<+a> e "
+"B<+A> non possono essere usati per eliminare una variabile array e B<+r> non "
+"rimuove l'attributo di sola lettura. Quando usate in una funzione, "
+"B<declare> e B<typeset> rendono ogni I<nome> locale, come con il comando "
+"B<local>, a meno che non venga fornita l'opzione B<-g>. Se un nome di "
+"variabile è seguito da =I<valore>, il valore della variabile è impostato a "
+"I<valore>. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata "
+"un'opzione non valida, viene fatto un tentativo di definire una funzione "
+"usando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is "
+"made to assign a value to an array variable without using the compound "
+"assignment syntax (see B<Arrays>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt "
+#| "is made to assign a value to an array variable without using the compound "
+#| "assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a "
+#| "valid shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status "
+#| "for a readonly variable, an attempt is made to turn off array status for "
+#| "an array variable, or an attempt is made to display a non-existent "
+#| "function with B<-f>."
+msgid ""
+"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made "
+"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to "
+"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to "
+"display a non-existent function with B<-f>."
+msgstr ""
+"un tentativo per assegnare un valore a una variabile in sola lettura, un "
+"tentativo per assegnare un valore a una variabile array senza usare la "
+"sintassi di assegnamento composto (si veda B<Array> sopra) - uno dei I<nomi> "
+"non è un nome valido di variabile di shell -, un tentativo per disattivare "
+"lo stato di sola lettura per una variabile in sola lettura, un tentativo per "
+"disattivate lo stato di array per una variabile array, o un tentativo per "
+"mostrare una funzione non esistente con B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without options, displays the list of currently remembered directories. The "
+"default display is on a single line with directory names separated by "
+"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the "
+"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is "
+"always the first directory in the stack."
+msgstr ""
+"Senza opzioni, mostra la lista delle directory correntemente memorizzate. La "
+"visualizzazione predefinita è su un singola riga coi nomi di directory "
+"separate da spazi. Le directory sono aggiunte alla lista con il comando "
+"B<pushd>; il comando B<popd> rimuove elementi dalla lista. La directory "
+"corrente è sempre la prima directory nello stack."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries."
+msgstr "Svuota lo stack delle directory cancellando tutti gli elementi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a "
+"tilde to denote the home directory."
+msgstr ""
+"Produce un elenco usando il percorso completo; il formato predefinito per "
+"l'elencazione usa un carattere tilde per indicare la home directory."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the directory stack with one entry per line."
+msgstr "Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with "
+"its index in the stack."
+msgstr ""
+"Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga,anteponendo a ogni "
+"elemento il suo indice nello stack."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<n>"
+msgstr "B<+>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Mostra l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata da "
+"B<dirs> quando è chiamato senza opzioni, partendo da zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<n>"
+msgstr "B<->I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs> when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Mostra l'I<n>-esimo elemento contando dalla destra della lista mostrata da "
+"B<dirs> quando è chiamato senza opzioni, partendo da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes "
+"beyond the end of the directory stack."
+msgstr ""
+"Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene fornita un'opzione non valida o "
+"I<n> un indice oltre la fine dello stack delle directory."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]"
+msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If "
+"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is "
+"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each "
+"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> "
+"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. "
+"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all "
+"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to "
+"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a "
+"valid job."
+msgstr ""
+"Senza opzioni, rimuove ogni I<jobspec> dalla tabella dei job attivi. Se "
+"I<jobspec> non è presente, e non viene fornita né l'opizone B<-a> né "
+"l'opzione B<-r>, viene usato il I<job corrente>. Se viene data l'opzione B<-"
+"h>, ogni I<jobspec> non viene rimosso dalla tabella, ma è marcato in modo "
+"che E<.SM> B<SIGHUP> non venga inviato al job se la shell riceve un E<.SM> "
+"B<SIGHUP>. Se non è specificata alcuna I<jobspec> l'opzione B<-a> richiede "
+"la rimozione o il marcamento di tutti i job; l'opzione B<-r> senza un "
+"argomento I<jobspec> restringe l'operazione ai job in esecuzione. Il valore "
+"di ritorno è 0 tranne quando I<jobspec> non specifica un job valido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return "
+"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the "
+"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, "
+"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. "
+"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, "
+"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> "
+"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> "
+"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--"
+"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape "
+"sequences:"
+msgstr ""
+"Emette gli I<arg>, separati da spazi, seguiti da un newline. Lo stato di "
+"ritorno è 0, a meno che non si verifichi un errore di scrittura. Se è "
+"specificato B<-n>, il newline finale è soppresso. Se è data l'opzione B<-e>, "
+"viene abilitata l'interpretazione dei successivi caratteri preceduti dal "
+"carattere di protezione della barra inversa. L'opzione B<-E> disabilita "
+"l'interpretazione di questi caratteri di protezione, anche su sistemi dove "
+"essi sono interpretati in modo predefinito. L'opzione di shell B<xpg_echo> "
+"può essere usata per determinare dinamicamente se B<echo> espande questi "
+"caratteri di protezione in modo predefinito oppure no. B<echo> non "
+"interpreta B<--> come fine delle opzioni. B<echo> interpreta le seguenti "
+"sequenze di protezione:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "suppress further output"
+msgstr "elimina ulteriore output"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>I<nnn>"
+msgstr "B<\\e0>I<nnn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three "
+"octal digits)"
+msgstr ""
+"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da zero a "
+"tre cifre ottali)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nome-file>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a "
+"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed "
+"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches "
+"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is "
+"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> "
+"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run"
+msgstr ""
+"Abilita e disabilita i comandi incorporati della shell. Disabilitare un "
+"comando incorporato permette l'esecuzione di un comando residente su disco "
+"con lo stesso nome di un comando incorporato della shell senza dover "
+"specificare un percorso completo, anche se la shell normalmente cerca i "
+"comandi incorporati prima di quelli su disco. Se è usato B<-n>, ogni I<nome> "
+"è disabilitato; altrimenti, I<nomi> sono abilitati. Per esempio, per usare "
+"il programma binario B<test> trovato attraverso il E<.SM> B<PATH>, invece "
+"della versione incorporata nella shell, si esegue"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from "
+#| "shared object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The "
+#| "B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no "
+#| "I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list "
+#| "of shell builtins is printed. With no other option arguments, the list "
+#| "consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only "
+#| "disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed "
+#| "includes all builtins, with an indication of whether or not each is "
+#| "enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX "
+#| "I<special> builtins. The return value is 0 unless a I<name> is not a "
+#| "shell builtin or there is an error loading a new builtin from a shared "
+#| "object."
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared "
+"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use "
+"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list "
+"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-"
+"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-"
+"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, "
+"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the "
+"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only "
+"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed "
+"includes all builtins, with an indication of whether or not each is "
+"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX "
+"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a "
+"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object "
+"named I<name>, as if the command were"
+msgstr ""
+"L'opzione B<-f> richiede di caricare il nuovo comando incorporato I<nome> "
+"dall'oggetto condiviso I<nome-file>, sui sistemi che supportano il "
+"caricamento dinamico. L'opzione B<-d> elimina un comando incorporato "
+"precedentemente caricato con B<-f>. Se nessun argomento I<nome> è "
+"specificato, o se viene fornita l'opzione B<-p> viene stampata una lista di "
+"tutti i comandi incorporati della shell. Senza altri argomenti di opzione la "
+"lista è formata da tutti i comandi incorporati della shell abilitati. Se è "
+"fornito B<-n>, vengono stampati solo i comandi incorporati disabilitati. Se "
+"è fornito B<-a>, la lista stampata include tutti i comandi incorporati, con "
+"l'indicazione per ciascuno se è abilitato o no. Se viene fornito B<-s>, "
+"l'output è ristretto ai comandi incorporati I<speciali> POSIX. Il valore di "
+"ritorno è 0 tranne quando I<nome> non è un comando incorporato della shell o "
+"si verifica un errore nel caricamento di un nuovo comando incorporato da un "
+"oggetto condiviso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an "
+"error loading a new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<eval> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<eval> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This "
+"command is then read and executed by the shell, and its exit status is "
+"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null "
+"arguments, B<eval> returns 0."
+msgstr ""
+"Gli I<arg> sono letti e concatenati insieme formando un singolo comando. "
+"Questo comando è quindi letto ed eseguito dalla shell, e il suo stato di "
+"uscita è ritornato come valore del comando B<eval>. Se non vi è alcun "
+"I<arg>, o vi sono solo argomenti nulli, B<eval> ritorna 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]"
+msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nome>] [I<comando> [I<argomenti>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
+"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
+"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth "
+"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> "
+"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> "
+"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed "
+"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-"
+"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In "
+"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the "
+"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> "
+"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the "
+"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, "
+"the return status is 1."
+msgstr ""
+"Se I<comando> è specificato, esso sostituisce la shell. Nessun nuovo "
+"processo viene creato. Gli I<argomenti> diventano gli argomenti per "
+"I<comando>. Se viene fornita l'opzione B<-l> la shell pone un trattino "
+"all'inizio dell'argomento numero zero passato a I<comando>. Questo è quello "
+"che fa I<login>(1). L'opzione B<-c> provoca l'esecuzione di I<comando> con "
+"un ambiente vuoto. Se viene fornita B<-a> la shell passa I<nome> come "
+"argomento numero zero del comando eseguito. Se I<comando> non può essere "
+"eseguito per qualche ragione, una shell non interattiva termina, a meno che "
+"non sia abilitata l'opzione di shell B<execfail>, nel qual caso restituisce "
+"insuccesso. Una shell interattiva restituisce insuccesso se il file non può "
+"essere eseguito. Una subshell esce incondizionatamente se B<exec> fallisce. "
+"Se I<comando> non è specificato, qualsiasi ridirezione ha effetto nella "
+"shell corrente, e lo stato di ritorno è 0. Se si verifica un errore di "
+"ridirezione lo stato di ritorno è 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exit> [I<n>]"
+msgstr "B<exit> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit "
+"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is "
+"executed before the shell terminates."
+msgstr ""
+"Causa l'uscita della shell con uno stato d'uscita I<n>. Se I<n> è omesso, lo "
+"stato d'uscita è quello dell'ultimo comando eseguito. Un'intercettazione di "
+"segnale su E<.SM> B<EXIT> è eseguita prima che la shell termini."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..."
+msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nome>[=I<parola>]] ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<export -p>"
+msgstr "B<export -p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of "
+"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> "
+"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> "
+"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a "
+"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to "
+"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is "
+"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-"
+"f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+"I I<nomi> forniti sono marcati per l'esportazione automatica nell'ambiente "
+"dei comandi eseguiti in seguito. Se è specificata l' opzione B<-f>, i "
+"I<nomi> si riferiscono a funzioni. Se il I<nome> è omesso o se se è fornita "
+"l'opzione B<-p>, viene stampata una lista di nomi di tutte le variabili "
+"esportate. L'opzione B<-n> provoca la rimozione della proprietà di "
+"esportazione da ogni I<nome>. Se un nome di variabile è seguito da "
+"=I<parola>, il valore della variabile è impostato a I<parola>. B<export> "
+"ritorna uno stato d'uscita di 0 tranne quando viene trovata un'opzione non "
+"valida, uno dei I<nomi> non è un nome valido di variabile di shell, o viene "
+"fornita l'opzione B<-f> con un I<nome> che non è il nome di una funzione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]"
+msgstr "B<fc> [B<-e> I<nome-editor>] [B<-lnr>] [I<primo>] [I<ultimo>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]"
+msgstr "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from "
+#| "the history list and displays or edits and re-executes them. I<First> "
+#| "and I<last> may be specified as a string (to locate the last command "
+#| "beginning with that string) or as a number (an index into the history "
+#| "list, where a negative number is used as an offset from the current "
+#| "command number). If I<last> is not specified, it is set to the current "
+#| "command for listing (so that"
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the "
+"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and "
+"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning "
+"with that string) or as a number (an index into the history list, where a "
+"negative number is used as an offset from the current command number). When "
+"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent "
+"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is "
+"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set "
+"to the current command for listing (so that"
+msgstr ""
+"Nella prima forma, seleziona un intervallo di comandi fra I<primo> e "
+"I<ultimo> dalla lista della cronologia e li mostra o li modifica e li "
+"riesegue . I<Primo> e I<ultimo> possono essere specificati come una stringa "
+"(per individuare l'ultimo comando che inizia con quella stringa) o come "
+"numero (un indice nella lista della cronologia, dove un numero negativo è "
+"usato a partire dal numero del comando corrente). Se I<ultimo> non è "
+"specificato è impostato al comando corrente per l'elencazione (così che"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not "
+"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr ""
+"stampa gli ultimi 10 comandi) e a I<primo> altrimenti. Se I<primo> non è "
+"specificato è impostato al precedente comando per la modifica e a -16 per "
+"l'elencazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> "
+"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, "
+"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by "
+"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not "
+"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of "
+"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set,"
+msgstr ""
+"L'opzione B<-n> sopprime i numeri dei comandi quando li elenca. L'opzione B<-"
+"r> inverte l'ordine dei comandi. Se è specificata l'opzione B<-l>, i comandi "
+"sono elencati sullo standard output. Altrimenti, è invocato l'editor "
+"indicato da I<ename> su un file che contiene questi comandi. Se I<ename> è "
+"omesso, è usato il valore della variabile E<.SM> B<FCEDIT>, e il valore di "
+"E<.SM> B<EDITOR> se E<.SM> B<FCEDIT> non è impostata. Se né l'una né l'altra "
+"variabile è impostata, è usato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and "
+"executed."
+msgstr ""
+"Quando la modifica è completata, i comandi modificati sono listati ed "
+"eseguiti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> "
+"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> "
+"above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+"Nella seconda forma, I<comando> è rieseguito dopo che ogni istanza di I<pat> "
+"è sostituita da I<rep>. I<Comando> è interpretato come I<primo>.Un utile "
+"alias da usare con questo è"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "so that typing"
+msgstr "così che digitando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "runs the last command beginning with"
+msgstr "si esegue l'ultimo comando che inizia con"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and typing"
+msgstr "e battendo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "re-executes the last command."
+msgstr "si riesegue l'ultimo comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is "
+"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If "
+"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last "
+"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of "
+"commands. If the second form is used, the return status is that of the "
+"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in "
+"which case B<fc> returns failure."
+msgstr ""
+"Se è usata la prima forma, il valore di ritorno è 0 a meno che sia "
+"incontrata un'opzione non valida o I<primo> o I<ultimo> specifichino righe "
+"di cronologia fuori dall'intervallo esistente. Se è fornita l'opzione B<-e>, "
+"il valore di ritorno è il valore dell'ultimo comando eseguito, o insuccesso "
+"se avviene un errore con il file temporaneo dei comandi. Se è usata la "
+"seconda forma, lo stato di ritorno è quello del comando rieseguito, tranne "
+"quando I<cmd> non specifica una riga di cronologia valida, nel qual caso "
+"B<fc> ritorna insuccesso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fg> [I<jobspec>]"
+msgstr "B<fg> [I<jobspec>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If "
+"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is "
+"used. The return value is that of the command placed into the foreground, "
+"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control "
+"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies "
+"a job that was started without job control."
+msgstr ""
+"Riprende I<jobspec> in primo piano, e lo rende il job corrente. Se "
+"I<jobspec> non è presente, è usata la nozione della shell di I<job "
+"corrente>. Il valore di ritorno è quello del comando posto in primo piano, o "
+"insuccesso se eseguito mentre il job-control è disabilitato o, quando "
+"eseguito col job-control abilitato, se I<jobspec> non specifica un job "
+"valido o I<jobspec> specifica un job che era stato avviato senza job-control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<getopts> I<optstring> I<nome> [I<arg ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. "
+"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character "
+"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which "
+"should be separated from it by white space. The colon and question mark "
+"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, "
+"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, "
+"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next "
+"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> "
+"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is "
+"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that "
+"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<."
+"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple "
+"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of "
+"parameters is to be used."
+msgstr ""
+"B<getopts> è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri "
+"posizionali. I<optstring> contiene i caratteri delle opzioni che devono "
+"essere riconosciuti; se un carattere è seguito da due punti, l'opzione si "
+"aspetta di avere un argomento, che dovrà essere separato dalla stessa da "
+"spazi bianchi. I due punti e il punto interrogativo non possono essere usati "
+"come caratteri di opzione. Ogni volta che è invocato, B<getopts> pone la "
+"successiva opzione nella variabile di shell I<nome>, inizializzando I<nome> "
+"se non esiste, e l'indice del prossimo argomento da elaborare nella "
+"variabile E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> è inizializzato a 1 ogni volta "
+"che la shell o uno script di shell viene invocato. Quando un'opzione "
+"richiede un argomento, B<getopts> pone quell'argomento nella variabile E<."
+"SM> B<OPTARG>. La shell non reimposta E<.SM> B<OPTIND> automaticamente; "
+"questa variabile deve essere manualmente reimpostata tra più chiamate a "
+"B<getopts> dentro la stessa esecuzione della shell, se deve essere usato un "
+"nuovo insieme di parametri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value "
+"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-"
+"option argument, and I<name> is set to ?."
+msgstr ""
+"Quando viene raggiunta la fine delle opzioni B<getopts> esce con un valore "
+"di ritorno maggiore di zero. E<.SM> B<OPTIND> è impostato all'indice del "
+"primo argomento senza opzioni e I<nome> viene impostato a ?."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments "
+"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+"B<getopts> normalmente analizza i parametri posizionali, ma se più argomenti "
+"vengono dati come valori I<arg>, B<getopts> analizza solo quelli."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of "
+"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal "
+"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing "
+"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set "
+"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of "
+"I<optstring> is not a colon."
+msgstr ""
+"B<getopts> può informare degli errori in due modi. Se il primo carattere di "
+"I<optstring> è un due punti, è usata un'informazione di errore "
+"I<silenziosa>. Normalmente i messaggi diagnostici vengono stampati quando "
+"vengono trovate opzioni non valide o mancano argomenti alle opzioni. Se la "
+"variabile E<.SM> B<OPTERR> è impostata a 0, nessun messaggio di errore viene "
+"mostrato, anche se il primo carattere di I<optstring> non è due punti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not "
+"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> "
+"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no "
+"diagnostic message is printed."
+msgstr ""
+"Se è incontrata un'opzione non valida, B<getopts> pone ? nel I<nome> e, se "
+"non silenziosa, stampa un messaggio di errore e annulla E<.SM> B<OPTARG>. Se "
+"B<getopts> è silenziosa, il carattere di opzione trovato è posto in E<.SM> "
+"B<OPTARG> e nessun messaggio diagnostico è stampato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a "
+"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, "
+"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon "
+"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option "
+"character found."
+msgstr ""
+"Se un argomento richiesto non è trovato, e B<getopts> non è silenziosa, un "
+"punto interrogativo (\\^B<?>\\^) è posto in I<nome>, E<.SM> B<OPTARG> viene "
+"annullato, e viene stampato un messaggio diagnostico. Se B<getopts> è "
+"silenziosa, allora un carattere di due punti (\\^B<:>\\^) è posto in I<nome> "
+"e E<.SM> B<OPTARG> è impostato al carattere di opzione trovato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. "
+"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"B<getopts> ritorna 0 (vero) se viene trovata un'opzione, specificata o non "
+"specificata. Ritorna falso se viene incontrata la fine delle opzioni o "
+"avviene un errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]"
+msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nome-file>] [B<-dt>] [I<nome>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is "
+"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any "
+"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is "
+"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full "
+"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all "
+"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the "
+"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the "
+"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple "
+"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the "
+"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a "
+"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only "
+"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The "
+"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is "
+"supplied."
+msgstr ""
+"Ogni volta che B<hash> viene invocata, il percorso completo del comando "
+"I<nome> è determinato ricercando le directory in B<$PATH> e viene "
+"memorizzato. Ogni nome di percorso precedentemente memorizzato viene perso. "
+"Se viene fornita l'opzione B<-p>, non viene effettuata nessuna ricerca di "
+"percorso e I<nome-file> è usato come nome completo del comando. L'opzione B<-"
+"r> fa sì che la shell dimentichi tutti i percorsi memorizzati. L'opzione B<-"
+"d> fa sì che la shell dimentichi i percorsi memorizzati di ogni I<nome>. Se "
+"viene fornita l'opzione B<-t> è stampato il percorso completo al quale "
+"corrisponde ogni I<nome>. Se vengono forniti argomenti multipli di I<nome> "
+"con B<-t>, il I<nome> viene stampato prima del percorso completo "
+"indicizzato. L'opzione B<-l> provoca la visualizzazione dell'output in un "
+"formato riutilizzabile come input. Se nessun argomento è dato, ed è fornito "
+"solo B<-l>, è stampata l'informazione circa i comandi memorizzati. Lo stato "
+"di ritorno è 0 (vero) tranne quando I<nome> è irreperibile o viene fornita "
+"un'opzione non valida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]"
+msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<modello>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is "
+"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; "
+"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed."
+msgstr ""
+"Mostra utili informazioni sui i comandi incorporati. Se I<modello> è "
+"specificato, B<help> fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi che "
+"corrispondono al I<modello>; altrimenti è stampato l'aiuto per tutti i "
+"comandi incorporati e le strutture di controllo della shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a short description of each I<pattern>"
+msgstr "Visualizza una breve descrizione di ogni I<modello>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format"
+msgstr ""
+"Visualizza la descrizione di ogni I<modello> in un formato simile a manpage"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>"
+msgstr "Visualizza solo una breve sintassi d'uso per ogni I<modello>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>."
+msgstr ""
+"Lo stato di ritorno è 0 tranne quando nessun comando è individuato dal "
+"I<modello>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history [>I<n>B<]>"
+msgstr "B<history [>I<n>B<]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-c>"
+msgstr "B<history> B<-c>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<offset>"
+msgstr "B<history -d> I<scostamento>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<history -d> I<inizio>I<fine>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]"
+msgstr "B<history> B<-anrw> [I<nome-file>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+msgstr "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With no options, display the command history list with line numbers. Lines "
+"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the "
+"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and "
+"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the "
+"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening "
+"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If "
+"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, "
+"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+"Senza opzioni, mostra la lista della cronologia dei comandi con i numeri di "
+"riga. Le righe elencate con un B<*> sono state modificate. Con l'argomento "
+"I<n> elenca solo le ultime I<n> righe. Se la variabile di shell E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> è impostata e non nulla, è usata come stringa di formato "
+"di I<strftime>(3) per mostrare la data/ora associata a ogni elemento della "
+"cronologia. Nessuno spazio è interposto fra la data/ora formattata e la riga "
+"della cronologia. Se è fornito I<nome-file>, questo è usato come nome del "
+"file di cronologia; altrimenti, è usato il valore di E<.SM> B<HISTFILE>. Le "
+"opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Clear the history list by deleting all the entries."
+msgstr "Svuota l'elenco della cronologia eliminando tutti gli elementi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<offset>"
+msgstr "B<-d> I<scostamento>"
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, "
+"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, "
+"so negative indices count back from the end of the history, and an index of "
+"-1 refers to the current B<history -d> command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
+msgstr "B<-d> I<inizio>-I<fine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Delete the history entries between positions I<start> and I<end>, "
+#| "inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are "
+#| "interpreted as described above."
+msgid ""
+"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, "
+"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are "
+"interpreted as described above."
+msgstr ""
+"Cancella gli elementi della cronologia tra le posizioni I<inizio> e I<fine>, "
+"incluse. Valori positivi e nagativi per I<inizio> e I<fine> sono "
+"interpretati come descritto in precedenza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history "
+"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not "
+"already appended to the history file."
+msgstr ""
+"Accoda le ``nuove'' righe al file della cronologia. Queste sono righe della "
+"cronologia inserite dall'inizio della corrente sessione di B<bash>, ma non "
+"ancora aggiunte al file di cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the history lines not already read from the history file into the "
+"current history list. These are lines appended to the history file since "
+"the beginning of the current B<bash> session."
+msgstr ""
+"Inserisce le righe della cronologia non ancora lette dal file di cronologia "
+"nella corrente lista della cronologia. Queste sono le righe accodate al file "
+"di cronologia dall'inizio della corrente sessione di B<bash>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the contents of the history file and append them to the current history "
+"list."
+msgstr ""
+"Legge il contenuto del file di cronologia e lo aggiunge alla fine della "
+"cronologia corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the current history list to the history file, overwriting the history "
+"file's contents."
+msgstr ""
+"Scrive la cronologia corrente sul file di cronologia, sovrascrivendo il "
+"contenuto del file di cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform history substitution on the following I<args> and display the result "
+"on the standard output. Does not store the results in the history list. "
+"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion."
+msgstr ""
+"Effettua la sostituzione della cronologia sui seguenti I<arg> e mostra il "
+"risultato sullo standard output. Non conserva il risultato nell'elenco della "
+"cronologia. Ogni I<arg> dev'essere quotato per disabilitare la normale "
+"espansione della cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command "
+"in the history list is removed before the I<args> are added."
+msgstr ""
+"Memorizza gli I<arg> nell'elenco della cronologia come un singolo comando. "
+"L'ultimo comando nell'elenco della cronologia viene rimosso prima che gli "
+"I<arg> vengano aggiunti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp "
+#| "information associated with each history entry is written to the history "
+#| "file, marked with the history comment character. When the history file "
+#| "is read, lines beginning with the history comment character followed "
+#| "immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following "
+#| "history entry. The return value is 0 unless an invalid option is "
+#| "encountered, an error occurs while reading or writing the history file, "
+#| "an invalid I<offset> is supplied as an argument to B<-d>, or the history "
+#| "expansion supplied as an argument to B<-p> fails."
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
+"associated with each history entry is written to the history file, marked "
+"with the history comment character. When the history file is read, lines "
+"beginning with the history comment character followed immediately by a digit "
+"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while "
+"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is "
+"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an "
+"argument to B<-p> fails."
+msgstr ""
+"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, l'informazione data/"
+"ora associata a ogni elemento della cronologia viene scritta nel file della "
+"cronologia, marcato col carattere di commento. Quando viene letto il file "
+"della cronologia, le righe che iniziano con un carattere di commento seguito "
+"immediatamente da una cifra sono interpretate come data e ora della voce di "
+"cronologia seguente. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata "
+"un'opzione non valida, avviene un errore mentre si legge o si scrive il file "
+"della cronologia, viene fornito uno I<scostamento> non valido come argomento "
+"a B<-d> o l'espansione della cronologia fornita come argomento a B<-p> non "
+"ha successo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]"
+msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]"
+msgstr "B<jobs> B<-x> I<comando> [ I<args> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first form lists the active jobs. The options have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"La prima forma elenca i job attivi. Le opzioni hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List process IDs in addition to the normal information."
+msgstr "Elenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display information only about jobs that have changed status since the user "
+"was last notified of their status."
+msgstr ""
+"Mostra le informazioni solo sui job che hanno cambiato stato dall'ultima "
+"notifica di stato mostrata all'utente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List only the process ID of the job's process group leader."
+msgstr ""
+"Elenca solo l'ID di processo del principale job del gruppo di processo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only running jobs."
+msgstr "Mostra solo i job in esecuzione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only stopped jobs."
+msgstr "Mostra solo i job sospesi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. "
+"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid "
+"I<jobspec> is supplied."
+msgstr ""
+"Se I<jobspec> è specificato, l'output è limitato alle informazioni su quel "
+"job. Lo stato di ritorno è 0 a meno che venga incontrata un'opzione non "
+"valida o sia fornito un I<jobspec> non valido."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in "
+"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes "
+"I<command> passing it I<args>, returning its exit status."
+msgstr ""
+"Se è fornita l'opzione B<-x>, B<jobs> sostituisce qualsiasi I<jobspec> "
+"trovato in I<comando> o I<args> con il corrispondente ID del gruppo di "
+"processo, ed esegue I<comando> passandogli I<args>, e ritornando il suo "
+"stato d'uscita."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+msgstr "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by "
+"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name "
+"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a "
+"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, "
+"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal "
+"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the "
+"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is "
+"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a "
+"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The "
+"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one "
+"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+"Manda il segnale indicato da I<sigspec> o I<signum> al processo indicato da "
+"I<pid> o I<jobspec>. I<sigspec> è o un nome di segnale, senza distinzione "
+"tra maiuscole e minuscole, come E<.SM> B<SIGKILL>, (con o senza il prefisso "
+"E<.SM> B<SIG>) o un numero di segnale; I<signum> è un numero di segnale. Se "
+"I<sigspec> non è presente, si suppone essere E<.SM> B<SIGTERM>. Un argomento "
+"B<-l> elenca i nomi dei segnali. Se sono forniti degli argomenti quando è "
+"specificata l'opzione B<-l>, sono elencati i nomi dei segnali corrispondenti "
+"agli argomenti, e lo stato di ritorno è 0. L'argomento I<stato d'uscita> di "
+"B<-l> è un numero che specifica o un numero di segnale o lo stato d'uscita "
+"di un processo terminato da un segnale. L'opzione B<-L> è equivalente a B<-"
+"l>. B<kill> restituisce 0 (vero) se almeno un segnale è stato inviato con "
+"successo, o falso se avviene un errore o se è incontrata un'opzione non "
+"valida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, "
+#| "B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgid ""
+"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION>"
+msgstr ""
+"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<."
+"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, "
+"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, "
+#| "B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgid ""
+"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<."
+"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, "
+"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]"
+msgstr "B<local> [I<opzione>] [I<nome>[=I<valore>] ... | - ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each argument, a local variable named I<name> is created, and "
+#| "assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by "
+#| "B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the "
+#| "variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and "
+#| "its children. With no operands, B<local> writes a list of local "
+#| "variables to the standard output. It is an error to use B<local> when "
+#| "not within a function. The return status is 0 unless B<local> is used "
+#| "outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a "
+#| "readonly variable."
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned "
+"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. "
+"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to "
+"have a visible scope restricted to that function and its children. If "
+"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in "
+"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin "
+"inside the function are restored to their original values when the function "
+"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were "
+"executed to restore the values that were in place before the function. With "
+"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard "
+"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The "
+"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid "
+"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+"Per ogni argomento viene creata una variabile locale chiamata I<nome> e le "
+"viene assegnato I<valore>. L'I<opzione> può essere una qualunque delle "
+"opzioni accettate da B<declare>. Quando B<local> è usato dentro una "
+"funzione, fa sì che la variabile I<nome> abbia una visibilità ristretta a "
+"quella funzione e ai suoi figli. Senza alcun operando, B<local> scrive una "
+"lista di variabili locali sullo standard output. È un errore usare B<local> "
+"quando non si è dentro una funzione. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando "
+"B<local> è usata fuori da una funzione, viene fornito un I<nome> non valido "
+"o I<nome> è una variabile in sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<logout>"
+msgstr "B<logout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit a login shell."
+msgstr "Termina una shell di login."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<numero>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<numero>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+msgstr "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<numero>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<numero>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, "
+"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable "
+"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the "
+"following meanings:"
+msgstr ""
+"Legge righe dallo standard input all'interno della variabile array "
+"indicizzata I<array>, o dal descrittore di file I<fd> se viene fornita "
+"l'opzione B<-u>. La variabile E<.SM> B<MAPFILE> è l'I<array> predefinito. Le "
+"opzioni, se fornite, hanno il seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, "
+#| "rather than newline."
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, "
+"invece di newline."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied."
+msgstr ""
+"Copia al massimo I<numero> righe. Se I<numero> è 0 vengono copiate tutte le "
+"righe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
+msgstr ""
+"Inizia assegnando I<array> all'indice I<origine>. L'indice predefinito è 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Discard the first I<count> lines read."
+msgstr "Ignora le prime I<numero> righe lette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read."
+msgstr ""
+"Rimuove il I<delimitatore> (il predefinito è \"newline\") finale da ogni "
+"riga letta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input."
+msgstr ""
+"Legge le righe dal descrittore di file I<fd> invece che dallo standard input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option "
+"specifies I<quantum>."
+msgstr ""
+"Valuta I<callback> ogni volta che vengono lette I<quantum> righe. L'opzione "
+"B<-c> specifica I<quantum>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di righe lette tra una chiamata e l'altra di I<callback>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When "
+"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element "
+"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional "
+"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the "
+"array element is assigned."
+msgstr ""
+"Se B<-C> è specificato senza B<-c>, il quantum predefinito è 5000. Quando "
+"I<callback> è valutato, viene fornito l'indice del successivo elemento di "
+"array da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento come argomenti "
+"aggiuntivi. I<callback> viene valutato dopo che la riga è stata letta, ma "
+"prima che l'elemento di array sia stato assegnato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> "
+"before assigning to it."
+msgstr ""
+"Se non è fornito con un'origine esplicita, B<mapfile> azzera I<array> prima "
+"della relativa assegnazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument "
+"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an "
+"indexed array."
+msgstr ""
+"B<mapfile> ritorna successo, a meno che non vengano forniti un'opzione o un "
+"argomento di opzione non validi, I<array> sia non valido o non assegnabile, "
+"oppure se I<array> non è un array indicizzato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the "
+#| "top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top "
+#| "directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 "
+"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, "
+"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top "
+"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Rimuove degli elementi dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove "
+"la directory in cima allo stack, ed effettua un B<cd> verso la nuova "
+"directory in cima allo stack. Gli argomenti, se forniti, hanno il seguente "
+"significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the "
+"stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Sopprime il normale cambiamento di directory quando rimuove directory dallo "
+"stack, ossia viene manipolato solo lo stack."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
+msgstr ""
+"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata "
+"da B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "removes the first directory,"
+msgstr "rimuove la prima directory,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the second."
+msgstr "la seconda."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla destra della lista mostrata da "
+"B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "removes the last directory,"
+msgstr "Rimuove l'ultima directory,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the next to last."
+msgstr "la penultima."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option "
+"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory "
+"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and "
+#| "the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is "
+#| "encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack "
+#| "entry is specified, or the directory change fails."
+msgid ""
+"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the "
+"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Se il comando B<popd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>, e lo "
+"stato di ritorno è 0. B<popd> ritorna falso se viene incontrata un'opzione "
+"non valida, lo stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non "
+"esistente nello stack delle directory, o il cambio di directory non ha "
+"successo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack, and the return status is 0."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]"
+msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<formato> [I<argomenti>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of "
+"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the "
+"variable I<var> rather than being printed to the standard output."
+msgstr ""
+"Scrive gli I<argomenti> formattati sullo standard output sotto il controllo "
+"del I<formato>. Con l'opzione B<-v> l'output viene assegnato alla variabile "
+"I<var> piuttosto che essere stampato sullo standard output."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<format> is a character string which contains three types of objects: "
+"plain characters, which are simply copied to standard output, character "
+"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and "
+"format specifications, each of which causes printing of the next successive "
+"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format "
+"specifications, B<printf> interprets the following extensions:"
+msgstr ""
+"Il I<formato> è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetti: "
+"caratteri semplici, i quali sono semplicemente copiati sullo standard "
+"output, sequenze di protezione dei caratteri, che sono convertite e copiate "
+"sullo standard output, e specifiche di formato, ognuna delle quali provoca "
+"la stampa dell'I<argomento> seguente. Oltre alle specifiche di formato "
+"I<printf>(1) standard, B<printf> interpreta le seguenti estensioni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%b>"
+msgstr "B<%b>"
+
+# FARE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding "
+"I<argument> in the same way as B<echo -e>."
+msgstr ""
+"fa sì che B<printf> espanda sequenze di protezione tramite la barra inversa "
+"nell'I<argomento> corrispondente nello stesso modo di B<echo -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%q>"
+msgstr "B<%q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that "
+"can be reused as shell input."
+msgstr ""
+"fa sì che B<printf> stampi sull'output l'I<argomento> corrispondente in un "
+"formato riutilizzabile come input di shell."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before "
+"quoting it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "causes B<printf> to output the date-time string resulting from using "
+#| "I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding "
+#| "I<argument> is an integer representing the number of seconds since the "
+#| "epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the "
+#| "current time, and -2 represents the time the shell was invoked."
+msgid ""
+"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using "
+"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding "
+"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the "
+"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current "
+"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is "
+"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception "
+"to the usual B<printf> behavior."
+msgstr ""
+"fa sì che B<printf> stampi sull'output la stringa data-ora che risulta "
+"dall'uso di I<datefmt> come stringa di formato per I<strftime>(3). "
+"L'I<argomento> corrispondente è un numero intero che rappresenta il numero "
+"di secondi trascorso dall'epoca. Possono essere usati due valori di "
+"argomento speciali: -1 rappresenta il tempo attuale e -2 rappresenta il "
+"tempo in cui la shell è stata invocata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision "
+"arguments from the format specification and write that many bytes from (or "
+"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains "
+"more characters than the original."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except "
+"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character "
+"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following "
+"character."
+msgstr ""
+"Argomenti alle specifiche di formato non stringa sono trattati come costanti "
+"C, con l'eccezione che un segno meno o più iniziale è permesso, e che se il "
+"carattere iniziale coincide con un apostrofo o con delle virgolette, il "
+"valore è quello ASCII del carattere che segue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If "
+"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format "
+"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had "
+"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure."
+msgstr ""
+"Il I<formato> è riutilizzato più volte fino all'esaurimento degli "
+"I<argomenti>. Se il I<formato> richiede più I<argomenti> di quelli forniti, "
+"le specifiche di formato extra si comportano come se fosse stato fornito, a "
+"seconda del caso, il valore zero o una stringa nulla. Il valore di ritorno è "
+"0 in caso di successo, diverso da zero in caso di insuccesso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+#| "making the new top of the stack the current working directory. With no "
+#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, "
+#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the "
+#| "following meanings:"
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+"making the new top of the stack the current working directory. With no "
+"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. "
+"Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory, o ruota lo stack, "
+"rendendo la nuova cima dello stack la corrente directory di lavoro. Senza "
+"argomenti, B<pushd> scambia le due directory in cima e ritorna 0, a meno che "
+"lo stack delle directory non sia vuoto. Gli argomenti, se forniti, hanno il "
+"seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding "
+"directories to the stack, so that only the stack is manipulated."
+msgstr ""
+"Sopprime il normale cambio di directory quando si ruotano o si aggiungono "
+"directory allo stack, cosicché viene manipolato solo lo stack."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Ruota lo stack così che la I<n>-esima directory (contando dalla sinistra "
+"della lista mostrata da B<dirs>, partendo da zero) vada in cima."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of "
+"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top."
+msgstr ""
+"Ruota lo stack così che la I<n>-esima directory (contando da destra della "
+"lista mostrata da B<dirs>, partendo da zero) vada in cima."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<dir>"
+msgstr "I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the directory stack with one entry per line."
+msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top"
+msgstr "Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, "
+"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the "
+"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. "
+#| "If the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> "
+#| "fails. With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory "
+#| "stack is empty, a non-existent directory stack element is specified, or "
+#| "the directory change to the specified new current directory fails."
+msgid ""
+"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the "
+"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> "
+"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory "
+"stack element is specified."
+msgstr ""
+"Se il comando B<pushd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>. Se è "
+"usata la prima forma, B<pushd> ritorna 0 a meno che il cd verso I<dir> non "
+"abbia successo. Con la seconda forma, B<pushd> ritorna 0 tranne quando lo "
+"stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non esistente nello "
+"stack delle directory, o il cambiamento di directory verso la nuova "
+"directory corrente specificata non ha successo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final "
+"contents of the directory stack."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pwd> [B<-LP>]"
+msgstr "B<pwd> [B<-LP>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname "
+"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-"
+"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> "
+"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return "
+"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current "
+"directory or an invalid option is supplied."
+msgstr ""
+"Stampa il percorso assoluto della corrente directory di lavoro. Il percorso "
+"stampato non contiene alcun collegamento simbolico se è fornita l'opzione B<-"
+"P> o l'opzione B<-o physical> al comando incorporato B<set> è abilitata. Se "
+"viene usata l'opzione B<-L> il percorso stampato può contenere collegamenti "
+"simbolici. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando avviene un errore mentre si "
+"legge il percorso della directory corrente o viene fornita un'opzione non "
+"valida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<testo>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<tempo_limite>] [B<-u> I<fd>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> "
+"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One line is read from the standard input, or from the file descriptor "
+#| "I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, and the first word is "
+#| "assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and "
+#| "so on, with leftover words and their intervening separators assigned to "
+#| "the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream "
+#| "than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+#| "characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words. The "
+#| "backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning "
+#| "for the next character read and for line continuation. Options, if "
+#| "supplied, have the following meanings:"
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first "
+"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are "
+"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters "
+"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the "
+"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the "
+"same rules the shell uses for expansion (described"
+msgstr ""
+"Viene letta una riga dallo standard input, o dal descrittore di file I<fd> "
+"fornito come argomento dell'opzione B<-u>, e la prima parola è assegnata al "
+"primo I<nome>, la seconda parola al secondo I<nome>, e così via, e le parole "
+"rimaste, compresi i separatori, sono assegnate all'ultimo I<nome>. Se ci "
+"sono meno parole lette dalla riga di input che nomi, ai nomi rimanenti "
+"vengono assegnati valori nulli. I caratteri in E<.SM> B<IFS> sono usati per "
+"suddividere la riga in parole. Il carattere di barra inversa B<\\e> può "
+"essere usato per rimuovere qualsiasi significato speciale dal successivo "
+"carattere letto e per la continuazione di riga. Le opzioni, se fornite, "
+"hanno il seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to "
+"remove any special meaning for the next character read and for line "
+"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<aname>"
+msgstr "B<-a >I<aname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, "
+"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other "
+"I<name> arguments are ignored."
+msgstr ""
+"Le parole sono assegnate a indici sequenziali della variabile array "
+"I<aname>, partendo da 0. I<aname> viene annullata prima dell'assegnamento "
+"dei nuovi valori. Altri argomenti I<nome> vengono ignorati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<delim>"
+msgstr "B<-d >I<delim>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, "
+#| "rather than newline."
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather "
+"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a "
+"line when it reads a NUL character."
+msgstr ""
+"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, "
+"invece di newline."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+"B<READLINE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+#| "B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current "
+#| "(or default, if line editing was not previously active) editing settings, "
+#| "but uses Readline's default filename completion."
+msgid ""
+"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line "
+"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's "
+"default filename completion."
+msgstr ""
+"Se lo standard input viene da un terminale, B<readline> (si veda E<.SM> "
+"B<READLINE> sopra) è usato per ottenere la riga. Readline usa le "
+"impostazioni correnti per la modifica (o predefinite, se la modifica di riga "
+"non era precedentemente attiva), ma usa il completamento del nome-file "
+"predefinito di Readline."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<text>"
+msgstr "B<-i >I<testo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the "
+"editing buffer before editing begins."
+msgstr ""
+"Se B<readline> è in uso per leggere la riga, I<testo> viene messo nel buffer "
+"di modifica prima che inizi la correzione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n >I<nchars>"
+msgstr "B<-n >I<nchars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a "
+"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> "
+"characters are read before the delimiter."
+msgstr ""
+"B<read> è considerata completata dopo aver letto I<nchars> caratteri invece "
+"di aspettare una riga di input completa, ma rispetta un delimitatore se "
+"prima del delimitatore sono letti meno di I<nchars> caratteri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N >I<nchars>"
+msgstr "B<-N >I<nchars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than "
+#| "waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or "
+#| "B<read> times out. Delimiter characters encountered in the input are not "
+#| "treated specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> "
+#| "characters are read."
+msgid ""
+"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than "
+"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> "
+"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated "
+"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are "
+"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is "
+"that the variable is assigned exactly the characters read (with the "
+"exception of backslash; see the B<-r> option below)."
+msgstr ""
+"B<read> è considerata completata dopo aver letto esattamente I<nchars> "
+"caratteri invece di aspettare una riga di input completa, a meno che non sia "
+"stato trovato un EOF o B<read> sia fuori tempo massimo. I caratteri di "
+"delimitazione nell'input non vengono trattati in modo speciale e non "
+"provocano il completamento di B<read> finché non vengono letti I<nchars> "
+"caratteri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<prompt>"
+msgstr "B<-p >I<prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before "
+"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is "
+"coming from a terminal."
+msgstr ""
+"Visualizza I<prompt> sullo standard error, senza un newline finale, prima di "
+"tentare di leggere qualsiasi input. Il prompt è mostrato solo se l'input "
+"proviene da un terminale."
+
+# then:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
+"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
+"then be used as a line continuation."
+msgstr ""
+"La barra inversa non fa da carattere di protezione. La barra inversa è "
+"considerata come parte della riga. In particolare, una coppia barra_inversa-"
+"newline non può essere usata poi come una continuazione di riga."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed."
+msgstr ""
+"Modalità silenziosa. Se l'input viene da un terminale i caratteri immessi "
+"non vengono visualizzati sul terminale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr "B<-t >I<tempo_limite>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input "
+#| "is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal "
+#| "number with a fractional portion following the decimal point. This "
+#| "option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, "
+#| "pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular "
+#| "files. If I<timeout> is 0, B<read> returns success if input is available "
+#| "on the specified file descriptor, failure otherwise. The exit status is "
+#| "greater than 128 if the timeout is exceeded."
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
+"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
+"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the "
+"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input "
+"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading "
+"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input "
+"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> "
+"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 "
+"if input is available on the specified file descriptor, or the read will "
+"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the "
+"timeout is exceeded."
+msgstr ""
+"Fa sì che B<read> vada fuori tempo massimo e ritorni insuccesso se un riga "
+"completa di input non viene letta entro I<tempo_limite> secondi. "
+"I<tempo_limite> può essere un numero decimale con una parte frazionaria dopo "
+"il separatore decimale. Quest'opzione produce effetti solo se B<read> sta "
+"leggendo l'input da un terminale, da una pipe o da un altro file speciale; "
+"non produce effetti quando legge da file regolari. Se I<tempo_limite> è 0, "
+"B<read> ritorna successo se l'input è disponibile nel descrittore di file "
+"specificato, insuccesso altrimenti. Lo stato d'uscita è maggiore di 128 se "
+"viene superato il limite di tempo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u >I<fd>"
+msgstr "B<-u >I<fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read input from file descriptor I<fd>."
+msgstr "Legge l'input dal descrittore di file I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<."
+#| "SM> B<REPLY>. The return code is zero, unless end-of-file is "
+#| "encountered, B<read> times out (in which case the return code is greater "
+#| "than 128), or an invalid file descriptor is supplied as the argument to "
+#| "B<-u>."
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but "
+"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit "
+"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in "
+"which case the status is greater than 128), a variable assignment error "
+"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file "
+"descriptor is supplied as the argument to B<-u>."
+msgstr ""
+"Se non sono forniti I<nomi> la riga viene assegnata alla variabile E<.SM> "
+"B<REPLY>. Lo stato d'uscita è 0, tranne quando viene raggiunta la fine del "
+"file, B<read> esaurisce il tempo limite consentito (nel qual caso lo stato "
+"d'uscita è maggiore di 128) o viene fornito un descrittore di file non "
+"valido come argomento a B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]"
+msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nome>[=I<parola>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not "
+"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the "
+"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option "
+"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the "
+"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes "
+"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is "
+"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be "
+"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The "
+"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as "
+"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the "
+"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option "
+"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or "
+"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function."
+msgstr ""
+"I I<nomi> dati sono da considerare in sola lettura; i valori di questi "
+"I<nomi> non possono essere cambiati dagli assegnamenti successivi. Se è "
+"fornita l'opzione B<-f>, sono così marcate le funzioni corrispondenti ai "
+"I<nomi>. L'opzione B<-a> restringe le variabili agli array indicizzati; "
+"l'opzione B<-A> restringe le variabili agli array associativi. Se vengono "
+"fornite entrambe le opzioni, B<-A> ha la precedenza. Se nessun argomento "
+"I<nome> è dato, o se è fornita l'opzione B<-p>, viene stampata una lista di "
+"tutti i nomi in sola lettura. Le altre opzioni possono essere usate per "
+"restringere l'output a una sotto-serie della serie di nomi in sola lettura. "
+"L'opzione B<-p> provoca la visualizzazione dell'output in un formato "
+"riutilizzabile come input. Se un nome di variabile è seguito da =I<parola> "
+"il valore della variabile è impostato a I<parola>. Lo stato di ritorno è 0 "
+"tranne quando è incontrata un'opzione non valida, uno dei I<nomi> non è un "
+"nome di variabile di shell valido, o viene fornita l'opzione B<-f> con un "
+"I<nome> che non è una funzione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<return> [I<n>]"
+msgstr "B<return> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes a function to exit with the return value specified by I<n>. If "
+#| "I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed "
+#| "in the function body. If used outside a function, but during execution "
+#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop "
+#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the "
+#| "last command executed within the script as the exit status of the "
+#| "script. If used outside a function and not during execution of a script "
+#| "by B<.>\\^, the return status is false. Any command associated with the "
+#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or "
+#| "script."
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
+"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
+"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap "
+"handler, the last command used to determine the status is the last command "
+"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a "
+"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last "
+"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If "
+"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by "
+"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that "
+"script and return either I<n> or the exit status of the last command "
+"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is "
+"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return "
+"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is "
+"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or "
+"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed "
+"before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+"Fa sì che una funzione esca con il valore di ritorno specificato da I<n>. Se "
+"I<n> è omesso, lo stato di ritorno è quello dell'ultimo comando eseguito nel "
+"corpo della funzione. Se usato fuori da una funzione, ma durante "
+"l'esecuzione di uno script tramite il comando B<.> (B<source>), fa sì che la "
+"shell smetta di eseguire quello script e ritorni o I<n> o lo stato d'uscita "
+"dell'ultimo comando eseguito dentro lo script come stato d'uscita dello "
+"script. Se usato fuori da una funzione e non durante l'esecuzione di uno "
+"script per mezzo di B<.>\\^, lo stato di ritorno è falso. Qualsiasi comando "
+"associato alla gestione del segnale B<RETURN> viene eseguito prima che "
+"l'esecuzione riprenda dopo la funzione o script."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Without options, the name and value of each shell variable are displayed "
+#| "in a format that can be reused as input for setting or resetting the "
+#| "currently-set variables. Read-only variables cannot be reset. In "
+#| "I<posix mode>, only shell variables are listed. The output is sorted "
+#| "according to the current locale. When options are specified, they set or "
+#| "unset shell attributes. Any arguments remaining after option processing "
+#| "are treated as values for the positional parameters and are assigned, in "
+#| "order, to B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Options, if specified, have the "
+#| "following meanings:"
+msgid ""
+"Without options, display the name and value of each shell variable in a "
+"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-"
+"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only "
+"shell variables are listed. The output is sorted according to the current "
+"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. "
+"Any arguments remaining after option processing are treated as values for "
+"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..."
+"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Senza opzioni, il nome e il valore di ogni variabile di shell vengono "
+"visualizzati in un formato riutilizzabile come input per impostare o "
+"reimpostare le variabili attualmente impostate. Le variabili in sola lettura "
+"non possono essere reimpostate. In I<modalità posix> sono elencate solo le "
+"variabili di shell. L'output è ordinato in base alla localizzazione "
+"corrente. Quando sono specificate opzioni, queste impostano o annullano "
+"attributi di shell. Gli argomenti che rimangono dopo che le opzioni sono "
+"state elaborate sono trattati come valori per i parametri posizionali e "
+"vengono assegnati, nell'ordine, a B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Le opzioni, "
+"se specificate, hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically mark variables and functions which are modified or created "
+#| "for export to the environment of subsequent commands."
+msgid ""
+"Each variable or function that is created or modified is given the export "
+"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands."
+msgstr ""
+"A ogni variabile o funzione che è creata o modificata viene dato "
+"l'attributo export e marcato come da esportare verso l'ambiente dei comandi "
+"successivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than "
+"before the next primary prompt. This is effective only when job control is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Riporta immediatamente lo stato dei job in background terminati, invece che "
+"prima di stampare il prossimo prompt primario. Questo è applicabile solo "
+"quando è abilitato il job-control."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+
+# was being ignored
+# trap
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+#| "command>), a I<subshell> command enclosed in parentheses, or one of the "
+#| "commands executed as part of a command list enclosed by braces (see E<."
+#| "SM> B<SHELL GRAMMAR> above) exits with a non-zero status. The shell does "
+#| "not exit if the command that fails is part of the command list "
+#| "immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test "
+#| "following the B<if> or B<elif> reserved words, part of any command "
+#| "executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final "
+#| "B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the "
+#| "command's return value is being inverted with B<!>. A trap on B<ERR>, if "
+#| "set, is executed before the shell exits. This option applies to the "
+#| "shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> "
+#| "B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), and may cause subshells to exit "
+#| "before executing all the commands in the subshell."
+msgid ""
+"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that "
+"fails is part of the command list immediately following a B<while> or "
+"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved "
+"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the "
+"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but "
+"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If "
+"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a "
+"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A "
+"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option "
+"applies to the shell environment and each subshell environment separately "
+"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>"
+msgstr ""
+"Esce immediatamente se una I<pipeline> (che può consistere di un singolo "
+"I<comando semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La "
+"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di "
+"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa "
+"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa "
+"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il "
+"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una "
+"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato "
+"negato con B<!>. Se un comando composto che non sia una subshell restituisce "
+"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre "
+"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale I<comando "
+"semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La "
+"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di "
+"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa "
+"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa "
+"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il "
+"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una "
+"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato "
+"negato con B<!>. Se un comando composto oltre che una subshell restituisce "
+"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre "
+"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale "
+"intercettato B<ERR>, se impostato, è eseguito prima dell'uscita della shell. "
+"Questa opzione si applica all'ambiente di shell e a ogni ambiente di "
+"subshell separatamente (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO> "
+"sopra), e può provocare l'uscita delle subshell prima di aver eseguito tutti "
+"i comandi nella subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
+"subshell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is "
+"being ignored, none of the commands executed within the compound command or "
+"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set "
+"and a command returns a failure status. If a compound command or shell "
+"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, "
+"that setting will not have any effect until the compound command or the "
+"command containing the function call completes."
+msgstr ""
+"e un comando composto o una funzione di shell è eseguito in un contesto in "
+"cui B<-e> è ignorato, nessuno dei comandi eseguiti all'interno di un comando "
+"composto o nel corpo di una funzione verrà influenzato dall'impostazione di "
+"B<-e>, anche se B<-e> è impostato e un comando ritorna uno stato di "
+"insucesso. Se un comando composto o una funzione di shell imposta B<-e> "
+"durante l'esecuzione in un contesto in cui B<-e> è ignorato, quelle "
+"impostazioni non avranno alcun effetto finché il comando composto o il "
+"comando contenente la chiamata di funzione sia completato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable pathname expansion."
+msgstr "Disabilita l'espansione di percorso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Ricorda la posizione dei comandi man mano che sono ritrovati per "
+"l'esecuzione. Questa è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All arguments in the form of assignment statements are placed in the "
+"environment for a command, not just those that precede the command name."
+msgstr ""
+"Tutti gli argomenti nella forma di istruzioni di assegnamento sono posti "
+"nell'ambiente per un comando, non solo quelli che precedono il nome del "
+"comando stesso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
+#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
+#| "status."
+msgid ""
+"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo "
+"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda "
+"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di "
+"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa "
+"una riga che contiene il suo stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
+#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
+#| "status."
+msgid ""
+"All processes run in a separate process group. When a background job "
+"completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr ""
+"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo "
+"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda "
+"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di "
+"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa "
+"una riga che contiene il suo stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell "
+"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells."
+msgstr ""
+"Legge i comandi ma non li esegue. Questo può essere usato per controllare "
+"uno script di shell per errori di sintassi. Questo viene ignorato se la "
+"shell è interattiva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<option-name>"
+msgstr "B<-o >I<nome-opzione>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<option-name> can be one of the following:"
+msgstr "Il I<nome-opzione> può essere uno dei seguenti:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allexport>"
+msgstr "B<allexport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-a>."
+msgstr "Lo stesso di B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<braceexpand>"
+msgstr "B<braceexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-B>."
+msgstr "Lo stesso di B<-B>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<emacs>"
+msgstr "B<emacs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by "
+"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the "
+"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for "
+"B<read -e>."
+msgstr ""
+"Usa una interfaccia di modifica della riga di comando in stile emacs. Questo "
+"è abilitato in modo predefinito quando la shell è interattiva, a meno che la "
+"shell non sia avviata con l'opzione B<--noediting>. Questo inoltre influisce "
+"sull'interfaccia di modifica usata per B<read -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<errexit>"
+msgstr "B<errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-e>."
+msgstr "Lo stesso di B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<errtrace>"
+msgstr "B<errtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-E>."
+msgstr "Lo stesso di B<-E>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<functrace>"
+msgstr "B<functrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-T>."
+msgstr "Lo stesso di B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hashall>"
+msgstr "B<hashall>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-h>."
+msgstr "Lo stesso di B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histexpand>"
+msgstr "B<histexpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-H>."
+msgstr "Lo stesso di B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable command history, as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
+#| "option is on by default in interactive shells."
+msgid ""
+"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+"Abilita la cronologia dei comandi, come descritto in precedenza, sotto E<."
+"SM> B<CRONOLOGIA>. Questa opzione è attiva in modo predefinito nelle shell "
+"interattive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreeof>"
+msgstr "B<ignoreeof>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effect is as if the shell command"
+msgstr "L'effetto è lo stesso come se fosse stato eseguito il comando di shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
+msgstr "(si veda B<Variabili di shell> sopra)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-k>."
+msgstr "Lo stesso di B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monitor>"
+msgstr "B<monitor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-m>."
+msgstr "Lo stesso di B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noclobber>"
+msgstr "B<noclobber>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-C>."
+msgstr "Lo stesso di B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noexec>"
+msgstr "B<noexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-n>."
+msgstr "Lo stesso di B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noglob>"
+msgstr "B<noglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-f>."
+msgstr "Lo stesso di B<-f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nolog>"
+msgstr "B<nolog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Currently ignored."
+msgstr "Attualmente ignorato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notify>"
+msgstr "B<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-b>."
+msgstr "Lo stesso di B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nounset>"
+msgstr "B<nounset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-u>."
+msgstr "Lo stesso di B<-u>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<onecmd>"
+msgstr "B<onecmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-t>."
+msgstr "Lo stesso di B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<physical>"
+msgstr "B<physical>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-P>."
+msgstr "Lo stesso di B<-P>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefail>"
+msgstr "B<pipefail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) "
+"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the "
+"pipeline exit successfully. This option is disabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostato, il valore di ritorno di una pipeline è il valore dell'ultimo "
+"comando (quello più a destra) che esce con uno stato d'uscita diverso da "
+"zero, o zero se tutti i comandi nella pipeline escono con successo. Come "
+"comportamento predefinito, questa opzione è disabilitata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<posix>"
+msgstr "B<posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from "
+#| "the POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> "
+#| "B<SEE ALSO> below for a reference to a document that details how posix "
+#| "mode affects bash's behavior."
+msgid ""
+"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the "
+"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>"
+msgstr ""
+"Cambia il comportamento di B<bash> dove le operazioni predefinite "
+"differiscono dallo standard POSIX, in modo da corrispondere allo standard "
+"(I<modalità posix>). Si veda più avanti E<.SM> B<VEDERE ANCHE> dove viene "
+"citato un documento che spiega nel dettaglio come la modalità posix "
+"influenza il comportamento di bash."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<privileged>"
+msgstr "B<privileged>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-p>."
+msgstr "Lo stesso di B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-v>."
+msgstr "Lo stesso di B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vi>"
+msgstr "B<vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the "
+"editing interface used for B<read -e>."
+msgstr ""
+"Usa un'interfaccia di modifica della riga di comando in stile vi. Questo "
+"inoltre influisce sull'interfaccia di modifica usata per B<read -e>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xtrace>"
+msgstr "B<xtrace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-x>."
+msgstr "Lo stesso di B<-x>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current "
+"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series "
+"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on "
+"the standard output."
+msgstr ""
+"Se B<-o> è fornito con nessun I<nome-opzione>, sono stampati i valori delle "
+"opzioni correnti. Se B<+o> è fornito con nessun I<nome-opzione>, una serie "
+"di comandi B<set> per ricreare le impostazioni dell'opzione corrente viene "
+"visualizzata sullo standard output."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> "
+"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
+"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> "
+"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the "
+"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user "
+"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is "
+"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to "
+"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective "
+"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and "
+"group ids to be set to the real user and group ids."
+msgstr ""
+"Attiva il modo I<privilegiato>. In questo modo, i file E<.SM> B<$ENV> e E<."
+"SM> B<$BASH_ENV> non vengono elaborati, le funzioni di shell non sono "
+"ereditate dall'ambiente e le variabili E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
+"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> e E<.SM> B<GLOBIGNORE> se appaiono in un "
+"ambiente, vengono ignorate. Se la shell è avviata con l'id (gruppo) "
+"effettivo dell'utente non uguale all'id (gruppo) reale dell'utente, e non "
+"viene fornita l'opzione B<-p>, queste azioni vengono eseguite e l'id "
+"effettivo dell'utente è impostato all'id reale dell'utente. Se viene fornita "
+"l'opzione B<-p> all'avvio, l'id effettivo dell'utente non è reimpostato. "
+"Disattivare questa opzione fa sì che gli id effettivi dell'utente e del "
+"gruppo siano impostati agli id reali dell'utente e del gruppo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been "
+"set."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit after reading and executing one command."
+msgstr "Esce dopo aver letto ed eseguito un comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Treat unset variables and parameters other than the special parameters "
+#| "\"@\" and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If "
+#| "expansion is attempted on an unset variable or parameter, the shell "
+#| "prints an error message, and, if not interactive, exits with a non-zero "
+#| "status."
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" "
+"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error "
+"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset "
+"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not "
+"interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Tratta le variabili e i parametri non impostati, diversi dai parametri "
+"speciali \"@\" e \"*\", come un errore quando effettua l'espansione di "
+"parametro. Se l'espansione è tentata su una variabile o parametro non "
+"impostato, la shell stampa un messaggio di errore e, se non interattiva, "
+"esce con uno stato diverso da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print shell input lines as they are read."
+msgstr "Stampa le righe in input alla shell appena sono lette."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, "
+"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value "
+"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or "
+"associated word list."
+msgstr ""
+"Dopo l'espansione di ogni I<comando semplice>, comando B<for>, comando "
+"B<case>, comando B<select> o comando B<for> aritmetico, mostra il valore "
+"espanso di E<.SM> B<PS4>, seguito dal comando e dai suoi argomenti espansi o "
+"dall'elenco di parole associate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This "
+#| "is on by default."
+msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>"
+msgstr ""
+"La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe (si veda B<Espansione "
+"delle parentesi graffe> sopra). Questo è attivo in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is on by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, "
+"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden "
+"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> "
+"instead of B<E<gt>>."
+msgstr ""
+"Se impostato, B<bash> non sovrascrive un file esistente con gli operatori di "
+"ridirezione B<E<gt>>, B<E<gt>&> e B<E<lt>E<gt>>. Una sovrascrittura può "
+"ancora essere ottenuta creando i file di output usando l'operatore di "
+"ridirezione B<E<gt>|> al posto di B<E<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command "
+"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> "
+"trap is normally not inherited in such cases."
+msgstr ""
+"Se impostato, ogni segnale intercettato B<ERR> è ereditato dalle funzioni di "
+"shell, sostituzioni di comando e comandi eseguiti in un ambiente di "
+"subshell. Il segnale intercettato B<ERR> non viene normalmente ereditato in "
+"questi casi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when "
+"the shell is interactive."
+msgstr ""
+"Abilita la sostituzione della cronologia in stile B<!>. Quest'opzione è "
+"attiva in modo predefinito quando la shell è interattiva."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands "
+"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the "
+"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the "
+"logical chain of directories when performing commands which change the "
+"current directory."
+msgstr ""
+"Se impostato, non risolve i collegamenti simbolici quando esegue comandi "
+"come B<cd> che cambiano la directory di lavoro corrente. È invece usata la "
+"struttura di directory fisica. Come comportamento predefinito, B<bash> segue "
+"la successione logica delle directory quando si eseguono comandi che "
+"cambiano la directory corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell "
+"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell "
+"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in "
+"such cases."
+msgstr ""
+"Se impostata, i comandi sui segnali intercettati B<DEBUG> e B<RETURN> sono "
+"ereditati dalle funzioni di shell, dalle sostituzioni di comando e dai "
+"comandi eseguiti in un ambiente di subshell. I segnali intercettati B<DEBUG> "
+"e B<RETURN> normalmente non vengono ereditati in questi casi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no arguments follow this option, then the positional parameters are "
+"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if "
+"some of them begin with a B<->."
+msgstr ""
+"Se nessun argomento segue questa opzione, allora i parametri posizionali "
+"sono assenti. Altrimenti, i parametri posizionali sono impostati agli "
+"I<arg>, anche se alcuni di loro iniziano con un B<->."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the "
+"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If "
+"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged."
+msgstr ""
+"Segnala la fine delle opzioni, e fa sì che tutti i rimanenti I<arg> siano "
+"assegnati ai parametri posizionali. Le opzioni B<-x> e B<-v> sono "
+"disattivate. Se non vi è alcun I<arg>, i parametri posizionali rimangono "
+"inalterati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than "
+"- causes these options to be turned off. The options can also be specified "
+"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may "
+"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid "
+"option is encountered."
+msgstr ""
+"Le opzioni sono disattivate in modo predefinito se non specificato "
+"diversamente. Usare + piuttosto che - causa la disattivazione di queste "
+"opzioni. Le opzioni possono anche essere specificate come argomenti a "
+"un'invocazione della shell. Il corrente insieme di opzioni può essere "
+"trovato in B<$->. Lo stato di ritorno è sempre 0 (vero) a meno che non si "
+"incontri un'opzione non valida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shift> [I<n>]"
+msgstr "B<shift> [I<n>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> "
+"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. "
+"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is "
+"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. "
+"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. "
+"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less "
+"than zero; otherwise 0."
+msgstr ""
+"I parametri posizionali da I<n>+1 ... sono rinominati B<$1> B<....> I "
+"parametri rappresentati dai numeri B<$#> fino a B<$#>-I<n>+1 non sono "
+"impostati. I<n> dev'essere un numero non negativo minore o uguale a B<$#>. "
+"Se I<n> è 0, nessun parametro viene cambiato. Se I<n> è omesso, è "
+"considerato valere 1. Se I<n> è più grande di B<$#>, i parametri posizionali "
+"non sono cambiati. Lo stato di ritorno è più grande di 0 se I<n> è più "
+"grande di B<$#> o minore di 0; altrimenti 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]"
+msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nome-opzione> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The "
+"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, "
+"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With "
+"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> "
+"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option "
+"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other "
+"options have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Attiva/disattiva i valori delle impostazioni che controllano il "
+"comportamento opzionale della shell. Le impostazioni possono essere o quelle "
+"elencate sotto o, se viene usata l'opzione B<-o>, quelle disponibili con "
+"l'opzione B<-o> al comando incorporato B<set>. Senza opzioni, o con "
+"l'opzione B<-p>, viene mostrata una lista di tutte le opzioni impostabili, "
+"con una indicazione se ognuna è impostata o no; se vengono forniti I<nomi-"
+"opzioni>, l'output è ristretto a queste opzioni. L'opzione B<-p> fa sì che "
+"l'output sia mostrato in una forma che può essere riutilizzata come input. "
+"Altre opzioni hanno il seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable (set) each I<optname>."
+msgstr "Abilita (attiva) ogni I<optname>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable (unset) each I<optname>."
+msgstr "Disabilita (disattiva) ogni I<optname>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether "
+"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given "
+"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"Sopprime il normale output (modalità silenziosa); lo stato di ritorno indica "
+"se il I<optname> è attivato o non attivato. Se sono dati argomenti "
+"I<optname> multipli con B<-q>, lo stato di ritorno è 0 se tutti gli "
+"I<optname> sono attivati; diverso da zero altrimenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option "
+"to the B<set> builtin."
+msgstr ""
+"Restringe i valori di I<optname> a quelli definiti per l'opzione B<-o> del "
+"comando incorporato B<set>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> "
+"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless "
+"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default."
+msgstr ""
+"Se una delle opzioni B<-s> o B<-u> viene usata senza argomenti I<optname>, "
+"B<shopt> mostra solo quelle opzioni che sono, rispettivamente, attivate o "
+"non attivate. Se non diversamente indicato le opzioni B<shopt> sono "
+"disabilitate (non attivate) in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are "
+"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return "
+"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option."
+msgstr ""
+"Lo stato di ritorno quando vengono elencate delle opzioni è 0 se tutti gli "
+"I<optname> sono abilitati, altrimenti è diverso da zero. Quando si impostano "
+"o si rimuovono opzioni, lo stato di ritorno è 0 tranne quando I<optname> non "
+"è una valida opzione di shell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The list of B<shopt> options is:"
+msgstr "L'elenco delle opzioni di B<shopt> è:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<assoc_expand_once>"
+msgstr "B<assoc_expand_once>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array "
+"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins "
+"that can perform variable assignments, and while executing builtins that "
+"perform array dereferencing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<autocd>"
+msgstr "B<autocd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it "
+"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by "
+"interactive shells."
+msgstr ""
+"Se impostato, viene eseguito un nome di comando che è il nome di una "
+"directory come se fosse un argomento del comando B<cd>. Questa opzione viene "
+"usata solo dalle shell interattive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cdable_vars>"
+msgstr "B<cdable_vars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is "
+"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change "
+"to."
+msgstr ""
+"Se impostata, un argomento al comando incorporato B<cd> che non sia una "
+"directory è considerato come il nome di una variabile il cui valore è la "
+"directory verso cui cambiare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cdspell>"
+msgstr "B<cdspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> "
+"command will be corrected. The errors checked for are transposed "
+"characters, a missing character, and one character too many. If a "
+"correction is found, the corrected filename is printed, and the command "
+"proceeds. This option is only used by interactive shells."
+msgstr ""
+"Se impostata, vengono corretti errori minori nell'ortografia di un "
+"componente di directory in un comando B<cd>. Gli errori ricercati sono "
+"caratteri invertiti, mancanza di un carattere e un carattere in più. Se "
+"viene trovata una correzione il nome-file corretto viene stampato e il "
+"comando prosegue. Quest'opzione è usata solo dalle shell interattive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkhash>"
+msgstr "B<checkhash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before "
+"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path "
+"search is performed."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> controlla che un comando trovato in una tabella hash "
+"esista prima di tentarne l'esecuzione. Se un comando la cui posizione è "
+"disponibile in un elemento della tabella hash non esiste più, viene "
+"effettuata una normale ricerca di percorso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkjobs>"
+msgstr "B<checkjobs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+#| "exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the "
+#| "exit to be deferred until a second exit is attempted without an "
+#| "intervening command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always "
+#| "postpones exiting if any jobs are stopped."
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit "
+"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening "
+"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
+msgstr ""
+"Se impostato, B<bash> elenca lo stato dei job in esecuzione e di quelli "
+"terminati prima di uscire da una shell interattiva. Se vi sono job in "
+"esecuzione, l'uscita verrà rimandata fino a quando non viene tentata una "
+"seconda uscita senza che intervenga un comando (si veda E<.SM> B<JOB "
+"CONTROL> sopra). La shell ritarda sempre l'uscita se un qualsiasi job viene "
+"fermato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<checkwinsize>"
+msgstr "B<checkwinsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) "
+"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> "
+"B<COLUMNS>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> controlla la dimensione della finestra dopo ogni "
+"comando esterno (non incorporato) e, se necessario, aggiorna i valori di E<."
+"SM> B<LINES> e E<.SM> B<COLUMNS>. Quest'opzione è abilitata in modo "
+"predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cmdhist>"
+msgstr "B<cmdhist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in "
+#| "the same history entry. This allows easy re-editing of multi-line "
+#| "commands. This option is enabled by default, but only has an effect if "
+#| "command history is enabled, as described above under E<.SM> B<HISTORY>."
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the "
+"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. "
+"This option is enabled by default, but only has an effect if command history "
+"is enabled, as described"
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> tenta di salvare tutte le righe di un comando a riga "
+"multipla nello stesso elemento di cronologia. Questo facilita la ripetizione "
+"di comandi multiriga. Ques'opzione è abilitata in modo predefinito, ma ha "
+"effetto solo se è abilitata la cronologia dei comandi, come descritto sopra "
+"in E<.SM> B<CRONOLOGIA>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>."
+msgid "under E<.SM> B<HISTORY>."
+msgstr "Il valore di E<.SM> B<MACHTYPE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat31>"
+msgstr "B<compat31>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat32>"
+msgstr "B<compat32>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat40>"
+msgstr "B<compat40>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat41>"
+msgstr "B<compat41>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat42>"
+msgstr "B<compat42>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat43>"
+msgstr "B<compat43>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat44>"
+msgstr "B<compat44>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compat50>"
+msgstr "B<compat50>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL "
+"COMPATIBILITY MODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<complete_fullquote>"
+msgstr "B<complete_fullquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory "
+"names when performing completion. If not set, B<bash> removes "
+"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will "
+"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell "
+"variable references in words to be completed. This means that dollar signs "
+"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, "
+"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is "
+"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. "
+"This variable is set by default, which is the default bash behavior in "
+"versions through 4.2."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> quota tutti i metacaratteri di shell nei nomi-file e "
+"di directory quando effettua il completamento. Se non è impostata, B<bash> "
+"rimuove i metacaratteri come il segno del dollaro dal set di caratteri che "
+"saranno quotati nei nomi-file completati quando questi metacaratteri "
+"appaiono in riferimenti a variabili di shell nelle parole da completare. "
+"Questo vuol dire che i segni del dollaro nei nomi di variabile che si "
+"espandono a directory non verranno quotati; comunque, non saranno quotati "
+"neanche i segni del dollaro che appaiono nei nomi-file. Questo è attivo "
+"solo quando bash usa le barre inverse per quotare i nomi-file completati. "
+"Questa variabile è impostata in modo predefinito, che è il comportamento "
+"predefinito di bash nelle versioni fino alla 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<direxpand>"
+msgstr "B<direxpand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion "
+"when performing filename completion. This changes the contents of the "
+"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the "
+"user typed."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> sostituisce i nomi di directory con i risultati "
+"dell'espansione di parola mentre effettua il completamento del nome di "
+"file. Questo cambia i contenuti del buffer di modifica di readline. Se non "
+"è impostata, B<bash> tenta di conservare ciò che ha scritto l'utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dirspell>"
+msgstr "B<dirspell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word "
+"completion if the directory name initially supplied does not exist."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> tenta la correzione dell'ortografia sui nomi di "
+"directory durante il completamento di parola se il nome di directory fornito "
+"inizialmente non esiste."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dotglob>"
+msgstr "B<dotglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of "
+"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be "
+"matched explicitly, even if B<dotglob> is set."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> include i nomi-file che iniziano con un `.' nel "
+"risultato dell'espansione del percorso. I nomi-file B<``.''> e B<``..''> "
+"devono essere sempre confrontati esplicitamente, anche se B<dotglob> è "
+"impostato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<execfail>"
+msgstr "B<execfail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file "
+"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive "
+"shell does not exit if B<exec> fails."
+msgstr ""
+"Se impostata, una shell non interattiva non esce se non può eseguire il file "
+"specificato come argomento al comando incorporato B<exec>. Una shell "
+"interattiva non esce se B<exec> non ha successo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<expand_aliases>"
+msgstr "B<expand_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, aliases are expanded as described"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
+#| "This option is enabled by default for interactive shells."
+msgid ""
+"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive "
+"shells."
+msgstr ""
+"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto "
+"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le "
+"shell interattive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extdebug>"
+msgstr "B<extdebug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute "
+"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> "
+"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is "
+"enabled:"
+msgstr ""
+"Se impostata all'invocazione della shell, o in un file di avvio della shell, "
+"provvede all'esecuizone del \"debugger profile\" prima che la shell venga "
+"avviata, allo stesso modo dell'opzione B<--debugger>.Se impostata dopo "
+"l'invocazione, il comportamento previsto per poter usare dei debugger è "
+"abilitato:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and "
+"line number corresponding to each function name supplied as an argument."
+msgstr ""
+"L'opzione B<-F> al comando incorporato B<declare> mostra il nome di file di "
+"origine e il numero di riga corrispondente a ogni nome di funzione fornita "
+"come argomento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next "
+"command is skipped and not executed."
+msgstr ""
+"Se il comando eseguito nella gestione del segnale B<DEBUG> ritorna un valore "
+"diverso da zero, il comando successivo viene saltato e non è eseguito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell "
+"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by "
+"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>."
+msgstr ""
+"Se il comando eseguito nella gestione del segnale B<DEBUG> ritorna il valore "
+"2, e la shell è in esecuzione in una subroutine (una funzione di shell o uno "
+"script di shell eseguito dai comandi incorporati B<.> o B<source>), la "
+"shell simula una chiamata a B<return>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+#| "their descriptions above."
+msgid ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+"their descriptions"
+msgstr ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> e E<.SM> B<BASH_ARGV> sono aggiornati come descritto "
+"nelle loro descrizioni viste sopra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and "
+"B<RETURN> traps."
+msgstr ""
+"Il tracciamento delle funzioni è abilitato: sostituzione di comando, "
+"funzioni di shell, e subshell invocate con B<(> I<comando> B<)> ereditano le "
+"intercettazione di segnale B<DEBUG> e B<RETURN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and "
+"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap."
+msgstr ""
+"Il tracciamento degli errori è abilitato: sostituzione di comando, funzioni "
+"di shell, e subshell invocate con B<(> I<comando> B<)> ereditano le "
+"intercettazione di segnale B<ERR>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extglob>"
+msgstr "B<extglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the extended pattern matching features described above under "
+#| "B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgid "If set, the extended pattern matching features described"
+msgstr ""
+"Se impostata, le caratteristiche di corrispondenza estesa di modelli "
+"descritte in precedenza, sotto B<Espansione di percorso>, sono abilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Pathname Expansion"
+msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr "Espansione di percorso"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extquote>"
+msgstr "B<extquote>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed "
+"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This "
+"option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostato, la quotatura B<$>\\(aqI<string>\\(aq e B<$>\"I<string>\" è "
+"effettuata all'interno delle espansioni di B<${>I<parametro>B<}> racchiuse "
+"tra virgolette. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<failglob>"
+msgstr "B<failglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion "
+"result in an expansion error."
+msgstr ""
+"Se impostata, i modelli che non generano nomi validi di file durante "
+"l'espansione del percorso danno come risultato un errore di espansione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fignore>"
+msgstr "B<force_fignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable "
+#| "cause words to be ignored when performing word completion even if the "
+#| "ignored words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL "
+#| "VARIABLES> above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is "
+#| "enabled by default."
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause "
+"words to be ignored when performing word completion even if the ignored "
+"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>"
+msgstr ""
+"Se impostata, i suffissi specificati dalla variabile di shell E<.SM> "
+"B<FIGNORE> fanno si che delle parole vengano ignorate quando viene "
+"effettuato il completamento delle parole anche se le parole ignorate sono i "
+"soli possibili completamenti. Si veda E<.SM> B<VARIABILI DELLA SHELL> sopra "
+"per una descrizione di E<.SM> B<FIGNORE>. Quest'opzione è abilitata in modo "
+"predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
+#| "This option is enabled by default for interactive shells."
+msgid ""
+"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto "
+"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le "
+"shell interattive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<globasciiranges>"
+msgstr "B<globasciiranges>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see "
+"E<.SM> B<Pattern Matching>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions "
+#| "(see E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C "
+#| "locale when performing comparisons. That is, the current locale's "
+#| "collating sequence is not taken into account, so B<b> will not collate "
+#| "between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters "
+#| "will collate together."
+msgid ""
+"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That "
+"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so "
+"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case "
+"ASCII characters will collate together."
+msgstr ""
+"Se impostata, le espressioni di intervallo nelle espressioni tra parentesi "
+"graffe nella ricerca di corrispondenze (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> "
+"più sopra) si comportano come nella localizzazione tradizionale C quando "
+"effettuano confronti. Cioè, la sequenza di collazione della localizzazione "
+"corrente non viene presa in considerazione, cosicché B<b> non collazionerà "
+"fra B<A> e B<B> , e i caratteri ASCII maiuscolo e minuscolo verranno "
+"collazionati insieme."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<globstar>"
+msgid "B<globskipdots>"
+msgstr "B<globstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and "
+"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<globstar>"
+msgstr "B<globstar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match "
+"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern "
+"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match."
+msgstr ""
+"Se impostata, il modello B<**> usato in un contesto di espansione del nome "
+"di percorso trova tutti i file e zero o più directory e sottodirectory che "
+"soddisfano i criteri di ricerca. Se il modello è seguito da una B</>, trova "
+"solo le directory e sottodirectory che soddisfano i criteri di ricerca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gnu_errfmt>"
+msgstr "B<gnu_errfmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message "
+"format."
+msgstr ""
+"Se impostata, i messaggi di errore della shell vengono scritti nel formato "
+"GNU standard dei messaggi di errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histappend>"
+msgstr "B<histappend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the history list is appended to the file named by the value of the "
+"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting "
+"the file."
+msgstr ""
+"Se impostata, l'elenco della cronologia è accodato al file indicato dalla "
+"variabile E<.SM> B<HISTFILE> all'uscita della shell, invece che sostituire "
+"il file preesistente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histreedit>"
+msgstr "B<histreedit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-"
+"edit a failed history substitution."
+msgstr ""
+"Se impostata, e B<readline> è in uso, viene data l'opportunità a un utente "
+"di ripetere una sostituzione della cronologia che non ha avuto successo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<histverify>"
+msgstr "B<histverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution "
+"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line "
+"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification."
+msgstr ""
+"Se impostata, e B<readline> è in uso, i risultati della sostituzione della "
+"cronologia non sono immediatamente passati all'analizzatore della shell. "
+"Invece, la riga risultante viene caricata nel buffer di modifica "
+"B<readline>, permettendo ulteriori modifiche."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hostcomplete>"
+msgstr "B<hostcomplete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by "
+#| "default."
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>"
+msgstr ""
+"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> tenta di effettuare il "
+"completamento del nome di host quando una parola contenente un B<@> è in "
+"corso di completamento (si veda B<Completamento> in precedenza, sotto E<.SM> "
+"B<READLINE>. Questa è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huponexit>"
+msgstr "B<huponexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive "
+"login shell exits."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> invia E<.SM> B<SIGHUP> a tutti i job all'uscita di una "
+"shell di login interattiva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inherit_errexit>"
+msgstr "B<inherit_errexit>"
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, "
+"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled "
+"when I<posix mode> is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<interactive_comments>"
+msgstr "B<interactive_comments>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell "
+#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
+"E<.SM> B<COMMENTS>"
+msgstr ""
+"Se impostata, fa sì che, se una parola inizia con B<#>, quella parola e "
+"tutti i caratteri rimanenti su quella riga siano ignorati in una shell "
+"interattiva (si veda E<.SM> B<COMMENTI> sopra). Quest'opzione è abilitata in "
+"modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "options enabled by B<shopt>"
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "opzioni abilitate da B<shopt>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lastpipe>"
+msgstr "B<lastpipe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a "
+"pipeline not executed in the background in the current shell environment."
+msgstr ""
+"Se impostata, e job control non è attivo, la shell esegue l'ultimo comando "
+"di una pipeline non eseguita in background nell'ambiente di shell corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lithist>"
+msgstr "B<lithist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved "
+"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators "
+"where possible."
+msgstr ""
+"Se impostata, e l'opzione B<cmdhist> è abilitata, i comandi multiriga sono "
+"salvati nella cronologia includendo i newline, piuttosto che usando come "
+"separatori il punto e virgola, dove possibile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_inherit>"
+msgstr "B<localvar_inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of "
+"the same name that exists at a previous scope before any new value is "
+"assigned. The nameref attribute is not inherited."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<localvar_unset>"
+msgstr "B<localvar_unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes "
+"marks them so subsequent lookups find them unset until that function "
+"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at "
+"the current function scope."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<login_shell>"
+msgstr "B<login_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+#| "B<INVOCATION> above). The value may not be changed."
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION>"
+msgstr ""
+"La shell imposta quest'opzione se viene avviata come shell di login (si veda "
+"E<.SM> B<INVOCAZIONE> sopra). Il valore non può essere cambiato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The value may not be changed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailwarn>"
+msgstr "B<mailwarn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since "
+"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been "
+"read'' is displayed."
+msgstr ""
+"Se impostata, e un file sul quale B<bash> sta ricercando della posta ha "
+"avuto un accesso dall'ultima volta che è stato controllato, viene "
+"visualizzato il messagio ``The mail in I<mailfile> has been read''."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_empty_cmd_completion>"
+msgstr "B<no_empty_cmd_completion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search "
+"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on "
+"an empty line."
+msgstr ""
+"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> non tenta di cercare il E<.SM> "
+"B<PATH> per possibili completamenti quando viene tentato il completamento di "
+"una riga vuota."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocaseglob>"
+msgstr "B<nocaseglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)."
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>"
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> individua i nomi-file senza distinguere le maiuscole "
+"dalle minuscole quando effettua l'espansione del percorso (si veda "
+"B<Espansione del percorso> sopra)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocasematch>"
+msgstr "B<nocasematch>"
+
+# pattern substitution word expansions - controllare
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when "
+"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, "
+"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering "
+"possible completions as part of programmable completion."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> confronta modelli senza distinguere le maiuscole dalle "
+"minuscole quando ricerca corrispondenze durante l'esecuzione dei comandi "
+"condizionali B<case> o B<[[>, quando effettua espansioni di parola in una "
+"sostituzione di modello, o quando filtra possibili completamenti come parte "
+"di un completamento programmabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<expand_aliases>"
+msgid "B<noexpand_translation>"
+msgstr "B<expand_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in "
+"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, "
+"this has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nullglob>"
+msgstr "B<nullglob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves."
+msgid ""
+"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+"Expansion>"
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> permette ai modelli che non individuano nessun file "
+"(si veda B<Espansione del percorso> sopra) di espandere come una stringa "
+"nulla, piuttosto che essere presi letteralmente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<patsub_replacement>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of "
+"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under "
+"B<Parameter Expansion>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp>"
+msgstr "B<progcomp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion>"
+msgstr ""
+"Se impostata, i servizi di completamento programmabile (si veda "
+"B<Completamento programmabile> sopra) vengono abilitati. Quest'opzione è "
+"abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<progcomp_alias>"
+msgstr "B<progcomp_alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command "
+"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts "
+"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable "
+"completion using the command word resulting from the expanded alias."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<promptvars>"
+msgstr "B<promptvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+#| "arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described "
+#| "in E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
+"E<.SM> B<PROMPTING>"
+msgstr ""
+"Se impostata, le stringhe di prompt subiscono espansione di parametro, "
+"sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei segni di "
+"quotatura dopo che sono stati espansi come descritto in E<.SM> B<STRINGHE DI "
+"PROMPT> sopra. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<restricted_shell>"
+msgstr "B<restricted_shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)."
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL>"
+msgstr ""
+"La shell diventa ristretta (si veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<."
+#| "SM> B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is "
+#| "not reset when the startup files are executed, allowing the startup files "
+#| "to discover whether or not a shell is restricted."
+msgid ""
+"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are "
+"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"La shell imposta quest'opzione se è stata avviata in modalità ristretta (si "
+"veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti). Il valore non può essere "
+"cambiato. Questo non viene reimpostato quando i file di avvio vengono "
+"eseguiti, permettendo ai file di avvio di accertare se una shell è ristretta "
+"o meno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shift_verbose>"
+msgstr "B<shift_verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count "
+"exceeds the number of positional parameters."
+msgstr ""
+"Se impostata, il comando incorporato B<shift> stampa un messaggio di errore "
+"quando il numero di comandi shift effettuati eccede il numero dei parametri "
+"posizionali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sourcepath>"
+msgstr "B<sourcepath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This "
+#| "option is enabled by default."
+msgid ""
+"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, il comando incorporato B<source> (B<.>) usa il valore di E<."
+"SM> B<PATH> per trovare la directory contenente il file fornito come "
+"argomento. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<verbose>"
+msgid "B<varredir_close>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the "
+"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "instead of leaving them open when the command completes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xpg_echo>"
+msgstr "B<xpg_echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, il comando incorporato B<echo> espande sequenze di protezione "
+"tramite la barra inversa in modo predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<suspend> [B<-f>]"
+msgstr "B<suspend> [B<-f>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+#| "signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used "
+#| "to override this and force the suspension. The return status is 0 unless "
+#| "the shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control "
+#| "is not enabled."
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be "
+"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the "
+"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job "
+"control is not enabled and B<-f> is not supplied."
+msgstr ""
+"Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale E<."
+"SM> B<SIGCONT>. Una shell di login non può essere sospesa; l'opzione B<-f> "
+"può essere usata per non tener conto di questo e forzare la sospensione. Lo "
+"stato di ritorno è 0 tranne quando la shell è una shell di login e non è "
+"fornito B<-f>, o se il job-control non è abilitato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test> I<expr>"
+msgstr "B<test> I<expr>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[> I<expr> B<]>"
+msgstr "B<[> I<expr> B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of "
+#| "the conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+#| "separate argument. Expressions are composed of the primaries described "
+#| "above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept "
+#| "any options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as "
+#| "signifying the end of options."
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the "
+"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+"separate argument. Expressions are composed of the primaries described"
+msgstr ""
+"Ritorna uno stato di 0 (vero) o 1 (falso) a seconda del risultato della "
+"valutazione dell'espressione condizionale I<expr>. Ogni operatore e operando "
+"deve essere un argomento separato. Le espressioni sono composte dagli "
+"elementi descritti in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. "
+"B<test> non accetta opzioni, né accetta, ignorandolo, un argomento B<--> "
+"come indicatore di fine delle opzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any "
+"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying "
+"the end of options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions may be combined using the following operators, listed in "
+"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of "
+"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or "
+"more arguments."
+msgstr ""
+"Le espressioni possono essere combinate usando i seguenti operatori, "
+"elencati in ordine decrescente di precedenza. La valutazione dipende dal "
+"numero di argomenti; si veda più avanti. La precedenza degli operatori è "
+"usata quando ci sono cinque o più argomenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<! >I<expr>"
+msgstr "B<! >I<expr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if I<expr> is false."
+msgstr "Vero se I<expr> è falso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<( >I<expr>B< )>"
+msgstr "B<( >I<expr>B< )>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal "
+"precedence of operators."
+msgstr ""
+"Ritorna il valore di I<expr>. Questo può essere usato per modificare la "
+"normale precedenza degli operatori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
+msgstr "Vero se sia I<expr1> che I<expr2> sono vere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
+msgstr "Vero se o I<expr1> o I<expr2> è vera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based "
+"on the number of arguments."
+msgstr ""
+"B<test> e B<[> valutano espressioni condizionali usando una serie di regole "
+"basate sul numero di argomenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 arguments"
+msgstr "0 argomenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The expression is false."
+msgstr "L'espressione è falsa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 argument"
+msgstr "1 argomento"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The expression is true if and only if the argument is not null."
+msgstr "L'espressione è vera se e solo se l'argomento non è nullo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 arguments"
+msgstr "2 argomenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
+#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
+#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
+#| "is false."
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+"conditional operators listed"
+msgstr ""
+"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo "
+"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali "
+"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, "
+"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è "
+"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
+#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
+#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
+#| "is false."
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary "
+"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional "
+"operator, the expression is false."
+msgstr ""
+"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo "
+"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali "
+"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, "
+"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è "
+"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 arguments"
+msgstr "3 argomenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+"argument is one of the binary conditional operators listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+#| "argument is one of the binary conditional operators listed above under E<."
+#| "SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the "
+#| "result of the binary test using the first and third arguments as "
+#| "operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators "
+#| "when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value "
+#| "is the negation of the two-argument test using the second and third "
+#| "arguments. If the first argument is exactly B<(> and the third argument "
+#| "is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second "
+#| "argument. Otherwise, the expression is false."
+msgid ""
+"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the "
+"result of the binary test using the first and third arguments as operands. "
+"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are "
+"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation "
+"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first "
+"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result "
+"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression "
+"is false."
+msgstr ""
+"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo "
+"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, "
+"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il "
+"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come "
+"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati "
+"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del "
+"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il "
+"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, "
+"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, "
+"l'espressione è falsa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 arguments"
+msgstr "4 argomenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+#| "argument is one of the binary conditional operators listed above under E<."
+#| "SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the "
+#| "result of the binary test using the first and third arguments as "
+#| "operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators "
+#| "when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value "
+#| "is the negation of the two-argument test using the second and third "
+#| "arguments. If the first argument is exactly B<(> and the third argument "
+#| "is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second "
+#| "argument. Otherwise, the expression is false."
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the first "
+"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument "
+"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using "
+"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and "
+"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of "
+"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and "
+"evaluated according to precedence using the rules listed above."
+msgstr ""
+"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo "
+"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, "
+"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il "
+"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come "
+"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati "
+"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del "
+"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il "
+"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, "
+"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, "
+"l'espressione è falsa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 or more arguments"
+msgstr "5 o più argomenti"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the "
+"rules listed above."
+msgstr ""
+"L'espressione è analizzata e valutata secondo le precedenze usando le regole "
+"elencate sopra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort "
+"lexicographically using ASCII ordering."
+msgstr ""
+"Quando sono usati con B<test> o B<[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> "
+"vengono ordinati lessicograficamente secondo l'ordinamento ASCII."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<times>"
+msgstr "B<times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes "
+"run from the shell. The return status is 0."
+msgstr ""
+"Stampa i tempi spesi come utente e come sistema per la shell e per i "
+"processi eseguiti dalla shell. Lo stato di ritorno è 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
+msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives "
+"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single "
+"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original "
+"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the "
+"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell "
+"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been "
+"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are "
+"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> "
+"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option "
+"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding "
+"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal."
+"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<."
+"SM> B<SIG> prefix is optional."
+msgstr ""
+"Il comando I<arg> dev'essere letto e eseguito quando la shell riceve il "
+"segnale(i) I<sigspec>. Se I<arg> è assente (e c'è un singolo I<sigspec>) o "
+"B<->, ogni segnale specificato è riportato alla sua configurazione originale "
+"(il valore che aveva al momento dell'ingresso nella shell). Se I<arg> è la "
+"stringa nulla il segnale specificato da ogni I<sigspec> è ignorato dalla "
+"shell e dai comandi che essa invoca. Se I<arg> non è presente e B<-p> è "
+"stato fornito, allora i comandi di intercettazione di segnale associati a "
+"ogni I<sigspec> vengono visualizzati. Se non viene fornito alcun argomento o "
+"se è dato solo B<-p>, B<trap> stampa la lista dei comandi associati a ogni "
+"segnale. L'opzione B<-l> fa sì che la shell stampi una lista di nomi di "
+"segnale e i numeri a loro corrispondenti. Ogni I<sigspec> è o un nome di "
+"segnale definito in E<lt>I<signal.h>E<gt>, o un numero di segnale. I nomi di "
+"segnale possono essere scritti sia in minuscolo che in maiuscolo e il "
+"prefisso E<.SM> B<SIG> è opzionale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on "
+#| "exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command "
+#| "I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> command, "
+#| "I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and "
+#| "before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL "
+#| "GRAMMAR> above). Refer to the description of the B<extdebug> option to "
+#| "the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If "
+#| "a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each "
+#| "time a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> "
+#| "builtins finishes executing."
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit "
+"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is "
+"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, "
+"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first "
+"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>"
+msgstr ""
+"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito "
+"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando "
+"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, "
+"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima "
+"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione "
+"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul "
+"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è "
+"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di "
+"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> "
+"completa l'esecuzione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on "
+#| "exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command "
+#| "I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> command, "
+#| "I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and "
+#| "before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL "
+#| "GRAMMAR> above). Refer to the description of the B<extdebug> option to "
+#| "the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If "
+#| "a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each "
+#| "time a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> "
+#| "builtins finishes executing."
+msgid ""
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin "
+"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> "
+"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito "
+"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando "
+"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, "
+"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima "
+"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione "
+"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul "
+"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è "
+"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di "
+"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> "
+"completa l'esecuzione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever "
+#| "a simple command has a non-zero exit status, subject to the following "
+#| "conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command "
+#| "is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> "
+#| "keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command "
+#| "executed in a B<&&> or B<||> list, or if the command's return value is "
+#| "being inverted via B<!>. These are the same conditions obeyed by the "
+#| "B<errexit> option."
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a "
+"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a "
+"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following "
+"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is "
+"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> "
+"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed "
+"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||"
+">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value "
+"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the "
+"B<errexit> (B<-e>) option."
+msgstr ""
+"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<ERR>, il comando I<arg> viene eseguito ogni "
+"volta che un comando semplice ha uno stato di uscita diverso da 0, tenuto "
+"conto delle seguenti condizioni. La gestione del segnale E<.SM> B<ERR> non "
+"viene invocata se il comando in errore fa parte della lista di comandi "
+"immediatamente seguente la parola chiave B<while> o B<until>, se fa parte "
+"del test in un'istruzione I<if>, se fa parte di un comando eseguito in una "
+"lista B<&&> o B<||> o se il valore di ritorno del comando in esecuzione "
+"viene negato da un B<!>. Queste sono le stesse condizioni imposte "
+"all'opzione B<errexit>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped "
+"signals that are not being ignored are reset to their original values in a "
+"subshell or subshell environment when one is created. The return status is "
+"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true."
+msgstr ""
+"I segnali ignorati al momento dell'ingresso della shell non possono essere "
+"intercettati o resettati. I segnali intercettati non ignorati sono riportati "
+"al loro valore originale in una subshell o in un ambiente di subshell quando "
+"ne è stato creato uno. Lo stato di ritorno è falso se un I<sigspec> non è "
+"valido; altrimenti B<trap> ritorna 0 (vero)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]"
+msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nome> [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a "
+"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is "
+"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> "
+"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, "
+"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an "
+"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> "
+"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> "
+"were specified as a command name, or nothing if"
+msgstr ""
+"Senza opzioni, indica come dovrà essere interpretato ciascun I<nome> se "
+"usato come un nome di comando. Se è usata l'opzione B<-t>, B<type> stampa "
+"una stringa che è una fra I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin> o "
+"I<file> se I<nome> è, rispettivamente, un alias, una parola riservata della "
+"shell, una funzione, un comando incorporato, o un file su disco. Se il "
+"I<nome> non è trovato, non viene stampato nulla, ed è ritornato uno stato "
+"d'uscita di falso Se viene usata l'opzione B<-p>, B<type> ritorna o il nome "
+"del file su disco che dovrebbe essere eseguito se I<nome> fosse specificato "
+"come nome di comando, o nulla se"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search "
+"for each I<name>, even if"
+msgstr ""
+"non avesse ritornato I<file>. L'opzione B<-P> forza E<.SM> B<PATH> a "
+"ricercare ogni I<nome>, anche se"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the "
+"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> "
+"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that "
+"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, "
+"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed "
+"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses "
+"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true "
+"if all of the arguments are found, false if any are not found."
+msgstr ""
+"non dovesse ritornare I<file>. Se un comando è nella tabella hash, B<-p> e "
+"B<-P> stampano il valore nella tabella hash, che non necessariamente è il "
+"file che appare per primo in E<.SM> B<PATH>. Se viene usata l'opzione B<-a>, "
+"B<type> stampa tutti le posizioni che corrispondono a un eseguibile chiamato "
+"I<nome>. Questo include alias e funzioni, se e solo se non viene usata anche "
+"l'opzione B<-p>. La tabella hash dei comandi non è consultata quando si usa "
+"B<-a>. L'opzione B<-f> sopprime la ricerca della funzione di shell, come col "
+"comando incorporato B<command>. B<type> ritorna 0 [vero] se tutti argomenti "
+"vengono trovati, falso se non ne viene trovato alcuno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limite>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes "
+"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> "
+"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. "
+"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft "
+"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> "
+"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of "
+"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of "
+"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the "
+"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If "
+"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is "
+"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the "
+"value. Other options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+"Fornisce controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi "
+"avviati da essa, sui sistemi che consentono un tale controllo. Le opzioni B<-"
+"H> e B<-S> specificano che viene impostato il limite hard o limite soft per "
+"la data risorsa. Un limite hard non può essere aumentato da un utente comune "
+"una volta impostato; un limite soft può essere aumentato fino al valore del "
+"limite hard. Se né B<-H> né B<-S> sono specificati, vengono impostati "
+"entrambi i limiti, hard e soft. Il valore di I<limite> può essere un numero "
+"nell'unità specificata per la risorsa, o uno dei valori speciali B<hard>, "
+"B<soft> o B<unlimited>. che stanno rispettivamente per limite hard corrente, "
+"limite soft corrente e nessun limite. Se I<limite> è omesso, viene stampato "
+"il valore corrente del limite soft della risorsa, a meno che non venga data "
+"l'opzione B<-H>. Quando è specificata più di una risorsa, il nome del limite "
+"e l'unità, se appropriati, vengono stampati prima del valore. Le altre "
+"opzioni sono interpretate come segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "All current limits are reported; no limits are set"
+msgstr "Sono riportati tutti i limiti correnti; nessun limite viene impostato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum socket buffer size"
+msgstr "La dimensione massima del buffer del socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of core files created"
+msgstr "la dimensione massima dei file core creati"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of a process's data segment"
+msgstr "la dimensione massima del segmento dati di un processo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")"
+msgstr "La priorità massima di schedulazione dei processi (\"nice\")"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size of files written by the shell and its children"
+msgstr "la dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi figli"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of pending signals"
+msgstr "Il numero massimo di segnali pendenti"
+
+# kqueue
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated"
+msgstr ""
+"Il numero massimo di kqueue (code degli eventi del kernel) che possono "
+"essere allocate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum size that may be locked into memory"
+msgstr "la dimensione massima di memoria che può essere bloccata"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)"
+msgstr ""
+"la dimensione massima della memoria occupata (molti sistemi non rispettano "
+"questo limite)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this "
+"value to be set)"
+msgstr ""
+"il numero massimo di descrittori di file aperti (la maggior parte dei "
+"sistemi non permette che questo valore sia cambiato)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)"
+msgstr ""
+"la dimensione delle pipe in blocchi da 512 byte (questo non può essere "
+"cambiato)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues"
+msgstr "Il numero massimo di byte nelle code dei messaggi POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum real-time scheduling priority"
+msgstr "La priorità massima di schedulazione dei processi in tempo reale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum stack size"
+msgstr "la dimensione massima dello stack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum amount of cpu time in seconds"
+msgstr "il massimo quantitativo di tempo macchina utilizzabile, in secondi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of processes available to a single user"
+msgstr "il numero massimo di processi disponibili per un singolo utente"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some "
+"systems, to its children"
+msgstr ""
+"Il massimo ammontare di memoria virtuale disponibile per la shell e, su "
+"alcunisistemi, ai suoi figli"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of file locks"
+msgstr "Il numero massimo di file lock"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of pseudoterminals"
+msgstr "Il numero massimo di pseudoterminali"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum number of threads"
+msgstr "Il numero massimo di thread"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-"
+"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are "
+"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-"
+"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or "
+"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit."
+msgstr ""
+"Se I<limite> è dato, e non viene usata l'opzione B<-a>, I<limite> è il "
+"nuovo valore della risorsa specificata. Se nessuna opzione è data, si "
+"considera impostata l'opzione B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 "
+"byte, tranne che per B<-t>, che è in secondi, B<-R>, che è in microsecondi;"
+"B<-p>, che è in unità di blocchi da 512 byte; B<-P>, B<-T>, B<-b >, B<-k>, "
+"B<-n> e B<-u>, che sono numeri puri e , quando si è in modalità posix, B<-c> "
+"e B<-f>, che sono in multipli di 512 byte. Lo stato di ritorno è 0 tranne "
+"quando viene incontrata un'opzione o un argomento non valido, o avvenga un "
+"errore mentre si imposta un nuovo limite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]"
+msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<modo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a "
+"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as "
+"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is "
+"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes "
+"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal "
+"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output "
+"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the "
+"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and "
+"false otherwise."
+msgstr ""
+"La maschera di creazione dei file dell'utente è impostata a I<modo>. Se "
+"I<modo> inizia con una cifra, è interpretato come numero ottale; altrimenti "
+"è interpretato come una maschera in modalità simbolica simile a quelle "
+"accettate da I<chmod>(1). Se I<modo> è omesso, viene stampato il valore "
+"corrente della maschera. L'opzione B<-S> fa sì che la maschera venga "
+"stampata in formato simbolico; l'output predefinito è un numero ottale. Se "
+"viene fornita l'opzione B<-p> e I<modo> è omesso, l'output è in una forma "
+"riutilizzabile come input. Lo stato di ritorno è 0 se il modo è stato "
+"cambiato con successo o se nessun argomento I<modo> era stato fornito, e "
+"falso altrimenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, "
+"all alias definitions are removed. The return value is true unless a "
+"supplied I<name> is not a defined alias."
+msgstr ""
+"Rimuove ciascun I<nome> dalla lista degli alias definiti. Se si specifica B<-"
+"a>, sono rimosse tutte le definizioni di alias. Il valore di ritorno è 0 "
+"(vero) tranne quando un I<nome> fornito non è un alias attualmente definito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the "
+#| "B<-v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+#| "variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+#| "specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+#| "definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+#| "variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+#| "the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+#| "supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; "
+#| "if there is no variable by that name, a function with that name, if any, "
+#| "is unset. Each unset variable or function is removed from the "
+#| "environment passed to subsequent commands. If any of E<.SM> "
+#| "B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> "
+#| "B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> "
+#| "B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> "
+#| "B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, "
+#| "E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> "
+#| "B<SRANDOM> are unset, they lose their special properties, even if they "
+#| "are subsequently reset. The exit status is true unless a I<name> is "
+#| "readonly."
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-"
+"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if "
+"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is "
+"unset. Each unset variable or function is removed from the environment "
+"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> "
+"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> "
+"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> "
+"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> "
+"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose "
+"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit "
+"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset."
+msgstr ""
+"Per ciascun I<nome>, rimuove la corrispondente variabile o funzione. Se è "
+"specificata l'opzione B<-v>, ogni I<nome> designa una variabile di shell, e "
+"quella variabile viene rimossa. Le variabili in sola lettura non possono "
+"essere rimosse. Se viene specificata B<-f>, ogni I<nome> designa una "
+"funzione di shell, e la definizione di funzione viene rimossa. Se è "
+"impostata l'opzione B<-n>, e I<nome> è una variabile con l'attributo "
+"I<nameref>, verrà annullata I<nome> piuttosto che la variabile a cui fa "
+"riferimento. B<-n> non ha nessun effetto se è impostata l'opzione B<-f>. Se "
+"non viene impostata nessuna opzione, ogni I<nome> fa riferimento a una "
+"variabile; se non ci sono variabili con quel nome, ogni funzione con quel "
+"nome viene annullata. Ogni variabile o funzione annullata è eliminata "
+"dall'ambiente passato ai comandi successivi. Se una qualsiasi fra E<.SM> "
+"B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> "
+"B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> "
+"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> "
+"B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<."
+"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS> o E<.SM> B<SRANDOM> è "
+"annullata, perde la sua speciale proprietà, anche se viene successivamente "
+"ridefinita. Lo stato d'uscita è 0 (vero) a meno che un I<nome> non sia in "
+"sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wait for each specified child process and return its termination status. "
+#| "Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+#| "given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is "
+#| "not given, all currently active child processes are waited for, and the "
+#| "return status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits "
+#| "for any job to terminate and returns its exit status. If the B<-f> "
+#| "option is supplied, and job control is enabled, B<wait> forces I<id> to "
+#| "terminate before returning its status, instead of returning when it "
+#| "changes status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the "
+#| "return status is 127. Otherwise, the return status is the exit status of "
+#| "the last process or job waited for."
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. "
+"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not "
+"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed "
+"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return "
+"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single "
+"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to "
+"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is "
+"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no "
+"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is "
+"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status "
+"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option "
+"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. "
+"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> "
+"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to "
+"terminate before returning its status, instead of returning when it changes "
+"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status "
+"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be "
+"greater than 128, as described under B<SIGNALS>"
+msgstr ""
+"Aspetta ogni processo figlio specificato e ritorna il suo stato di "
+"completamento. Ciascun I<id> può essere un ID di processo o una "
+"specificazione di job; se è data una specificazione di job, si aspettano "
+"tutti i processi nella pipeline di quel job. Se I<id> è omesso, si aspettano "
+"tutti i processi figli correntemente attivi, e lo stato di ritorno è 0. Se è "
+"specificata l'opzione B<-n>, B<wait> attende che ogni job sia terminato e "
+"restituisce il suo stato d'uscita. Se è specificata l'opzione B<-f>, e il "
+"job-control è abilitato, B<wait> fa terminare I<id> prima di restituire lo "
+"stato d'uscita, invece di restituirlo quando cambia stato. Se I<id> "
+"specifica un processo o job non esistenti, lo stato di ritorno è 127. "
+"Altrimenti, lo stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo processo o "
+"job di cui si è atteso il completamento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job "
+"waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
+msgstr "MODALITÀ COMPATIBILE DELLA SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified "
+"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, "
+"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current "
+"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility "
+"level is intended to allow users to select behavior from previous versions "
+"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
+"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section does not mention behavior that is standard for a particular "
+"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp "
+"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
+"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other "
+"compatibility levels up to and including the current compatibility level. "
+"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in "
+"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier "
+"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the "
+"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based "
+"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as "
+"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result "
+"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
+"for a particular feature to find out the current behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value "
+"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer "
+"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
+"compatibility level."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility "
+"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt "
+"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
+"bash-5.0 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table describes the behavior changes controlled by each "
+"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand "
+"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following "
+"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be "
+"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and "
+"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
+"required for bash-5.1 and later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no "
+"special effect"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of "
+"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts "
+"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
+"aborts the execution of the entire list)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the "
+"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash "
+"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 "
+"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+"gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando condizionale B<[[> non "
+"considerano la localizzazione corrente nel confronto fra stringhe, ma usano "
+"l'ordinamento ASCII. Le versioni di bash precedenti a bash-4.1 usano la "
+"collazione ASCII e I<strcmp>(3); bash-4.1 e versioni successive usano la "
+"sequenza di collazione della localizzazione corrente e I<strcoll>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
+"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes "
+"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and "
+"treats them specially, so that characters within the single quotes are "
+"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not "
+"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the "
+"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to "
+"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX "
+"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within "
+"double-quoted word expansions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a "
+"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
+"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current "
+"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them "
+"fatal errors that cause the shell to exit)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not "
+"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue "
+"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to "
+"prevent this"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if "
+"extended debugging mode is not enabled"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or "
+"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the "
+"loop state to prevent the exit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that "
+"set attributes continue to affect variables with the same name in the "
+"calling environment even if the shell is not in posix mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce "
+"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or "
+"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so "
+"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> "
+"will produce the same sequence as in bash-5.0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed "
+"an informational message to that effect, even when producing output that can "
+"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option "
+"is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<compat50>"
+msgid "B<compat51>"
+msgstr "B<compat50>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> "
+"differently depending on whether the array is indexed or associative, and "
+"differently than in previous versions."
+msgstr ""
+
+#. bash_builtins
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTED SHELL"
+msgstr "SHELL RISTRETTA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<bash> is started with the name B<rbash>, or the B<-r> option is "
+"supplied at invocation, the shell becomes restricted. A restricted shell is "
+"used to set up an environment more controlled than the standard shell. It "
+"behaves identically to B<bash> with the exception that the following are "
+"disallowed or not performed:"
+msgstr ""
+"Se B<bash> è avviata col nome B<rbash>, o l'opzione B<-r> viene fornita "
+"all'invocazione, la shell diventa ristretta. Una shell ristretta è usata per "
+"impostare un ambiente più controllato di quello della shell standard. Si "
+"comporta identicamente a B<bash> con l'eccezione che quel che segue è o non "
+"permesso o non effettuato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "changing directories with B<cd>"
+msgstr "cambiare le directory con B<cd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>"
+msgstr ""
+"impostare o rimuovere i valori di E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV> o E<.SM> B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specifying command names containing B</>"
+msgstr "specificare nomi di comando contenenti una B</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a B</> as an argument to the B<.> builtin "
+"command"
+msgstr ""
+"specificare un nome di file contenente una B</> come argomento al comando "
+"incorporato B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<history> "
+"builtin command"
+msgstr ""
+"specificare un nome-file contenente una barra obliqua come argomento al "
+"comando incorporato B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<-p> option "
+"to the B<hash> builtin command"
+msgstr ""
+"specificare un nome di file contenente una barra [/] come argomento "
+"all'opzione B<-p> del comando incorporato B<hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "importing function definitions from the shell environment at startup"
+msgstr "importare definizioni di funzione dall'ambiente della shell all'avvio"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parsing the value of E<.SM> B<SHELLOPTS> from the shell environment at "
+"startup"
+msgstr ""
+"analizzare il valore di E<.SM> B<SHELLOPTS> dall'ambiente di shell all'avvio"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"redirecting output using the E<gt>, E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, and "
+"E<gt>E<gt> redirection operators"
+msgstr ""
+"ridirigere l'output usando gli operatori di ridirezione E<gt>, E<gt>|, "
+"E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt> e E<gt>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"using the B<exec> builtin command to replace the shell with another command"
+msgstr ""
+"usare il comando incorporato B<exec> per sostituire la shell con un altro "
+"comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"adding or deleting builtin commands with the B<-f> and B<-d> options to the "
+"B<enable> builtin command"
+msgstr ""
+"aggiungere o eliminare comandi incorporati con le opzioni B<-f> e B<-d> del "
+"comando incorporato B<enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "using the B<enable> builtin command to enable disabled shell builtins"
+msgstr ""
+"usare il comando incorporato B<enable> per abilitare comandi incorporati "
+"della shell che sono disabilitati"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specifying the B<-p> option to the B<command> builtin command"
+msgstr "specificare l'opzione B<-p> al comando incorporato B<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>."
+msgid ""
+"turning off restricted mode with B<set +r> or B<shopt -u restricted_shell>."
+msgstr ""
+"disattivare la modalità ristretta con B<set +r> o B<set +o restricted>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read."
+msgstr ""
+"Queste restrizioni sono imposte dopo aver letto eventuali file di avvio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rbash> turns off any restrictions in the shell spawned to execute the "
+"script."
+msgstr ""
+"B<rbash> rimuove ogni restrizione nella shell creata dalla shell genitrice "
+"per eseguire lo script."
+
+#. end of rbash.1
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox e Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox e Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<The Gnu History Library>, Brian Fox and Chet Ramey"
+msgstr "I<The Gnu History Library>, Brian Fox e Chet Ramey"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --"
+msgstr "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/"
+msgstr "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- a description of posix mode"
+msgstr "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- una descrizione della modalità posix"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)"
+msgstr "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<emacs>(1), I<vi>(1)"
+msgstr "I<emacs>(1), I<vi>(1)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<readline>(3)"
+msgstr "I<readline>(3)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<bash> executable"
+msgstr "L'eseguibile B<bash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The systemwide initialization file, executed for login shells"
+msgstr ""
+"Il file di inizializzazione generale di sistema, eseguito per le shell di "
+"login"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The personal initialization file, executed for login shells"
+msgstr "Il file di inizializzazione personale, eseguito per le shell di login"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The individual per-interactive-shell startup file"
+msgstr "Il file di inizializzazione individuale per ogni shell interattiva"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The individual login shell cleanup file, executed when a login shell exits"
+msgstr ""
+"Il file di pulizia della shell di login individuale, eseguito quando una "
+"shell di login termina"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command "
+"history"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Individual I<readline> initialization file"
+msgstr "Il file di inizializzazione individuale per I<readline>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Brian Fox, Free Software Foundation"
+msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bfox@gnu.org"
+msgstr "bfox@gnu.org"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
+msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chet.ramey@case.edu"
+msgstr "chet.ramey@case.edu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "NOTIFICA DEI \"BUG\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you "
+#| "should make sure that it really is a bug, and that it appears in the "
+#| "latest version of B<bash>. The latest version is always available from "
+#| "I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+msgid ""
+"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
+"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
+"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/"
+"pub/gnu/bash/> and I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash.git/snapshot/bash-"
+"master.tar.gz>."
+msgstr ""
+"Se trovate un \"bug\" in B<bash>, dovreste segnalarlo. Ma prima, dovreste "
+"assicurarvi che sia veramente un \"bug\", e che appaia nella versione più "
+"recente di B<bash>. L'ultima versione è sempre disponibile da I<ftp://ftp."
+"gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once you have determined that a bug actually exists, use the I<bashbug> "
+"command to submit a bug report. If you have a fix, you are encouraged to "
+"mail that as well! Suggestions and `philosophical' bug reports may be mailed "
+"to I<bug-bash@gnu.org> or posted to the Usenet newsgroup B<gnu.bash.bug>."
+msgstr ""
+"Una volta determinato che avete individuato realmente un \"bug\", usate il "
+"comando I<bashbug> per inviare una notifica del \"bug\". Se avete una "
+"correzione, siete invitati a inviare anche quella! Suggerimenti e rapporti "
+"su \"bug\" 'filosofici' possono essere inviati a I<bug-bash@gnu.org> o "
+"inviati al newsgroup su Usenet B<gnu.bash.bug>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ALL bug reports should include:"
+msgstr "TUTTI i rapporti sui \"bug\" dovranno includere:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The version number of B<bash>"
+msgstr "Il numero di versione di B<bash>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hardware and operating system"
+msgstr "L'hardware e il sistema operativo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The compiler used to compile"
+msgstr "Il compilatore usato per compilare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A description of the bug behaviour"
+msgstr "Una descrizione del comportamento anomalo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A short script or `recipe' which exercises the bug"
+msgstr "Un breve script o `ricetta' che produca il \"bug\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bashbug> inserts the first three items automatically into the template it "
+"provides for filing a bug report."
+msgstr ""
+"I<bashbug> inserisce le prime tre voci automaticamente nel modello che "
+"fornisce per compilare una notifica di \"bug\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments and bug reports concerning this manual page should be directed to "
+"I<chet.ramey@case.edu>."
+msgstr ""
+"Commenti e notifiche su \"bug\" riguardanti questa pagina di manuale "
+"dovranno essere indirizzati a I<chet.ramey@case.edu>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It's too big and too slow."
+msgstr "È troppo grande e troppo lenta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some subtle differences between B<bash> and traditional versions "
+"of B<sh>, mostly because of the E<.SM> B<POSIX> specification."
+msgstr ""
+"Vi sono alcune sottili differenze tra B<bash> e le versioni tradizionali di "
+"B<sh>, soprattutto per via delle specifiche E<.SM> B<POSIX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Aliases are confusing in some uses."
+msgstr "In alcuni casi gli alias possono essere causa di confusione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shell builtin commands and functions are not stoppable/restartable."
+msgstr ""
+"Comandi incorporati della shell e funzioni non sono sospendibili/riavviabili."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compound commands and command sequences of the form `a ; b ; c' are not "
+"handled gracefully when process suspension is attempted. When a process is "
+"stopped, the shell immediately executes the next command in the sequence. "
+"It suffices to place the sequence of commands between parentheses to force "
+"it into a subshell, which may be stopped as a unit."
+msgstr ""
+"Comandi composti e sequenze di comandi nella forma di `a ; b ; c' non sono "
+"trattati in modo completamente corretto quando viene richiesta la "
+"sospensione di un processo. Quando un processo viene sospeso, la shell "
+"esegue immediatamente il comando che lo segue immediatamente. Basta mettere "
+"una sequenza di comandi fra parentesi per forzarla in una subshell, che può "
+"essere sospesa come se fosse un'unica entità."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Array variables may not (yet) be exported."
+msgstr "Le variabili di array non possono essere esportate (per il momento)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There may be only one active coprocess at a time."
+msgstr "Ci può essere solo un coprocesso attivo alla volta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print commands and their arguments as they are executed."
+msgstr "Stampa comandi e i loro argomenti così come vengono eseguiti."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization file "
+"I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/."
+"bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
+msgstr ""
+"Esegue comandi letti da I<file>, invece che dal file d'inizializzazione "
+"generale di sitema I</etc/bash.bashrc> e dal file personale di "
+"inizializzazione standard I<~/.bashrc> se la shell è interattiva (si veda E<."
+"SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash."
+"bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is "
+"interactive. This option is on by default if the shell is invoked as B<sh>."
+msgstr ""
+"Non legge né esegue il file file d'inizializzazione generale di sitema I</"
+"etc/bash.bashrc> e il personale di inizializzazione I<~/.bashrc> se la shell "
+"è interattiva. Quest'opzione è attiva per impostazione predefinita se la "
+"shell è invocata come B<sh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
+"these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. "
+"The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute "
+"commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> "
+"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se quei file "
+"esistono. Ciò può essere inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. Con "
+"l'opzione B<--rcfile> I<file> B<bash> legge ed esegue comandi da I<file> "
+"invece che da I</etc/bash.bashrc> e I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard "
+#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote "
+#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes "
+#| "commands from I<~/.bashrc> and I<~/.bashrc>, if these files exist and are "
+#| "readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+#| "may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be "
+#| "used to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> "
+#| "generally invoke the shell with those options or allow them to be "
+#| "specified."
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
+"these files exist and are readable. It will not do this if invoked as "
+"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the "
+"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither "
+"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow "
+"them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard "
+"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone "
+"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. "
+"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi "
+"da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se questi file esistono e sono leggibili. "
+"Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata "
+"per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata "
+"per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> nè I<sshd> "
+"solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che siano "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"See the description of the I<test> builtin command (section SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)."
+msgstr ""
+"Si veda la descrizione del comando incorporato I<test> (sezione COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL più avanti) per la gestione di parametri (cioè "
+"parametri mancanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Quoting is needed when assigning a value to this variable, which contains "
+"tildes)."
+msgstr ""
+"(La quotatura è necessaria quando si assegna un valore a questa variabile, "
+"che contiene delle tilde)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The old format B<$[>I<expression>B<]> is deprecated and will be removed in "
+"upcoming versions of bash."
+msgstr ""
+"Il vecchio comando B<$[>I<expression>B<]> è deprecato e verrà rimosso "
+"nelle prossime versioni di bash."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+#| "each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+#| "characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and "
+#| "replaced with an alphabetically sorted list of file names matching the "
+#| "pattern. If no matching file names are found, and the shell option "
+#| "B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the "
+#| "B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is "
+#| "removed. If the B<failglob> shell option is set, and no matches are "
+#| "found, an error message is printed and the command is not executed. If "
+#| "the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without "
+#| "regard to the case of alphabetic characters. When a pattern is used for "
+#| "pathname expansion, the character B<``.''> at the start of a name or "
+#| "immediately following a slash must be matched explicitly, unless the "
+#| "shell option B<dotglob> is set. When matching a pathname, the slash "
+#| "character must always be matched explicitly. In other cases, the "
+#| "B<``.''> character is not treated specially. See the description of "
+#| "B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description "
+#| "of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<failglob>, and B<dotglob> shell "
+#| "options."
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a "
+"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames "
+"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching "
+"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the "
+"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches "
+"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and "
+"no matches are found, an error message is printed and the command is not "
+"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. Note that "
+"when using range expressions like [a-z] (see below), letters of the other "
+"case may be included, depending on the setting of B<LC_COLLATE.> When a "
+"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start "
+"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, "
+"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames "
+"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, "
+"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is "
+"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the "
+"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> "
+"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash "
+"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but "
+"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character "
+"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of "
+"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of "
+"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> "
+"shell options."
+msgstr ""
+"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione "
+"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e "
+"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, allora la parola è considerata "
+"come un I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di "
+"nomi-file che corrispondono al modello. Se nessun nome-file corrispondente "
+"viene trovato, e l'opzione di shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è "
+"lasciata inalterata. Se l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna "
+"corrispondenza è trovata, la parola è rimossa. Se l'opzione di shell "
+"B<failglob> è impostata, e non viene trovata alcuna corrispondenza, viene "
+"stampato un messaggio di errore e il comando non viene eseguito. Se "
+"l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, il confronto è effettuato "
+"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. Quando "
+"un modello è usato per l'espansione di percorso, il carattere B<``.''> "
+"all'inizio di un nome o immediatamente dopo una barra [/] deve essere "
+"confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione di shell B<globdot> non sia "
+"impostata. Quando si confronta un percorso, il carattere barra [/] deve "
+"sempre essere confrontato esplicitamente. Negli altri casi, il carattere "
+"B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la descrizione di B<shopt> "
+"più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per una "
+"descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, B<nullglob>, "
+"B<failglob> e B<dotglob>."
+
+# make redirections take effect
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that the B<exec> builtin command can make redirections take effect in "
+"the current shell."
+msgstr ""
+"Si noti che il comando incorporato e B<exec> può fare ridirezioni che hanno "
+"effetto nella shell corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The systemwide per-interactive-shell startup file"
+msgstr ""
+"Il file di inizializzazione generale di sistema per ogni shell interattiva"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The systemwide login shell cleanup file, executed when a login shell exits"
+msgstr ""
+"Il file di pulizia della shell di login generale di sistema, eseguito quando "
+"una shell di login termina"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--rpm-requires>"
+msgstr "B<--rpm-requires>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Produce the list of files that are required for the shell script to run. "
+"This implies '-n' and is subject to the same limitations as compile time "
+"error checking checking; Command substitutions, Conditional expressions and "
+"B<eval> builtin are not parsed so some dependencies may be missed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
+"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands "
+"from the files I<~/.bash_logout> and I</etc/bash.bash_logout>, if the files "
+"exists."
+msgstr ""
+"Quando una shell di login interattiva esce, o una shell non interattiva "
+"esegue il comando incorporato B<exit>, B<bash> legge ed esegue comandi dai "
+"file I<~/.bash_logout> e I</etc/bash.bash_logout>, se esistono."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<history>"
+msgid "B<syslog_history>"
+msgstr "B<history>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set, command history is logged to syslog."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped, reset or listed. "
+"Trapped signals that are not being ignored are reset to their original "
+"values in a subshell or subshell environment when one is created. The "
+"return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> "
+"returns true."
+msgstr ""
+"I segnali ignorati al momento dell'ingresso della shell non possono essere "
+"intercettati, annullati o elencati I segnali intercettati non ignorati sono "
+"riportati al loro valore originale in una subshell o in un ambiente di "
+"subshell quando ne è stato creato uno. Lo stato di ritorno è falso se un "
+"I<sigspec> non è valido; altrimenti B<trap> ritorna 0 (vero)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<limit> is given, it is the new value of the specified resource (the "
+#| "B<-a> option is display only). If no option is given, then B<-f> is "
+#| "assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is "
+#| "in seconds, B<-p>, which is in units of 512-byte blocks, and B<-T>, B<-"
+#| "b>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values. The return status is 0 "
+#| "unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs "
+#| "while setting a new limit."
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-"
+"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are "
+"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-"
+"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or "
+"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit. In "
+"POSIX Mode 512-byte blocks are used for the `-c' and `-f' options."
+msgstr ""
+"Se I<limite> è dato, esso è il nuovo valore della risorsa specificata "
+"(l'opzioneB<-a> è solo per visualizzazione). Se nessuna opzione è data, "
+"allora è assunta B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 byte, tranne che "
+"per B<-t>, che è in secondi, B<-p>, che è in unità di blocchi da 512 byte, e "
+"B<-T>, B<-b>, B<-n> e B<-u>, che sono numeri puri. Lo stato di ritorno è 0 "
+"tranne quando viene incontrata un'opzione o un argomento non valido, o "
+"avvenga un errore mentre si imposta un nuovo limite."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016 August 26"
+msgstr "26 agosto 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU Bash 4.4"
+msgstr "GNU Bash 4.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All of the single-character shell options documented in the description of "
+"the B<set> builtin command can be used as options when the shell is "
+"invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it is "
+"invoked:"
+msgstr ""
+"Tutte le opzioni monocarattere della shell documentate nella descrizione del "
+"comando incorporato B<set> possono essere usate come opzioni quando la "
+"shell è invocata. In aggiunta, quando è invocata, B<bash> interpreta le "
+"seguenti opzioni:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
+"processing, then commands are read from the standard input. This option "
+"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
+"shell."
+msgstr ""
+"Se è presente l'opzione B<-s>, o se non rimane alcun argomento dopo che sono "
+"state esaminate le opzioni, i comandi sono letti dallo standard input. "
+"Quest'opzione permette di impostare i parametri posizionali quando si invoca "
+"una shell interattiva."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
+"B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard input and "
+"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or "
+"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes "
+"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to "
+"test this state."
+msgstr ""
+"Una shell è detta I<interattiva> se è stata avviata senza argomenti diversi "
+"dalle opzioni (a meno che non venga specificato B<-s>) e senza l'opzione B<-"
+"c> i cui standard input e standard error sono entrambi inviati a terminali "
+"(come determinato da I<isatty>(3)), o se viene avviata con l'opzione B<-"
+"i>. E<.SM> B<PS1> è impostato e B<$-> include B<i> se B<bash> è "
+"interattiva, permettendo a uno script di shell o a un file di "
+"inizializzazione di verificare questo stato."
+
+# to source: prendere|cercare|considerare?
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-"
+"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes "
+"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading "
+"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/."
+"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one "
+"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the "
+"shell is started to inhibit this behavior. Please note that the file I</etc/"
+"profile> includes an autodetection shell code wether it has to source I</etc/"
+"bash.bashrc> as well as I<~/.bashrc>."
+msgstr ""
+"Quando B<bash> è invocata come una shell di login interattiva, o come una "
+"shell non interattiva con l'opzione B<--login>, prima legge ed esegue "
+"comandi dal file I</etc/profile>, se quel file esiste. Dopo aver letto quel "
+"file, cerca I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, e I<~/.profile>, in "
+"quest'ordine, e legge ed esegue comandi dal primo file che trova e che è "
+"leggibile. L'opzione B<--noprofile> può essere usata quando si avvia la "
+"shell per inibire questo comportamento. Si noti che il file I</etc/"
+"profile> include un codice di shell che rileva automaticamente se deve "
+"considerare I</etc/bash.bashrc> oppure I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+#| "reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
+#| "these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. "
+#| "The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute "
+#| "commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>."
+msgid ""
+"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when "
+"those files exist and are readable. This may be inhibited by using the B<--"
+"norc> option. The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and "
+"execute commands from I<file> instead of I<~/.bashrc>. Please note that the "
+"file I</etc/bash.bashrc> includes an autodetection shell code wether it is "
+"used for by a remote OpenSSH SSH client like B<ssh>(1) or B<slogin>(1) to "
+"source the local I</etc/profile> if not already done."
+msgstr ""
+"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> "
+"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se quei file "
+"esistono. Ciò può essere inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. Con "
+"l'opzione B<--rcfile> I<file> B<bash> legge ed esegue comandi da I<file> "
+"invece che da I</etc/bash.bashrc> e I<~/.bashrc>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the remote shell "
+"daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If B<bash> "
+"determines it is being run in this fashion, it reads and executes commands "
+"from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when those files exist and are "
+"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used "
+"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally "
+"invoke the shell with those options or allow them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard "
+"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone "
+"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. "
+"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi "
+"da I</etc/bash.bashrc> e poi da I<~/.bashrc>, se quei file esistono e sono "
+"leggibili. Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può "
+"essere usata per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può "
+"essere usata per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> né "
+"I<sshd> solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che "
+"siano specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The "
+"following words are recognized as reserved when unquoted and either the "
+"first word of a simple command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below) or the "
+"third word of a B<case> or B<for> command:"
+msgstr ""
+"Le I<parole riservate> sono parole che hanno un significato speciale per la "
+"shell. Le seguenti parole sono riconosciute come riservate quando non "
+"quotate e sono o la prima parola di un comando semplice (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> più avanti) o la terza parola di un comando "
+"B<case> o di un comando B<for>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]"
+msgstr ""
+"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<comando> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<comando2> ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard "
+"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections "
+"specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is "
+"used, I<command>'s standard error, in addition to its standard output, is "
+"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand "
+"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the "
+"standard output is performed after any redirections specified by the command."
+msgstr ""
+"Lo standard output di I<comando> è connesso attraverso una pipe allo "
+"standard input di I<comando2>. Questa connessione è effettuata prima di "
+"qualsiasi ridirezione specificata dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> "
+"più avanti). Se viene usato B<|&>, lo standard error di I<comando>, in "
+"aggiunta al suo standard output, è connesso allo standard input di "
+"I<comando2> tramite la pipe; è una notazione breve per B<2E<gt>&1 |>. Questa "
+"ridirezione implicita dello standard error allo standard output è effettuata "
+"dopo qualsiasi ridirezione specificata dal comando."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a "
+"subshell)."
+msgstr ""
+"Ogni comando in una pipeline è eseguito in un processo separato (cioè in una "
+"subshell)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes "
+"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for "
+"the command to finish, and the return status is 0. Commands separated by a "
+"B<;> are executed sequentially; the shell waits for each command to "
+"terminate in turn. The return status is the exit status of the last command "
+"executed."
+msgstr ""
+"Se un comando è terminato dall'operatore di controllo B<&>, la shell esegue "
+"il comando in I<background> in una subshell. La shell non aspetta che il "
+"comando finisca, e lo stato di ritorno è 0. I comandi separati da un B<;> "
+"sono eseguiti sequenzialmente; la shell aspetta che ogni comando, in "
+"sequenza, termini. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo "
+"comando eseguito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
+"of zero."
+msgstr ""
+"I<comando2> è eseguito se, e solo se, I<comando1> restituisce uno stato "
+"d'uscita di zero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero exit "
+"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
+"last command executed in the list."
+msgstr ""
+"I<comando2> è eseguito se e solo se I<comando1> ritorna uno stato d'uscita "
+"diverso da zero. Lo stato di ritorno di liste AND e OR è lo stato d'uscita "
+"dell'ultimo comando eseguito nella lista."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND "
+"EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands "
+"that affect the shell's environment do not remain in effect after the "
+"command completes. The return status is the exit status of I<list>."
+msgstr ""
+"I<lista> è eseguita in un ambiente di subshell (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI "
+"ESECUZIONE DEI COMANDI> più avanti). Assegnamenti di variabile e comandi "
+"incorporati che influenzano l'ambiente della shell non hanno effetto dopo "
+"che il comando è completato. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di "
+"I<lista>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under "
+"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-"
+"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This is "
+"exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">."
+msgstr ""
+"L'I<espressione> è valutata in accordo con le regole descritte più avanti "
+"sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se il valore dell'espressione è "
+"diverso da zero, lo stato di ritorno è 0; altrimenti lo stato di ritorno è "
+"1. Questo è esattamente equivalente a B<let \">I<espressione>B<\">."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional "
+"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries "
+"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting and "
+"pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> and "
+"B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic "
+"expansion, command substitution, process substitution, and quote removal are "
+"performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to be "
+"recognized as primaries."
+msgstr ""
+"Ritorna uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione della espressione "
+"condizionale I<espressione>. Le espressioni sono composte dalle primitive "
+"descritte più avanti sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. La "
+"suddivisione in parole e l'espansione del nome di percorso non sono "
+"effettuate sulle parole fra la B<[[> e B<]]>; espansione della tilde, "
+"espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, sostituzione "
+"di comando, sostituzione di processo, e rimozione degli apici vengono "
+"eseguite. Gli operatori condizionali come B<-f> devono essere senza apici "
+"per essere riconosciuti come primitive."
+
+# individuate: controllare
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence "
+"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the "
+"operator is considered an extended regular expression and matched "
+"accordingly (as in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string "
+"matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is "
+"syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. If "
+"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. Any part of the pattern may be "
+"quoted to force the quoted portion to be matched as a string. Bracket "
+"expressions in regular expressions must be treated carefully, since normal "
+"quoting characters lose their meanings between brackets. If the pattern is "
+"stored in a shell variable, quoting the variable expansion forces the entire "
+"pattern to be matched as a string. Substrings matched by parenthesized "
+"subexpressions within the regular expression are saved in the array variable "
+"E<.SM> B<BASH_REMATCH>. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index 0 "
+"is the portion of the string matching the entire regular expression. The "
+"element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index I<n> is the portion of the "
+"string matching the I<n>th parenthesized subexpression."
+msgstr ""
+"Un ulteriore operatore binario, B<=~>, è disponibile con la stessa "
+"precedenza di B<==> e B<!=>. Quando viene usato, la stringa alla destra "
+"dell'operatore è considerata un'espressione regolare estesa e confrontata "
+"come tale (come in I<regex>(3)). Il valore di ritorno è 0 se la stringa "
+"corrisponde al modello, e 1 negli altri casi. Se l'espressione regolare è "
+"sintatticamente scorretta, il valore di ritorno dell'espressione "
+"condizionale è 2. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il "
+"confronto è effettuato senza distinguere le maiuscole dalle minuscole nei "
+"caratteri alfabetici. Qualsiasi parte del modello può essere quotato per "
+"forzare la porzione quotata a essere individuata come una stringa. Le "
+"espressioni fra parentesi nelle espressioni regolari devono essere trattate "
+"con attenzione, poiché i normali caratteri di quotatura perdono il loro "
+"significato uqando sono fra parentesi graffe. Se il modello è memorizzato "
+"in una variabile di shell, quotare l'espansione della variabile forza "
+"l'intero modello a essere individuato come stringa. Substringhe "
+"individuate tramite subespressioni fra parentesi all'interno "
+"dell'espressione regolare sono salvate nella variabile array E<.SM> "
+"B<BASH_REMATCH>. L'elemento di E<.SM> B<BASH_REMATCH> con indice 0 è la "
+"porzione della stringa corrispondente all'intera espressione regolare. "
+"L'elemento di E<.SM> B<BASH_REMATCH> con indice I<n> è la porzione della "
+"stringa corrispondente alla I<n>-esima sotto-espressione fra parentesi."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. "
+"The set of expanded words is printed on the standard error, each preceded by "
+"a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional parameters are "
+"printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> B<PS3> prompt is then "
+"displayed and a line read from the standard input. If the line consists of "
+"a number corresponding to one of the displayed words, then the value of "
+"I<name> is set to that word. If the line is empty, the words and prompt are "
+"displayed again. If EOF is read, the command completes. Any other value "
+"read causes I<name> to be set to null. The line read is saved in the "
+"variable E<.SM> B<REPLY>. The I<list> is executed after each selection "
+"until a B<break> command is executed. The exit status of B<select> is the "
+"exit status of the last command executed in I<list>, or zero if no commands "
+"were executed."
+msgstr ""
+"La lista di parole che segue B<in> è espansa, generando una lista di "
+"elementi. L'insieme delle parole espanse è stampato sullo standard error, "
+"ognuna preceduta da un numero. Se la B<in> I<parola> è omessa, sono stampati "
+"i parametri posizionali (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). È poi "
+"mostrato il prompt E<.SM> B<PS3> ed è letta una riga dallo standard input. "
+"Se la riga è contrassegnata da un numero corrispondente a una delle parole "
+"mostrate, allora il valore di I<nome> è impostato a quella parola. Se la "
+"riga è vuota, le parole e il prompt sono mostrati di nuovo. Se viene immesso "
+"EOF [CTRL-D], il comando termina. Qualsiasi altro valore letto fa sì che "
+"I<nome> sia impostato al valore nullo. La riga letta è salvata nella "
+"variabile E<.SM> B<REPLY>. La I<lista> è eseguita dopo ciascuna selezione "
+"fino a che non sia eseguito un comando B<break>. Lo stato d'uscita di "
+"B<select> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>, o "
+"zero se nessun comando è stato eseguito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each "
+"I<pattern> in turn, using the same matching rules as for pathname expansion "
+"(see B<Pathname Expansion> below). The I<word> is expanded using tilde "
+"expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, command "
+"substitution, process substitution and quote removal. Each I<pattern> "
+"examined is expanded using tilde expansion, parameter and variable "
+"expansion, arithmetic expansion, command substitution, and process "
+"substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is "
+"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a match "
+"is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is "
+"used, no subsequent matches are attempted after the first pattern match. "
+"Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> "
+"associated with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> "
+"causes the shell to test the next pattern list in the statement, if any, and "
+"execute any associated I<list> on a successful match. The exit status is "
+"zero if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last "
+"command executed in I<list>."
+msgstr ""
+"Un comando B<case> prima espande I<parola>, e prova a confrontarla, di volta "
+"in volta, con ognuno dei I<modelli>, usando le stesse regole di confronto "
+"dell'espansione di percorso (vedi B<Espansione di percorso> più avanti). La "
+"I<parola> è espansa usando espansione della tilde, espansione di parametro e "
+"di variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando, sostituzione "
+"di processo e rimozione dei simboli di quotatura. Ogni I<modello> esaminato "
+"è espanso usando espansione della tilde, espansione di parametro e di "
+"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando e sostituzione di "
+"processo. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è "
+"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri "
+"alfabetici. Quando viene trovata una corrispondenza, viene eseguita la "
+"I<lista> a essa abbinata. Se viene usato l'operatore B<;;>, dopo il primo "
+"confronto riuscito non ne viene tentato nessun altro. Usando B<;&> al posto "
+"di B<;;> l'esecuzione continua con la I<lista> associata alla successiva "
+"serie di modelli. Se si usa B<;;&> al posto di B<;;> la shell analizza il "
+"successivo modello di lista nell'istruzione, se ce n'è qualcuno, ed esegue "
+"qualsiasi I<lista> associata su una corrispondenza andata a buon fine. Lo "
+"stato d'uscita è 0 se nessun modello corrisponde. Altrimenti, è lo stato "
+"d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The format for a coprocess is:"
+msgstr "Il formato per un coprocesso è:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the "
+"default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is a "
+"I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the first "
+"word of the simple command. When the coprocess is executed, the shell "
+"creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in the context "
+"of the executing shell. The standard output of I<command> is connected via "
+"a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file descriptor "
+"is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of I<command> is connected "
+"via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file "
+"descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is established before any "
+"redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). "
+"The file descriptors can be utilized as arguments to shell commands and "
+"redirections using standard word expansions. The file descriptors are not "
+"available in subshells. The process ID of the shell spawned to execute the "
+"coprocess is available as the value of the variable I<NAME>_PID. The "
+"B<wait> builtin command may be used to wait for the coprocess to terminate."
+msgstr ""
+"Questo crea un coprocesso chiamato I<NOME>. Se I<NOME> non viene fornito, "
+"quello predefinito è B<COPROC>. I<NOME> non dev'essere fornito se I<comando> "
+"è un I<comando semplice> (si veda sopra); altrimenti viene interpretato come "
+"la prima parola di un comando semplice. Quando il coprocesso viene eseguito, "
+"la shell crea una variabile array (si veda B<Array> più avanti) chiamata "
+"I<NOME> nel contesto della shell in esecuzione. Lo standard output di "
+"I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di file nella shell "
+"in esecuzione, e il descrittore di file è assegnato a I<NOME>[0]. Lo "
+"standard input of I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di "
+"file nella shell in esecuzione, e tale descrittore è assegnato a I<NOME>[1]. "
+"Questa pipe è costituita prima che qualsiasi ridirezione venga specificata "
+"dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti). I descrittori di "
+"file possono essere utilizzati come argomenti per i comandi di shell e "
+"ridirezioni usando comuni espansioni di parola. I descrittori di file non "
+"sono disponibili nelle subshell. L'ID del processo della shell figlia "
+"creata per eseguire il coprocesso è disponibile come valore della variabile "
+"I<NOME>_PID. Il comando incorporato B<wait> può essere usato per attendere "
+"che il coprocesso sia terminato."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<name> () I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "I<nome> () I<comando-composto> [I<ridirezione>]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+msgstr "B<function> I<nome> [()] I<comando-composto> [I<ridirezione>]"
+
+# may not be
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This defines a function named I<name>. The reserved word B<function> is "
+"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are "
+"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-"
+"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a "
+"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under "
+"B<Compound Commands> above, with one exception: If the B<function> reserved "
+"word is used, but the parentheses are not supplied, the braces are "
+"required. I<compound-command> is executed whenever I<name> is specified as "
+"the name of a simple command. When in I<posix mode>, I<name> may not be the "
+"name of one of the POSIX I<special builtins>. Any redirections (see E<.SM> "
+"B<REDIRECTION> below) specified when a function is defined are performed "
+"when the function is executed. The exit status of a function definition is "
+"zero unless a syntax error occurs or a readonly function with the same name "
+"already exists. When executed, the exit status of a function is the exit "
+"status of the last command executed in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> "
+"below.)"
+msgstr ""
+"Qui sopra si definisce una funzione chiamata I<nome>. La parola riservata "
+"B<function> è opzionale. Se la parola riservata B<function> è fornita, le "
+"parentesi sono opzionali. Il I<corpo> della funzione è il comando composto "
+"I<comando-composto> (si veda B<Comandi composti> sopra). Questo comando è "
+"usualmente una I<lista> di comandi fra { e }, ma potrebbe essere qualsiasi "
+"comando elencato in precedenza, sotto B<Comandi composti>, con una "
+"eccezione: se viene usata la parola risevata B<function> ma non vengono "
+"fornite le parentesi, sono richieste le parentesi graffe. . I<comando-"
+"composto> è eseguito ogni volta che I<nome> è specificato come nome di un "
+"comando semplice. Quando si è in I<modalità posix>, I<nome> non può essere "
+"il nome di uno dei I<comandi interni speciali> POSIX. Ogni ridirezione (si "
+"veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti) specificata quando una funzione è "
+"definita viene effettuata quando quella funzione viene eseguita. Lo stato "
+"d'uscita di una definizione di funzione è 0 tranne quando si verifica un "
+"errore di sintassi o una funzione in sola lettura con lo stesso nome è già "
+"esistente. Quando eseguita, lo stato d'uscita di una funzione è lo stato "
+"d'uscita dell'ultimo comando eseguito nel corpo. (Si veda E<.SM> B<FUNZIONI> "
+"più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The word "
+"expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as "
+"specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if present, "
+"are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Parole della forma B<$>\\(aqI<stringa>P\\(aq sono trattate in modo speciale. "
+"La parola espande in I<stringa>, coi caratteri protetti da una barra inversa "
+"sostituiti come specificato dallo standard ANSI C. Le sequenze di "
+"protezione tramite la barra inversa, se presenti, sono decodificate come "
+"segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will "
+"cause the string to be translated according to the current locale. If the "
+"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the "
+"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted."
+msgstr ""
+"Una stringa fra virgolette preceduta dal segno del dollaro "
+"(B<$>\"I<string>\") causa la traduzione della stringa conformemente alla "
+"localizzazione corrente. Se la localizzazione corrente è B<C> o B<POSIX>, il "
+"segno del dollaro viene ignorato. Se la stringa è tradotta e sostituita, la "
+"sostituzione è fra virgolette."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All "
+"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command "
+"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> "
+"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then "
+"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) "
+"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting "
+"is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained below under "
+"B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. Assignment "
+"statements may also appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, "
+"B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin commands "
+"(I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these builtins may appear "
+"in a command after one or more instances of the B<command> builtin and "
+"retain these assignment statement properties."
+msgstr ""
+"Se I<valore> è omesso, alla variabile è assegnata la stringa nulla. Tutti i "
+"I<valori>sono sottoposti a espansione della tilde, espansione di parametro e "
+"variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei "
+"caratteri di quotatura (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE> più avanti). Se la "
+"variabile ha il suo attributo B<integer> impostato, allora I<valore> è "
+"valutato come un'espressione aritmetica anche se l'espansione del $((...)) "
+"non è utilizzata (si veda B<Espansione aritmetica> più avanti). La "
+"suddivisione in parole non è effettuata, con l'eccezione di B<$@> come "
+"spiegato più avanti sotto B<Parametri speciali>. L'espansione di percorso "
+"non è effettuata. Le istruzioni di assegnamento possono anche apparire come "
+"argomenti per i comandi incorporati B<alias>, B<declare>, B<typeset>, "
+"B<export>, B<readonly> e B<local> (comandi I<di dichiarazione>). Quando è "
+"in I<modalità posix>, questi comandi incorporati possono apparire in un "
+"comando dopo una o più istanze del comando incorporato B<comando> e "
+"mantengono queste proprietà dell'istruzione di assegnamento."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
+"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
+"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands "
+"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> "
+"commands). When += is applied to a variable for which the I<integer> "
+"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression "
+"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += "
+"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> "
+"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new "
+"values are appended to the array beginning at one greater than the array's "
+"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in "
+"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is "
+"expanded and appended to the variable's value."
+msgstr ""
+"Nel contesto in cui un'istruzione di assegnamento sta assegnando un valore a "
+"una variabile di shell o a un indice di array, l'operatore += può essere "
+"usato per accodare o aggiungere al precedente valore della variabile. Questo "
+"comprende argomenti a comandi incorportati come B<declare> che accettano "
+"istruzioni di assegnamento (comandi I<di dichiarazione>). Quando += è "
+"applicato a una variabile per la quale l'attributo I<integer> è stato "
+"impostato, I<valore> è valutato come un'espressione aritmetica e aggiunto al "
+"valore corrente della variabile, che è a sua volta valutata. Quando += è "
+"applicato a una variabile array usando assegnamenti composti (si veda "
+"B<Array> più avanti), il valore della variabile non è rimosso (com'è quando "
+"si usa =), e nuovi valori sono aggiunti alla fine dell'array iniziando dal "
+"massimo indice di array aumentato di uno (per array indicizzati) o aggiunti "
+"come coppie supplementari di valore-chiave in un array associativo. Quando "
+"applicata a una variabile valutata come stringa, I<valore> è espanso e "
+"accodato al valore della variabile."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion "
+"occurs within double quotes, each parameter expands to a separate word. "
+"That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... If the double-"
+"quoted expansion occurs within a word, the expansion of the first parameter "
+"is joined with the beginning part of the original word, and the expansion of "
+"the last parameter is joined with the last part of the original word. When "
+"there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> expand to nothing (i."
+"e., they are removed)."
+msgstr ""
+"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. Quando "
+"l'espansione avviene tra virgolette, ogni parametro si espande in una parola "
+"separata. Cioè, \"B<$@>\" è equivalente a \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Se "
+"l'espansione fra virgolette avviene all'interno di una parola, l'espansione "
+"del primo parametro è unita con la parte iniziale della parola originale, e "
+"l'espansione dell'ultimo parametro è unita con la parte finale della parola "
+"originale. Quando non vi è alcun parametro posizionale, \"B<$@>\" e B<$@> si "
+"espandono come stringa nulla (cioè, sono rimossi)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to the "
+"process ID of the current shell, not the subshell."
+msgstr ""
+"Si espande nell'ID di processo della shell. In una subshell (), si espande "
+"nell'ID di processo della shell corrente, non in quello della subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell or "
+"shell script being executed as passed in the environment or argument list. "
+"Subsequently, expands to the last argument to the previous command, after "
+"expansion. Also set to the full pathname used to invoke each command "
+"executed and placed in the environment exported to that command. When "
+"checking mail, this parameter holds the name of the mail file currently "
+"being checked."
+msgstr ""
+"All'avvio della shell, impostato al nome di percorso assoluto usato per "
+"invocare la shell o lo script di shell che è eseguito come passato "
+"nell'ambiente o nella lista di argomenti. Successivamente, si espande "
+"nell'ultimo argomento del precedente comando, dopo l'espansione. È anche "
+"impostato al nome completo usato per invocare ogni comando eseguito e messo "
+"nell'ambiente esportato verso quel comando. Mentre si controlla la posta, "
+"questo parametro contiene il nome del file del messaggio attualmente in "
+"esame."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from "
+"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require "
+"B<bash> to be re-initialized."
+msgstr ""
+"Espande all'ID del processo dell'attuale B<bash>. In determinate "
+"circostanze, ciò differisce da B<$$>, come nel caso di subshell che non "
+"richiedono che B<bash> sia reinizializzato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of "
+"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the "
+"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or "
+"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the "
+"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell "
+"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the "
+"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below)"
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui valori sono il numero di parametri in ogni frame "
+"del corrente stack delle chiamate di esecuzione di B<bash>. Il numero di "
+"parametri della subroutine corrente (funzione di shell o script eseguito con "
+"B<.> o B<source>) è in cima allo stack. Quando viene eseguita una "
+"subroutine, il numero di parametri passati è messo in cima a E<.SM> "
+"B<BASH_ARGC>. La shell imposta E<.SM> B<BASH_ARGC> solo quando è in modalità "
+"estesa di debugging (si veda la descrizione dell'opzione B<extdebug> per il "
+"comando incorporato B<shopt> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> "
+"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at "
+"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the "
+"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed "
+"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in "
+"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to "
+"the B<shopt> builtin below)"
+msgstr ""
+"Una variabile array contenente tutti i parametri nel corrente stack delle "
+"chiamate di esecuzione di B<bash>. Il parametro finale dell'ultima chiamata "
+"di subroutine è in cima allo stack; il primo parametro della chiamata "
+"iniziale è in fondo. Quando una subroutine viene eseguita, i parametri "
+"forniti sono messi in cima a E<.SM> B<BASH_ARGV>. La shell imposta E<.SM> "
+"B<BASH_ARGV> solo quando è in modalità estesa di debugging (si veda la "
+"descrizione dell'opzione B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più "
+"avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command currently being executed or about to be executed, unless the "
+"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is "
+"the command executing at the time of the trap."
+msgstr ""
+"Il comando attualmente in esecuzione o in procinto di essere eseguito, a "
+"meno che la shell non stia eseguendo un comando come risultato di "
+"un'intercettazione di segnale (trap), nel qual caso è il comando in "
+"esecuzione al momento dell'intercettazione."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to "
+"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of "
+"the string matching the entire regular expression. The element with index "
+"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized "
+"subexpression. This variable is read-only."
+msgstr ""
+"Una variabile array i cui elementi sono assegnati dall'operatore binario "
+"B<=~> al comando condizionale B<[[>. L'elemento con indice 0 è la porzione "
+"della stringa che corrisponde all'intera espressione regolare. L'elemento "
+"con indice I<n> è la porzione della stringa che corrisponde alla I<n>-sima "
+"sott-espressione fra parentesi. La variabile è in sola lettura."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the "
+"shell begins executing in that environment. The initial value is 0."
+msgstr ""
+"Incrementato di uno al'interno di ciascuna subshell o ambiente di subshell "
+"quando la shell inizia a essere eseguita in quell'ambiente. Il valore "
+"iniziale è 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The history number, or index in the history list, of the current command. "
+"If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, even if it "
+"is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Il numero di cronologia, o indice nella lista della cronologia, del comando "
+"corrente. Se E<.SM> B<HISTCMD> viene annullata, perde le sue proprietà "
+"speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, a random integer between 0 and 32767 "
+"is generated. The sequence of random numbers may be initialized by "
+"assigning a value to E<.SM> B<RANDOM>. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it "
+"loses its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene generato un numero "
+"intero casuale fra 0 e 32767. La sequenza di numeri casuali può essere "
+"inizializzata assegnando un valore a E<.SM> B<RANDOM>. Se E<.SM> B<RANDOM> "
+"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell "
+"invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the "
+"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the "
+"assignment plus the value assigned. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses "
+"its special properties, even if it is subsequently reset."
+msgstr ""
+"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene restituito il numero "
+"di secondi trascorsi dalla chiamata della shell. Se un valore è assegnato a "
+"E<.SM> B<SECONDS>, il valore restituito in base ai riferimenti successivi è "
+"il numero di secondi trascorsi dall'assegnamento più il valore assegnato. Se "
+"E<.SM> B<SECONDS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se "
+"è poi reimpostata."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value is used to set the shell's compatibility level. See the "
+"description of the B<shopt> builtin below under B<SHELL BUILTIN COMMANDS> "
+"for a description of the various compatibility levels and their effects. "
+"The value may be a decimal number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) "
+"corresponding to the desired compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is "
+"unset or set to the empty string, the compatibility level is set to the "
+"default for the current version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that "
+"is not one of the valid compatibility levels, the shell prints an error "
+"message and sets the compatibility level to the default for the current "
+"version. The valid compatibility levels correspond to the compatibility "
+"options accepted by the B<shopt> builtin described below (for example, "
+"B<compat42> means that 4.2 and 42 are valid values). The current version is "
+"also a valid value."
+msgstr ""
+"Il valore è usato per impostare il livello di compatibilità della shell.Si "
+"veda la descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti inB<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> per una descrizione dei diversi livelli di "
+"compatibilità e dei loro effetti. Il valore ppuò essere un numero decimale "
+"(p.es., 4.2) o intero (p.es., 42) corrispondente al livello di compatibiità "
+"desiderato. Se B<BASH_COMPAT> non è impostato o è impostato alla stringa "
+"vuota, il livello di compatibilità è impostato a quello predefinito per la "
+"versione corrente. Se B<BASH_COMPAT> è impostato a un valore che non è uno "
+"dei livelli di compatibilità validi, la shell stampa un messaggio di errore "
+"e imposta il livello di compatibilità a quello predefinito per la versione "
+"corrente. I livelli di compatibilità validi corrispondono alle opzioni di "
+"compatibilità accettate dal comando incorporato B<shopt> descritto più "
+"avanti (per esempio, B<compat42> vuol dire che 4.2 e 42 sono valori validi). "
+"La versione corrente è anch'esso un valore valido."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Similar to E<.SM> B<BASH_ENV>; used when the shell is invoked in POSIX mode."
+msgstr ""
+"Simile a E<.SM> B<BASH_ENV>; usata quando la shell viene invocata in "
+"modalità POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be "
+"ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname "
+"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, "
+"it is removed from the list of matches."
+msgstr ""
+"Una lista di modelli, separati da due punti, che definiscono l'insieme dei "
+"nomi-file che l'espansione del nome di percorso deve ignorare. Se un nome-"
+"fileindividuato da un modello di espansione del percorso corrisponde anche a "
+"uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> viene rimosso dalla lista dei nomi "
+"da individuare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "had been executed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the value is executed as a command prior to issuing each primary "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Se impostato, il valore è eseguito ogni volta come un comando prima di "
+"scrivere il prompt primario."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value "
+"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. "
+"The first character of E<.SM> B<PS4> is replicated multiple times, as "
+"necessary, to indicate multiple levels of indirection. The default is ``B<+ "
+">''."
+msgstr ""
+"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed "
+"il valore è stampato prima di ogni comando che B<bash> mostra durante un "
+"trace di esecuzione. Il primo carattere di E<.SM> B<PS4> è replicato tante "
+"volte, quanto necessario, per indicare livelli multipli di indirezione. Il "
+"valore predefinito è ``B<+>''."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The full pathname to the shell is kept in this environment variable. If it "
+"is not set when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of "
+"the current user's login shell."
+msgstr ""
+"In questa variabile d'ambiente è contenuto il percorso completo della shell. "
+"Se non è impostata quando la shell viene avviata, B<bash> le assegna il "
+"percorso completo della shell di login dell'utente corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Arrays are assigned to using compound assignments of the form "
+"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> is of the form "
+"[I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require anything "
+"but I<string>. When assigning to indexed arrays, if the optional brackets "
+"and subscript are supplied, that index is assigned to; otherwise the index "
+"of the element assigned is the last index assigned to by the statement plus "
+"one. Indexing starts at zero."
+msgstr ""
+"Agli elementi dell'array vengono assegnati valori usando assegnamenti "
+"composti della forma I<nome>=B<(>valoreI<1> ... valoreI<n>B<)>, dove ogni "
+"I<valore> è della forma [I<deponente>]=I<stringa>. Le assegnazioni di array "
+"indicizzati non richiedono nient'altro che I<stringa>. Quando si fanno "
+"assegnamenti ad array indicizzati, se vengono fornite le parentesi opzionali "
+"e il deponente, l'elemento viene assegnato a quell'indice; altrimenti "
+"l'indice dell'elemento assegnato è l'ultimo indice già utilizzato aumentato "
+"di uno. L'indicizzazione parte da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When assigning to an associative array, the subscript is required."
+msgstr ""
+"Quando si fanno assegnamenti a un array associativo il deponente è richiesto."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>. "
+"Negative subscripts to indexed arrays are interpreted as described above. "
+"Care must be taken to avoid unwanted side effects caused by pathname "
+"expansion. B<unset> I<name>, where I<name> is an array, or B<unset> "
+"I<name>[I<subscript>], where I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the "
+"entire array."
+msgstr ""
+"Il comando incorporato B<unset> è usato per annullare gli array. B<unset> "
+"I<nome>[I<deponente>] annulla l'elemento di array a indice I<deponente>. "
+"Deponenti negativi di array indicizzati vengono interpretati come descritto "
+"in precedenza. Bisogna fare attenzione per evitare effetti collaterali "
+"causati dall'espansione di percorso. B<unset> I<nome>, dove I<nome> è un "
+"array, o B<unset> I<nome>[I<deponente>], dove I<deponente> è B<*> o B<@>, "
+"rimuove l'intero array."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can change the "
+"number of words of the expansion; other expansions expand a single word to a "
+"single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>\" "
+"and \"B<${>I<name>B<[@]}>\" as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+msgstr ""
+"Solo l'espansione delle parentesi graffe, la suddivisione in parole e "
+"l'espansione di percorso possono cambiare il numero di parole "
+"dell'espansione; le altre espansioni espandono una singola parola in una "
+"singola parola. La sola eccezione a questo sono le espansioni di ``B<$@>'' "
+"e \"B<${>I<nome>B<[@]}>\" come spiegato sopra (si vedi E<.SM> B<PARAMETRI>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+"where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and I<incr>, "
+"an optional increment, is an integer. When integers are supplied, the "
+"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. "
+"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the "
+"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts "
+"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-"
+"padding where necessary. When characters are supplied, the expression "
+"expands to each character lexicographically between I<x> and I<y>, "
+"inclusive, using the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be "
+"of the same type. When the increment is supplied, it is used as the "
+"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Un'espressione di sequenza prende la forma B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}"
+">, dove I<x> e I<y> sono o numeri interi o caratteri singoli e I<incr>, un "
+"incremento opzionale, è un numero intero. Se si specificano numeri interi, "
+"l'espressione espande a ogni numero fra I<x> e I<y>, incluso,. Ai numeri "
+"interi specificati può essere aggiunto uno I<0> iniziale per costringere "
+"ogni termine ad avere la stessa ampiezza. Quando I<x> o I<y> iniziano con "
+"uno zero, la shell tenta di forzare tutti i termini generati a contenere lo "
+"stesso numero di cifre, aggiungendo degli zeri ove necessario. Se si "
+"specificano caratteri, l'espressione espande a ogni carattere "
+"lessicograficamente compreso fra I<x> e I<y>, incluso, usando il C locale "
+"predefinito. Da notare che entrambi I<x> e I<y> devono essere dello stesso "
+"tipo. Quando fornito, l'incremento è usato per distinguere i termini. "
+"L'incremento predefinito è 1 o -1 a seconda del caso."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing "
+"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any "
+"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be "
+"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace "
+"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> "
+"is not considered eligible for brace expansion."
+msgstr ""
+"Un'espansione delle parentesi graffe correttamente formata deve contenere "
+"una parentesi graffa di apertura e una di chiusura, non quotate, e almeno "
+"una virgola non quotata. Qualunque espansione delle parentesi graffe "
+"erroneamente formata è lasciata inalterata. Una B<{> o B<,> può essere "
+"quotata con una barra inversa per evitare che venga considerata parte di "
+"un'espressione fra parentesi graffe. Per evitare conflitti con l'espansione "
+"di parametro, la stringa B<${> non dà luogo all'espansione delle parentesi "
+"graffe."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), a "
+#| "level of variable indirection is introduced. B<Bash> uses the value of "
+#| "the variable formed from the rest of I<parameter> as the name of the "
+#| "variable; this variable is then expanded and that value is used in the "
+#| "rest of the substitution, rather than the value of I<parameter> itself. "
+#| "This is known as I<indirect expansion>. The exceptions to this are the "
+#| "expansions of ${B<!>I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described "
+#| "below. The exclamation point must immediately follow the left brace in "
+#| "order to introduce indirection."
+msgid ""
+"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and "
+"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of variable "
+"indirection. B<Bash> uses the value of the variable formed from the rest of "
+"I<parameter> as the name of the variable; this variable is then expanded and "
+"that value is used in the rest of the substitution, rather than the value of "
+"I<parameter> itself. This is known as I<indirect expansion>. If "
+"I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the variable "
+"referenced by I<parameter> instead of performing the complete indirect "
+"expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!"
+">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation "
+"point must immediately follow the left brace in order to introduce "
+"indirection."
+msgstr ""
+"Se il primo carattere di I<parametro> è un punto esclamativo (B<!>), è "
+"introdotto un livello di indirezione della variabile. B<Bash> usa il valore "
+"della variabile formata dal resto del I<parametro> come nome di variabile; "
+"questa variabile è poi espansa e quel valore è usato nel resto della "
+"sostituzione, piuttosto che il valore stesso di I<parametro>. Questa è "
+"conosciuta come I<espansione indiretta>. Le eccezioni a ciò sono le "
+"espansioni di ${B<!>I<prefisso>B<*>} e ${B<!>I<nome>[I<@>]} descritte più "
+"avanti. Il punto esclamativo deve seguire immediatamente la parentesi graffa "
+"iniziale per introdurre l'indirezione."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
+"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
+"I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or an "
+"associative array name, the results differ as described below. If I<length> "
+"is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> starting "
+"at the character specified by I<offset> and extending to the end of the "
+"value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
+msgstr ""
+"B<Espansione di sottostringa>.Espande i caratteri del valore di I<parametro> "
+"fino a I<lunghezza> partendo dal carattere specificato da I<scostamento>. "
+"Se I<parametro> è B<@>, un array indicizzato con deponente B<@> o B<*>, o un "
+"nome di un array associativo, il risultato differisce come descritto più "
+"avanti. Se I<lunghezza> viene omesso, espande alla sottostringa del valore "
+"di I<parametro> partendo dal carattere specificato da I<scostamento> fino "
+"alla fine del valore. I<lunghezza> e I<scostamento> sono espressioni "
+"aritmetiche (si veda E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters "
+"beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one "
+"greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 evaluates "
+"to the last positional parameter. It is an expansion error if I<length> "
+"evaluates to a number less than zero."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è B<@>, il risultato è un numero di parametri posizionali "
+"pari a I<lunghezza> a partire da I<scostamento>. Uno I<scostamento> "
+"negativo è interpretato come relativo al parametro posizionale più grande "
+"aumentato di uno, cosicché uno scostamento di -1 corrisponde all'ultimo "
+"parametro posizionale. È un errore di espansione se I<lunghezza> risulta un "
+"numero minore di zero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches the beginning "
+"of the value of I<parameter>, then the result of the expansion is the "
+"expanded value of I<parameter> with the shortest matching pattern (the "
+"``B<#>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<##>'' case) "
+"deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal operation is "
+"applied to each positional parameter in turn, and the expansion is the "
+"resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> "
+"or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member of the "
+"array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa "
+"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso. Se il "
+"modello corrisponde a una parte finale del valore espanso di I<parametro>, "
+"il risultato dell'espansione è il valore espanso di I<parametro> con il più "
+"corto dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<#>'' ) o il più "
+"lungo dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<##>''). Se "
+"I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del modello è "
+"applicata a ognuno dei parametri posizionali, e l'espansione è la lista "
+"risultante. Se I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, "
+"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno degli elementi "
+"dell'array, e l'espansione è la lista risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a "
+"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches a trailing "
+"portion of the expanded value of I<parameter>, then the result of the "
+"expansion is the expanded value of I<parameter> with the shortest matching "
+"pattern (the ``B<%>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<%%>'' "
+"case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal "
+"operation is applied to each positional parameter in turn, and the expansion "
+"is the resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted "
+"with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member "
+"of the array in turn, and the expansion is the resultant list."
+msgstr ""
+"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa "
+"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso. Se il "
+"modello corrisponde a una parte finale del valore espanso di I<parametro>, "
+"il risultato dell'espansione è il valore espanso di I<parametro> con il più "
+"corto dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<%>'' ) o il più "
+"lungo dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<%%>''). Se "
+"I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del modello è "
+"applicata a ognuno dei parametri posizionali, e l'espansione è la lista "
+"risultante. Se I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, "
+"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno degli elementi "
+"dell'array, e l'espansione è la lista risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern "
+"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest "
+"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. If "
+"I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are replaced with "
+"I<string>. Normally only the first match is replaced. If I<pattern> begins "
+"with B<#>, it must match at the beginning of the expanded value of "
+"I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must match at the end of "
+"the expanded value of I<parameter>. If I<string> is null, matches of "
+"I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> may be omitted. If "
+"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without "
+"regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is B<@> or "
+"B<*>, the substitution operation is applied to each positional parameter in "
+"turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array "
+"variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution operation is "
+"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the "
+"resultant list."
+msgstr ""
+"B<Sostituzione di modello>. Il I<modello> è espanso per produrre un modello "
+"proprio come nell'espansione di percorso. I<Parametro> è espanso e il suo "
+"valore più lungo che corrisponde a I<modello> è sostituito con I<stringa>. "
+"Se I<modello> comincia con B</>, tutte le corrispondenze di I<modello> sono "
+"sostituite con I<stringa>. Normalmente viene sostituita solo la prima "
+"corrispondenza. Se I<modello> comincia con B<#>, deve corrispondere "
+"all'inizio del valore espanso di I<parametro>. Se I<modello> inizia con "
+"B<%>, deve corrispondere alla fine del valore espanso di I<parametro>. Se "
+"I<stringa> è nulla, le corrispondenze di I<modello> sono cancellate e la B</"
+"> che segue I<modello> può essere omessa. Se l'opzione di shell "
+"B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato senza distinzione "
+"distinzione tra lettere maiuscole e minuscole. Se I<parametro> è B<@> o "
+"B<*>, l'operazione di sostituzione è applicata a ognuno dei parametri "
+"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una "
+"variabile array con indice B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è "
+"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista "
+"risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash "
+"escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting mechansim."
+msgstr ""
+"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> con sequenza di "
+"protezione con barra inversa espansa come se fosse il meccanismo di "
+"quotatura B<$'...'>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
+"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
+"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case modification "
+"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion "
+"is the resultant list."
+msgstr ""
+"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei "
+"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se "
+"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione "
+"di modifica del minuscolo/maiuscolo è applicata a ognuno degli elementi "
+"dell'array, e l'espansione è la lista risultante."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a "
+"double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens in "
+"the expression undergo parameter and variable expansion, command "
+"substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic "
+"expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested."
+msgstr ""
+"L'I<espressione> è trattata come se fosse tra virgolette, ma le virgolette "
+"dentro le parentesi non sono trattate in modo speciale. Tutti i token "
+"dell'espressione sono assoggettati a espansione di parametro e di variabile, "
+"sostituzione di comando e rimozione dei caratteri di quotatura. Il risultato "
+"è trattato come espressione aritmetica da valutare. Le espansioni "
+"aritmetiche possono essere nidificate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans "
+"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these "
+"characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and replaced "
+"with an alphabetically sorted list of filenames matching the pattern (see E<."
+"SM> B<Pattern Matching> below). If no matching filenames are found, and the "
+"shell option B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the "
+"B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is removed. "
+"If the B<failglob> shell option is set, and no matches are found, an error "
+"message is printed and the command is not executed. If the shell option "
+"B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without regard to the case "
+"of alphabetic characters. When a pattern is used for pathname expansion, "
+"the character B<``.''> at the start of a name or immediately following a "
+"slash must be matched explicitly, unless the shell option B<dotglob> is "
+"set. When matching a pathname, the slash character must always be matched "
+"explicitly. In other cases, the B<``.''> character is not treated "
+"specially. See the description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS> for a description of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, "
+"B<failglob>, and B<dotglob> shell options."
+msgstr ""
+"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione "
+"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e "
+"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, la parola è considerata come un "
+"I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di nomi-file "
+"che corrispondono al modello (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> più "
+"avanti). Se nessun nome-file corrispondente viene trovato, e l'opzione di "
+"shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è lasciata inalterata. Se "
+"l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna corrispondenza è trovata, la "
+"parola è rimossa. Se l'opzione di shell B<failglob> è impostata, e non viene "
+"trovata alcuna corrispondenza, viene stampato un messaggio di errore e il "
+"comando non viene eseguito. Se l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, "
+"il confronto è effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei "
+"caratteri alfabetici. Quando un modello è usato per l'espansione di "
+"percorso, il carattere B<``.''> all'inizio di un nome o immediatamente dopo "
+"una barra [/] deve essere confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione "
+"di shell B<globdot> non sia impostata. Quando si confronta un percorso, il "
+"carattere barra [/] deve sempre essere confrontato esplicitamente. Negli "
+"altri casi, il carattere B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la "
+"descrizione di B<shopt> più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA "
+"SHELL> per una descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, "
+"B<nullglob>, B<failglob> e B<dotglob>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set "
+#| "of file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, "
+#| "each matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> "
+#| "B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. The file names "
+#| "B<``.''> and B<``..''> are always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is "
+#| "set and not null. However, setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null "
+#| "value has the effect of enabling the B<dotglob> shell option, so all "
+#| "other file names beginning with a B<``.''> will match. To get the old "
+#| "behavior of ignoring file names beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> "
+#| "one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is "
+#| "disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is unset."
+msgid ""
+"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
+"filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
+"matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
+"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is "
+"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are "
+"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, "
+"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling "
+"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a "
+"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames "
+"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
+"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell "
+"option."
+msgstr ""
+"La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> può essere usata per restringere "
+"la serie di nomi-file che corrispondono a un I<modello>. Se E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> è impostato, ogni nome-file da confrontare che corrisponde "
+"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è rimosso dalla lista dei "
+"nomi che corrispondono al modello. I nomi-file B<``.''> e B<``..''> sono "
+"sempre ignorati quando E<.SM> B<GLOBIGNORE> è impostato e non nullo. "
+"Comunque, impostare E<.SM> B<GLOBIGNORE> a un valore non nullo ha l'effetto "
+"di abilitare l'opzione di shell B<dotglob>, così da cercare una "
+"corrispondenza con tutti gli altri nomi-file che iniziano con un B<``.''>. "
+"Per ottenere il comportamento (usato in precedenti versioni) di ignorare i "
+"nomi-file che iniziano con B<``.''>, si deve fare un modello B<``.*''> in E<."
+"SM> B<GLOBIGNORE>. L'opzione B<dotglob> è disabilitata quando E<.SM> "
+"B<GLOBIGNORE> viene annullato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated "
+"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between "
+"those two characters, inclusive, using the current locale's collating "
+"sequence and character set, is matched. If the first character following "
+"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. "
+"The sorting order of characters in range expressions is determined by the "
+"current locale and the values of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> "
+"B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the traditional interpretation "
+"of range expressions, where B<[a-d]> is equivalent to B<[abcd]>, set value "
+"of the B<LC_ALL> shell variable to B<C>, or enable the B<globasciiranges> "
+"shell option. A B<-> may be matched by including it as the first or last "
+"character in the set. A B<]> may be matched by including it as the first "
+"character in the set."
+msgstr ""
+"Corrisponde a uno qualsiasi dei caratteri racchiusi fra parentesi quadre. "
+"Una coppia di caratteri separati da un segno meno denota un'I<espressione di "
+"intervallo>, che individua ogni carattere che si trova tra quei due "
+"caratteri, essi stessi inclusi, usando la sequenza di ordinamento della "
+"localizzazione corrente. Se il primo carattere che segue il B<[> è un B<!> o "
+"un B<^> allora qualsiasi carattere non specificato è ritenuto "
+"corrispondente. L'ordine di ordinamento dei caratteri nell'espressione di "
+"intervallo è determinato dalla localizzazione corrente e dai valori delle "
+"variabili di shell E<.SM> B<LC_COLLATE> o E<.SM>B<LC_ALL> , se impostate. "
+"Per ottenere l'interpretazione tradizionale delle espressioni d'intervallo, "
+"dove B<[a-d]> è equivalente a B<[abcd]>, impostare il valore della "
+"variabile di shell B<LC_ALL> a B<C>, abilitare l'opzione di shell "
+"B<globasciiranges>. Un B<-> può essere specificato includendolo come primo o "
+"ultimo carattere nella lista. Una B<]> può essere specificata includendola "
+"come primo carattere nella lista."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, "
+"several extended pattern matching operators are recognized. In the "
+"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns "
+"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of "
+"the following sub-patterns:"
+msgstr ""
+"Se l'opzione di shell B<extglob> è abilitata col comando incorporato "
+"B<shopt>, vengono riconosciuti diversi operatori estesi che descrivono "
+"modelli. Nella descrizione seguente, una I<pattern-list> è una lista di uno "
+"o più modelli separati da una B<|>. Possono essere formati modelli composti "
+"usando uno o più dei seguenti sotto-modelli:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
+"using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows "
+"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
+"different files, and can change the files the command reads from and writes "
+"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current "
+"shell execution environment. The following redirection operators may "
+"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
+"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Prima che un comando sia eseguito, i suoi input e output possono essere "
+"I<ridiretti> usando una speciale notazione interpretata dalla shell. La "
+"ridirezione permette ai puntatori (handle) ai file di comando di essere "
+"duplicati, aperti, chiusi, fatti per far riferimento a file differenti, e "
+"può cambiare i file da cui il comando legge o su cui scrive. La ridirezione "
+"può anche essere usata per modificare i puntatori ai file nell'ambiente di "
+"esecuzione della shell corrente. I seguenti operatori di ridirezione possono "
+"precedere o apparire in qualsiasi posizione all'interno di un I<comando "
+"semplice> o possono venire dopo un I<comando>. Le ridirezioni sono elaborate "
+"nell'ordine in cui compaiono, da sinistra a destra."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
+"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
+"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
+"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
+"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of "
+"I<varname> defines the file descriptor to close."
+msgstr ""
+"Ogni ridirezione che può essere preceduta da un numero di descrittore di "
+"file può invece essere preceduta da una parola della forma {I<varname>}. In "
+"questo caso, per ogni operatore di ridirezione ad eccezione di E<gt>&- e "
+"E<lt>&-, la shell allocherà un descrittore di file maggiore o uguale a 10 e "
+"lo assegnerà a I<varname>. Se E<gt>&- o E<lt>&- è preceduto da {I<varname>}, "
+"il valore di I<varname> definisce il descrittore di file da chiudere."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and "
+"variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote "
+"removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The "
+"result is supplied as a single string, with a newline appended, to the "
+"command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
+msgstr ""
+"La I<parola> è sottoposta a espansione delle parentesi graffe, espansione "
+"della tilde, espansione di parametro e di variabile, sostituzione di "
+"comando, espansione aritmetica e rimozione dei caratteri di quotatura. "
+"L'espanisone di percorso e la suddivisione in parole non vengono "
+"effettuate. Il risultato è dato come una stringa singola, con un newline "
+"finale, al comando sul suo standard input (o sul descrittore di file I<n> "
+"se viene specificato I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
+"arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> "
+"B<FUNCTIONS> below)."
+msgstr ""
+"Non vi è alcun meccanismo per usare argomenti nel testo da sostituire. Se "
+"servono degli argomenti, si dovrà usare una funzione di shell (si veda E<."
+"SM> B<FUNZIONI> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
+"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input before "
+"executing any of the commands on that line. Aliases are expanded when a "
+"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition "
+"appearing on the same line as another command does not take effect until the "
+"next line of input is read. The commands following the alias definition on "
+"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue "
+"when functions are executed. Aliases are expanded when a function "
+"definition is read, not when the function is executed, because a function "
+"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a "
+"function are not available until after that function is executed. To be "
+"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use "
+"B<alias> in compound commands."
+msgstr ""
+"Le regole che riguardano la definizione e l'uso degli alias possono "
+"facilmente generare confusione. B<Bash> legge sempre almeno una riga "
+"completa di input prima di eseguire qualsiasi comando di quella riga. Gli "
+"alias sono espansi quando un comando è letto, non quando è eseguito. Perciò, "
+"una definizione di alias che appaia sulla stessa riga che contiene già un "
+"altro comando non ha effetto fino a che non è stata letta la successiva riga "
+"di input. I comandi che seguono la definizione di un alias su una data riga "
+"non sono influenzati da un nuovo alias. Questo comportamento è un problema "
+"anche quando sono eseguite delle funzioni. Gli alias sono espansi quando "
+"viene letta una definizione di funzione, non quando la funzione è eseguita, "
+"poiché una definizione di funzione è essa stessa un comando. Come "
+"conseguenza, gli alias definiti in una funzione sono disponibili solo dopo "
+"che quella funzione è eseguita. Per maggior sicurezza, conviene porre sempre "
+"le definizioni di alias su una riga separata e non usare B<alias> in comandi "
+"composti."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin "
+"command. Ordinarily, variables and their values are shared between the "
+"function and its caller."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+#| "B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to "
+#| "B<declare> or B<typeset> will list the function names only (and "
+#| "optionally the source file and line number, if the B<extdebug> shell "
+#| "option is enabled). Functions may be exported so that subshells "
+#| "automatically have them defined with the B<-f> option to the B<export> "
+#| "builtin. A function definition may be deleted using the B<-f> option to "
+#| "the B<unset> builtin."
+msgid ""
+"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the "
+"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> "
+"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source "
+"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). "
+"Functions may be exported so that subshells automatically have them defined "
+"with the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may "
+"be deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin. Note that shell "
+"functions and variables with the same name may result in multiple "
+"identically-named entries in the environment passed to the shell's "
+"children. Care should be taken in cases where this may cause a problem."
+msgstr ""
+"I nomi delle funzioni e le definizioni possono essere elencati con l'opzione "
+"B<-f> dei comandi incorporati B<declare> o B<typeset>. L'opzione B<-F> di "
+"B<declare> o B<typeset> elenca solo i nomi di funzione (e opzionalmente il "
+"file d'origine e il numero di riga, se l'opzione di shell B<extdebug> è "
+"abilitata). Le funzioni possono essere esportate, in modo che le subshell "
+"automaticamente le trovino già definite con l'opzione B<-f> del comando "
+"incorporato B<export>. Una definizione di funzione può essere cancellata "
+"usando l'opzione B<-f> del comando incorporato B<unset>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Constants with a leading 0 are interpreted as octal numbers. A leading 0x "
+"or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take the form [I<base#>]n, "
+"where the optional I<base> is a decimal number between 2 and 64 representing "
+"the arithmetic base, and I<n> is a number in that base. If I<base#> is "
+"omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, the digits greater "
+"than 9 are represented by the lowercase letters, the uppercase letters, @, "
+"and _, in that order. If I<base> is less than or equal to 36, lowercase and "
+"uppercase letters may be used interchangeably to represent numbers between "
+"10 and 35."
+msgstr ""
+"Le costanti che iniziano per 0 sono interpretate come numeri ottali. Uno 0x "
+"o 0X iniziale si usa per indicare numeri esadecimali. Altrimenti, i numeri "
+"prendono la forma [I<base#>]n, dove l'opzionale I<base> è un numero "
+"decimale tra 2 e 64 che definisce la base aritmetica, e I<n> è un numero "
+"espresso in quella base. Se I<base#> è omessa, allora è usata la base 10. "
+"Quando si specifica I<n>, le cifre maggiori di 9 sono rappresentate dalle "
+"lettere minuscole, dalle lettere maiuscole, e da @ e _, in quest'ordine. Se "
+"la I<base> è minore o uguale a 36, le lettere minuscole e maiuscole possono "
+"essere usate indifferentemente per rappresentare numeri compresi tra 10 e 35."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Expressions are formed from the following unary or binary primaries. "
+#| "B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
+#| "expressions. If the operating system on which B<bash> is running "
+#| "provides these special files, bash will use them; otherwise it will "
+#| "emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to "
+#| "one of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor "
+#| "I<n> is checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one "
+#| "of I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, "
+#| "1, or 2, respectively, is checked."
+msgid ""
+"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
+"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string "
+"and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the following unary "
+"or binary primaries. B<Bash> handles several filenames specially when they "
+"are used in expressions. If the operating system on which B<bash> is "
+"running provides these special files, bash will use them; otherwise it will "
+"emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to one "
+"of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is "
+"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/"
+"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
+"respectively, is checked."
+msgstr ""
+"Le espressioni sono formate dalle seguenti primitive unarie o binarie. "
+"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in "
+"espressioni. Se il sistema operativo nel quale B<Bash> è in esecuzione "
+"fornisce questi file speciali, bash userà quelli; altrimenti li emulerà "
+"internamente con questo comportamento: se qualsiasi argomento di I<file> di "
+"una delle primitive è della forma I</dev/fd/n>, il descrittore di file I<n> "
+"viene controllato. Se l'argomento di I<file> di una delle primitive è uno "
+"tra I</dev/stdin>, I</dev/stdout> o I</dev/stderr>, il descrittore di file "
+"0, 1 o 2, rispettivamente, viene controllato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. "
+"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not "
+"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or "
+"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or "
+"negative integers."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<OP> è uno tra B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt> o B<-ge>. "
+"Questi operatori aritmetici binari risultano veri se I<arg1> è, "
+"rispettivamente, uguale, non uguale, minore, minore o uguale, maggiore, o "
+"maggiore o uguale ad I<arg2>. I<Arg1> e I<arg2> possono essere numeri interi "
+"positivi o negativi."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a simple command is executed, the shell performs the following "
+"expansions, assignments, and redirections, from left to right."
+msgstr ""
+"Quando viene eseguito un comando semplice la shell effettua le seguenti "
+"espansioni, assegnamenti e ridirezioni, da sinistra a destra."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no command name results, the variable assignments affect the current "
+"shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment of "
+"the executed command and do not affect the current shell environment. If "
+"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an "
+"error occurs, and the command exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Se non risulta nessun nome di comando, gli assegnamenti di variabile "
+"influenzano l'ambiente di shell corrente. Altrimenti, le variabili sono "
+"aggiunte all'ambiente del comando eseguito senza influenzare l'ambiente di "
+"shell corrente. Se uno qualsiasi degli assegnamenti tenta di assegnare un "
+"valore a una variabile in sola lettura, si verifica un errore e il comando è "
+"terminato con uno stato diverso da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no "
+"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory "
+"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to "
+"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<."
+"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash "
+"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined "
+"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, "
+"it is invoked with the original command and the original command's arguments "
+"as its arguments, and the function's exit status becomes the exit status of "
+"the shell. If that function is not defined, the shell prints an error "
+"message and returns an exit status of 127."
+msgstr ""
+"Se il nome non è né una funzione di shell né un comando incorporato, e non "
+"contiene alcuna barra [/], B<bash> cerca tra gli elementi della variabile E<."
+"SM> B<PATH> una directory che contenga un file eseguibile con quel nome. "
+"B<Bash> usa una tabella hash [indicizzata] per ricordare i percorsi completi "
+"dei file eseguibili (si veda B<hash> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI "
+"DELLA SHELL> più avanti). Una ricerca completa nelle directory in E<.SM> "
+"B<PATH> è effettuata solo se il comando non viene trovato nella tabella "
+"hash. Se la ricerca non ha successo, la shell cerca una funzione di shell, "
+"già definita, chiamata B<command_not_found_handle>. Se questa funzione "
+"esiste, viene invocata col comando originale e gli argomenti di quest'ultimo "
+"come suoi argomenti, e lo stato d'uscita della funzione diventa lo stato "
+"d'uscita della shell. Se quella funzione non è definita, la shell stampa un "
+"messaggio di errore e ritorna uno stato d'uscita di 127."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this execution fails because the file is not in executable format, and "
+"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file "
+"containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. This "
+"subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new shell had "
+"been invoked to handle the script, with the exception that the locations of "
+"commands remembered by the parent (see B<hash> below under E<.SM> B<SHELL "
+"BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child."
+msgstr ""
+"Se quest'esecuzione non ha successo perché il file non è in formato "
+"eseguibile e il file non è una directory, si suppone che sia uno I<script di "
+"shell>, cioè un file che contiene comandi di shell, ed è generata una "
+"subshell per eseguirlo. Questa subshell reinizializza se stessa, così che "
+"l'effetto è come se fosse stata invocata una nuova shell per gestire lo "
+"script, con la differenza che la lista dei nomi completi di comando "
+"ricordati dalla shell genitrice (si veda B<hash> più avanti sotto E<.SM> "
+"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>) sono disponibili anche alla shell figlia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
+"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, B<bash> "
+"clears the B<-e> option in such subshells."
+msgstr ""
+"Le subshell create per eseguire sostituzioni di comando ereditano il valore "
+"dell'opzione B<-e> dalla shell genitrice. Quando non è in modalità I<posix>, "
+"B<bash> toglie l'opzione B<-e> in tali subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
+"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
+"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
+"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix "
+"matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?ce>, on the "
+"other hand, refers to any job containing the string B<ce> in its command "
+"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an "
+"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the "
+"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground "
+"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using "
+"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
+"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the "
+"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the "
+"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job "
+"specification) also refers to the current job."
+msgstr ""
+"Vi sono diversi modi per riferirsi a un job nella shell. Il carattere B<%> "
+"designa una specifica di job (I<jobspec>). Un job con numero I<n> può essere "
+"indicato come B<%n>. Un job può anche essere indicato usando un prefisso del "
+"nome usato per avviarlo, o usando una sottostringa che appare nella sua riga "
+"di comando. Per esempio, B<%ce> si riferisce a un job B<ce> sospeso. Se un "
+"prefisso corrisponde a più di un job, B<bash> restituisce un messaggio di "
+"errore. L'uso di B<%?ce>, d'altra parte, indica qualsiasi job che contiene "
+"la stringa B<ce> nella sua riga di comando. Se la sottostringa corrisponde a "
+"più di un job, B<bash> restituisce un messaggio di errore. I simboli B<%%> e "
+"B<%+> si riferiscono alla nozione della shell del I<job corrente>, ossia "
+"l'ultimo job sospeso mentre era in primo piano o avviato in background. Il "
+"I<job precedente> può essere referenziato usando B<%->. Se c'è un solo job, "
+"B<%+> e B<%-> possono essere usati entrambi per far riferimento a quel job. "
+"Nell'output che riguarda i job (per esempio, l'output del comando B<jobs>), "
+"il job corrente è sempre segnalato con un B<+>, ed il job precedente con un "
+"B<->. Un singolo % (senza alcuna specificazione associata) è pure un modo "
+"per designare il job corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> "
+#| "B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<."
+#| "SM> B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> "
+#| "allows these prompt strings to be customized by inserting a number of "
+#| "backslash-escaped special characters that are decoded as follows:"
+msgid ""
+"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> "
+"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> "
+"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays "
+"B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> allows "
+"these prompt strings to be customized by inserting a number of backslash-"
+"escaped special characters that are decoded as follows:"
+msgstr ""
+"Quando eseguita interattivamente, B<bash> mostra il prompt primario E<.SM> "
+"B<PS1> quando è pronta per leggere un comando, e il prompt secondario E<.SM> "
+"B<PS2> quando è in attesa di altro input per completare un comando. B<Bash> "
+"permette di personalizzare queste stringhe di prompt inserendo un certo "
+"numero di caratteri speciali preceduti dalla barra inversa che sono "
+"decodificati come segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde "
+"(uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)"
+msgstr ""
+"la directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> abbreviato da una tilde "
+"(usa il valore della variabile E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviated with a tilde"
+msgstr ""
+"il basename della directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> "
+"abbreviato con una tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command number and the history number are usually different: the history "
+"number of a command is its position in the history list, which may include "
+"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while "
+"the command number is the position in the sequence of commands executed "
+"during the current shell session. After the string is decoded, it is "
+"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic "
+"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> "
+"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> "
+"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)."
+msgstr ""
+"Il numero del comando e il numero nella cronologia sono generalmente "
+"differenti: il numero della cronologia di un comando è la sua posizione "
+"nella lista della cronologia, la quale può includere comandi preesistenti "
+"nel file di cronologia (si veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti), mentre il "
+"numero del comando è la posizione nella sequenza dei comandi eseguiti "
+"durante la corrente sessione di shell. Dopo che la stringa è decodificata, "
+"essa è espansa attraverso l'espansione di parametro, la sostituzione di "
+"comando, l'espansione aritmetica e la rimozione dei caratteri di quotatura, "
+"secondo quanto specificato dal valore dell'opzione di shell B<promptvars> "
+"(si veda più avanti la descrizione del comando B<shopt> in E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline "
+"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. When a program which uses "
+"the readline library starts up, the initialization file is read, and the key "
+"bindings and variables are set. There are only a few basic constructs "
+"allowed in the readline initialization file. Blank lines are ignored. "
+"Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> "
+"indicate conditional constructs. Other lines denote key bindings and "
+"variable settings."
+msgstr ""
+"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione "
+"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della "
+"variabile d'ambiente E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita, "
+"readline legge I</etc/inputrc> e I<~/.inputrc>. Quando un programma che usa "
+"la libreria readline viene avviato, viene letto il file di inizializzazione, "
+"e vengono impostate le associazioni di tasti e assegnate le variabili. Ci "
+"sono solo alcuni costrutti base consentiti nel file d'inizializzazione di "
+"readline. Le righe vuote sono ignorate. Le righe che iniziano con un B<#> "
+"sono commenti. Le righe che iniziano con un B<$> indicano costrutti "
+"condizionali. Le altre righe indicano associazioni di tasti e impostazioni "
+"di variabili."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common "
+"prefix of the set of possible completions using a different color. The "
+"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, quando elenca i completamenti, readline visualizza il "
+"prefisso comune della serie dei possibili completamenti usando un colore "
+"diverso. La definizione dei colori viene presa dal valore della variabile "
+"d'ambiente B<LS_COLORS>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This determines when the user is queried about viewing the number of "
+"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It "
+"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the "
+"number of possible completions is greater than or equal to the value of this "
+"variable, the user is asked whether or not he wishes to view them; otherwise "
+"they are simply listed on the terminal."
+msgstr ""
+"Questo determina a che punto interpellare l'utente per visualizzare i "
+"possibili completamenti generati dal comando B<possible-completions>. Può "
+"essere impostato a un numero intero maggiore o uguale a zero. Se il numero "
+"di possibili completamenti è maggiore o uguale al valore di questa "
+"variabile, all'utente viene chiesto se desidera o meno vederli; altrimenti "
+"essi sono semplicemente elencati sul terminale."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to "
+"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape "
+"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is "
+"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit "
+"characters."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline converte i caratteri con l'ottavo bit uguale "
+"a 1 a una sequenza di caratteri ASCII eliminando l'ottavo bit e aggiungendo "
+"come prefisso un carattere di protezione (in pratica, usando l'escape come "
+"il I<prefisso meta>). Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a "
+"B<On> se la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<enable-bracketed-paste (Off)>"
+msgstr "B<enable-bracketed-paste (Off)>"
+
+# da fare
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When set to B<On>, readline will configure the terminal in a way that will "
+"enable it to insert each paste into the editing buffer as a single string of "
+"characters, instead of treating each character as if it had been read from "
+"the keyboard. This can prevent pasted characters from being interpreted as "
+"editing commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
+"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
+"the screen width rather than wrapping to a new line."
+msgstr ""
+"Quando impostato a B<On>, richiede a readline di usare una sola riga per la "
+"visualizzazione, facendo scorrere l'input in orizzontale su una sola riga "
+"dello schermo quando essa risulti più lunga della larghezza dello schermo, "
+"invece che andando a capo su una nuova riga."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not "
+"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the "
+"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this "
+"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the "
+"locale contains eight-bit characters."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline abilita l'input a otto bit (cioè, non toglie "
+"l'ottavo bit dai caratteri che legge), indipendentemente da quello che il "
+"terminale dichiara di supportare. Il nome B<meta-flag> è un sinonimo per "
+"questa variabile. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> "
+"se la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a key "
+"binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash "
+"escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and "
+"end sequences of non-printing characters, which can be used to embed a "
+"terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set "
+"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
+"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit "
+"characters."
+msgstr ""
+"Se impostato a B<On>, readline mostra i caratteri con l'ottavo bit impostato "
+"direttamente, piuttosto che con una sequenza di protezione avente come "
+"prefisso meta. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> se "
+"la localizzazione contiene caratteri a otto bit."
+
+# ricontrollare
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set to B<On>, add a character to the beginning of the prompt indicating "
+"the editing mode: emacs (@), vi command (:) or vi insertion (+)."
+msgstr ""
+"Se impostata a B<On>, aggiunge un carattere all'inizio del prompt che indica "
+"la modalità di modifica: emacs (@), vi comando (:) o vi inserimento (+)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is "
+"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
+"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 "
+"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be "
+"used to embed a terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This string is displayed immediately before the last line of the primary "
+"prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value is "
+"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
+"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 "
+"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be "
+"used to embed a terminal control sequence into the mode string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<$if> construct allows bindings to be made based on the editing mode, "
+"the terminal being used, or the application using readline. The text of the "
+"test extends to the end of the line; no characters are required to isolate "
+"it."
+msgstr ""
+"Il costrutto B<$if> permette che le associazioni siano fatte in base alla "
+"modalità di modifica, al terminale in uso o all'applicazione che fa uso di "
+"readline. Il testo da verificare arriva fino alla fine della riga; nessun "
+"carattere che lo delimiti è richiesto."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With an "
+"argument, refresh the current line without clearing the screen."
+msgstr ""
+"Pulisce lo schermo lasciando la riga corrente in cima allo schermo. Con un "
+"argomento, rinfresca la riga corrente senza ripulire lo schermo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
+"the current line from the history for editing. Any argument is ignored."
+msgstr ""
+"Accetta la riga corrente per l'esecuzione e prende dalla cronologia la riga "
+"successiva a quella corrente, per la modifica. Qualsiasi argomento viene "
+"ignorato."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>"
+msgstr "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this character is read when there are no characters on the line, and "
+"point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end of "
+"input and returns E<.SM> B<EOF>."
+msgstr ""
+"Se questo carattere viene letto quando non ci sono caratteri sulla riga, e "
+"il punto è all'inizio della riga, Readline lo interpreta come fine "
+"dell'input non vi è alcun carattere nella riga, e ritorna E<.SM> B<EOF>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the metafied character I<x> is lowercase, run the command that is bound "
+"to the corresponding uppercase character."
+msgstr ""
+"Se il carattere I<x> battuto assieme al tasto Meta è minuscolo, esegue il "
+"comando collegato al corrispondente carattere maiuscolo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
+"character. A negative count searches for previous occurrences."
+msgstr ""
+"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza "
+"successiva di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze "
+"precedenti."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
+"character. A negative count searches for subsequent occurrences."
+msgstr ""
+"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza "
+"precedente di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze "
+"successive."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First, the command name is identified. If the command word is the empty "
+"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any "
+"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a "
+"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate "
+"the list of possible completions for the word. If the command word is a "
+"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If "
+"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a "
+"compspec for the portion following the final slash. If those searches do "
+"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to "
+"B<complete> is used as the default."
+msgstr ""
+"Per prima cosa viene identificato il nome del comando. Se la parola del "
+"comando è la stringa vuota (completamento tentato all'inizio di una riga "
+"vuota), viene usato ogni compspec definito con l'opzione B<-E> di "
+"B<complete>. Se un comspec è stato definito per quel comando, il comspec è "
+"usato per generare la lista dei possibili completamenti per la parola. Se il "
+"nome del comando è un percorso completo di file, viene ricercato per primo "
+"un comspec per il percorso completo. Se non viene trovato nessun comspec per "
+"il percorso completo viene fatto un tentativo per trovare un comspec per la "
+"porzione che segue la barra [/] finale. Se queste ricerche non risultano in "
+"un compspec, viene usato come predefinito ogni compspec definito con "
+"l'opzione B<-D> di B<complete>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On startup, the history is initialized from the file named by the "
+#| "variable E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named "
+#| "by the value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain "
+#| "no more than the number of lines specified by the value of E<.SM> "
+#| "B<HISTFILESIZE>. When the history file is read, lines beginning with the "
+#| "history comment character followed immediately by a digit are interpreted "
+#| "as timestamps for the preceding history line. These timestamps are "
+#| "optionally displayed depending on the value of the E<.SM> "
+#| "B<HISTTIMEFORMAT> variable. When an interactive shell exits, the last E<."
+#| "SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from the history list to E<.SM> "
+#| "B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option is enabled (see the "
+#| "description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), "
+#| "the lines are appended to the history file, otherwise the history file is "
+#| "overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the history file is "
+#| "unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> "
+#| "variable is set, time stamps are written to the history file, marked with "
+#| "the history comment character, so they may be preserved across shell "
+#| "sessions. This uses the history comment character to distinguish "
+#| "timestamps from other history lines. After saving the history, the "
+#| "history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
+#| "lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is not set, no truncation is performed."
+msgid ""
+"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
+"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more "
+"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. "
+"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a "
+"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the "
+"history file is read, lines beginning with the history comment character "
+"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the "
+"preceding history line. These timestamps are optionally displayed depending "
+"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with "
+"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from "
+"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option "
+"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN "
+"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the "
+"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the "
+"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> "
+"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history "
+"file, marked with the history comment character, so they may be preserved "
+"across shell sessions. This uses the history comment character to "
+"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, "
+"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
+"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
+"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated."
+msgstr ""
+"All'avvio, la cronologia è inizializzata dal file indicato dalla variabile "
+"E<.SM> B<HISTFILE> (predefinita I<~/.bash_history>). Il file indicato dal "
+"valore di E<.SM> B<HISTFILE> viene troncato, se necessario, per contenere "
+"non più del numero di righe specificate dal valore di E<.SM> "
+"B<HISTFILESIZE>. Quando viene letto il file della cronologia, le righe che "
+"iniziano con un carattere di commento, seguito immediatamente da una cifra, "
+"sono interpretate come marcatura oraria per la riga precedente Queste "
+"informazioni di data e ora vengono visualizzate opzionalmente a seconda del "
+"valore della variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Quando una shell "
+"interattiva esce, le ultime E<.SM> B<$HISTSIZE> righe vengono copiate dalla "
+"lista della cronologia su E<.SM> B<$HISTFILE>. Se l'opzione di shell "
+"B<histappend> è abilitata (si veda la descrizione di B<shopt> sotto E<.SM> "
+"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), le righe vengono accodate al "
+"file della cronologia, in caso contrario il file della cronologia viene "
+"sovrascritto. Se E<.SM> B<HISTFILE> non è impostato o il file della "
+"cronologia è non scrivibile, la cronologia non viene salvata. Se la "
+"variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, le informazioni di data e "
+"ora vengono scritte nel file della cronologia, contrassegnate col carattere "
+"di commento della cronologia, in modo da venir preservate durante le "
+"sessioni di shell. Il carattere di commento viene usato per distinguere le "
+"informazioni di data e ora dalle altre righe. Dopo il salvataggio della "
+"cronologia il file della cronologia è troncato per contenere non più di E<."
+"SM> B<HISTFILESIZE> righe. Se E<.SM> B<HISTFILESIZE> non è impostato, nessun "
+"troncamento viene effettuato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
+"history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features are "
+"available. This feature is enabled by default for interactive shells, and "
+"can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command (see E<."
+"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not perform "
+"history expansion by default."
+msgstr ""
+"La shell ha la capacità di espandere la cronologia in maniera simile "
+"all'espansione della cronologia in B<csh.>. Questa sezione descrive le "
+"possibilità di sintassi disponibili. Questa possibilità è abilitata in modo "
+"predefinito per le shell interattive, e può essere disabilitata usando "
+"l'opzione B<+H> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI "
+"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le shell non interattive non "
+"effettuano l'espansione della cronologia come comportamento predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "History expansion is performed immediately after a complete line is read, "
+#| "before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The "
+#| "first is to determine which line from the history list to use during "
+#| "substitution. The second is to select portions of that line for "
+#| "inclusion into the current one. The line selected from the history is "
+#| "the I<event>, and the portions of that line that are acted upon are "
+#| "I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected "
+#| "words. The line is broken into words in the same fashion as when reading "
+#| "input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by "
+#| "quotes are considered one word. History expansions are introduced by the "
+#| "appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by "
+#| "default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the "
+#| "history expansion character."
+msgid ""
+"History expansion is performed immediately after a complete line is read, "
+"before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The "
+"first is to determine which line from the history list to use during "
+"substitution. The second is to select portions of that line for inclusion "
+"into the current one. The line selected from the history is the I<event>, "
+"and the portions of that line that are acted upon are I<words>. Various "
+"I<modifiers> are available to manipulate the selected words. The line is "
+"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several "
+"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one "
+"word. History expansions are introduced by the appearance of the history "
+"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash "
+"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, "
+"but the history expansion character is also treated as quoted if it "
+"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string."
+msgstr ""
+"L'espansione della cronologia è effettuata immediatamente dopo che una riga "
+"completa è stata letta, prima che la shell la divida in parole. Essa ha "
+"luogo in due parti. La prima è per determinare quale riga dall'elenco della "
+"cronologia usare durante la sostituzione. La seconda è per selezionare parti "
+"di quella riga da includere nella riga corrente. La riga selezionata dalla "
+"cronologia è l'I<evento>, e la parte di quella riga su cui si agisce sono le "
+"I<parole>. Diversi I<modificatori> sono disponibili per manipolare le parole "
+"selezionate. La riga è spezzata in parole allo stesso modo di quando è letta "
+"in input, così che più parole separate da I<metacaratteri> circondate da "
+"caratteri di quotatura sono considerate come una sola parola. Le espansioni "
+"della cronologia iniziano con la comparsa di un carattere di espansione "
+"della cronologia, che è \\^B<!>\\^ in modo predefnito. Solo la barra inversa "
+"(\\^B<\\e>\\^) e gli apostrofi possono quotare il carattere di espansione "
+"della cronologia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Refer to the most recent command preceding the current position in the "
+"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if "
+"I<string> is followed immediately by a newline."
+msgstr ""
+"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco "
+"della cronologia che contiene I<stringa>. Il B<?> finale può essere omesso "
+"se I<stringa> è seguita immediatamente da un codice di fine riga (newline)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:s/I<string1>/I<string2>/'' (see B<Modifiers> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Sostituzione rapida. Ripete il comando precedente, rimpiazzando I<stringa1> "
+"con I<stringa2>. Equivalente a ``!!:s/I<stringa1>/I<stringa2>/'' (si veda "
+"B<Modificatori> più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The word matched by the most recent `?I<string>?' search."
+msgstr "La parola che combacia con `?I<stringa>?' nella più recente ricerca."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word."
+msgstr "Abbrevia I<x-$> come B<x*>, ma omette l'ultima parola."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or "
+"more of the following modifiers, each preceded by a `:'."
+msgstr ""
+"Dopo l'opzionale designatore di parola, può comparire una sequenza di uno o "
+"più fra i seguenti modificatori, ognuno preceduto da un `:'."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> "
+"and newlines."
+msgstr ""
+"Quota le parole sostituite, come con B<q>, ma spezza in parole sui B<blank> "
+"e newline."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any "
+"delimiter can be used in place of /. The final delimiter is optional if it "
+"is the last character of the event line. The delimiter may be quoted in "
+"I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in I<new>, it is "
+"replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If I<old> is "
+"null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous history "
+"substitutions took place, the last I<string> in a B<!?>I<string>B<[?]> "
+"search."
+msgstr ""
+"Sostituisce I<nuovo> alla prima occorrenza di I<vecchio> nella riga di "
+"evento. Qualsiasi delimitatore può essere usato al posto di /. Il "
+"delimitatore finale è opzionale se esso è l'ultimo carattere della riga di "
+"evento. Il delimitatore può essere quotato in I<vecchio> e I<nuovo> con una "
+"singola barra inversa. Se compare & in I<nuovo>, esso è sostituito da "
+"I<vecchio>. Una barra inversa singola quota il carattere &. Se I<vecchio> è "
+"nullo, viene impostato all'ultimo I<vecchio> sostituito o, se nessuna "
+"sostituzione di cronologia è avvenuta, l'ultima I<stringa> in una ricerca di "
+"B<!?>I<string>B<[?]>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Apply the following `B<s>' modifier once to each word in the event line."
+msgstr ""
+"Applica il modificatore che segue `B<s>' una volta a ogni parola nella riga "
+"di evento."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as "
+"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the "
+"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test> builtins do not accept "
+"options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, "
+"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and "
+"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other "
+"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options "
+"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> "
+"to prevent this interpretation."
+msgstr ""
+"Se non diversamente indicato, ogni comando incorporato documentato in questa "
+"sezione, il quale accetti opzioni precedute da B<->, accetta B<--> per "
+"indicare la fine delle opzioni. I comandi incorporati B<:>, B<true>, "
+"B<false> e B<test> non accettano opzioni e non trattano B<--> in modo "
+"speciale. I comandi incorporati B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, "
+"B<continue>, B<let> e B<shift> accettano ed elaborano argomenti che iniziano "
+"con B<-> senza richiedere B<-->. Altri comandi incorporati che accettano "
+"argomenti, ma per i quali non viene specificato che accettano opzioni, "
+"interpretano gli argomenti che iniziano con B<-> come opzioni non valide e "
+"richiedono B<--> per impedire questa interpretazione."
+
+# tradurre il testo inglese
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read and execute commands from I<filename> in the current shell "
+#| "environment and return the exit status of the last command executed from "
+#| "I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, file names in E<."
+#| "SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>. The "
+#| "file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> "
+#| "is not in I<posix mode>, the current directory is searched if no file is "
+#| "found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> "
+#| "builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If "
+#| "any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when "
+#| "I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are "
+#| "unchanged. The return status is the status of the last command exited "
+#| "within the script (0 if no commands are executed), and false if "
+#| "I<filename> is not found or cannot be read."
+msgid ""
+"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment "
+"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. "
+"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are "
+"used to find the directory containing I<filename>. The file searched for in "
+"E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in I<posix "
+"mode>, the current directory is searched if no file is found in E<.SM> "
+"B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is "
+"turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If any I<arguments> are "
+"supplied, they become the positional parameters when I<filename> is "
+"executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> "
+"option is enabled, B<source> inherits any trap on B<DEBUG>; if it is not, "
+"any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<source>, "
+"and B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not "
+"set, and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is "
+"retained when B<source> completes. The return status is the status of the "
+"last command exited within the script (0 if no commands are executed), and "
+"false if I<filename> is not found or cannot be read."
+msgstr ""
+"Legge ed esegue comandi dal I<nome-file> nell'ambiente di shell corrente e "
+"ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito contenuto in I<nome-"
+"file>. Se I<nome-file> non contiene una barra [/], i percorsi in E<.SM> "
+"B<PATH> sono usati per trovare la directory contenente I<nome-file>. Il file "
+"cercato in E<.SM> B<PATH> non ha bisogno di essere marcato come eseguibile. "
+"Quando B<bash> non è in I<modalità posix>, viene ricercata la directory "
+"corrente se nessun file viene trovato in E<.SM> B<PATH>. Se l'opzione "
+"B<sourcepath> del comando incorporato B<shopt> è disattivata, il E<.SM> "
+"B<PATH> non viene usato per ricercare. Se sono forniti degli I<argomenti>, "
+"essi diventano i parametri posizionali quando I<nome-file> è eseguito. "
+"Altrimenti i parametri posizionali sono inalterati. Se è abilitata l'opzione "
+"B<-T> B<source> eredita any trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> "
+"trap string is saved and restored around the call to B<source>, and "
+"B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, "
+"and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is retained "
+"when B<source> completes. Lo stato di ritorno è lo stato dell'ultimo comando "
+"terminato dentro lo script (0 se nessun comando è eseguito), e falso se "
+"I<nome-file> non viene trovato o non può essere letto."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
+"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
+"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each "
+"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-"
+"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Mostra le correnti associazioni di tasti e funzioni di B<readline>, associa "
+"una sequenza di tasti a una funzione o macro di B<readline> o imposta una "
+"variabile B<readline>. Ogni argomento che non sia un'opzione è un comando "
+"come apparirebbe in I<.inputrc>, ma ciascuna associazione deve essere "
+"passata come argomento separato; per esempio, '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-"
+"init-file'. Le opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When "
+"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> "
+"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> "
+"B<READLINE_POINT> variable to the current location of the insertion point. "
+"If the executed command changes the value of E<.SM> B<READLINE_LINE> or E<."
+"SM> B<READLINE_POINT>, those new values will be reflected in the editing "
+"state."
+msgstr ""
+"Provoca l'esecuzione di I<comando di shell> ogni volta che viene immesso "
+"I<keyseq>. Quando I<comando di shell> viene eseguito, la shell imposta la "
+"variabile E<.SM> B<READLINE_LINE> al contenuto del buffer di riga "
+"B<readline> e la variabile E<.SM> B<READLINE_POINT> alla posizione corrente "
+"del punto di inserzione. Se il comando eseguito cambia il valore di E<.SM> "
+"B<READLINE_LINE> o E<.SM> B<READLINE_POINT>, i nuovi valori saranno portati "
+"nello stato di modifica."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the current directory to I<dir>. The variable E<.SM> B<HOME> is "
+#| "the default I<dir>. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search "
+#| "path for the directory containing I<dir>. Alternative directory names in "
+#| "E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in "
+#| "E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. "
+#| "If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The "
+#| "B<-P> option says to use the physical directory structure instead of "
+#| "following symbolic links (see also the B<-P> option to the B<set> builtin "
+#| "command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed. If the "
+#| "B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory "
+#| "cannot be successfully determined after a successful directory change, "
+#| "B<cd> will return an unsuccessful status. An argument of B<-> is "
+#| "equivalent to E<.SM> B<$OLDPWD>. If a non-empty directory name from E<."
+#| "SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the "
+#| "directory change is successful, the absolute pathname of the new working "
+#| "directory is written to the standard output. The return value is true if "
+#| "the directory was successfully changed; false otherwise."
+msgid ""
+"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the "
+"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. Any additional "
+"arguments following I<dir> are ignored. The variable E<.SM> B<CDPATH> "
+"defines the search path for the directory containing I<dir>: each directory "
+"name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory "
+"names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory "
+"name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<."
+">''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. "
+"The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by "
+"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing "
+"instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> "
+"builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed by "
+"resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> "
+"appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous "
+"pathname component from I<dir>, back to a slash or the beginning of I<dir>. "
+"If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working "
+"directory cannot be successfully determined after a successful directory "
+"change, B<cd> will return an unsuccessful status. On systems that support "
+"it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file "
+"as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> "
+"before the directory change is attempted. If a non-empty directory name "
+"from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the "
+"directory change is successful, the absolute pathname of the new working "
+"directory is written to the standard output. The return value is true if "
+"the directory was successfully changed; false otherwise."
+msgstr ""
+"Cambia la directory corrente con I<dir>. La variabile E<.SM> B<HOME> è il "
+"I<dir> predefinito. La variabile E<.SM> B<CDPATH> definisce i percorsi di "
+"ricerca per le directory che contengano I<dir>. Nomi di directory "
+"alternative in E<.SM> B<CDPATH> sono separate da due punti (:). Un nome di "
+"directory nullo in E<.SM> B<CDPATH> indica la directory corrente, cioè, ``B<."
+">''. Se I<dir> inizia con una barra [/], allora E<.SM> B<CDPATH> non è "
+"usato. L'opzione B<-P> dice di usare la struttura di directory fisica invece "
+"di seguire i collegamenti simbolici (si veda anche l'opzione B<-P> del "
+"comando incorporato B<set>; l'opzione B<-L> forza a seguire i collegamenti "
+"simbolici. Se l'opzione B<-e> viene fornita con B<-P>, e la directory di "
+"lavoro corrente non può essere determinata con successo dopo un cambiamento "
+"di directory andato a buon fine, B<cd> ritornerà uno stato di insuccesso. Un "
+"argomento B<-> è equivalente a E<.SM> B<$OLDPWD>. Se viene usato il nome di "
+"una directory non vuota da E<.SM> B<CDPATH> o se B<-> è il primo argomento, "
+"e il cambiamento di directory ha successo, il percorso completo della nuova "
+"directory di lavoro viene scritto sullo standard output. Il valore di "
+"ritorno è 0 (vero) se la directory è stata cambiata con successo; falso "
+"altrimenti."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]"
+msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ..."
+">]"
+msgstr ""
+"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefisso>] [B<-S> I<suffisso>] I<nome> "
+"[I<nome ...>]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<nome> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> "
+"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion "
+"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. "
+"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if "
+"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option "
+"indicates that the remaining options and actions should apply to the "
+"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command "
+"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option "
+"indicates that the remaining options and actions should apply to ``empty'' "
+"command completion; that is, completion attempted on a blank line."
+msgstr ""
+"Specifica come devono essere completati gli argomenti per ogni I<nome>. Se "
+"viene fornita l'opzione B<-p> o se non viene fornita alcuna opzione, le "
+"specifiche di completamento esistenti sono stampate in modo tale da essere "
+"riutilizzabili come input. L'opzione B<-r> rimuove una specifica di "
+"completamento per ogni I<nome> o, se non è fornito alcun I<nome>, tutte le "
+"specifiche di completamento. L'opzione B<-D> indica che le rimanenti opzioni "
+"e azioni si dovrebbero applicare al completamento di comando "
+"``predefinito''; cioé, il completamento tentato su un comando per il quale "
+"non è stato definito precedentemente nessun completamento. L'opzione B<-E> "
+"indica che le rimanenti opzioni e azioni si dovrebbero applicare al "
+"completamento di comando ``vuoto''; cioé il completamento tentato su una "
+"riga vuota."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process of applying these completion specifications when word completion "
+"is attempted is described above under B<Programmable Completion>."
+msgstr ""
+"Il processo per applicare queste specifiche di completamento quando si tenta "
+"il completamento della parola è descritto in precedenza, sotto "
+"B<Completamento programmabile>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
+"the possible completions."
+msgstr ""
+"I<comando> viene eseguito in un ambiente di subshell, e il suo output viene "
+"usato come lista di possibili completamenti."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special "
+"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The possible "
+"completions are the members of the resultant list which match the word being "
+"completed."
+msgstr ""
+"La I<wordlist> è suddivisa usando i caratteri nella variabile speciale E<."
+"SM> B<IFS> come delimitatori, e viene espansa ogni parola risultante. I "
+"possibili completamenti sono gli elementi della lista risultante che sono "
+"appropriati per la parola da completare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opzione>] [B<-DE>] [B<+o> I<opzione>] [I<nome>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or "
+"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no "
+"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the "
+"current completion. The possible values of I<option> are those valid for "
+"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that "
+"the remaining options should apply to the ``default'' command completion; "
+"that is, completion attempted on a command for which no completion has "
+"previously been defined. The B<-E> option indicates that the remaining "
+"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
+"attempted on a blank line."
+msgstr ""
+"Modifica le opzioni di completamento per ogni I<nome> secondo i valori di "
+"I<opzione> o, se non viene fornito un I<nome>, per il completamento in "
+"esecuzione. Se non viene data nessuna I<opzione>, visualizza le opzioni di "
+"completamento per ogni I<nome> o il completamento corrente. I possibili "
+"valori di I<opzione> sono quelli validi per il comando incorporato "
+"B<complete> descritto precedentemente. L'opzione B<-D> indica che le opzioni "
+"rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando ``predefinito''; "
+"cioé il completamento tentato su un comando per il quale non è stato "
+"precedentemente definito un completamento. L'opzione B<-E> indica che le "
+"opzioni rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando "
+"``vuoto''; cioé un completamento tentato su una riga vuota."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]"
+msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given "
+"then display the values of variables. The B<-p> option will display the "
+"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> "
+"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. "
+"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the "
+"attributes and values of all variables having the attributes specified by "
+"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, "
+"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. "
+"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> "
+"option inhibits the display of function definitions; only the function name "
+"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled "
+"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is "
+"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> "
+"option forces variables to be created or modified at the global scope, even "
+"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other "
+"cases. The following options can be used to restrict output to variables "
+"with the specified attribute or to give variables attributes:"
+msgstr ""
+"Dichiara variabili e/o dà loro degli attributi. Se il I<nome> è omesso, "
+"mostra i valori delle variabili. L'opzione B<-p> mostra gli attributi e i "
+"valori di ogni I<nome>. Quando B<-p> viene usato con argomenti I<nome>, "
+"vengono ignorate opzioni addizionali, oltre che B<-f> e B<-F>. Quando B<-p> "
+"viene fornito senza argomenti I<nome>, visualizza gli attributi e i valori "
+"di tutte le variabili che hanno gli attributi specificati dalle opzioni "
+"aggiuntive. Se non viene fornita nessun'altra opzione con B<-p>, B<declare> "
+"visualizza gli attributi e i valori delle varibili di shell. L'opzione B<-f> "
+"restringe la visualizzazione alle funzioni di shell. L'opzione B<-F> "
+"inibisce la visualizzazione delle definizioni di funzione; vengono stampati "
+"solo il nome della funzione e i suoi attributi. Se l'opzione di shell "
+"B<extdebug> è abilitata con B<shopt>, il nome di file d'origine e il numero "
+"di riga dov'è definito ciascun I<nome> vengono anch'esse visualizzati. "
+"L'opzione B<-F> sottintende B<-f>. L'opzione B<-g> forza la creazione o la "
+"modifica delle variabili globalmente, anche quando B<declare> è eseguito in "
+"una funzione di shell. È ignorato in tutti gli altri casi. Le seguenti "
+"opzioni possono essere usate per restringere l'output alle sole variabili "
+"con gli attributi specificati o per assegnare attributi di variabili."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
+msgstr ""
+"Ogni I<nome> è una variabile array indicizzata (si veda B<Array> sopra)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
+msgstr ""
+"Ogni I<nome> è una variabile array associativa (si veda B<Array> sopra)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is assigned a "
+"value."
+msgstr ""
+"La variabile è trattata come un intero; la valutazione aritmetica (si veda "
+"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra) è effettuata quando alla variabile è "
+"assegnato un valore."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the "
+"exceptions that B<+a> may not be used to destroy an array variable and B<+r> "
+"will not remove the readonly attribute. When used in a function, B<declare> "
+"and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless "
+"the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, "
+"the value of the variable is set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and "
+"the compound assignment syntax to create array variables, additional "
+"attributes do not take effect until subsequent assignments. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an attempt is made to "
+"define a function using"
+msgstr ""
+"Usare `+' invece di `-' disattiva l'attributo, con l'eccezione che B<+a> non "
+"può essere usato per eliminare una variabile array e B<+r> non rimuove "
+"l'attributo di sola lettura. Quando usate in una funzione, B<declare> e "
+"B<typeset> rendono ogni I<nome> locale, come con il comando B<local>, a meno "
+"che non venga fornita l'opzione B<-g>. Se un nome di variabile è seguito da "
+"=I<valore>, il valore della variabile è impostato a I<valore>. Il valore di "
+"ritorno è 0 tranne quando viene incontrata un'opzione non valida, viene "
+"fatto un tentativo di definire una funzione usando"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is "
+"made to assign a value to an array variable without using the compound "
+"assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a valid "
+"shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a "
+"readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array "
+"variable, or an attempt is made to display a non-existent function with B<-"
+"f>."
+msgstr ""
+"un tentativo per assegnare un valore a una variabile in sola lettura, un "
+"tentativo per assegnare un valore a una variabile array senza usare la "
+"sintassi di assegnamento composto (si veda B<Array> sopra) - uno dei I<nomi> "
+"non è un nome valido di variabile di shell -, un tentativo per disattivare "
+"lo stato di sola lettura per una variabile in sola lettura, un tentativo per "
+"disattivate lo stato di array per una variabile array, o un tentativo per "
+"mostrare una funzione non esistente con B<-f>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared "
+"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The B<-d> "
+"option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> "
+"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell "
+"builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of "
+"all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled builtins "
+"are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, "
+"with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, "
+"the output is restricted to the POSIX I<special> builtins. The return value "
+"is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a "
+"new builtin from a shared object."
+msgstr ""
+"L'opzione B<-f> richiede di caricare il nuovo comando incorporato I<nome> "
+"dall'oggetto condiviso I<nome-file>, sui sistemi che supportano il "
+"caricamento dinamico. L'opzione B<-d> elimina un comando incorporato "
+"precedentemente caricato con B<-f>. Se nessun argomento I<nome> è "
+"specificato, o se viene fornita l'opzione B<-p> viene stampata una lista di "
+"tutti i comandi incorporati della shell. Senza altri argomenti di opzione la "
+"lista è formata da tutti i comandi incorporati della shell abilitati. Se è "
+"fornito B<-n>, vengono stampati solo i comandi incorporati disabilitati. Se "
+"è fornito B<-a>, la lista stampata include tutti i comandi incorporati, con "
+"l'indicazione per ciascuno se è abilitato o no. Se viene fornito B<-s>, "
+"l'output è ristretto ai comandi incorporati I<speciali> POSIX. Il valore di "
+"ritorno è 0 tranne quando I<nome> non è un comando incorporato della shell o "
+"si verifica un errore nel caricamento di un nuovo comando incorporato da un "
+"oggetto condiviso."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
+"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
+"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth "
+"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> "
+"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> "
+"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed "
+"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-"
+"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In "
+"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the "
+"file cannot be executed. If I<command> is not specified, any redirections "
+"take effect in the current shell, and the return status is 0. If there is a "
+"redirection error, the return status is 1."
+msgstr ""
+"Se I<comando> è specificato, esso sostituisce la shell. Nessun nuovo "
+"processo viene creato. Gli I<argomenti> diventano gli argomenti per "
+"I<comando>. Se viene fornita l'opzione B<-l> la shell pone un trattino "
+"all'inizio dell'argomento numero zero passato a I<comando>. Questo è quello "
+"che fa I<login>(1). L'opzione B<-c> provoca l'esecuzione di I<comando> con "
+"un ambiente vuoto. Se viene fornita B<-a> la shell passa I<nome> come "
+"argomento numero zero del comando eseguito. Se I<comando> non può essere "
+"eseguito per qualche ragione, una shell non interattiva termina, a meno che "
+"non sia abilitata l'opzione di shell B<execfail>, nel qual caso restituisce "
+"insuccesso. Una shell interattiva restituisce insuccesso se il file non può "
+"essere eseguito. Se I<comando> non è specificato, qualsiasi ridirezione ha "
+"effetto nella shell corrente, e lo stato di ritorno è 0. Se si verifica un "
+"errore di ridirezione lo stato di ritorno è 1."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the "
+"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and "
+"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning "
+"with that string) or as a number (an index into the history list, where a "
+"negative number is used as an offset from the current command number). If "
+"I<last> is not specified it is set to the current command for listing (so "
+"that"
+msgstr ""
+"Nella prima forma, seleziona un intervallo di comandi fra I<primo> e "
+"I<ultimo> dalla lista della cronologia e li mostra o li modifica e li "
+"riesegue . I<Primo> e I<ultimo> possono essere specificati come una stringa "
+"(per individuare l'ultimo comando che inizia con quella stringa) o come "
+"numero (un indice nella lista della cronologia, dove un numero negativo è "
+"usato a partire dal numero del comando corrente). Se I<ultimo> non è "
+"specificato è impostato al comando corrente per l'elencazione (così che"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not "
+"specified it is set to the previous command for editing and -16 for listing."
+msgstr ""
+"stampa gli ultimi 10 comandi) e a I<primo> altrimenti. Se I<primo> non è "
+"specificato è impostato al precedente comando per la modifica e a -16 per "
+"l'elencazione."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> "
+"is replaced by I<rep>. I<Command> is intepreted the same as I<first> "
+"above. A useful alias to use with this is"
+msgstr ""
+"Nella seconda forma, I<comando> è rieseguito dopo che ogni istanza di I<pat> "
+"è sostituita da I<rep>. I<Comando> è interpretato come I<primo>.Un utile "
+"alias da usare con questo è"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]"
+msgstr "B<getopts> I<optstring> I<nome> [I<args>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments "
+"are given in I<args>, B<getopts> parses those instead."
+msgstr ""
+"B<getopts> normalmente analizza i parametri posizionali, ma se più argomenti "
+"vengono dati in I<args>, B<getopts> analizza solo quelli."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Delete the history entry at position I<offset>."
+msgstr "Cancella l'elemento di cronologia alla posizione I<scostamento>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
+"associated with each history entry is written to the history file, marked "
+"with the history comment character. When the history file is read, lines "
+"beginning with the history comment character followed immediately by a digit "
+"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return "
+"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while "
+"reading or writing the history file, an invalid I<offset> is supplied as an "
+"argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> "
+"fails."
+msgstr ""
+"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, l'informazione data/"
+"ora associata a ogni elemento della cronologia viene scritta nel file della "
+"cronologia, marcato col carattere di commento. Quando viene letto il file "
+"della cronologia, le righe che iniziano con un carattere di commento seguito "
+"immediatamente da una cifra sono interpretate come data e ora della voce di "
+"cronologia seguente. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata "
+"un'opzione non valida, avviene un errore mentre si legge o si scrive il file "
+"della cronologia, viene fornito uno I<scostamento> non valido come argomento "
+"a B<-d> o l'espansione della cronologia fornita come argomento a B<-p> non "
+"ha successo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> "
+"B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> "
+"returns 1; 0 is returned otherwise."
+msgstr ""
+"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<."
+"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, "
+"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each argument, a local variable named I<name> is created, and "
+#| "assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by "
+#| "B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the "
+#| "variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and "
+#| "its children. With no operands, B<local> writes a list of local "
+#| "variables to the standard output. It is an error to use B<local> when "
+#| "not within a function. The return status is 0 unless B<local> is used "
+#| "outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a "
+#| "readonly variable."
+msgid ""
+"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned "
+"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. "
+"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to "
+"have a visible scope restricted to that function and its children. If "
+"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in "
+"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin "
+"inside the function are restored to their original values when the function "
+"returns. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the "
+"standard output. It is an error to use B<local> when not within a "
+"function. The return status is 0 unless B<local> is used outside a "
+"function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable."
+msgstr ""
+"Per ogni argomento viene creata una variabile locale chiamata I<nome> e le "
+"viene assegnato I<valore>. L'I<opzione> può essere una qualunque delle "
+"opzioni accettate da B<declare>. Quando B<local> è usato dentro una "
+"funzione, fa sì che la variabile I<nome> abbia una visibilità ristretta a "
+"quella funzione e ai suoi figli. Senza alcun operando, B<local> scrive una "
+"lista di variabili locali sullo standard output. È un errore usare B<local> "
+"quando non si è dentro una funzione. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando "
+"B<local> è usata fuori da una funzione, viene fornito un I<nome> non valido "
+"o I<nome> è una variabile in sola lettura."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather "
+"than newline."
+msgstr ""
+"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare ogni riga di input, "
+"invece di newline."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the "
+"top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top "
+"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Rimuove degli elementi dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove "
+"la directory in cima allo stack, ed effettua un B<cd> verso la nuova "
+"directory in cima allo stack. Gli argomenti, se forniti, hanno il seguente "
+"significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
+"B<dirs>, starting with zero. For example:"
+msgstr ""
+"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata "
+"da B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and "
+"the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is "
+"encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack "
+"entry is specified, or the directory change fails."
+msgstr ""
+"Se il comando B<popd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>, e lo "
+"stato di ritorno è 0. B<popd> ritorna falso se viene incontrata un'opzione "
+"non valida, lo stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non "
+"esistente nello stack delle directory, o il cambio di directory non ha "
+"successo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
+"making the new top of the stack the current working directory. With no "
+"arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, unless "
+"the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the following "
+"meanings:"
+msgstr ""
+"Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory, o ruota lo stack, "
+"rendendo la nuova cima dello stack la corrente directory di lavoro. Senza "
+"argomenti, B<pushd> scambia le due directory in cima e ritorna 0, a meno che "
+"lo stack delle directory non sia vuoto. Gli argomenti, se forniti, hanno il "
+"seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adds I<dir> to the directory stack at the top, making it the new current "
+"working directory as if it had been supplied as the argument to the B<cd> "
+"builtin."
+msgstr ""
+"Aggiunge I<dir> in cima allo stack delle directory, rendendola la nuova "
+"directory di lavoro corrente come se fosse stato fornito come argomento al "
+"comando incorporato B<cd>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. If "
+"the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> fails. "
+"With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is "
+"empty, a non-existent directory stack element is specified, or the directory "
+"change to the specified new current directory fails."
+msgstr ""
+"Se il comando B<pushd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>. Se è "
+"usata la prima forma, B<pushd> ritorna 0 a meno che il cd verso I<dir> non "
+"abbia successo. Con la seconda forma, B<pushd> ritorna 0 tranne quando lo "
+"stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non esistente nello "
+"stack delle directory, o il cambiamento di directory verso la nuova "
+"directory corrente specificata non ha successo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One line is read from the standard input, or from the file descriptor "
+#| "I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, and the first word is "
+#| "assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and "
+#| "so on, with leftover words and their intervening separators assigned to "
+#| "the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream "
+#| "than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+#| "characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words. The "
+#| "backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning "
+#| "for the next character read and for line continuation. Options, if "
+#| "supplied, have the following meanings:"
+msgid ""
+"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> "
+"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described "
+"above under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first "
+"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are "
+"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters "
+"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the "
+"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The "
+"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the "
+"same rules the shell uses for expansion (described above under B<Word "
+"Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any "
+"special meaning for the next character read and for line continuation. "
+"Options, if supplied, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Viene letta una riga dallo standard input, o dal descrittore di file I<fd> "
+"fornito come argomento dell'opzione B<-u>, e la prima parola è assegnata al "
+"primo I<nome>, la seconda parola al secondo I<nome>, e così via, e le parole "
+"rimaste, compresi i separatori, sono assegnate all'ultimo I<nome>. Se ci "
+"sono meno parole lette dalla riga di input che nomi, ai nomi rimanenti "
+"vengono assegnati valori nulli. I caratteri in E<.SM> B<IFS> sono usati per "
+"suddividere la riga in parole. Il carattere di barra inversa B<\\e> può "
+"essere usato per rimuovere qualsiasi significato speciale dal successivo "
+"carattere letto e per la continuazione di riga. Le opzioni, se fornite, "
+"hanno il seguente significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather "
+"than newline."
+msgstr ""
+"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, "
+"invece di newline."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> "
+"B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current "
+"(or default, if line editing was not previously active) editing settings."
+msgstr ""
+"Se lo standard input viene da un terminale, B<readline> (si veda E<.SM> "
+"B<READLINE> sopra) è usato per ottenere la riga. Readline usa le "
+"impostazioni correnti per la modifica (o predefinite, se la modifica di riga "
+"non era precedentemente attiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
+"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not be "
+"used as a line continuation."
+msgstr ""
+"La barra inversa non fa da carattere di protezione. La barra inversa è "
+"considerata come parte della riga. In particolare, una coppia barra_inversa-"
+"newline non può essere usata poi come una continuazione di riga."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input "
+#| "is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal "
+#| "number with a fractional portion following the decimal point. This "
+#| "option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, "
+#| "pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular "
+#| "files. If I<timeout> is 0, B<read> returns success if input is available "
+#| "on the specified file descriptor, failure otherwise. The exit status is "
+#| "greater than 128 if the timeout is exceeded."
+msgid ""
+"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
+"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
+"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the "
+"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input "
+"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading "
+"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input "
+"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> "
+"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 "
+"if input is available on the specified file descriptor, non-zero otherwise. "
+"The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded."
+msgstr ""
+"Fa sì che B<read> vada fuori tempo massimo e ritorni insuccesso se un riga "
+"completa di input non viene letta entro I<tempo_limite> secondi. "
+"I<tempo_limite> può essere un numero decimale con una parte frazionaria dopo "
+"il separatore decimale. Quest'opzione produce effetti solo se B<read> sta "
+"leggendo l'input da un terminale, da una pipe o da un altro file speciale; "
+"non produce effetti quando legge da file regolari. Se I<tempo_limite> è 0, "
+"B<read> ritorna successo se l'input è disponibile nel descrittore di file "
+"specificato, insuccesso altrimenti. Lo stato d'uscita è maggiore di 128 se "
+"viene superato il limite di tempo."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<."
+#| "SM> B<REPLY>. The return code is zero, unless end-of-file is "
+#| "encountered, B<read> times out (in which case the return code is greater "
+#| "than 128), or an invalid file descriptor is supplied as the argument to "
+#| "B<-u>."
+msgid ""
+"If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<."
+"SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, "
+"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable "
+"assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an "
+"invalid file descriptor is supplied as the argument to B<-u>."
+msgstr ""
+"Se non sono forniti I<nomi> la riga viene assegnata alla variabile E<.SM> "
+"B<REPLY>. Lo stato d'uscita è 0, tranne quando viene raggiunta la fine del "
+"file, B<read> esaurisce il tempo limite consentito (nel qual caso lo stato "
+"d'uscita è maggiore di 128) o viene fornito un descrittore di file non "
+"valido come argomento a B<-u>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Causes a function to exit with the return value specified by I<n>. If "
+#| "I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed "
+#| "in the function body. If used outside a function, but during execution "
+#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop "
+#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the "
+#| "last command executed within the script as the exit status of the "
+#| "script. If used outside a function and not during execution of a script "
+#| "by B<.>\\^, the return status is false. Any command associated with the "
+#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or "
+#| "script."
+msgid ""
+"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
+"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
+"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap "
+"handler, the last command used to determine the status is the last command "
+"executed before the trap handler. if B<return> is executed during a "
+"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last "
+"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If "
+"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by "
+"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that "
+"script and return either I<n> or the exit status of the last command "
+"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is "
+"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return "
+"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is "
+"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or "
+"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed "
+"before execution resumes after the function or script."
+msgstr ""
+"Fa sì che una funzione esca con il valore di ritorno specificato da I<n>. Se "
+"I<n> è omesso, lo stato di ritorno è quello dell'ultimo comando eseguito nel "
+"corpo della funzione. Se usato fuori da una funzione, ma durante "
+"l'esecuzione di uno script tramite il comando B<.> (B<source>), fa sì che la "
+"shell smetta di eseguire quello script e ritorni o I<n> o lo stato d'uscita "
+"dell'ultimo comando eseguito dentro lo script come stato d'uscita dello "
+"script. Se usato fuori da una funzione e non durante l'esecuzione di uno "
+"script per mezzo di B<.>\\^, lo stato di ritorno è falso. Qualsiasi comando "
+"associato alla gestione del segnale B<RETURN> viene eseguito prima che "
+"l'esecuzione riprenda dopo la funzione o script."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Without options, the name and value of each shell variable are displayed in "
+"a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-"
+"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix> mode, only "
+"shell variables are listed. The output is sorted according to the current "
+"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. "
+"Any arguments remaining after option processing are treated as values for "
+"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..."
+"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Senza opzioni, il nome e il valore di ogni variabile di shell vengono "
+"visualizzati in un formato riutilizzabile come input per impostare o "
+"reimpostare le variabili attualmente impostate. Le variabili in sola lettura "
+"non possono essere reimpostate. In modalità I<posix> sono elencate solo le "
+"variabili di shell. L'output è ordinato in base alla localizzazione "
+"corrente. Quando sono specificate opzioni, queste impostano o annullano "
+"attributi di shell. Gli argomenti che rimangono dopo che le opzioni sono "
+"state elaborate sono trattati come valori per i parametri posizionali e "
+"vengono assegnati, nell'ordine, a B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Le opzioni, "
+"se specificate, hanno i seguenti significati:"
+
+# was being ignored
+# trap
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+#| "command>), a I<subshell> command enclosed in parentheses, or one of the "
+#| "commands executed as part of a command list enclosed by braces (see E<."
+#| "SM> B<SHELL GRAMMAR> above) exits with a non-zero status. The shell does "
+#| "not exit if the command that fails is part of the command list "
+#| "immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test "
+#| "following the B<if> or B<elif> reserved words, part of any command "
+#| "executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final "
+#| "B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the "
+#| "command's return value is being inverted with B<!>. A trap on B<ERR>, if "
+#| "set, is executed before the shell exits. This option applies to the "
+#| "shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> "
+#| "B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), and may cause subshells to exit "
+#| "before executing all the commands in the subshell."
+msgid ""
+"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple "
+"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> "
+"above), exits with a non-zero status. The shell does not exit if the "
+"command that fails is part of the command list immediately following a "
+"B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or "
+"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> "
+"list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a "
+"pipeline but the last, or if the command's return value is being inverted "
+"with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero "
+"status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell "
+"does not exit. A trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell "
+"exits. This option applies to the shell environment and each subshell "
+"environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), "
+"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
+"subshell."
+msgstr ""
+"Esce immediatamente se una I<pipeline> (che può consistere di un singolo "
+"I<comando semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La "
+"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di "
+"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa "
+"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa "
+"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il "
+"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una "
+"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato "
+"negato con B<!>. Se un comando composto che non sia una subshell restituisce "
+"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre "
+"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale I<comando "
+"semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La "
+"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di "
+"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa "
+"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa "
+"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il "
+"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una "
+"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato "
+"negato con B<!>. Se un comando composto oltre che una subshell restituisce "
+"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre "
+"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale "
+"intercettato B<ERR>, se impostato, è eseguito prima dell'uscita della shell. "
+"Questa opzione si applica all'ambiente di shell e a ogni ambiente di "
+"subshell separatamente (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO> "
+"sopra), e può provocare l'uscita delle subshell prima di aver eseguito tutti "
+"i comandi nella subshell."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
+"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
+"above). All processes run in a separate process group. When a background "
+"job completes, the shell prints a line containing its exit status."
+msgstr ""
+"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo "
+"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda "
+"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di "
+"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa "
+"una riga che contiene il suo stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
+"option is on by default in interactive shells."
+msgstr ""
+"Abilita la cronologia dei comandi, come descritto in precedenza, sotto E<."
+"SM> B<CRONOLOGIA>. Questa opzione è attiva in modo predefinito nelle shell "
+"interattive."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
+msgstr "(si veda B<Variabili di shell> sopra)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" "
+"and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If expansion is "
+"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error "
+"message, and, if not interactive, exits with a non-zero status."
+msgstr ""
+"Tratta le variabili e i parametri non impostati, diversi dai parametri "
+"speciali \"@\" e \"*\", come un errore quando effettua l'espansione di "
+"parametro. Se l'espansione è tentata su una variabile o parametro non "
+"impostato, la shell stampa un messaggio di errore e, se non interattiva, "
+"esce con uno stato diverso da zero."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This is "
+"on by default."
+msgstr ""
+"La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe (si veda B<Espansione "
+"delle parentesi graffe> sopra). Questo è attivo in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle the values of variables controlling optional shell behavior. With "
+#| "no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+#| "displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> "
+#| "option causes output to be displayed in a form that may be reused as "
+#| "input. Other options have the following meanings:"
+msgid ""
+"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The "
+"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, "
+"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With "
+"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is "
+"displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> "
+"option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. "
+"Other options have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Attiva/disattiva i valori di variabili che controllano il comportamento "
+"opzionale della shell. Senza opzioni, o con l'opzione B<-p>, viene mostrata "
+"una lista di tutte le opzioni impostabili, con una indicazione se ognuna è "
+"impostata o no. L'opzione B<-p> fa sì che l'output sia mostrato in una forma "
+"che può essere riutilizzata come input. Altre opzioni hanno il seguente "
+"significato:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before "
+"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit "
+"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening "
+"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always postpones "
+"exiting if any jobs are stopped."
+msgstr ""
+"Se impostato, B<bash> elenca lo stato dei job in esecuzione e di quelli "
+"terminati prima di uscire da una shell interattiva. Se vi sono job in "
+"esecuzione, l'uscita verrà rimandata fino a quando non viene tentata una "
+"seconda uscita senza che intervenga un comando (si veda E<.SM> B<JOB "
+"CONTROL> sopra). La shell ritarda sempre l'uscita se un qualsiasi job viene "
+"fermato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> checks the window size after each command and, if necessary, "
+"updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> controlla la dimensione della finestra dopo ogni "
+"comando e, se necessario, aggiorna i valori di E<.SM> B<LINES> e E<.SM> "
+"B<COLUMNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the "
+"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> tenta di salvare tutte le righe di un comando a riga "
+"multipla nello stesso elemento di cronologia. Questo facilita la ripetizione "
+"di comandi multiriga."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.1 with respect to "
+"quoted arguments to the B<[[> conditional command's B<=~> operator and "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII "
+"collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's "
+"collation sequence and I<strcoll>(3)."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione "
+"3.1 per quanto riguarda gli argomenti all'operatore B<=~> quotati del "
+"comando condizionale B<[[> e il confronto di stringhe specifiche della "
+"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando "
+"condizionale B<[[>. Le versioni di Bash precedenti a bash-4.1 usano la "
+"collazione ASCII e I<strcmp>(3); bash-4.1 e versioni successive usano la "
+"sequenza di collazione della localizzazione corrente e I<strcoll>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.2 with respect to "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see previous item) and the effect of "
+"interrupting a command list. Bash versions 3.2 and earlier continue with "
+"the next command in the list after one terminates due to an interrupt."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione "
+"3.2 per quanto riguarda il confronto di stringhe specifiche della "
+"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando "
+"condizionale B<[[> (si veda la voce precedente) e l'effetto "
+"dell'interruzione di una lista di comandi. Bash versioni 3.2 e precedenti "
+"continuano col comando che segue nella lista dopo che uno termina a causa di "
+"un'interruzione."
+
+# as if the shell received the interrupt
+# interupt: segnale di interruizone?
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 4.0 with respect to "
+"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's "
+"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see description of B<compat31>) and the "
+"effect of interrupting a command list. Bash versions 4.0 and later "
+"interrupt the list as if the shell received the interrupt; previous versions "
+"continue with the next command in the list."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione "
+"4.0 per quanto riguarda il confronto di stringhe specifiche della "
+"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando "
+"condizionale B<[[> (si veda la descrizione di B<compat31>) e l'effetto "
+"dell'interruzione di una lista di comandi. Bash versioni 4.0 e successive "
+"interrompono la lista come se la shell avesse ricevuto l'interruzione; le "
+"precedenti versioni continuano col comando successivo nella lista."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash>, when in I<posix> mode, treats a single quote in a double-"
+"quoted parameter expansion as a special character. The single quotes must "
+"match (an even number) and the characters between the single quotes are "
+"considered quoted. This is the behavior of posix mode through version 4.1. "
+"The default bash behavior remains as in previous versions."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash>, quando è in modalità I<posix>, tratta un apostrofo in "
+"una espansione di parametro tra virgolette come un carattere speciale. Gli "
+"apostrofi devono corrispoondere (un numero pari) e i caratteri tra apostrofi "
+"sono considerati quotati. Questo è il comportamento della modalità posix per "
+"la versione 4.1. Il comportamento predefinito di bash rimane come nelle "
+"precedenti versioni."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not process the replacement string in the pattern "
+"substitution word expansion using quote removal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> does not print a warning message if an attempt is made to "
+"use a quoted compound array assignment as an argument to B<declare>, makes "
+"word expansion errors non-fatal errors that cause the current command to "
+"fail (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell "
+"to exit), and does not reset the loop state when a shell function is "
+"executed (this allows B<break> or B<continue> in a shell function to affect "
+"loops in the caller's context)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of "
+"pathname expansion."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> include i nomi-file che iniziano con un `.' nel "
+"risultato dell'espansione del percorso."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
+"This option is enabled by default for interactive shells."
+msgstr ""
+"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto "
+"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le "
+"shell interattive."
+
+# behavior intended for use by debuggers
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set at shell invocation, arrange to execute the debugger profile before "
+"the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after "
+"invocation, behavior intended for use by debuggers is enabled:"
+msgstr ""
+"Se impostata all'invocazione della shell, dispone l'esecuzione del debugger "
+"profile prima dell'avvio della shell, come l'opzione B<--debugger>. Se "
+"impostata dopo l'invocazione, il comportamento indicato per l'uso da parte "
+"dei debuggerprevisto per poter usare dei debugger è abilitato:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in "
+"their descriptions above."
+msgstr ""
+"E<.SM> B<BASH_ARGC> e E<.SM> B<BASH_ARGV> sono aggiornati come descritto "
+"nelle loro descrizioni viste sopra."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the extended pattern matching features described above under "
+"B<Pathname Expansion> are enabled."
+msgstr ""
+"Se impostata, le caratteristiche di corrispondenza estesa di modelli "
+"descritte in precedenza, sotto B<Espansione di percorso>, sono abilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause "
+"words to be ignored when performing word completion even if the ignored "
+"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES> "
+"above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Se impostata, i suffissi specificati dalla variabile di shell E<.SM> "
+"B<FIGNORE> fanno si che delle parole vengano ignorate quando viene "
+"effettuato il completamento delle parole anche se le parole ignorate sono i "
+"soli possibili completamenti. Si veda E<.SM> B<VARIABILI DELLA SHELL> sopra "
+"per una descrizione di E<.SM> B<FIGNORE>. Quest'opzione è abilitata in modo "
+"predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see "
+"E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C locale "
+"when performing comparisons. That is, the current locale's collating "
+"sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> "
+"and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters will collate "
+"together."
+msgstr ""
+"Se impostata, le espressioni di intervallo nelle espressioni tra parentesi "
+"graffe nella ricerca di corrispondenze (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> "
+"più sopra) si comportano come nella localizzazione tradizionale C quando "
+"effettuano confronti. Cioè, la sequenza di collazione della localizzazione "
+"corrente non viene presa in considerazione, cosicché B<b> non collazionerà "
+"fra B<A> e B<B> , e i caratteri ASCII maiuscolo e minuscolo verranno "
+"collazionati insieme."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
+"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
+"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> tenta di effettuare il "
+"completamento del nome di host quando una parola contenente un B<@> è in "
+"corso di completamento (si veda B<Completamento> in precedenza, sotto E<.SM> "
+"B<READLINE>. Questa è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
+"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
+"E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, fa sì che, se una parola inizia con B<#>, quella parola e "
+"tutti i caratteri rimanenti su quella riga siano ignorati in una shell "
+"interattiva (si veda E<.SM> B<COMMENTI> sopra). Quest'opzione è abilitata in "
+"modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> "
+"B<INVOCATION> above). The value may not be changed."
+msgstr ""
+"La shell imposta quest'opzione se viene avviata come shell di login (si veda "
+"E<.SM> B<INVOCAZIONE> sopra). Il valore non può essere cambiato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
+"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> individua i nomi-file senza distinguere le maiuscole "
+"dalle minuscole quando effettua l'espansione del percorso (si veda "
+"B<Espansione del percorso> sopra)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
+"Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves."
+msgstr ""
+"Se impostata, B<bash> permette ai modelli che non individuano nessun file "
+"(si veda B<Espansione del percorso> sopra) di espandere come una stringa "
+"nulla, piuttosto che essere presi letteralmente."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
+"Completion> above) are enabled. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, i servizi di completamento programmabile (si veda "
+"B<Completamento programmabile> sopra) vengono abilitati. Quest'opzione è "
+"abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, "
+"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
+"E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, le stringhe di prompt subiscono espansione di parametro, "
+"sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei segni di "
+"quotatura dopo che sono stati espansi come descritto in E<.SM> B<STRINGHE DI "
+"PROMPT> sopra. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
+"B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is not "
+"reset when the startup files are executed, allowing the startup files to "
+"discover whether or not a shell is restricted."
+msgstr ""
+"La shell imposta quest'opzione se è stata avviata in modalità ristretta (si "
+"veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti). Il valore non può essere "
+"cambiato. Questo non viene reimpostato quando i file di avvio vengono "
+"eseguiti, permettendo ai file di avvio di accertare se una shell è ristretta "
+"o meno."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
+"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
+"is enabled by default."
+msgstr ""
+"Se impostata, il comando incorporato B<source> (B<.>) usa il valore di E<."
+"SM> B<PATH> per trovare la directory contenente il file fornito come "
+"argomento. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> "
+"signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used to "
+"override this and force the suspension. The return status is 0 unless the "
+"shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control is not "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale E<."
+"SM> B<SIGCONT>. Una shell di login non può essere sospesa; l'opzione B<-f> "
+"può essere usata per non tener conto di questo e forzare la sospensione. Lo "
+"stato di ritorno è 0 tranne quando la shell è una shell di login e non è "
+"fornito B<-f>, o se il job-control non è abilitato."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the "
+"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
+"separate argument. Expressions are composed of the primaries described "
+"above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any "
+"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying "
+"the end of options."
+msgstr ""
+"Ritorna uno stato di 0 (vero) o 1 (falso) a seconda del risultato della "
+"valutazione dell'espressione condizionale I<expr>. Ogni operatore e operando "
+"deve essere un argomento separato. Le espressioni sono composte dagli "
+"elementi descritti in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. "
+"B<test> non accetta opzioni, né accetta, ignorandolo, un argomento B<--> "
+"come indicatore di fine delle opzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
+"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
+"conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, "
+"the expression is true if the unary test is true. If the first argument is "
+"not a valid unary conditional operator, the expression is false."
+msgstr ""
+"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo "
+"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali "
+"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, "
+"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è "
+"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following conditions are applied in the order listed. If the second "
+"argument is one of the binary conditional operators listed above under E<."
+"SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result "
+"of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-"
+"a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are three "
+"arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the "
+"two-argument test using the second and third arguments. If the first "
+"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result "
+"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression "
+"is false."
+msgstr ""
+"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo "
+"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, "
+"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il "
+"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come "
+"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati "
+"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del "
+"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il "
+"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, "
+"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, "
+"l'espressione è falsa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-"
+"argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the "
+"expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules "
+"listed above."
+msgstr ""
+"Se il primo argomento è B<!>, il risultato è la negazione dell'espressione "
+"composta dai rimanenti argomenti. Altrimenti, l'espressione è analizzata e "
+"valutata secondo le precedenze usando le regole elencate sopra."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit "
+"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is "
+"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, "
+"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first "
+"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above). "
+"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin "
+"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> "
+"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a "
+"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing."
+msgstr ""
+"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito "
+"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando "
+"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, "
+"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima "
+"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> "
+"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione "
+"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul "
+"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è "
+"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di "
+"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> "
+"completa l'esecuzione."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limit>]]"
+msgstr "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limite>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Provides control over the resources available to the shell and to processes "
+"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> "
+"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. "
+"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft "
+"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> "
+"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of "
+"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of "
+"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the "
+"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If "
+"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is "
+"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is "
+"specified, the limit name and unit are printed before the value. Other "
+"options are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+"Fornisce controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi "
+"avviati da essa, sui sistemi che consentono un tale controllo. Le opzioni B<-"
+"H> e B<-S> specificano che viene impostato il limite hard o limite soft per "
+"la data risorsa. Un limite hard non può essere aumentato da un utente comune "
+"una volta impostato; un limite soft può essere aumentato fino al valore del "
+"limite hard. Se né B<-H> né B<-S> sono specificati, vengono impostati "
+"entrambi i limiti, hard e soft. Il valore di I<limite> può essere un numero "
+"nell'unità specificata per la risorsa, o uno dei valori speciali B<hard>, "
+"B<soft> o B<unlimited>. che stanno rispettivamente per limite hard corrente, "
+"limite soft corrente e nessun limite. Se I<limite> è omesso, viene stampato "
+"il valore corrente del limite soft della risorsa, a meno che non venga data "
+"l'opzione B<-H>. Quando è specificata più di una risorsa, il nome del limite "
+"e l'unità vengono stampati prima del valore. Le altre opzioni sono "
+"interpretate come segue:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "All current limits are reported"
+msgstr "sono riportati tutti i limiti correnti"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new "
+"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is "
+"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in "
+"seconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, "
+"B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in Posix mode, "
+"B<-c> and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 "
+"unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while "
+"setting a new limit."
+msgstr ""
+"Se I<limite> è dato, e non viene usata l'opzione B<-a>, I<limite> è il "
+"nuovo valore della risorsa specificata. Se nessuna opzione è data, si "
+"considera impostata l'opzione B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 "
+"byte, tranne che per B<-t>, che è in secondi, B<-p>, che è in unità di "
+"blocchi da 512 byte; B<-P>, B<-T>, B<-b >, B<-k>, B<-n> e B<-u>, che sono "
+"numeri puri e , quando si è in modalità Posix, B<-c> and B<-f>, che sono in "
+"multipli di 512 byte. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata "
+"un'opzione o un argomento non valido, o avvenga un errore mentre si imposta "
+"un nuovo limite."
+
+# Rivedere da nameref
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-"
+"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that "
+"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is "
+"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function "
+"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a "
+"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than "
+"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is "
+"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if "
+"there is no variable by that name, any function with that name is unset. "
+"Each unset variable or function is removed from the environment passed to "
+"subsequent commands. If any of E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, "
+"E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, "
+"E<.SM> B<GROUPS>, or E<.SM> B<DIRSTACK> are unset, they lose their special "
+"properties, even if they are subsequently reset. The exit status is true "
+"unless a I<name> is readonly."
+msgstr ""
+"Per ciascun I<nome>, rimuove la corrispondente variabile o funzione. Se è "
+"specificata l'opzione B<-v>, ogni I<nome> designa una variabile di shell, e "
+"quella variabile viene rimossa. Le variabili in sola lettura non possono "
+"essere rimosse. Se viene specificata B<-f>, ogni I<nome> designa una "
+"funzione di shell, e la definizione di funzione viene rimossa. Se è "
+"impostata l'opzione B<-n>, e I<nome> è una variabile con l'attributo "
+"I<nameref>, verrà annullata I<nome> piuttosto che la variabile a cui fa "
+"riferimento. B<-n> non ha nessun effetto se è impostata l'opzione B<-f>. Se "
+"non viene impostata nessuna opzione, ogni I<nome> fa riferimento a una "
+"variabile; se non ci sono variabili con quel nome, ogni funzione con quel "
+"nome viene annullata. Ogni variabile o funzione annullata è eliminata "
+"dall'ambiente passato ai comandi successivi. Se una qualsiasi fra E<.SM> "
+"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, "
+"E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS> o E<.SM> B<DIRSTACK> "
+"è annullata, perde la sua speciale proprietà, anche se viene successivamente "
+"ridefinita. Lo stato d'uscita è 0 (vero) a meno che un I<nome> non sia in "
+"sola lettura."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]"
+msgstr "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for each specified child process and return its termination status. "
+"Each I<n> may be a process ID or a job specification; if a job spec is "
+"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<n> is not "
+"given, all currently active child processes are waited for, and the return "
+"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for any job "
+"to terminate and returns its exit status. If I<n> specifies a non-existent "
+"process or job, the return status is 127. Otherwise, the return status is "
+"the exit status of the last process or job waited for."
+msgstr ""
+"Aspetta ogni processo figlio specificato e ritorna il suo stato di "
+"completamento. Ciascun I<n> può essere un ID di processo o una "
+"specificazione di job; se è data una specificazione di job, si aspettano "
+"tutti i processi nella pipeline di quel job. Se I<n> è omesso, si aspettano "
+"tutti i processi figli correntemente attivi, e lo stato di ritorno è zero. "
+"Se è specificata l'opzione B<-n>, B<wait> attende che ogni job sia "
+"terminato e restituisce il suo stato d'uscita. Se I<n> specifica un processo "
+"o job non esistenti, lo stato di ritorno è 127. Altrimenti, lo stato di "
+"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo processo o job di cui si è atteso il "
+"completamento."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>"
+msgstr ""
+"impostare o rimuovere i valori di E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> "
+"B<ENV> o E<.SM> B<BASH_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>."
+msgstr ""
+"disattivare la modalità ristretta con B<set +r> o B<set +o restricted>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System B<readline> initialization file"
+msgstr "Il file di inizializzazione generale di sistema per I<readline>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
+"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
+"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/"
+"pub/gnu/bash/>."
+msgstr ""
+"Se trovate un \"bug\" in B<bash>, dovreste segnalarlo. Ma prima, dovreste "
+"assicurarvi che sia veramente un \"bug\", e che appaia nella versione più "
+"recente di B<bash>. L'ultima versione è sempre disponibile da I<ftp://ftp."
+"gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard "
+#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote "
+#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes "
+#| "commands from I<~/.bashrc> and I<~/.bashrc>, if these files exist and are "
+#| "readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option "
+#| "may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be "
+#| "used to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> "
+#| "generally invoke the shell with those options or allow them to be "
+#| "specified."
+msgid ""
+"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input "
+"connected to a network connection, as when executed by the historical remote "
+"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If "
+"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it "
+"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc>, when "
+"those files exists and are readable. It will not do this if invoked as "
+"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the "
+"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither "
+"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow "
+"them to be specified."
+msgstr ""
+"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard "
+"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone "
+"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. "
+"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi "
+"da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se questi file esistono e sono leggibili. "
+"Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata "
+"per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata "
+"per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> nè I<sshd> "
+"solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che siano "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the "
+"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<."
+"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline "
+"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. If that file does not "
+"exist or cannot be read, the ultimate default is I</etc/inputrc>. When a "
+"program which uses the readline library starts up, the initialization file "
+"is read, and the key bindings and variables are set. There are only a few "
+"basic constructs allowed in the readline initialization file. Blank lines "
+"are ignored. Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning "
+"with a B<$> indicate conditional constructs. Other lines denote key "
+"bindings and variable settings."
+msgstr ""
+"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione "
+"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della "
+"variabile d'ambiente E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita, "
+"readline leggerà sia I</etc/inputrc> sia I<~/.inputrc>. Se quel file non "
+"esiste o non può essere letto, il valore predefinito ultimo è I</etc/"
+"inputrc>. Quando un programma che usa la libreria readline viene avviato, "
+"viene letto il file di inizializzazione, e vengono impostate le associazioni "
+"di tasti e assegnate le variabili. Ci sono solo alcuni costrutti base "
+"consentiti nel file d'inizializzazione di readline. Le righe vuote sono "
+"ignorate. Le righe che iniziano con un B<#> sono commenti. Le righe che "
+"iniziano con un B<$> indicano costrutti condizionali. Le altre righe "
+"indicano associazioni di tasti e impostazioni di variabili."
diff --git a/po/it/man1/bison.1.po b/po/it/man1/bison.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e075deb7
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/bison.1.po
@@ -0,0 +1,1301 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BISON"
+msgstr "BISON"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "September 2021"
+msgstr "settembre 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GNU Bison 3.7.2"
+msgid "GNU Bison 3.8.2"
+msgstr "GNU Bison 3.7.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)"
+msgstr "bison - Generatore GNU di analizzatore sintattico (sostituto di yacc)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bison> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<bison> [I<\\,OPZIONE\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Bison> is a parser generator in the style of I<yacc>(1). It should be "
+"upwardly compatible with input files designed for I<yacc>."
+msgstr ""
+"I<Bison> è un generatore di analizzatore sintattico nello stile di "
+"I<yacc>(1). Può essere retrocompatibile con file di input disegnati per "
+"I<yacc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Input files should follow the I<yacc> convention of ending in B<.y>. Unlike "
+"I<yacc>, the generated files do not have fixed names, but instead use the "
+"prefix of the input file. Moreover, if you need to put I<C++> code in the "
+"input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), "
+"then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+"
+"+). For instance, a grammar description file named B<parse.yxx> would "
+"produce the generated parser in a file named B<parse.tab.cxx>, instead of "
+"I<yacc>'s B<y.tab.c> or old I<Bison> version's B<parse.tab.c>."
+msgstr ""
+"I file di input possono seguire la convenzione di I<yacc> di terminare con "
+"B<.y>. Diversamente da I<yacc>, i file generati non hanno nomi fissi, ma "
+"usano invece il prefisso del file di input. Inoltre, se c'è la necessità di "
+"inserire codice I<C++> nel file di input, si può terminare il nome con "
+"un'estensione in stile C++ (.ypp o .y++), e bison seguirà la propria "
+"estensione per nominare il file di output (.cpp o .c++). Per esempio, un "
+"file di descrizione grammaticale chiamato B<parse.yxx> produrrà "
+"l'analizzatore generato in un file chiamato B<parse.tab.cxx>, invece di "
+"quello usato da I<yacc> B<y.tab.c> o dalle vecchie versioni di I<Bison> "
+"B<parse.tab.c>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This description of the options that can be given to I<bison> is adapted "
+"from the node B<Invocation> in the B<bison.texi> manual, which should be "
+"taken as authoritative."
+msgstr ""
+"Questa descrizione delle opzioni che può essere data a I<bison> è adattata "
+"dal nodo B<Invocation> nel manuale B<bison.texi>, che può essere considerato "
+"autorevole."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Bison> supports both traditional single-letter options and mnemonic long "
+"option names. Long option names are indicated with B<--> instead of B<->. "
+"Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique. When "
+"a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option "
+"name and the argument with B<=>."
+msgstr ""
+"I<Bison> supporta entrambe le opzioni tradizionali a singola lettera e nomi "
+"mnemonici di opzioni lunghe. I nomi di opzioni lunghe sono indicati con B<--"
+"> invece che B<->. Le abbreviazioni per nomi di opzioni sono permesse a "
+"patto che siano uniche. Quando un'opzione lunga prende un argomento, come "
+"B<--file-prefix>, connettere il nome di opzione e l'argomento con B<=>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. "
+"The same is true for optional arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation Modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostra questo testo d'aiuto (help) ed esce"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "mostra le informazioni sulla versione ed esce."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-localedir>"
+msgstr "B<--print-localedir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output directory containing locale-dependent data and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-datadir>"
+msgstr "B<--print-datadir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--update>"
+msgstr "B<-u>, B<--update>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "apply fixes to the source grammar file and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]"
+msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "activate miscellaneous features"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "caret, diagnostics-show-caret"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "show errors with carets"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "show machine-readable fixes"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "syntax-only"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "do not generate any file"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "all of the above"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "disable all of the above"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Diagnostics:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "report the warnings falling in CATEGORY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "whether to colorize the diagnostics"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Warning categories include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "conflicts-sr"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "conflicts-rr"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "counterexamples, cex"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "generate conflict counterexamples"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dangling-alias"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "string aliases not attached to a symbol"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "obsolete constructs"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "empty-rule"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "empty rules without %empty"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "midrule-values"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "unset or unused midrule values"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "precedence"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "useless precedence and associativity"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "yacc"
+msgstr "yacc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "all other warnings (enabled by default)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-CATEGORY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turn off warnings in CATEGORY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turn off all the warnings"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "error[=CATEGORY]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "treat warnings as errors"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WHEN can be one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "always, yes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "colorize the output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "never, no"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "don't colorize the output"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto, tty"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "colorize if the output device is a tty"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tuning the Parser:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>"
+msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the output programming language"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify the skeleton to use"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--debug>"
+msgstr "B<-t>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--locations>"
+msgstr "B<--locations>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable location support"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
+msgstr "B<-D>, B<--define=NOME>[=I<\\,VALORE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "similar to '%define NAME VALUE'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
+msgstr "B<-F>, B<--force-define=NOME>[=I<\\,VALORE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "override '%define NAME VALUE'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--no-lines>"
+msgstr "B<-l>, B<--no-lines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "don't generate '#line' directives"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--token-table>"
+msgstr "B<-k>, B<--token-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include a table of token names"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--yacc>"
+msgstr "B<-y>, B<--yacc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "emulate POSIX Yacc"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Output Files:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>"
+msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also produce a header file"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>"
+msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also produce details on the automaton"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write report to FILE"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as '--report=state'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specify a PREFIX for output files"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "leave output to FILE"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "also output a graph of the automaton"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
+msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "also output an HTML report of the automaton"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "also output an XML report of the automaton"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "in output files"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "states"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "describe the states"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "itemsets"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "complete the core item sets with their closure"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lookaheads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "solved"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "include all the above information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "disable the report"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU Bison home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+msgid ""
+"General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina principale di Bison: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For complete documentation, run: info bison."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."
+msgstr "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<bison> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<bison> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<bison> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
+"Se i programmi B<info> e B<bison> sono installati correttamente nel proprio "
+"sistema, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info bison>"
+msgstr "B<info bison>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "settembre 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>."
+msgid ""
+"Report translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>."
+msgstr ""
+" Segnalare errori di traduzione a E<lt>http://translationproject.org/team/"
+"E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2015"
+msgstr "gennaio 2015"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "bison 3.3.2"
+msgid "bison 3.0.4"
+msgstr "bison 3.3.2"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and canonical "
+"LR(1) support is experimental."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Operation modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "output directory containing locale-dependent data"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "output directory containing skeletons and XSLT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]"
+msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Parser:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Output:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]"
+msgstr "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'midrule-values'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'yacc'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'conflicts-sr'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'conflicts-rr'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'deprecated'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'empty-rule'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'precedence'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'other'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'all'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "all the warnings except 'yacc'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'no-CATEGORY'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'none'"
+msgstr "\\&'none'"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'error[=CATEGORY]'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'state'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'itemset'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'lookahead'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'solved'"
+msgstr "\\&'risolto'"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\&'caret'"
+msgstr "\\&'caret'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina principale di Bison: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>."
+msgstr ""
+" Segnalare errori di traduzione a E<lt>http://translationproject.org/team/"
+"E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc."
diff --git a/po/it/man1/ftp.1.po b/po/it/man1/ftp.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c09da6ae
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/ftp.1.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "dicembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftp - File Transfer Protocol client."
+msgstr "ftp - client ftp (protocollo di trasferimento file)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<ftp> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]"
+msgstr "B<ftp> [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORTA\\/>]]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Remote file transfer."
+msgstr "Trasferimento di file remoti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "contact IPv4 hosts"
+msgstr "contatta gli host IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "contact IPv6 hosts"
+msgstr "contatta gli host IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--active>"
+msgstr "B<-A>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "enable active mode transfer"
+msgstr "abilita il trasferimento in modalità attiva"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "abilita il debugging"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--no-edit>"
+msgstr "B<-e>, B<--no-edit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "disable command line editing"
+msgstr "disabilita le modifiche da riga di comando"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--no-glob>"
+msgstr "B<-g>, B<--no-glob>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "turn off file name globbing"
+msgstr "disattiva l'espansione dei nomi di file (globbing)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--no-prompt>"
+msgstr "B<-i>, B<--no-prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not prompt during multiple file transfers"
+msgstr "non mostra il \"prompt\" durante i trasferimenti di file multipli"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-login>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not automatically login to the remote system"
+msgstr "non esegue l'accesso (login) al sistema remoto automaticamente"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>"
+msgstr "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "select a specific initialization file"
+msgstr "seleziona un fle d'inizializzazione specifico"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]"
+msgstr "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print a command line PROMPT (optionally), even if not on a tty"
+msgstr ""
+"stampa un PROMPT da riga di comando (pzionalmente), anche se non è su una tty"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--passive>"
+msgstr "B<-p>, B<--passive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'"
+msgstr "abilita il trasferimento in modalità pasiva, predefinito per `pftp'"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--trace>"
+msgstr "B<-t>, B<--trace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "enable packet tracing"
+msgstr "abilita il tracciamento dei pacchetti"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "verbose output"
+msgstr "output dettagliato"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "mostra questo aiuto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o "
+"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scritto da molti autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
+"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
+"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftpd(1)"
+msgstr "ftpd(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<ftp> is maintained as a Texinfo manual. If the "
+"B<info> and B<ftp> programs are properly installed at your site, the command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<ftp> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
+"Se i programmi B<info> e B<ftp> sono installati correttamente nel proprio "
+"sistema, il comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info ftp>"
+msgstr "B<info ftp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
diff --git a/po/it/man1/gawk.1.po b/po/it/man1/gawk.1.po
new file mode 100644
index 00000000..bf38ca1c
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/gawk.1.po
@@ -0,0 +1,5550 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giuseppe Guerrini <giusguerrini@racine.ra.it>, 1996.
+# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2014-2020. 2021.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-29 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#. type: ds PX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1POSIX\\s+1"
+msgstr "\\s-1POSIX\\s+1"
+
+#. type: ds UX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1UNIX\\s+1"
+msgstr "\\s-1UNIX\\s+1"
+
+#. type: ds GN
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1GNU\\s+1"
+msgstr "\\s-1GNU\\s+1"
+
+#. type: ds AK
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1AWK\\s+1"
+msgstr "\\s-1AWK\\s+1"
+
+#. type: ds EP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<GAWK: Effective AWK Programming>"
+msgstr "I<GAWK: Effective AWK Programming>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GAWK"
+msgstr "GAWK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nov 02 2023"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Utility Commands"
+msgstr "Comandi di utilità"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "gawk - pattern scanning and processing language"
+msgstr ""
+"gawk - linguaggio per il riconoscimento e il trattamento di espressioni "
+"regolari"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-"
+"> ] file .\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] B<-f> I<file di programma> [ B<-"
+"\\^-> ] file .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> "
+"file .\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] [ B<-\\^-> ] I<testo del "
+"programma> file .\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming "
+"language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX "
+"1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I<The "
+"AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> "
+"provides the additional features found in the current version of Brian "
+"Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-specific extensions."
+msgstr ""
+"I<Gawk> è l'implementazione nell'ambito del Progetto \\*(GN del linguaggio "
+"di programmazione \\*(AK. Si attiene alla definizione del linguaggio "
+"descritta nello standard \\*(PX 1003.1. Questa versione è basata a sua volta "
+"sulla descrizione contenuta in I<The AWK Programming Language>, di Aho, "
+"Kernighan e Weinberger. I<Gawk> fornisce le funzionalità aggiuntive presenti "
+"nella versione corrente di I<awk> di Brian Kernighan e numerose estensioni "
+"specifiche di \\*(GN."
+
+# FIXME To translator: is "B<-f> or" correct?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program "
+"text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values "
+"to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-defined \\*(AK variables."
+msgstr ""
+"La riga di comando contiene opzioni per I<gawk> stesso, il testo del "
+"programma \\*(AK (se non è stato fornito con le opzioni B<-f> or B<-\\^-"
+"include>), e valori da rendere disponibili nelle variabili \\*(AK "
+"predefinite B<ARGC> e B<ARGV>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PREFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are "
+"provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any "
+"specific feature. Where possible, links to the online version of the manual "
+"are provided."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTION FORMAT"
+msgstr "FORMATO DELLE OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, "
+"or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', "
+"while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both "
+"\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features."
+msgstr ""
+"Le opzioni di I<Gawk> possono essere sia nella tradizionale forma a una "
+"lettera di \\*(PX, sia nella forma estesa tipica di \\*(GN. Le opzioni "
+"\\*(PX cominciano con un ``-'' singolo, quelle in forma lunga cominciano con "
+"``-\\^-''. Sono disponibili opzioni in forma lunga sia per le funzionalità "
+"specifiche di \\*(GN, sia per quelle previste da \\*(PX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments "
+"to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no "
+"intervening spaces, or they may be provided in the next command line "
+"argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation "
+"remains unique."
+msgstr ""
+"Le opzioni specifiche di I<gawk> sono usate normalmente nella forma lunga. "
+"Gli argomenti delle opzioni in forma lunga possono essere uniti ad esse da "
+"un segno B<=>, senza spazi, oppure sono indicati nel successivo argomento "
+"della riga di comando. Le opzioni lunghe possono essere abbreviate, sempre "
+"che l'abbreviazione rimanga univoca."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that "
+"the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts."
+msgstr ""
+"In aggiunta, ogni opzione lunga ha una corrispondente opzione corta, in modo "
+"che la funzionalità dell'opzione possa essere usata all'interno di script "
+"B<#!> eseguibili."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, "
+"followed by options for I<gawk> extensions, listed alphabetically by short "
+"option."
+msgstr ""
+"I<Gawk> accetta le seguenti opzioni. Le opzioni standard sono elencate per "
+"prime, seguite dalle opzioni per le estensioni I<gawk>, elencate nell'ordine "
+"alfabetico delle opzioni corte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>"
+msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
+#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgid ""
+"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. "
+"Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit "
+"B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
+"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
+"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
+"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
+"\"awk\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>"
+msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator "
+#| "(the value of the B<FS> predefined variable)."
+msgid ""
+"Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined "
+"variable)."
+msgstr ""
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input "
+"(il valore della variabile predefinita B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
+msgstr "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the "
+"program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> rule of "
+"an \\*(AK program."
+msgstr ""
+"Assegna il valore I<val> alla variabile I<var>, prima che inizi l'esecuzione "
+"del programma. Questi valori delle variabili sono messi a disposizione della "
+"regola B<BEGIN> di un programma \\*(AK."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option "
+"overrides this one."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--add-location>"
+msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>"
+msgstr "B<-n>, B<--add-location>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, "
+#| "I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the "
+#| "\\*(GN-specific extensions are recognized."
+msgid ""
+"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves "
+"identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific "
+"extensions are recognized."
+msgstr ""
+"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa "
+"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; "
+"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>, B<--crypto>"
+msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>"
+msgstr "B<-C>, B<--crypto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright "
+#| "information message on the standard output and exit successfully."
+msgid ""
+"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the "
+"standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del "
+"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare "
+"errori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
+#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named B<awkvars."
+#| "out> in the current directory."
+msgid ""
+"Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
+"I<file>. The default file is B<awkvars.out> in the current directory."
+msgstr ""
+"Stampa un lista ordinata di variabili globali, specificandone il tipo e il "
+"valore finale in I<file>. Se I<file> non viene specificato, I<gawk> usa un "
+"file chiamato B<awkvars.out> nella directory corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads "
+"commands interactively from the keyboard (standard input). The optional "
+"I<file> argument specifies a file with a list of commands for the debugger "
+"to execute non-interactively."
+msgstr ""
+"Abilita il debugging di programmi \\*(AK. Per default, l'analizzatore di "
+"errori [debugger] legge i comandi in maniera interattiva dalla tastiera "
+"(standard input). L'argomento opzionale I<file> specifica un file contenente "
+"un elenco di comandi per il debugger da eseguire in maniera non interattiva."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> also has an integrated debugger. An interactive debugging session "
+#| "can be started by supplying the B<-\\^-debug> option to the command line. "
+#| "In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then "
+#| "prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program "
+#| "source provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger "
+#| "is documented in \\*(EP."
+msgid ""
+"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then "
+"prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program source "
+"provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is "
+"documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Debugger.html#Debugger>."
+msgstr ""
+"I<Gawk> ha anche una capacità integrata di debugging. Una sessione "
+"interattiva di analisi degli errori (debug) può essere iniziata fornendo "
+"l'opzione B<-\\^-debug> sulla riga di comando. In questa modalità di "
+"esecuzione, I<gawk> carica il codice sorgente di AWK e poi richiede "
+"l'inserimento di comandi di debug. I<Gawk> può analizzare solo il sorgente "
+"di un programma AWK fornito tramite l'opzione B<-f> e B<-\\^-include>. Il "
+"debugger è documentato in \\*(EP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-e>I< program-text>, "
+msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>"
+msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
+#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgid ""
+"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied "
+"via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> "
+"statement."
+msgstr ""
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
+"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
+"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
+"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
+"\"awk\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. "
+#| "This should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI "
+#| "applications, to avoid passing in options or source code (!) on the "
+#| "command line from a URL. This option disables command-line variable "
+#| "assignments."
+msgid ""
+"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This "
+"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
+"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
+"This option disables command-line variable assignments."
+msgstr ""
+"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. "
+"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI "
+"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) "
+"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti "
+"di variabile da riga di comando."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--text>"
+msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>"
+msgstr "B<-a>, B<--text>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN "
+#| "B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output "
+#| "with entries for all localizable strings in the program. The program "
+#| "itself is not executed."
+msgid ""
+"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> "
+"(Portable Object Template) format file on standard output with entries for "
+"all localizable strings in the program. The program itself is not executed."
+msgstr ""
+"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in "
+"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output "
+"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il "
+"programma in sé non viene eseguito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<-\\^-help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on "
+#| "the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options "
+#| "cause an immediate, successful exit."
+msgid ""
+"Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+"output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, "
+"successful exit."
+msgstr ""
+"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
+"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
+"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
+"segnalazione di errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>"
+msgstr "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load an awk source library. This searches for the library using the "
+"B<AWKPATH> environment variable. If the initial search fails, another "
+"attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will "
+"be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not "
+"constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are "
+"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Carica una libreria di sorgenti awk. Cerca la libreria usando la variabile "
+"d'ambiente B<AWKPATH>. Se la ricerca iniziale non va a buon fine, viene "
+"fatto un altro tentativo dopo aver aggiunto il suffisso B<\\&.awk>. Il file "
+"verrà caricato solo una volta (cioè vengono ignorati i duplicati), e il "
+"codice non costituisce il sorgente del programma principale. I file letti "
+"come specificato da B<-\\^-include> sono trattati come se iniziassero con la "
+"direttiva implicita B<@namespace \"awk\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--strict>"
+msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>"
+msgstr "B<-s>, B<--strict>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed "
+#| "when running the program. The trace is printed to standard error. Each "
+#| "``op code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
+msgid ""
+"Print the internal byte code names as they are executed when running the "
+"program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is "
+"preceded by a B<+> sign in the output."
+msgstr ""
+"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, "
+"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. "
+"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è "
+"preceduto da un segno B<+> nell'output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>"
+msgstr "B<-s>, B<--size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for "
+"more detail."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>"
+msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library "
+#| "I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> "
+#| "environment variable. If the initial search fails, another attempt will "
+#| "be made after appending the default shared library suffix for the "
+#| "platform. The library initialization routine is expected to be named "
+#| "B<dl_load()>."
+msgid ""
+"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for "
+"the library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial "
+"search fails, another attempt will be made after appending the default "
+"shared library suffix for the platform. The library initialization routine "
+"is expected to be named B<dl_load()>."
+msgstr ""
+"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa "
+"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se "
+"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo "
+"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la "
+"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone "
+"avere come nome B<dl_load()>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L >[I<value>], B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]"
+msgstr "B<-L >[I<valore>], B<-\\^-lint>[B<=>I<valore>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other "
+"\\*(AK implementations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Options.html#Options> for the list of possible values for I<value>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--info>"
+msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>"
+msgstr "B<-i>, B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This "
+#| "option has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and "
+#| "GMP libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgid ""
+"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect "
+"if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such "
+"a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgstr ""
+"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. "
+"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le "
+"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di "
+"avvertimento.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no "
+"longer supporting it, although there is a member of the development team who "
+"is. If this situation changes, the feature will be removed from I<gawk>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input "
+#| "data. I<Use this option with great caution!>"
+msgid ""
+"Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option "
+"with great caution!>"
+msgstr ""
+"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in "
+"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>"
+msgstr "B<-u>, B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Output a pretty printed version of the program to I<file>. If no I<file> "
+#| "is provided, I<gawk> uses a file named B<awkprof.out> in the current "
+#| "directory. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+msgid ""
+"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file "
+"is B<awkprof.out> in the current directory. This option implies B<-\\^-no-"
+"optimize>."
+msgstr ""
+"Stampa una versione formattata graziosamente del programma su I<file>. Se "
+"non viene indicato un I<file>, I<gawk> usa un file di nome B<awkprof.out> "
+"nella directory corrente. Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-"
+"optimize>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>"
+msgstr "B<-s>, B<--size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation "
+#| "of the program."
+msgid ""
+"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
+"the program. This option is on by default."
+msgstr ""
+"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione "
+"interna del programma."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. "
+#| "The default is B<awkprof.out>. The profile contains execution counts of "
+#| "each statement in the program in the left margin and function call counts "
+#| "for each user-defined function. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+msgid ""
+"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The "
+"default is B<awkprof.out> in the current directory. The profile contains "
+"execution counts of each statement in the program in the left margin and "
+"function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more "
+"slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+msgstr ""
+"Inizia una sessione di \"profiling\", e invia i dati tracciati al file "
+"I<prof-file>. Quello predefinito è B<awkprof.out>. Il profilo contiene il "
+"numero di esecuzioni di ogni istruzione sul margine sinistro e il conteggio "
+"delle chiamate di funzione per ogni funzione definita dall'utente. "
+"Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-optimize>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
+#| "restrictions:"
+msgid ""
+"This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti "
+"restrizioni aggiuntive:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. "
+"Interval expressions are enabled by default, but this option remains for "
+"backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>"
+msgstr "B<-s>, B<--size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the "
+#| "internal representation of the program."
+msgid ""
+"Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
+"the program."
+msgstr ""
+"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> "
+"nella rappresentazione interna del programma."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--info>"
+msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>"
+msgstr "B<-i>, B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> "
+#| "function, input redirection with B<getline>, output redirection with "
+#| "B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command "
+#| "execution (through pipelines) is also disabled."
+msgid ""
+"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input "
+"redirection with B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, "
+"and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is "
+"also disabled."
+msgstr ""
+"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la "
+"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la "
+"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle "
+"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa "
+"disabilitata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--inode>"
+msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>"
+msgstr "B<-i>, B<--inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable "
+#| "to the original version of \\*(UX I<awk>."
+msgid ""
+"Provide warnings about constructs that are not portable to the original "
+"version of \\*(UX I<awk>."
+msgstr ""
+"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non "
+"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the "
+"standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding "
+"Standards>, these options cause an immediate, successful exit."
+msgstr ""
+"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
+"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
+"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
+"segnalazione di errore.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^->"
+msgstr "B<-\\^->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the "
+"\\*(AK program itself to start with a ``-''."
+msgstr ""
+"Segnala la fine delle opzioni. È utile perché permette di passare al "
+"programma \\*(AK ulteriori argomenti [nomi di file] che iniziano con ``-''."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are "
+"otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been "
+"supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B<ARGV> "
+"array for processing."
+msgstr ""
+"In modalità compatibile, qualsiasi altra opzione è contrassegnata come non "
+"valida e viene ignorata. Nell'uso normale, sempre che sia stato fornito il "
+"testo del programma, le opzioni sconosciute sono passate al programma \\*(AK "
+"nel vettore B<ARGV> per l'elaborazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name "
+"of a long option."
+msgstr ""
+"Per compatibilità con \\*(PX, si può usare l'opzione B<-W>, seguita dal nome "
+"di un'opzione lunga."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AWK PROGRAM EXECUTION"
+msgstr "ESECUZIONE DEL PROGRAMMA AWK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-"
+"action statements, and optional function definitions."
+msgstr ""
+"Un programma \\*(AK consiste di una sequenza di direttive opzionali, "
+"istruzioni di tipo criterio-azione e definizioni di funzione opzionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@include \">I<filename\\^>B<\">"
+msgstr "B<@include \">I<nome_del_file\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@load \">I<filename\\^>B<\">"
+msgstr "B<@load \">I<nome_del_file\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@namespace \">I<name\\^>B<\">"
+msgstr "B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pattern>B<\t{ >I<action statements>B< }>"
+msgstr "I<criterio di ricerca>B<\t{ >I<istruzioni di azione>B< }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements>B< }>"
+msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista di parametri>B<) { >I<istruzioni>B< }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if "
+"specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option "
+"argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be "
+"used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as "
+"if all the I<program-file>s and command line source texts had been "
+"concatenated together."
+msgstr ""
+"I<Gawk> prima legge il codice del programma dal/dai I<file_di_programma> se "
+"specificato/i, dagli argomenti passati a B<-\\^-source>, o dal primo "
+"argomento sulla riga di comando che non sia un'opzione. Le opzioni B<-f> e "
+"B<-\\^-source> possono essere usate più volte nella riga di comando. I<Gawk> "
+"legge il testo del programma come se tutti i I<file_di_programma> e i testi "
+"sorgenti della riga di comando fossero concatenati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other "
+"source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-"
+"include> option."
+msgstr ""
+"Oltre a ciò, le righe che iniziano con B<@include> possono essere usate per "
+"includere altri file sorgenti nel programma. Questo è equivalente all'uso "
+"dell'opzione B<-\\^-include>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into "
+"your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option."
+msgstr ""
+"Le righe che iniziano con B<@load> possono essere usate per caricare "
+"funzioni di estensione nel programma. Questo è equivalente all'uso "
+"dell'opzione B<-\\^-load>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when "
+"finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If "
+"this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/"
+"awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was "
+"built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a "
+"``/'' character, no path search is performed."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> specifica il percorso lungo il quale "
+"cercare i file sorgenti indicati con le opzioni B<-f> e B<-\\^-include>. Se "
+"questa variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\".:/usr/local/"
+"share/awk\"> (la directory in questione può variare a seconda di come "
+"I<gawk> è stato compilato e installato). Se un nome di file dato con "
+"l'opzione B<-f> contiene un carattere ``/'', non viene eseguita nessuna "
+"ricerca sul percorso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when "
+"finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable "
+"does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual "
+"directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)"
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> specifica il percorso lungo il quale "
+"cercare i file sorgenti indicati con l'opzione B<-\\^-load>. Se questa "
+"variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\"/usr/local/lib/gawk\"> "
+"(la directory in questione può variare a seconda di come I<gawk> è stato "
+"compilato e installato)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all "
+"variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, "
+"I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> executes "
+"the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each "
+"file named in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no "
+"files named on the command line, I<gawk> reads the standard input."
+msgstr ""
+"I<Gawk> esegue i programmi \\*(AK nell'ordine seguente. Per prima cosa, "
+"vengono effettuati tutti gli assegnamenti di variabile indicati dall'opzione "
+"B<-v>. Successivamente, I<gawk> compila il programma in un formato interno. "
+"Poi I<gawk> esegue il codice nella regola/e B<BEGIN> (se esistente/i), "
+"quindi procede con la lettura di ciascun file indicato nel vettore B<ARGV> "
+"(fino a B<ARGV[ARGC-1]>). Se non ci sono file indicati nella riga di "
+"comando, I<gawk> legge dallo standard input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is "
+"treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned the "
+"value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> rule(s) have been run.)"
+msgstr ""
+"Se un nome di file nella riga di comando ha la forma I<var>B<=>I<val> è "
+"trattato come un assegnamento di variabile. Alla variabile I<var> sarà "
+"assegnato il valore I<val> (questo accade dopo che ogni regola B<BEGIN> è "
+"stata eseguita)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> "
+"skips over it."
+msgstr ""
+"Se il valore di un particolare elemento di B<ARGV> è la stringa vuota "
+"(B<\"\">), I<gawk> lo salta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the "
+#| "associated code before processing the contents of the file. Similarly, "
+#| "I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> after processing the "
+#| "file."
+msgid ""
+"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the "
+"associated code before processing the contents of the file. Similarly, "
+"I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> rules after processing "
+"the file."
+msgstr ""
+"Per ogni file in input, se esiste una regola B<BEGINFILE>, I<gawk> esegue il "
+"codice associato prima di elaborare il contenuto del file. Similarmente, "
+"I<gawk> esegue il codice associato a B<ENDFILE> dopo l'elaborazione del file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any "
+"I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, "
+"I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are tested in the "
+"order they occur in the program."
+msgstr ""
+"Per ogni record in input, I<gawk> controlla se c'è corrispondenza con "
+"qualche I<criterio di ricerca> specificato nel programma \\*(AK. Per ogni "
+"criterio di ricerca a cui un record corrisponde, I<gawk> esegue R<l'azione> "
+"associata. I criteri di ricerca sono verificati nell'ordine in cui appaiono "
+"nel programma."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the "
+"B<END> rule(s) (if any)."
+msgstr ""
+"Infine, dopo che sono esauriti i dati in input, I<gawk> esegue il codice "
+"nelle regola/e B<END> (se esistente/i)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Command Line Directories"
+msgstr "Directory nella riga di comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text "
+"files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of "
+"I<awk> treat a directory on the command line as a fatal error."
+msgstr ""
+"Secondo POSIX, i file indicati sulla riga di comando di I<awk> devono essere "
+"file di testo. Se non lo sono il comportamento è ``indefinito''. La maggior "
+"parte delle versioni di I<awk> considerano una directory sulla riga di "
+"comando come un errore fatale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 4.0 of I<gawk>, a directory on the command line "
+#| "produces a warning, but is otherwise skipped. If either of the B<-\\^-"
+#| "posix> or B<-\\^-traditional> options is given, then I<gawk> reverts to "
+#| "treating directories on the command line as a fatal error."
+msgid ""
+"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is "
+"otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> "
+"options is given, then I<gawk> reverts to treating directories on the "
+"command line as a fatal error."
+msgstr ""
+"A partire dalla versione 4.0 di I<gawk>, una directory sulla riga di comando "
+"produce solo un messaggio di avvertimento, senza conseguenze. Se sono date "
+"le opzioni B<-\\^-posix> o B<-\\^-traditional> I<gawk> ritorna a trattare le "
+"directory sulla riga di comando come errore fatale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS"
+msgstr "VARIABILI, RECORD E CAMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are "
+#| "first used. Their values are either floating-point numbers or strings, "
+#| "or both, depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows "
+#| "variables to have regular-expression type. \\*(AK also has one "
+#| "dimensional arrays; arrays with multiple dimensions may be simulated. "
+#| "I<Gawk> provides true arrays of arrays; see B<Arrays>, below. Several "
+#| "pre-defined variables are set as a program runs; these are described as "
+#| "needed and summarized below."
+msgid ""
+"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first "
+"used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, "
+"depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows variables to "
+"have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; "
+"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides "
+"true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program "
+"runs; these are described as needed and summarized below."
+msgstr ""
+"Le variabili di \\*(AK sono dinamiche; iniziano a esistere la prima volta "
+"che vengono usate. I loro valori sono numeri in virgola mobile, o stringhe, "
+"o entrambe le cose, a seconda di come sono usati la prima volta. Inoltre, "
+"I<gawk> consente di avere variabili di tipo \"espressione regolare\". \\*(AK "
+"ha anche vettori monodimensionali; i vettori multidimensionali possono "
+"essere simulati [da vettori monodimensionali]. I<Gawk> fornisce veri vettori "
+"di vettori; vedere B<Vettori>, più avanti. Al momento dell'esecuzione del "
+"programma sono impostate parecchie variabili predefinite; saranno descritte "
+"di volta in volta quando sarà necessario, ed elencate più avanti."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Records"
+msgstr "Record"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, records are separated by newline characters. You can control how "
+"records are separated by assigning values to the built-in variable B<RS>. "
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Records.html> for "
+"the details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fields"
+msgstr "Campi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, "
+"using the value of the B<FS> variable as the field separator. Additionally, "
+"B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input field splitting. "
+"See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Fields.html>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, "
+"B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Ogni campo nel record in input può essere individuato dalla sua posizione: "
+"B<$1>, B<$2>, e così via. B<$0> è l'intero record, compresi eventuali spazi "
+"bianchi iniziali e finali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record."
+msgstr "La variabile B<NF> contiene il numero di campi nel record in input."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the "
+"null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = "
+"5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with the "
+"null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, "
+"with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to "
+"negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the "
+"values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be "
+"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>."
+msgstr ""
+"Riferimenti a campi inesistenti (cioè campi dopo B<$NF>) producono la "
+"stringa vuota. Tuttavia, l'assegnamento ad un campo inesistente (per "
+"esempio B<$(NF+2) = 5>) provoca l'incremento del valore di B<NF>, crea tutti "
+"i campi intermedi assegnando loro la stringa nulla, e fa sì che il valore di "
+"B<$0> sia ricalcolato utilizzando B<OFS> per separare i campi. Riferimenti "
+"a campi con indice negativo producono un errore fatale. Il decremento di "
+"B<NF> provoca la perdita dei campi di indice superiore al valore impostato, "
+"ed il ricalcolo di B<$0>, utilizzando B<OFS> per separare i campi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt "
+"when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the "
+"record to be resplit, creating new values for the fields."
+msgstr ""
+"L'assegnamento di un valore a un campo esistente provoca la ricostruzione "
+"dell'intero record quando si faccia riferimento a B<$0>. Analogamente, "
+"assegnare un valore a B<$0> provoca una nuova divisione del record, creando "
+"nuovi valori per i suoi campi."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comma Separated Values"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does "
+"not use regular record determination and field splitting as described "
+"above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are "
+"separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing "
+"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Built-in Variables"
+msgstr "Variabili predefinite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely "
+"terse. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Built_002din-Variables>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGC>"
+msgstr "B<ARGC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of command line arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGIND>"
+msgstr "B<ARGIND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The index in B<ARGV> of the current file being processed."
+msgstr "L'indice in B<ARGV> del file correntemente in elaborazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGV>"
+msgstr "B<ARGV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1."
+msgstr ""
+"Vettore degli argomenti della riga di comando. Il vettore è indicizzato da "
+"0 ad B<ARGC> - 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BINMODE>"
+msgstr "B<BINMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. "
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for "
+"the details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CONVFMT>"
+msgstr "B<CONVFMT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
+msgstr ""
+"Il formato di conversione dei numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON>"
+msgstr "B<ENVIRON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array containing the values of the current environment. The array is "
+"indexed by the environment variables, each element being the value of that "
+"variable."
+msgstr ""
+"Un vettore contenente i valori dell'ambiente corrente. Il vettore è "
+"indicizzato dalle variabili d'ambiente, e ogni elemento è il valore di "
+"quella variabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERRNO>"
+msgstr "B<ERRNO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a "
+"read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a "
+"string describing the error. The value is subject to translation in non-"
+"English locales."
+msgstr ""
+"Se ha luogo un errore di sistema durante una ridirezione per una B<getline>, "
+"o durante una lettura fatta con B<getline>, oppure in una B<close()>, "
+"B<ERRNO> viene impostato a una stringa che descrive l'errore. Il valore è "
+"passibile di traduzione nelle localizzazioni diverse dall'inglese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIELDWIDTHS>"
+msgstr "B<FIELDWIDTHS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the "
+"input into fields of fixed width, instead of using the value of the B<FS> "
+"variable as the field separator. Each field width may optionally be "
+"preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to "
+"skip before the field starts."
+msgstr ""
+"Una lista di dimensioni di campo separate da spazi. Se impostato, I<gawk> "
+"suddivide l'input secondo campi di larghezza fissa, anziché usare il valore "
+"della variabile B<FS> come separatore di campo. Ogni larghezza di campo può "
+"opzionalmente essere preceduta da un valore, separato da una virgola, che "
+"specifica il numero di caratteri da saltare prima di posizionarsi all'inizio "
+"del campo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILENAME>"
+msgstr "B<FILENAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the current input file. If no files are specified on the "
+"command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is "
+"undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by B<getline>)."
+msgstr ""
+"Il nome del file di input corrente. Se non sono specificati file nella riga "
+"di comando, il valore di B<FILENAME> è ``-''. Tuttavia, B<FILENAME> è "
+"indefinito all'interno della regola B<BEGIN> (a meno che non sia impostato "
+"da B<getline>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FNR>"
+msgstr "B<FNR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input record number in the current input file."
+msgstr "Il numero di record corrente del file in input corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPAT>"
+msgstr "B<FPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression describing the contents of the fields in a record. "
+"When set, I<gawk> parses the input into fields, where the fields match the "
+"regular expression, instead of using the value of B<FS> as the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Un'espressione regolare che descrive il contenuto dei campi in un record. Se "
+"impostato, I<gawk> suddivide l'input in campi, dove i campi corrispondono "
+"all'espressione regolare, invece di usare il valore di B<FS> come separatore "
+"di campo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS>"
+msgstr "B<FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The input field separator, a space by default. See B<Fields>, above."
+msgid ""
+"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Field-Separators.html> for the details."
+msgstr ""
+"Il separatore di campo, quello predefinito è uno spazio. Si veda B<Campi>, "
+"più sopra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCTAB>"
+msgstr "B<FUNCTAB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array whose indices and corresponding values are the names of all the "
+"user-defined or extension functions in the program. B<NOTE>: You may not "
+"use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array."
+msgstr ""
+"Un vettore i cui indici e i corrispondenti valori sono i nomi di tutte le "
+"funzioni definite dall'utente o funzioni di estensione presenti nel "
+"programma. B<NOTA>: Si può non usare l'istruzione B<delete> applicandola al "
+"vettore B<FUNCTAB>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IGNORECASE>"
+msgstr "B<IGNORECASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string "
+"operations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Case_002dsensitivity.html> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINT>"
+msgstr "B<LINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK "
+"program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NF>"
+msgstr "B<NF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of fields in the current input record."
+msgstr "Il numero di campi nel record corrente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NR>"
+msgstr "B<NR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The total number of input records seen so far."
+msgstr "Il numero totale di record incontrati finora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFMT>"
+msgstr "B<OFMT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
+msgstr "Il formato d'uscita per i numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFS>"
+msgstr "B<OFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output field separator, a space by default."
+msgstr "Il separatore di campi in uscita, normalmente è uno spazio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ORS>"
+msgstr "B<ORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output record separator, by default a newline."
+msgstr ""
+"Il separatore di record in uscita, normalmente la sequenza di fine linea "
+"(\"I<newline>\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PREC>"
+msgstr "B<PREC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by "
+"default."
+msgstr ""
+"La precisione di lavoro di numeri a virgola mobile con precisione "
+"arbitraria, 53 [bit] è il valore predefinito."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCINFO>"
+msgstr "B<PROCINFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The elements of this array provide access to information about the running "
+"\\*(AK program. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Auto_002dset> for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ROUNDMODE>"
+msgstr "B<ROUNDMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, "
+#| "by default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). The accepted values "
+#| "are:"
+msgid ""
+"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by "
+"default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> for the details."
+msgstr ""
+"La modalità di arrotondamento da usare per operazioni sui numeri con "
+"precisione arbitraria, quella predefinita è B<\"N\"> (IEEE-754 "
+"roundTiesToEven mode). Sono accettati i valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RS>"
+msgstr "B<RS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input record separator, by default a newline."
+msgstr "Il separatore di record in input (se non specificato è \"newline\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RT>"
+msgstr "B<RT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched "
+"the character or regular expression specified by B<RS>."
+msgstr ""
+"Il terminatore di record. I<Gawk> pone B<RT> uguale al testo in input che "
+"corrisponde al carattere o alla espressione regolare indicati in B<RS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSTART>"
+msgstr "B<RSTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
+msgid "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match."
+msgstr ""
+"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono "
+"corrispondenze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLENGTH>"
+msgstr "B<RLENGTH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
+msgstr ""
+"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono "
+"corrispondenze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUBSEP>"
+msgstr "B<SUBSEP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The string used to separate multiple subscripts in array elements, by "
+"default B<\"\\e034\">."
+msgstr ""
+"La stringa usata per separare indici multipli negli elementi di un vettore, "
+"quella predefinita è B<\"\\e034\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYMTAB>"
+msgstr "B<SYMTAB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<typeof()> function may be used to test if an element in B<SYMTAB> "
+#| "is an array. You may not use the B<delete> statement with the B<SYMTAB> "
+#| "array, nor assign to elements with an index that is not a variable name."
+msgid ""
+"An array whose indices are the names of all currently defined global "
+"variables and arrays in the program. You may not use the B<delete> "
+"statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with an index "
+"that is not a variable name."
+msgstr ""
+"La funzione B<typeof()> può essere usata per controllare se un elemento in "
+"B<SYMTAB> è un vettore. Non è possibile usare l'istruzione B<delete> per il "
+"vettore B<SYMTAB> e neppure impostare elementi il cui indice non sia un nome "
+"di variabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TEXTDOMAIN>"
+msgstr "B<TEXTDOMAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized "
+"translations for the program's strings."
+msgstr ""
+"Il dominio di testo del programma \\*(AK ; usato per trovare le traduzioni "
+"localizzate delle stringhe del programma."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arrays"
+msgstr "Array"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and "
+"B<]>). If the expression is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|."
+"\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation "
+"of the (string) value of each expression, separated by the value of the "
+"B<SUBSEP> variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned "
+"arrays. For example:"
+msgstr ""
+"I vettori hanno per indice un'espressione tra parentesi quadre (B<[> e "
+"B<]>). Se l'espressione è formata da una lista di espressioni (I<expr>, "
+"I<expr> .\\|.\\|.) l'indice del vettore è una stringa ottenuta concatenando "
+"i valori (stringa) di ogni espressione, separati dal valore della variabile "
+"B<SUBSEP>. Questa modalità è usata per simulare vettori multidimensionali. "
+"Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
+msgstr "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
+msgstr "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array "
+"B<x> which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in "
+"\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values."
+msgstr ""
+"assegna la stringa B<\"hello,\\ world\\en\"> all'elemento del vettore B<x> "
+"che è indicizzato dalla stringa B<\"A\\e034B\\e034C\">. In \\*(AK, tutti i "
+"vettori sono associativi, cioè indicizzati da valori di tipo stringa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index "
+"consisting of a particular value:"
+msgstr ""
+"L'operatore speciale B<in> può essere usato per controllare se un vettore "
+"contiene un certo valore come indice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<if (val in array)\n"
+"\tprint array[val]>\n"
+msgstr ""
+"B<if (val in vettore)\n"
+"\tprint vettore[val]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>."
+msgstr "Se il vettore ha indici multipli, si usi B<(i, j) in vettore>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all "
+"the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only "
+"works in tests, not in B<for> loops."
+msgstr ""
+"Il costrutto B<in> può anche essere usato in un ciclo B<for> per iterare su "
+"tutti gli elementi di un vettore. Comunque, il costrutto B<(i, j) in "
+"vettore> funziona solo nelle verifiche, non nei cicli B<for>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The "
+"B<delete> statement may also be used to delete the entire contents of an "
+"array, just by specifying the array name without a subscript."
+msgstr ""
+"Un elemento di un vettore può essere cancellato con l'istruzione B<delete>. "
+"L'istruzione B<delete> può anche essere usata per cancellare l'intero "
+"contenuto di un vettore, basta specificare il nome del vettore stesso senza "
+"indici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that "
+#| "such arrays be ``rectangular'' as in C or C++. For example:"
+msgid ""
+"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such "
+"arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details."
+msgstr ""
+"I<gawk> supporta veri vettori multidimensionali. Non richiede che tali "
+"vettori siano ``rettangolare'' come in C or C++. Per esempio:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Spazi-dei-nomi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact "
+"that all variables in AWK are global."
+msgstr ""
+"I<Gawk> fornisce una semplice funzionalità, I<namespace>, (spazio-dei-nomi) "
+"per ovviare al fatto che tutte le variabili in AWK sono globali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double "
+"colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the "
+"right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) "
+"names are considered to be in the ``current'' namespace; the default "
+"namespace is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of "
+"uppercase letters are forced into the B<awk> namespace, even if the current "
+"namespace is different."
+msgstr ""
+"Un I<nome qualificato> consiste di due identificativi semplici, congiunti da "
+"una coppia di due punti (B<::>). Il primo dei due identificativi designa lo "
+"spazio-dei-nomi (namespace) mentre il secondo è il nome della variabile al "
+"suo interno. Tutti i nomi semplici (non qualificati) sono considerati come "
+"appartenenti allo spazio-dei-nomi ``corrente''; lo spazio-dei-nomi "
+"predefinito ha nome B<awk>. Comunque, gli identificativi i cui nomi sono "
+"composti solo da lettere maiuscole, vengono sempre considerati come facenti "
+"parte dello spazio-dei-nomi B<awk>, anche se lo spazio-dei-nomi corrente è "
+"diverso da quello predefinito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> "
+"directive."
+msgstr ""
+"Si può cambiare lo spazio-dei-nomi corrente tramite la direttiva "
+"B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The standard predefined builtin function names may not be used as "
+#| "namespace names. The names of additional functions provided by I<gawk> "
+#| "may be used as namespace names or as simple identifiers in other "
+#| "namespaces. For more details, see \\*(EP."
+msgid ""
+"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace "
+"names. The names of additional functions provided by I<gawk> may be used as "
+"namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more "
+"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces."
+"html#Namespaces>."
+msgstr ""
+"I nomi delle funzioni interne predefinite non possono essere usati come nomi "
+"di uno spazio-dei-nomi. I nomi di ulteriori funzioni, fornite da I<gawk> "
+"possono essere usati come nomi di uno spazio-dei-nomi o come semplici "
+"identificativi in altri spazi-dei-nomi. Per ulteriori dettagli, vedere "
+"\\*(EP."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Variable Typing And Conversion"
+msgstr "Notazione e conversione delle variabili"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. "
+"They may also be regular expressions. How the value of a variable is "
+"interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it "
+"will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a "
+"string."
+msgstr ""
+"Le variabili e i campi possono essere numeri (in virgola mobile), stringhe, "
+"o entrambe le cose. Possono anche essere espressioni regolari. Come sia "
+"interpretato il valore di una variabile dipende dal contesto. In "
+"un'espressione numerica, sarà trattato come un numero; usato come stringa, "
+"sarà trattato come tale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it "
+"to be treated as a string, concatenate it with the null string."
+msgstr ""
+"Per far trattare una variabile come numero, le si sommi zero; per ottenere "
+"che venga trattata come come stringa, le si concateni la stringa nulla."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value "
+"\"\" (the null, or empty, string)."
+msgstr ""
+"Le variabili non inizializzate hanno sia il valore numerico zero che il "
+"valore di stringa \"\" (la stringa nulla, o vuota)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished "
+"using I<strtod>(3). A number is converted to a string by using the value of "
+"B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with the numeric value of "
+"the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK "
+"are floating-point, integral values are I<always> converted as integers."
+msgstr ""
+"Quando una stringa deve essere convertita in un numero, la conversione è "
+"compiuta con I<strtod>(3). I numeri sono convertiti a stringhe usando "
+"I<sprintf>(3) col valore di B<CONVFMT> come stringa di formato ed il valore "
+"numerico della variabile come argomento. Tuttavia, anche se tutti i numeri "
+"in \\*(AK sono in virgola mobile (\"float\"), i valori privi di decimali "
+"sono I<sempre> convertiti in numeri interi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they "
+"are compared numerically. If one value is numeric and the other has a "
+"string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done "
+"numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a "
+"string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as "
+"strings."
+msgstr ""
+"I<Gawk> esegue i confronti nel modo seguente: Se due variabili sono "
+"numeriche, sono confrontate numericamente. Se una è numerica e l'altra è una "
+"stringa interpretabile come \\*(lqstringa numerica,\\*(rq sono pure "
+"confrontate numericamente. Negli altri casi, gli eventuali valori numerici "
+"sono convertiti in stringhe, ed è eseguito un confronto tra stringhe. "
+"Ovviamente, due stringhe sono confrontate come stringhe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, "
+"they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to "
+"fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, B<ENVIRON> elements "
+"and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are "
+"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, "
+"that looks numeric, should be treated that way."
+msgstr ""
+"Si noti che le costanti stringa, come B<\"57\">, I<non> sono stringhe "
+"numeriche, ma solo costanti stringa. L'idea di \\*(lqstringa numerica\\*(rq "
+"si applica solo ai campi, all'input di B<getline>, a B<FILENAME>, agli "
+"elementi di B<ARGV> di B<ENVIRON>, ed agli elementi di un vettore creato da "
+"B<split()> o da B<patsplit()> che abbiano le caratteristiche di una stringa "
+"numerica. L'idea fondamentale è che i dati I<immessi dall'utente>, e solo "
+"essi, se risultano essere numerici, saranno trattati come numeri."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Octal and Hexadecimal Constants"
+msgstr "Costanti ottali ed esadecimali"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program "
+"source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, "
+"and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17."
+msgstr ""
+"Nel codice sorgente del programma si possono usare costanti ottali ed "
+"esadecimali in stile C. Per esempio, il valore ottale B<011> è uguale al "
+"decimale B<9>, e il valore esadecimale B<0x11> è uguale al decimale 17."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String Constants"
+msgstr "Costanti di tipo stringa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
+#| "double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape "
+#| "sequences> are recognized, as in C. These are:"
+msgid ""
+"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
+"double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape "
+"sequences> are recognized, as in C. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Escape-Sequences> for the details."
+msgstr ""
+"Le costanti stringa in \\*(AK sono sequenze di caratteri racchiusi tra doppi "
+"apici (come B<\"valore\">). All'interno delle stringhe, sono riconosciute "
+"alcune I<sequenze di protezione>, come in in C. Queste sono:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regexp Constants"
+msgstr "Costanti di tipo Regexp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between "
+"forward slashes (like B</value/>)."
+msgstr ""
+"Una costante di tipo espressione regolare è una sequenza di caratteri "
+"racchiusa tra barre (come B</valore/>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The escape sequences described earlier may also be used inside constant "
+#| "regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches "
+#| "whitespace characters)."
+msgid ""
+"The escape sequences described in the manual may also be used inside "
+"constant regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches "
+"whitespace characters)."
+msgstr ""
+"Le sequenze di protezione descritte sopra si possono usare anche all'interno "
+"di costanti che sono espressioni regolari (p.es., B</[\\ "
+"\\et\\ef\\en\\er\\ev]/> corrisponde a tutti i caratteri non stampabili "
+"[bianchi])."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are "
+"written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants "
+"may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-"
+"defined functions. Variables that have been so assigned have regular "
+"expression type."
+msgstr ""
+"I<Gawk> consente anche di usare costanti formate da espressioni regolari "
+"I<fortemente tipizzate>. I nome di tali costanti sono preceduti da un "
+"simbolo B<@> (così: B<@/valore/>). Queste costanti possono essere assegnare "
+"a scalari (variabili, elementi di un vettore) e passate a funzione definite "
+"dall'utente. Le variabili il cui valore è stato assegnato in questo modo "
+"hanno come tipo quello di variabili di espressioni regolari."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATTERNS AND ACTIONS"
+msgstr "CRITERI DI RICERCA E AZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the "
+"action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the "
+"pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not "
+"both. If the pattern is missing, the action executes for every single "
+"record of input. A missing action is equivalent to"
+msgstr ""
+"\\*(AK è un linguaggio che procede per righe. Il criterio va a inizio riga, "
+"l'azione lo segue. Le istruzioni dell'azione sono racchiuse tra B<{> e B<}"
+">. Sia il criterio che l'azione possono mancare ma, naturalmente, non "
+"entrambi. Se manca il criterio, l'azione è eseguita per ogni record in "
+"input. Omettere invece l'azione equivale a specificare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<{ print }>"
+msgstr "B<{ print }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "which prints the entire record."
+msgstr "ossia stampare l'intero record."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the "
+"line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a "
+"statement ends with a newline, however, this is not the case for lines "
+"ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> "
+"or B<else> also have their statements automatically continued on the "
+"following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a "
+"``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a "
+"B<#> is not special."
+msgstr ""
+"I commenti cominciano col carattere B<#>, e continuano fino a fine riga. Si "
+"possono separare le istruzioni con righe vuote. Un'istruzione finisce "
+"normalmente alla fine della riga, a meno che non termini con una virgola, "
+"B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, o B<||>. Anche le istruzioni in righe terminanti "
+"con B<do> o B<else> continuano automaticamente alla riga successiva. Negli "
+"altri casi, un'istruzione può continua sulla riga successiva se termina con "
+"``\\e'', nel qual caso il \"newline\" è ignorato. Comunque, un ``\\e'' che "
+"venga dopo un carattere B<#> non è speciale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. "
+"This applies to both the statements within the action part of a pattern-"
+"action pair (the usual case), and to the pattern-action statements "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Si possono scrivere più istruzioni sulla stessa riga separandole con \\*(lq;"
+"\\*(rq. Questo si applica sia alle istruzioni all'interno di un'azione (il "
+"caso più comune), sia ai gruppi criterio-azione stessi."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Patterns"
+msgstr "Criteri di ricerca"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:"
+msgstr "I criteri di ricerca di \\*(AK possono assumere le forme seguenti:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<BEGIN>\n"
+"B<END>\n"
+"B<BEGINFILE>\n"
+"B<ENDFILE>\n"
+"B</>I<regular expression>B</>\n"
+"I<relational expression>\n"
+"I<pattern>B< && >I<pattern>\n"
+"I<pattern>B< || >I<pattern>\n"
+"I<pattern>B< ? >I<pattern>B< : >I<pattern>\n"
+"B<(>I<pattern>B<)>\n"
+"B<!>I< pattern>\n"
+"I<pattern1>B<, >I<pattern2>\n"
+msgstr ""
+"B<BEGIN>\n"
+"B<END>\n"
+"B<BEGINFILE>\n"
+"B<ENDFILE>\n"
+"B</>I<espressione regolare>B</>\n"
+"I<espressione di relazione>\n"
+"I<criterio>B< && >I<criterio>\n"
+"I<criterio>B< || >I<criterio>\n"
+"I<criterio>B< ? >I<criterio>B< : >I<criterio>\n"
+"B<(>I<criterio>B<)>\n"
+"B<!>I< criterio>\n"
+"I<criterio1>B<, >I<criterio2>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested "
+"against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as "
+"if all the statements had been written in a single B<BEGIN> rule. They are "
+"executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules "
+"are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> "
+"statement is executed). B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined "
+"with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns "
+"cannot have missing action parts."
+msgstr ""
+"B<BEGIN> e B<END> sono due tipi speciali di criteri di ricerca, che non "
+"dipendono dai dati in input. Le azioni di tutti i criteri di ricerca "
+"B<BEGIN> sono unite insieme, come se tutte le istruzioni fossero scritte in "
+"un'unica regola B<BEGIN>, e sono eseguite prima che sia letto qualsiasi "
+"input. Allo stesso modo, tutte le regole B<END> sono fuse insieme, ed "
+"eseguite dopo che tutti i dati in input sono terminati o dopo che si è "
+"incontrata l'istruzione B<exit>. B<BEGIN> e B<END> non possono essere "
+"combinati con altri criteri in espressioni di ricerca. I criteri B<BEGIN> e "
+"B<END> devono necessariamente essere seguiti dall'indicazione di un'azione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions "
+"are executed before reading the first record of each command-line input file "
+"and after reading the last record of each file. Inside the B<BEGINFILE> "
+"rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened "
+"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code "
+"should use B<nextfile> to skip it. If that is not done, I<gawk> produces its "
+"usual fatal error for files that cannot be opened."
+msgstr ""
+"B<BEGINFILE> e B<ENDFILE> sono altri criteri speciali le cui azioni sono "
+"eseguite prima della lettura del primo record di ogni file di input "
+"richiamato sulla riga di comando, e dopo la lettura dell'ultimo record di "
+"ognuno di questi file. All'interno della regola B<BEGINFILE>, il valore di "
+"B<ERRNO> è una stringa vuota se il file è stato aperto con successo. "
+"Altrimenti, in caso di problemi col file il codice dovrebbe usare "
+"B<nextfile> per saltarlo. Se non lo fa, I<gawk> emette il solito errore "
+"fatale per i file che non possono essere aperti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
+#| "executed for each input record that matches the regular expression. "
+#| "Regular expressions are the same as those in I<egrep>(1), and are "
+#| "summarized below."
+msgid ""
+"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
+"executed for each input record that matches the regular expression. Regular "
+"expressions are essentially the same as those in I<egrep>(1). See I<https://"
+"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on "
+"regular expressions."
+msgstr ""
+"Per i criteri del tipo B</>I<espressione regolare>B</> l'azione associata è "
+"eseguita per ogni record in input che corrisponde all'espressione regolare. "
+"Le espressioni regolari hanno la stessa forma di quelle di I<egrep>(1), e "
+"sono descritte più avanti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the "
+"section on actions. These generally test whether certain fields match "
+"certain regular expressions."
+msgstr ""
+"In un'I<espressione relazionale> si può usare qualsiasi operatore definito "
+"nella sezione sulla azioni, più avanti. Generalmente l'espressione "
+"relazionale è utilizzata per verificare se certi campi siano individuati da "
+"determinate espressioni regolari."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and "
+"logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also "
+"as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As "
+"in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation."
+msgstr ""
+"Gli operatori B<&&>, B<||> e B<!> sono rispettivamente l'AND logico, l'OR "
+"logico e il NOT logico. Come i loro equivalenti del linguaggio C, sono "
+"valutati solo il numero di operandistrettamente necessario a decidere il "
+"risultato, a partire da quello più a sinistra (\"short-circuit "
+"evaluation\"). Sono usati per combinare espressioni di ricerca più "
+"semplici. Come nella maggior parte dei linguaggi, si possono usare "
+"parentesi per cambiare l'ordine di valutazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern "
+"is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise "
+"it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated."
+msgstr ""
+"L'operatore B<?\\^:> è simile allo stesso operatore in C: se il primo "
+"criterio è vero, allora il criterio utilizzato per il test è il secondo, "
+"altrimenti è il terzo. Dei criteri secondo e terzo, ne è valutato sempre "
+"solo uno."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range "
+"pattern>. It matches all input records starting with a record that matches "
+"I<pattern1>, and continuing until a record that matches I<pattern2>, "
+"inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression."
+msgstr ""
+"Un'espressione nella forma I<criterio1>B<, >I<criterio2> è detta I<criterio "
+"intervallo>. Essa individua tutti i record a partire da quello che ha "
+"corrispondenza con I<criterio1>, fino a quello che corrisponde a "
+"I<criterio2>, compreso. Non può essere combinata con alcun'altra "
+"espressione."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements "
+"consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found "
+"in most languages. The operators, control statements, and input/output "
+"statements available are patterned after those in C."
+msgstr ""
+"Le istruzioni di azione sono racchiuse tra parentesi graffe, B<{> e B<}>. "
+"L'insieme delle istruzioni di azione è formato dalle solite istruzioni di "
+"assegnamento, condizionali e iterative presenti nella maggior parte dei "
+"linguaggi. Gli operatori, le strutture di controllo e le istruzioni di "
+"input/output ricalcano quelli corrispondenti nel linguaggio C."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatori"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:"
+msgstr "Gli operatori di \\*(AK, in ordine decrescente di precedenza, sono"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
+msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Grouping"
+msgstr "Raggruppamento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Field reference."
+msgstr "Riferimento a campi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<++ -\\^->"
+msgstr "B<++ -\\^->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix."
+msgstr "Incremento e decremento, sia prefisso che suffisso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponential function."
+msgid "Exponentiation."
+msgstr "La funzione esponenziale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ - !>"
+msgstr "B<+ - !>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation."
+msgstr "Più e meno unari, e negazione logica."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<* / %>"
+msgstr "B<* / %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Multiplication, division, and modulus."
+msgstr "Moltiplicazione, divisione e resto della divisione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ ->"
+msgstr "B<+ ->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Addition and subtraction."
+msgstr "Addizione e sottrazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<space>"
+msgstr "I<space>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "String concatenation."
+msgstr "Concatenazione di stringhe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| |&>"
+msgstr "B<| |&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Piped I/O for B<getline>, B<print>, and B<printf>."
+msgstr ""
+"I/O proveniente dall'output di comandi [pipe] per B<getline>, B<print> e "
+"B<printf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
+msgstr "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The regular relational operators."
+msgstr "I normali operatori di relazione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~ !~>"
+msgstr "B<~ !~>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Regular expression match, negated match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<in>"
+msgstr "B<in>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Array membership."
+msgstr "Controllo di appartenenza a un vettore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&&>"
+msgstr "B<&&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical AND."
+msgstr "AND logico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<||>"
+msgstr "B<||>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical OR."
+msgstr "OR logico."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?:>"
+msgstr "B<?:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
+#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
+#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
+#| "and I<expr3> is evaluated."
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
+">I<expr3\\/>. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, "
+"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated."
+msgstr ""
+"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?"
+">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il "
+"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. "
+"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed "
+"I<espressione3>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>"
+msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and "
+"operator-assignment (the other forms) are supported."
+msgstr ""
+"Assegnamento. Sono permessi sia l'assegnamento assoluto B<(>I<var>B< = "
+">I<valore>B<)> che quello con operatore (le altre forme)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Control Statements"
+msgstr "Istruzioni di controllo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The control statements are as follows:"
+msgstr "Le istruzioni di controllo sono le seguenti:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n"
+"B<while (>I<condition>B<) >I<statement>\n"
+"B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n"
+"B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n"
+"B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n"
+"B<break>\n"
+"B<continue>\n"
+"B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n"
+"B<delete >I<array\\^>\n"
+"B<exit> [ I<expression> ]\n"
+"B<{ >I<statements >B<}>\n"
+"B<switch (>I<expression>B<) {\n"
+"case >I<value>B<|>I<regex>B< : >I<statement\n"
+"\\&.\\^.\\^.\n"
+">[ B<default: >I<statement >]\n"
+"B<}>\n"
+msgstr ""
+"B<if (>I<condizione>B<) >I<istruzione> [ B<else>I< istruzione >]\n"
+"B<while (>I<condizione>B<) >I<istruzione>\n"
+"B<do >I<istruzione >B<while (>I<condizione>B<)>\n"
+"B<for (>I<espressione1>B<; >I<espressione2>B<; >I<espressione3>B<) >I<istruzione>\n"
+"B<for (>I<var >B<in>I< vettore>B<) >I<istruzione>\n"
+"B<break>\n"
+"B<continue>\n"
+"B<delete >I<vettore\\^>B<[\\^>I<indice\\^>B<]>\n"
+"B<delete >I<vettore\\^>\n"
+"B<exit> [ I<espressione> ]\n"
+"B<{ >I<istruzioni >B<}>\n"
+"B<switch (>I<espressione>B<) {\n"
+"case >I<valore>B<|>I<espressione_regolare>B< : >I<istruzione\n"
+"\\&.\\^.\\^.\n"
+">[ B<default: >I<istruzione >]\n"
+"B<}>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O Statements"
+msgstr "Istruzioni di I/O"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input/output statements are as follows:"
+msgstr "Le istruzioni di input/output sono le seguenti:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<close(>I<file >[B<, >I<how>]B<)>"
+msgstr "B<close(>I<file >[B<, >I<come>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used "
+#| "when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
+#| "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+msgid ""
+"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be "
+"used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
+"string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+msgstr ""
+"Chiude un file, una pipe o un coprocesso. Il parametro facoltativo I<come> "
+"dovrebbe essere usato solo per chiudere un'estremità di una pipe bi-"
+"direzionale aperta con un coprocesso. Il valore dev'essere una stringa, o "
+"B<\"to\"> o B<\"from\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>"
+msgstr "B<getline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set B<$0> from the next input record; set B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
+msgstr ""
+"Imposta B<$0> usando la successiva riga di input; imposta B<NF>, B<NR>, "
+"B<FNR>, B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline E<lt>>I<file>"
+msgstr "B<getline E<lt>>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set B<$0> from the next record of I<file>; set B<NF>, B<RT>."
+msgstr ""
+"Imposta B<$0> usando la successiva riga di I<file>; imposta B<NF>, B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>I< var>"
+msgstr "B<getline>I< variabile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set I<var> from the next input record; set B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
+msgstr ""
+"Imposta I<variabile> dalla successiva riga di input; imposta B<NR>, B<FNR>, "
+"B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<file>"
+msgstr "B<getline>I< variabile>B< E<lt>>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set I<var> from the next record of I<file>; set B<RT>."
+msgstr "Imposta I<variabile> dalla successiva riga di I<file>; imposta B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<command>B< | getline >[I<var>]"
+msgstr "I<comando>B< | getline >[I<variabile>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and "
+"B<RT>."
+msgstr ""
+"Esegue I<comando> dirigendo l'output [del comando] o in B<$0> o in "
+"I<variabile>, come sopra, e B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<command>B< |& getline >[I<var>]"
+msgstr "I<comando>B< |& getline >[I<variabile>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, "
+"as above, and B<RT>. (The I<command> can also be a socket. See the "
+"subsection B<Special File Names>, below.)"
+msgstr ""
+"Esegue I<comando> come un coprocesso dirigendo l'output [del comando] o in "
+"B<$0> o in I<variabile>, come sopra, e B<RT>. (Il I<comando> può anche "
+"essere un socket. Vedere la sottosezione B<Nomi di file speciali>, più "
+"avanti.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>"
+msgstr "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If "
+"I<file> is missing or if it is the null string, then flush all open output "
+"files and pipes."
+msgstr ""
+"Scarica il contenuto di tutti i buffer associati ai file o alle pipe aperti "
+"in scrittura I<file>. Se I<file> non è specificato o ha per valore la "
+"stringa nulla, l'operazione è eseguita su tutti i file e le pipe aperti in "
+"scrittura."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next>"
+msgstr "B<next>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop processing the current input record. Read the next input record and "
+"start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon "
+"reaching the end of the input data, execute any B<END> rule(s)."
+msgstr ""
+"Cessa l'elaborazione della riga di input corrente. Legge la successiva riga "
+"di input, e l'elaborazione ricomincia a partire dal primo criterio di "
+"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> "
+"esegue i comandi di ogni regola B<END>, se presenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nextfile>"
+msgstr "B<nextfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop processing the current input file. The next input record read comes "
+"from the next input file. Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to "
+"1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. "
+"Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> "
+"rule(s)."
+msgstr ""
+"Cessa l'elaborazione del file di input corrente. La prossima riga letta "
+"proverrà dal file di input successivo. Aggiorna B<FILENAME> e B<ARGIND>, "
+"reimposta B<FNR> a 1, e l'elaborazione riprende dal primo criterio di "
+"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> "
+"esegue i comandi di ogni regola B<ENDFILE> ed B<END>, se presenti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>"
+msgstr "B<print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the current record. The output record is terminated with the value of "
+"B<ORS>."
+msgstr ""
+"Stampa il record corrente. Alla fine della riga in output viene aggiunto il "
+"valore della variabile B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>I< expr-list>"
+msgstr "B<print>I< lista-espressioni>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. "
+"The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+msgstr ""
+"Stampa le espressioni indicate. Ogni espressione è separata dal valore della "
+"variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della variabile B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>I< expr-list>B< E<gt>>I<file>"
+msgstr "B<print>I< lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of "
+"B<OFS>. The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+msgstr ""
+"Stampa le espressioni indicate su I<file>. Ogni espressione è separata dal "
+"valore della variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della "
+"variabile B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>"
+msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Format and print on I<file>."
+msgid "Format and print."
+msgstr "Stampa secondo formato su I<file>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>B< E<gt>>I<file>"
+msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Format and print on I<file>."
+msgstr "Stampa secondo formato su I<file>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<system(>I<cmd-line>B<)>"
+msgstr "B<system(>I<riga-di-comando>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may "
+#| "not be available on non-\\*(PX systems.) See \\*(EP for the full details "
+#| "on the exit status."
+msgid ""
+"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not "
+"be available on non-\\*(PX systems.) See I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-Functions> for the full "
+"details on the exit status."
+msgstr ""
+"Esegue il comando I<riga-di-comando>, e ne restituisce il valore d'uscita. "
+"(può non essere disponibile sui sistemi non-\\*(PX). Si veda \\*(EP per "
+"tutti i dettagli sullo stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Additional output redirections are allowed for B<print> and B<printf>."
+msgstr ""
+"Sono permessi anche altri tipi di ridirezione in scrittura per B<print> e "
+"B<printf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Append output to the I<file>."
+msgstr "Aggiunge l'output alla fine di I<file>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< command>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Write on a pipe."
+msgstr "Scrive su una pipe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< command>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File "
+"Names>, below.)"
+msgstr ""
+"Invia dati a un coprocesso o a un socket. (Vedere anche la sottosezione "
+"B<Nomi di file speciali>, più avanti)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on "
+"an error. If the I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be "
+"retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is "
+"returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be attempted. "
+"Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem."
+msgstr ""
+"Il comando B<getline> restituisce 1 se tutto va bene, zero in caso di fine "
+"file, e -1 in caso di errore. Se il valore di I<errno>(3) indica che "
+"l'operazione di I/O può essere ritentata, e B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", "
+"\"RETRY\"]> è stato impostato, viene restituito il valore -2 invece che -1 e "
+"ulteriori chiamate a B<getline> possono essere effettuate. A fronte di un "
+"errore B<ERRNO> è impostato a una stringa che descrive il problema."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error "
+"being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or "
+"socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a loop, you "
+"I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. "
+"\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they "
+"return EOF."
+msgstr ""
+"B<NOTA>: L'insuccesso nell'apertura di un socket bidirezionale genera un "
+"errore non fatale che viene restituito alla funzione chiamante. Se si sta "
+"usando una pipe, un coprocesso, o un socket per alimentare la B<getline>, o "
+"da B<print> o B<printf> all'interno di un ciclo, si I<deve> usare B<close()> "
+"per creare una nuova istanza del comando o del socket. \\*(AK non chiude "
+"automaticamente pipe, socket, o coprocessi quando questi restituiscono EOF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function "
+#| "(see below) accept the following conversion specification formats:"
+msgid ""
+"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are "
+"similar to those of C. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Printf.html>."
+msgstr ""
+"Le versioni di \\*(AK dell'istruzione B<printf> e della funzione "
+"B<sprintf()> (vedi più avanti) accettano i seguenti formati di richiesta "
+"conversione:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special File Names"
+msgstr "Nomi di file speciali"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or "
+"via B<getline> from a file, I<gawk> recognizes certain special filenames "
+"internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited "
+"from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may "
+"also be used on the command line to name data files. The filenames are:"
+msgstr ""
+"Effettuando delle ridirezioni di B<print> o B<printf> in un file, o "
+"attraverso B<getline> da un file, I<gawk> riconosce internamente alcuni nomi "
+"di file speciali, che permettono di accedere a descrittori di file già "
+"aperti ereditati dal processo genitore di I<gawk> (la shell, solitamente). "
+"Questi nomi di file possono anche essere usati nella riga di comando per "
+"designare dei file di dati. I nomi di file sono:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard input."
+msgstr "Lo standard input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdin>"
+msgstr "B</dev/stdin>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdout>"
+msgstr "B</dev/stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard output."
+msgstr "Lo standard output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stderr>"
+msgstr "B</dev/stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard error output."
+msgstr "Lo standard error in output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/fd/\\^>I<n>"
+msgstr "B</dev/fd/\\^>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file associated with the open file descriptor I<n>."
+msgstr "Il file associato al descrittore di file aperto I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess "
+"operator for creating TCP/IP network connections:"
+msgstr ""
+"I seguenti nomi di file speciali si possono usare con l'operatore B<|&> di "
+"coprocesso per creare connessioni di rete TCP/IP:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> "
+"on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a "
+"port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</inet6> to force an "
+"IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely "
+"IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator."
+msgstr ""
+"File per una connessione TCP/IP su una porta locale I<lport> verso un host "
+"remoto I<rhost> sulla porta remota I<rport>. Si usi la porta numero B<0> Per "
+"permettere al sistema di scegliere una porta. Si usi B</inet4> per "
+"richiedere una connessione IPv4, e B</inet6> per richiedere una connessione "
+"IPv6. Specificando semplicemente B</inet> usa quello predefinito del sistema "
+"(molto probabilmente IPv4). Si può usare solo con l'operatore bidirezionale "
+"di I/O B<|&>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP."
+msgstr "Come sopra, ma usando porte UDP/IP invece che TCP/IP."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric Functions"
+msgstr "Funzioni numeriche"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:"
+msgstr "\\*(AK ha le seguenti funzioni aritmetiche predefinite:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
+msgstr "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the arctangent of I<y/x> in radians."
+msgstr "Restituisce l'arcotangente di I<y/x> in radianti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cos(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<cos(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the cosine of I<expr>, which is in radians."
+msgstr "Restituisce il coseno di I<espressione>, in radianti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exp(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<exp(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The exponential function."
+msgstr "La funzione esponenziale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<int(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Truncate to integer."
+msgstr "Troncamento a numero intero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<log(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<log(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The natural logarithm function."
+msgstr "Logaritmo a base naturale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rand()>"
+msgstr "B<rand()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= "
+"I<N> E<lt> 1."
+msgstr ""
+"Restituisce un numero casuale I<N>, tra zero e uno, tale che 0 \\(E<lt>= "
+"I<N> E<lt> 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sin(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<sin(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the sine of I<expr>, which is in radians."
+msgstr "Restituisce il seno di I<espressione>, in radianti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sqrt(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<sqrt(>I<espressione>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the square root of I<expr>."
+msgstr "Restituisce la radice quadrata di I<espressione>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&B<srand(>[I<expr\\^>]B<)>"
+msgstr "\\&B<srand(>[I<espressione\\^>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> "
+"is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random "
+"number generator."
+msgstr ""
+"Usa I<espressione> come nuovo seme per il generatore di numeri casuali. Se "
+"I<espressione> non è indicata, sarà utilizzata il tempo corrente, misurato "
+"in secondi dal 1970. Il valore restituito è il valore precedente del seme."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funzioni di stringa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
+msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the "
+#| "contents of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, "
+#| "and replace the indices of the sorted values I<s> with sequential "
+#| "integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is "
+#| "specified, first duplicate I<s> into I<d>, and then sort I<d>, leaving "
+#| "the indices of the source array I<s> unchanged. The optional string "
+#| "I<how> controls the direction and the comparison mode. Valid values for "
+#| "I<how> are any of the strings valid for B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. It "
+#| "can also be the name of a user-defined comparison function as described "
+#| "in B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> and I<d> are allowed to be the same "
+#| "array; this only makes sense when supplying the third argument as well."
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents "
+"of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and replace "
+"the indices of the sorted values I<s> with sequential integers starting with "
+"1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> "
+"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> "
+"unchanged. The optional string I<how> controls the direction and the "
+"comparison mode. Valid values for I<how> are described in I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. "
+"I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when "
+"supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Ordina i "
+"contenuti del vettore I<s> usando le regole normali di I<gawk> per "
+"confrontare fra loro i valori, e sostituisce gli indici dei valori ordinati "
+"di I<s> con la sequenza dei numeri interi a partire da 1. Se viene "
+"specificato il vettore destinazione (facoltativo) I<d>, dapprima il vettore "
+"I<s> viene copiato in I<d>, e poi viene ordinato I<d>, senza modificare gli "
+"indici del vettore di partenza I<s>. La stringa facoltativa I<come> "
+"controlla la direzione e il modo del confronto. Valori ammissibili per "
+"I<come> sono quelli delle stringhe ammissibili per "
+"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. Si può anche specificare il nome di una funzione "
+"di confronto definita dall'utente, come viene spiegato in "
+"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> e I<d> possono specificare lo stesso "
+"vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo argomento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
+msgstr "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is "
+#| "the same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used "
+#| "for sorting, not the array values. When done, the array is indexed "
+#| "numerically, and the values are those of the original indices. The "
+#| "original values are lost; thus provide a second array if you wish to "
+#| "preserve the original. The purpose of the optional string I<how> is the "
+#| "same as described previously for B<asort()>. Here too, I<s> and I<d> are "
+#| "allowed to be the same array; this only makes sense when supplying the "
+#| "third argument as well."
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the "
+"same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used for "
+"sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, "
+"and the values are those of the original indices. The original values are "
+"lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The "
+"purpose of the optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here "
+"too, I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense "
+"when supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Il "
+"comportamento è lo stesso di B<asort()>, con la differenza che l'ordinamento "
+"è fatto usando gli I<indici> del vettore, e non i valori. Fatto "
+"l'ordinamento, il vettore è indicizzato numericamente, e i valori sono "
+"quelli degli indici di partenza. I valori originali sono persi; quindi va "
+"utilizzato un secondo vettore se si vuole conservare il vettore di partenza. "
+"Lo scopo della stringa facoltativa I<come> è lo stesso descritto in "
+"precedenza per B<asort()>. Anche qui, I<s> e I<d> possono specificare lo "
+"stesso vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo "
+"argomento."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. "
+"If I<h> is a string beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of "
+"I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number indicating which match of I<r> "
+"to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the "
+"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 "
+"to 9, may be used to indicate just the text that matched the I<n>'th "
+"parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire "
+"matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, "
+"the modified string is returned as the result of the function, and the "
+"original target string is I<not> changed."
+msgstr ""
+"Cerca nella stringa obiettivo I<t> corrispondenze con l'espressione regolare "
+"I<r>. Se I<h> è una stringa che inizia con B<g> o B<G>, tutte le "
+"corrispondenze con I<r> sono sostituite con I<s>. Altrimenti, I<h> è un "
+"numero che indica la particolare corrispondenza con I<r> che si vuole "
+"sostituire. Se I<t> non è specificata, è usato B<$0> al suo posto. "
+"All'interno del testo di rimpiazzo I<s> si può utilizzare la sequenza "
+"B<\\e>I<n>, dove I<n> è una cifra tra 1 e 9, per indicare la parte di testo "
+"che corrisponde alla I<n>-esima sottoespressione tra parentesi. La sequenza "
+"B<\\e0> rappresenta tutto il testo corrispondente, e così pure il carattere "
+"B<&>. A differenza di B<sub()> e B<gsub()>, la stringa modificata è "
+"restituita come risultato della funzione, e la stringa obiettivo originale "
+"resta I<inalterata>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each substring matching the regular expression I<r> in the string "
+#| "I<t>, substitute the string I<s>, and return the number of "
+#| "substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the "
+#| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. "
+#| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. (This must be typed as "
+#| "B<\"\\e\\e&\">; see \\*(EP for a fuller discussion of the rules for "
+#| "ampersands and backslashes in the replacement text of B<sub()>, "
+#| "B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
+msgid ""
+"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, "
+"substitute the string I<s>, and return the number of substitutions. If I<t> "
+"is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced "
+"with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal "
+"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller "
+"discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement "
+"text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
+msgstr ""
+"Per ogni sottostringa conforme all'espressione regolare I<r> nella stringa "
+"I<t>, sostituisce la stringa I<s>, e restituisce il numero di sostituzioni. "
+"Se I<t> non è specificata, usa B<$0>. Una B<&> nel testo di rimpiazzo è "
+"sostituita dal testo trovato corrispondente alla espressione regolare. Si "
+"usi B<\\e&> per indicare il carattere B<&> inteso letteralmente (va scritto "
+"come B<\"\\e\\e&\">; vedere \\*(EP per una trattazione più completa delle "
+"regole sull'uso della \"e commerciale\" (ampersand) e delle barre inverse "
+"nel testo di rimpiazzo di B<sub()>, B<gsub()>, e B<gensub()>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
+msgstr "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is "
+"not present. (This implies that character indices start at one.)"
+msgstr ""
+"Restituisce la posizione della stringa I<t> all'interno della stringa I<s>, "
+"o zero se la stringa I<t> non è presente. (Ciò implica che gli indici di una "
+"stringa di caratteri partono da 1.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<length(>[I<s>]B<)>"
+msgstr "B<length(>[I<s>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is "
+#| "not supplied. As a non-standard extension, with an array argument, "
+#| "B<length()> returns the number of elements in the array."
+msgid ""
+"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not "
+"supplied. With an array argument, B<length()> returns the number of "
+"elements in the array."
+msgstr ""
+"Restituisce la lunghezza della stringa I<s>, oppure la lunghezza di B<$0> se "
+"I<s> non è specificata. Come estensione non-standard, se si fornisce come "
+"argomento un vettore, B<length()> restituisce il numero di elementi del "
+"vettore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
+msgstr "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or "
+"zero if I<r> is not present, and set the values of B<RSTART> and "
+"B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> "
+"operator: I<str>B< ~> I<re>."
+msgstr ""
+"Restituisce la posizione in I<s> in cui ricorre l'espressione regolare I<r>, "
+"oppure zero se I<r> non è presente, e imposta i valori di B<RSTART> e "
+"B<RLENGTH>. Si noti che l'ordine degli argomenti è lo stesso in uso per "
+"l'operatore B<~>: I<stringa>B< ~> I<espressione-regolare>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions."
+"html#String-Functions> for a description of how the array I<a> is filled if "
+"it is provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+msgstr "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
+"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. Element "
+"values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of "
+"B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after "
+"B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading "
+"separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> "
+"and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field "
+"splitting with B<FPAT>."
+msgstr ""
+"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. "
+"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I "
+"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che "
+"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che "
+"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. "
+"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere "
+"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I "
+"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La "
+"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array "
+#| "I<seps> on the regular expression I<r>, and return the number of fields. "
+#| "Element values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of "
+#| "B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after "
+#| "B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading "
+#| "separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> "
+#| "and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field "
+#| "splitting with B<FPAT>, described above."
+msgid ""
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
+"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. If I<r> is "
+"omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and I<seps> are cleared "
+"first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between "
+"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field "
+"splitting."
+msgstr ""
+"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. "
+"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I "
+"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che "
+"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che "
+"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. "
+"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere "
+"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I "
+"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La "
+"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>, "
+"descritta sopra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< expr-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< lista-espressioni\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string."
+msgstr ""
+"Stampa I<lista-espressioni> secondo quanto specificato dal formato I<fmt>, e "
+"restituisce la stringa risultante."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strtonum(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<strtonum(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a "
+"leading B<0>, treat it as an octal number. If I<str> begins with a leading "
+"B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a "
+"decimal number."
+msgstr ""
+"Esamina I<str>, e ne restituisce il valore numerico. Se I<str> inizia con "
+"uno B<0>, è considerato un numero ottale. Se I<str> inizia con uno B<0x> o "
+"B<0X>, è considerato un numero esadecimale. Altrimenti, viene interpretato "
+"come numero decimale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return "
+"either zero or one."
+msgstr ""
+"Si comporta come B<gsub()>, ma è sostituita solo la prima sottostringa "
+"trovata. Viene restituito zero oppure uno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
+msgstr "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If "
+"I<n> is omitted, use the rest of I<s>."
+msgstr ""
+"Restituisce una sottostringa, lunga al massimo I<n>-caratteri, di I<s> a "
+"partire dalla posizione I<i>. Se I<n> è omesso, è usato il resto di I<s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tolower(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<tolower(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in "
+"I<str> translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-"
+"alphabetic characters are left unchanged."
+msgstr ""
+"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri maiuscoli "
+"in I<str> tradotti nei minuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici "
+"restano invariati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<toupper(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<toupper(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in "
+"I<str> translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-"
+"alphabetic characters are left unchanged."
+msgstr ""
+"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri minuscoli "
+"di I<str> tradotti nei maiuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici "
+"restano invariati."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, "
+"B<substr()> and B<match()> all work in terms of characters, not bytes."
+msgstr ""
+"I<Gawk> gestisce i caratteri multi-byte. Ciò implica che B<index()>, "
+"B<length()>, B<substr()> e B<match()> lavorano in termini di caratteri, non "
+"di byte."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Functions"
+msgstr "Funzioni di tempo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and "
+"formatting them. Details are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Time-Functions>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>"
+msgstr "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by "
+"B<systime()>, and return the result. If I<utc-flag> is present and is non-"
+"zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, "
+"the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not "
+"contain enough elements or if the resulting time is out of range, "
+"B<mktime()> returns -1. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the details of I<datespec>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>"
+msgstr "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-"
+"flag> is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, "
+"otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should be of the "
+"same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the "
+"current time of day is used. If I<format> is missing, a default format "
+"equivalent to the output of I<date>(1) is used. The default format is "
+"available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the "
+"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are "
+"guaranteed to be available."
+msgstr ""
+"Formatta I<timestamp> secondo quanto specificato in I<format>. Se I<utc-"
+"flag> è presente e diversa da zero o dalla stringa nulla, il risultato è in "
+"UTC [ora di Greenwich], altrimenti il risultato è nell'ora locale. Il "
+"I<timestamp> dovrebbe essere nella forma utilizzata da B<systime()>. Se "
+"I<timestamp> è omesso, sono utilizzate la data e l'ora correnti. Se "
+"I<format> è omesso, è assunto un formato equivalente a quello dell'output "
+"del comando I<date>(1). Il formato predefinito è disponibile in "
+"B<PROCINFO[\"strftime\"]>. Vedere le specifiche per la funzione "
+"B<strftime()> in ISO C per i formati di conversione che sono sicuramente "
+"disponibili."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<systime()>"
+msgstr "B<systime()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch "
+"(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)."
+msgstr ""
+"Restituisce l'ora corrente come numero di secondi a partire da: (1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC sui sistemi \\*(PX)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bit Manipulations Functions"
+msgstr "Funzioni di manipolazione dei bit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by "
+#| "converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> "
+#| "integers, doing the operation, and then converting the result back to "
+#| "floating point."
+msgid ""
+"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by "
+"converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> integers, "
+"doing the operation, and then converting the result back to floating point. "
+"Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error."
+msgstr ""
+"I<Gawk> prevede le seguenti funzioni di manipolazione dei bit. Sono "
+"realizzate dapprima convertendo valori in virgola mobile con precisione "
+"doppia in interi nel formato B<uintmax_t>, eseguendo l'operazione indicata, "
+"e poi convertendo il risultato nuovamente in virgola mobile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The functions are:"
+msgstr "Le funzioni sono:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr ""
+"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana "
+"AND bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli "
+"argomenti devono essere almeno due."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compl(>I<val>B<)>"
+msgstr "B<compl(>I<val>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the bitwise complement of I<val>."
+msgstr "Restituisce il complemento bit per bit di I<val>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
+msgstr "B<lshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the value of I<val>, shifted left by I<count> bits."
+msgstr ""
+"Restituisce il valore di I<val>, spostato a sinistra di I<contatore> bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr ""
+"Restituisce il risultato dell'applicare la funzione booleana OR bit per bit "
+"ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli argomenti devono "
+"essere almeno due."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
+msgstr "B<rshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the value of I<val>, shifted right by I<count> bits."
+msgstr ""
+"Restituisce il valore di I<val>, spostato a destra di I<contatore> bit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr ""
+"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana "
+"XOR bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli "
+"argomenti devono essere almeno due."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Type Functions"
+msgstr "Funzioni di tipo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following functions provide type related information about their "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Le seguenti funzioni forniscono informazioni relative agli argomenti che "
+"vengono loro passati."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<isarray(>I<x>B<)>"
+msgstr "B<isarray(>I<x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return true if I<x> is an array, false otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typeof(>I<x>B<)>"
+msgstr "B<typeof(>I<x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of "
+"B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, "
+"B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">."
+msgstr ""
+"Restituisce una stringa che indica il tipo di I<x>. La stringa sarà una di "
+"queste: B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, "
+"B<\"strnum\">, B<\"unassigned\"> o B<\"undefined\">."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Internationalization Functions"
+msgstr "Funzioni di internazionalizzazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following functions may be used from within your AWK program for "
+#| "translating strings at run-time. For full details, see \\*(EP."
+msgid ""
+"The following functions may be used from within your AWK program for "
+"translating strings at run-time. For full details, see I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>."
+msgstr ""
+"Le seguenti funzioni possono essere usate all'interno di un programma AWK "
+"per tradurre stringhe in fase di esecuzione del programma. Per informazioni "
+"più complete, vedere \\*(EP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<domain>]B<)>"
+msgstr "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<dominio>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case "
+"they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns "
+"the directory where I<domain> is ``bound.''"
+msgstr ""
+"Specifica la directory in cui I<gawk> cerca i file B<\\&.gmo>, nel caso non "
+"si trovino o non si possano mettere nelle directory ``standard''. "
+"Restituisce la directory a cui I<dominio> è ``collegato''."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the "
+"null string (B<\"\">), then B<bindtextdomain()> returns the current binding "
+"for the given I<domain>."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito per I<dominio> è il valore della variabile "
+"B<TEXTDOMAIN>. Se I<directory> è impostato alla stringa nulla (B<\"\">), "
+"B<bindtextdomain()> restituisce il collegamento corrente per il dato "
+"I<dominio>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
+msgstr "B<dcgettext(>I<stringa >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale "
+"category I<category>. The default value for I<domain> is the current value "
+"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+msgstr ""
+"Restituisce la traduzione della I<stringa> nel dominio di testo I<dominio> "
+"per la categoria di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per "
+"I<dominio> è il valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore "
+"predefinito per I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dcngettext(>I<string1>B<, >I<string2>B<, >I<number >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
+msgstr "B<dcngettext(>I<stringa1>B<, >I<stringa2>B<, >I<numero >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> "
+"and I<string2> in text domain I<domain> for locale category I<category>. "
+"The default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The "
+"default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+msgstr ""
+"Restituisce la forma plurale in uso per I<numero> nella traduzione di "
+"I<stringa1> e I<stringa2> nel dominio di testo I<dominio> per la categoria "
+"di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per I<dominio> è il "
+"valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore predefinito per "
+"I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean Valued Functions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they "
+"work and why they exist."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mkbool(>I<expression\\^>B<)>"
+msgstr "B<mkbool(>I<espressione\\^>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a "
+"false value. True values have numeric value one. False values have numeric "
+"value zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS"
+msgstr "FUNZIONI DEFINITE DALL'UTENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:"
+msgstr "Le funzioni in \\*(AK sono definite in questo modo:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements >B<}>"
+msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista-di-parametri>B<) { >I<istruzioni >B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions execute when they are called from within expressions in either "
+"patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are "
+"used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays "
+"are passed by reference, other variables are passed by value."
+msgstr ""
+"Le funzioni vengono eseguite se chiamate dall'interno di espressioni, "
+"presenti sia all'interno di criteri di ricerca, che all'interno di azioni. I "
+"parametri forniti al momento della chiamata sono sostituiti ai parametri "
+"formali dichiarati nella funzione. I vettori sono passati per riferimento, "
+"le altre variabili per valore."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the "
+#| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as "
+#| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate "
+#| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter "
+#| "list. For example:"
+msgid ""
+"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The "
+"convention is to separate local variables from real parameters by extra "
+"spaces in the parameter list. For example:"
+msgstr ""
+"Poiché le funzioni non erano in origine previste nel linguaggio \\*(AK, la "
+"gestione delle variabili locali è piuttosto goffa: sono dichiarate "
+"semplicemente come parametri in più nella lista dei parametri formali. Per "
+"convenzione, si usa separare le variabili locali dai veri parametri con "
+"qualche spazio in più nella lista. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<function f(p, q, a, b)\t# a and b are local\n"
+"{\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+"B<function f(p, q, a, b)\t# a e b sono variabili locali\n"
+"{\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n"
+msgstr "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
+#| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a "
+#| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction "
+#| "does not apply to the built-in functions listed above."
+msgid ""
+"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
+"the function name, without any intervening whitespace. This restriction "
+"does not apply to the built-in functions listed above."
+msgstr ""
+"La parentesi di sinistra che indica una chiamata deve seguire immediatamente "
+"il nome della funzione chiamata, senza spazi in mezzo; questo per evitare "
+"l'ambiguità sintattica con l'operatore di concatenazione [di stringhe]. "
+"Questa restrizione non si applica alle funzioni predefinite elencate sopra."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters "
+"used as local variables are initialized to the null string and the number "
+"zero upon function invocation."
+msgstr ""
+"Le funzioni possono chiamare a loro volta altre funzioni, e possono essere "
+"ricorsive. I parametri utilizzati come variabili locali sono inizializzati "
+"alla stringa nulla e al numero zero al momento dell'invocazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value "
+"is undefined if no value is provided, or if the function returns by "
+"``falling off'' the end."
+msgstr ""
+"Si usi B<return>I< expr> per restituire un valore da una funzione. Il "
+"valore di ritorno è indefinito se non si fornisce alcun valore, o se la "
+"funzione ritorna automaticamente dopo aver eseguito l'ultima istruzione "
+"della funzione stessa, nella modalità detta \\*(lqfalling off\\*(rq."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a I<gawk> extension, functions may be called indirectly. To do this, "
+#| "assign the name of the function to be called, as a string, to a "
+#| "variable. Then use the variable as if it were the name of a function, "
+#| "prefixed with an B<@> sign, like so:"
+msgid ""
+"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the "
+"function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as "
+"if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:"
+msgstr ""
+"Come estensione I<gawk> le funzioni possono essere chiamate indirettamente. "
+"Per far ciò basta assegnare il nome della funzione da chiamare, in formato "
+"stringa, a una variabile. Poi si usi la variabile come se fosse un nome di "
+"funzione, premettendole il segno B<@> come si può vedere qui sotto:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<function myfunc()\n"
+"{\n"
+"\tprint \"myfunc called\"\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+"B<function mia_funzione()\n"
+"{\n"
+"\tprint \"mia_funzione è stata chiamata\"\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<{\t.\\|.\\|.\n"
+"\tthe_func = \"myfunc\"\n"
+"\t@the_func()\t# call through the_func to myfunc\n"
+"\t.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+"B<{\t.\\|.\\|.\n"
+"\tthe_func = \"mia_funzione\"\n"
+"\t@the_func()\t# chiamata tramite nome_funzione di mia_funzione\n"
+"\t.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined "
+"functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined "
+"function at run time is a fatal error."
+msgstr ""
+"Se è stata data l'opzione B<-\\^-lint>, I<gawk> avvertirà in caso di "
+"chiamate a funzioni indefinite al momento della valutazione sintattica del "
+"programma anziché durante l'esecuzione. La chiamata di una funzione "
+"indefinita in fase di esecuzione è un errore fatale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS"
+msgstr "CARICARE DINAMICAMENTE NUOVE FUNZIONI"
+
+# interprete|interpretatore?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running "
+#| "I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are "
+#| "beyond the scope of this manual page; see \\*(EP."
+msgid ""
+"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running "
+"I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are "
+"beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>."
+msgstr ""
+"Si possono aggiungere dinamicamente nuove funzioni scritte in C o C++ "
+"all'interpreter I<gawk> in esecuzione tramite l'istruzione B<@load>. Una "
+"descrizione dettagliata non è possibile in questa pagina di manuale; vedere "
+"\\*(EP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEGNALI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a "
+"profile and function call stack to the profile file, which is either "
+"B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. "
+"It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and "
+"function call stack and then exit."
+msgstr ""
+"Il profilo I<gawk> riconosce due segnali. B<SIGUSR1> provoca la scrittura di "
+"un profilo e dello stack delle chiamate a funzione nel file di profilazione, "
+"che ha per nome B<awkprof.out>, o qualsiasi nome sia stato fornito "
+"specificando l'opzione B<-\\^-profile>. Poi l'esecuzione del programma "
+"prosegue regolarmente. B<SIGHUP> chiede a I<gawk> di scrivere il profilo e "
+"lo stack delle chiamate a funzione e di terminare l'esecuzione del programma."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERNATIONALIZATION"
+msgstr "INTERNAZIONALIZZAZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In "
+"non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the "
+"\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such "
+"strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). "
+"For example,"
+msgstr ""
+"Le costanti di tipo stringa sono sequenze di caratteri racchiuse fra doppi "
+"apici. In un ambiente dove non si parla inglese, è possibile segnare delle "
+"stringhe in un programma \\*(AK per richiederne la traduzione nel linguaggio "
+"utilizzato in loco. Tali stringhe sono precedute nel programma \\*(AK da un "
+"carattere di sottolineatura (\\*(lq_\\*(rq). Per esempio,,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
+msgstr "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "always prints B<hello, world>. But,"
+msgstr "stampa sempre il messaggio B<hello, world>. Ma,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
+msgstr "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/Internationalization.html#Internationalization> for "
+"the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU EXTENSIONS"
+msgstr "ESTENSIONI GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are "
+#| "described in this section. All the extensions described here can be "
+#| "disabled by invoking I<gawk> with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-"
+#| "posix> options."
+msgid ""
+"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are "
+"described in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking I<gawk> "
+"with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options."
+msgstr ""
+"I<Gawk> ha fin troppe estensioni rispetto alla versione \\*(PX di I<awk>. "
+"Esse sono descritte in questa sezione. Tutte le estensioni qui descritte "
+"possono essere disabilitate invocando I<gawk> con le opzioni B<-\\^-"
+"traditional> o B<-\\^-posix>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of "
+"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-"
+"f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> "
+"directive. If the initial search fails, the path is searched again after "
+"appending B<\\&.awk> to the filename."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> può essere usata per fornire una lista di "
+"directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati tramite "
+"le opzioni B<-f>, B<-\\^-file>, B<-i> e B<-\\^-include>, e tramite la "
+"direttiva B<@include>. Se la ricerca iniziale non ha successo, una seconda "
+"ricerca è effettuata accodando B<\\&.awk> al nome del file indicato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of "
+"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-l> "
+"and B<-\\^-load> options."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> può essere usata per fornire una lista "
+"di directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati "
+"tramite le opzioni B<-l> e B<-\\^-load>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file "
+"to use as the backing store for persistent memory. I<This is an "
+"experimental feature>. See \\*(EP for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a "
+"timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way "
+"communication including sockets."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<GAWK_READ_TIMEOUT> può essere usata per "
+"specificare un tempo massimo in millisecondi per leggere input da un "
+"terminale, da una pipe o da una comunicazione bidirezionale, inclusi i "
+"socket."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls "
+"the number of retries, and B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. "
+"The interval is in milliseconds. On systems that do not support "
+"I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds."
+msgstr ""
+"Per le connessioni a un host remoto via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> "
+"controlla il numero di tentativi di lettura, e B<GAWK_MSEC_SLEEP> "
+"l'intervallo fra un tentativo di lettura e quello successivo. L'intervallo è "
+"in millisecondi. Su sistemi che non supportano I<usleep>(3), il valore è "
+"arrotondato a un numero intero di secondi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves "
+"exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-"
+"\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning message to this "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se la variabile B<POSIXLY_CORRECT> esiste nell'ambiente, I<gawk> si comporta "
+"esattamente come se B<-\\^-posix> fosse stato specificato sulla riga di "
+"comando. Se B<-\\^-lint> è stato specificato, I<gawk> emette un messaggio di "
+"avvertimento riguardo a questo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATO DI USCITA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the "
+"numeric value given to it."
+msgstr ""
+"Se l'istruzione B<exit> è usata avendo come parametro un valore, I<gawk> "
+"termina restituendo il valore numerico in questione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with "
+"the value of the C constant B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero."
+msgstr ""
+"Altrimenti, se non sono stati riscontrati problemi in fase di esecuzione, "
+"I<gawk> termina con il valore della costante C B<EXIT_SUCCESS>. Questo "
+"valore è normalmente zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant "
+"B<EXIT_FAILURE>. This is usually one."
+msgstr ""
+"In caso di errore, I<gawk> termina con il valore della costante C "
+"B<EXIT_FAILURE>. Questo valore è normalmente uno."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-"
+"POSIX systems, this value may be mapped to B<EXIT_FAILURE>."
+msgstr ""
+"Se I<gawk> termina a causa di un errore fatale, il valore restituito è 2. "
+"Su sistemi non-POSIX, questo valore può essere visualizzato come "
+"B<EXIT_FAILURE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION INFORMATION"
+msgstr "INFORMAZIONE SULLA VERSIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2."
+msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.3."
+msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by "
+#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. "
+#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it."
+msgid ""
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
+"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit "
+"is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its "
+"development."
+msgstr ""
+"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da "
+"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. "
+"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, "
+"to be compatible with the original version of I<awk> distributed in Seventh "
+"Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David "
+"Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible "
+"with the new version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Paul Rubin e Jay Fenlason, della Free Software Foundation, hanno scritto "
+"I<gawk>, in modo che fosse compatibile con la versione originale di I<awk> "
+"distribuita con la Settima Edizione di \\*(UX. John Woods ha contribuito con "
+"numerose correzioni di errori. David Trueman, con contribuzioni da Arnold "
+"Robbins, ha reso I<gawk> compatibile con la nuova versione di \\*(UX I<awk>. "
+"Arnold Robbins è il manutentore corrente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vedere \\*(EP per una lista completa di contributori a I<gawk> e alla sua "
+"documentazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date "
+"information about maintainers and which ports are currently supported."
+msgstr ""
+"Vedere il file B<README> nella distribuzione I<gawk> per informazioni "
+"aggiornate riguardo ai manutentori e per sapere per quali sistemi operativi "
+"gawk è disponibile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "NOTIFICA DEI \"BUG\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to "
+"report it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and "
+"follow the instructions given there. This will make bug reporting and "
+"resolution much easier for everyone involved. Really."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment "
+"feature; it remains only for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"L'opzione B<-F> non è più necessaria, vista la possibilità di assegnare "
+"variabili nella riga di comando; viene mantenuta solo per compatibilità "
+"all'indietro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page is too long; I<gawk> has too many features."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
+"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+msgstr ""
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
+"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version "
+"of this document is available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual>."
+msgstr ""
+"\\*(EP, Edizione 5.2, disponibile con il codice sorgente I<gawk>. La "
+"versione originale corrente di questo documento è disponibile online a: "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/"
+"software/gettext>."
+msgstr ""
+"La documentazione di B<gettext> GNU è disponibile online a: I<https://www."
+"gnu.org/software/gettext>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Print and sort the login names of all users:\n"
+msgstr "Stampa ed ordina i nomi di login di tutti gli utenti:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n"
+"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n"
+msgstr ""
+"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n"
+"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Count lines in a file:\n"
+msgstr "Conta le righe di un file:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\t\t{ nlines++ }\n"
+"\tEND\t{ print nlines }>\n"
+msgstr ""
+"B<\t\t{ nlines++ }\n"
+"\tEND\t{ print nlines }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Precede each line by its number in the file:\n"
+msgstr "Aggiunge il numero di riga all'inizio di ogni riga del file:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
+msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n"
+msgstr "Concatena e aggiunge numerazione (variazione sul tema):\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
+msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Run an external command for particular lines of data:\n"
+msgstr "Esegui un comando esterno per alcune linee di dati:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\ttail -f access_log |\n"
+"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n"
+msgstr ""
+"B<\ttail -f access_log |\n"
+"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYING PERMISSIONS"
+msgstr "COPYING PERMISSIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, "
+#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
+#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"page provided the copyright notice and this permission notice are preserved "
+"on all copies."
+msgstr ""
+"È permesso stampare e distribuire copie letterali di questa pagina di "
+"manuale, a patto che il copyright e questa nota di autorizzazione siano "
+"conservate e presenti in ogni copia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the "
+"entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission "
+"notice identical to this one."
+msgstr ""
+"È permesso copiare e distribuire versioni modificate di questa pagina del "
+"manuale, sotto le condizioni poste per la copia letterale, a patto che "
+"l'intero lavoro derivato sia distribuito secondo permessi di stampa identici "
+"a questi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"page into another language, under the above conditions for modified "
+"versions, except that this permission notice may be stated in a translation "
+"approved by the Foundation."
+msgstr ""
+"È permesso copiare e distribuire traduzioni di questa pagina dimanuale in "
+"un'altra lingua, sotto le condizioni poste sopra per leversioni modificate, "
+"salvo che quest'informazione suipermessi di copia e ristampa deve essere "
+"espressa in una traduzioneapprovata dalla Free Software Foundation."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Jun 09 2022"
+msgstr "9 luglio 2022"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< program-file>,I< >"
+msgstr "B<-f>I< file_di_programma-file>,I< >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
+#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgid ""
+"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file "
+"I<program-file>, instead of from the first command line argument. Multiple "
+"B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they "
+"begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
+"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
+"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
+"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
+"\"awk\">."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>I< fs>, "
+msgstr "B<-F>I< fs>, "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the "
+"value of the B<FS> predefined variable)."
+msgstr ""
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input "
+"(il valore della variabile predefinita B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I<, >"
+msgstr "B<-b>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. "
+"The B<-\\^-posix> option overrides this one."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<, >"
+msgstr "B<-c>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, "
+"I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-"
+"specific extensions are recognized."
+msgstr ""
+"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa "
+"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; "
+"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<, >"
+msgstr "B<-C>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright "
+"information message on the standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del "
+"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare "
+"errori."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< program-text>, "
+msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin "
+#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgid ""
+"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source "
+"code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an "
+"implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece "
+"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più "
+"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono "
+"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace "
+"\"awk\">."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This "
+"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
+"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
+"This option disables command-line variable assignments."
+msgstr ""
+"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. "
+"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI "
+"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) "
+"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti "
+"di variabile da riga di comando."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<, >"
+msgstr "B<-g>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN "
+"B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with "
+"entries for all localizable strings in the program. The program itself is "
+"not executed."
+msgstr ""
+"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in "
+"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output "
+"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il "
+"programma in sé non viene eseguito."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>I<, >"
+msgstr "B<-h>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on "
+"the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause "
+"an immediate, successful exit."
+msgstr ""
+"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
+"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
+"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
+"segnalazione di errore."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I<, >"
+msgstr "B<-I>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when "
+"running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op "
+"code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
+msgstr ""
+"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, "
+"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. "
+"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è "
+"preceduto da un segno B<+> nell'output."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< lib>, "
+msgstr "B<-l>I< lib>, "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library "
+"I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> environment "
+"variable. If the initial search fails, another attempt will be made after "
+"appending the default shared library suffix for the platform. The library "
+"initialization routine is expected to be named B<dl_load()>."
+msgstr ""
+"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa "
+"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se "
+"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo "
+"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la "
+"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone "
+"avere come nome B<dl_load()>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I<, >"
+msgstr "B<-M>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option "
+"has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP "
+"libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgstr ""
+"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. "
+"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le "
+"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di "
+"avvertimento.)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I<, >"
+msgstr "B<-n>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input "
+"data. I<Use this option with great caution!>"
+msgstr ""
+"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in "
+"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I<, >"
+msgstr "B<-N>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point "
+"character when parsing input data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<, >"
+msgstr "B<-O>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation "
+#| "of the program."
+msgid ""
+"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal "
+"representation of the program. This option is on by default."
+msgstr ""
+"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione "
+"interna del programma."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<, >"
+msgstr "B<-P>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
+#| "restrictions:"
+msgid ""
+"B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of "
+"common extensions."
+msgstr ""
+"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti "
+"restrizioni aggiuntive:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<, >"
+msgstr "B<-r>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular "
+"expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this "
+"option remains for backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<, >"
+msgstr "B<-s>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the "
+"internal representation of the program."
+msgstr ""
+"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> "
+"nella rappresentazione interna del programma."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>I<, >"
+msgstr "B<-S>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> "
+"function, input redirection with B<getline>, output redirection with "
+"B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution "
+"(through pipelines) is also disabled."
+msgstr ""
+"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la "
+"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la "
+"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle "
+"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa "
+"disabilitata."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<, >"
+msgstr "B<-t>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to "
+"the original version of \\*(UX I<awk>."
+msgstr ""
+"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non "
+"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>I<, >"
+msgstr "B<-V>I<, >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of "
+"I<gawk> on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per "
+"the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful "
+"exit."
+msgstr ""
+"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni "
+"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding "
+"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza "
+"segnalazione di errore.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
+#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
+#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
+#| "and I<expr3> is evaluated."
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
+">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is "
+"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?"
+">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il "
+"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. "
+"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed "
+"I<espressione3>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2."
+msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
+"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian "
+"Kernighan continues to maintain and enhance it."
+msgstr ""
+"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da "
+"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. "
+"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
diff --git a/po/it/man1/gnumeric.1.po b/po/it/man1/gnumeric.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e3227849
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/gnumeric.1.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Vieri Giugni <v.giugni@gmail.com>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNUMERIC"
+msgstr "GNUMERIC"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2009-02-08"
+msgstr "8 febbraio 2009"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gnumeric"
+msgstr "gnumeric"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application."
+msgstr "gnumeric - Una applicazione di foglio elettronico per GNOME."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<files> I<...> ]"
+msgstr "B<gnumeric> [I<OPZIONI>] [I<file> I<...> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. "
+"B<Gnumeric> intends to compete with commercial spreadsheets by becoming "
+"fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most "
+"popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), "
+"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats."
+msgstr ""
+"B<Gnumeric> è un potente programma di foglio lettronico creato dal Progetto "
+"GNOME. B<Gnumeric> cerca di competere con i fogli elettronici commerciali "
+"diventando completamente compatibile con Microsoft Excel(TM) e attraverso il "
+"supporto di molti formati di file di fogli elettronici conosciuti quali "
+"appunto Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), "
+"Oleo(TM) e OpenOffice.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> supports advanced calculations using statistical, financial and "
+"database access functions. Plotting data is supported through an incomplete "
+"but powerful plotting system. A plugin system extends B<gnumeric> , for "
+"instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. "
+"Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting "
+"API for the Python language exists and will be extended in the near future. "
+"Since B<gnumeric> is B<free> software, B<gnumeric> can also be extended "
+"directly at the source code level by any competent programmer."
+msgstr ""
+"B<Gnumeric> supporta calcoli avanzati con utilizzo di funzioni statistiche, "
+"finanziarie e di accesso a basi di dati. La stampa dei dati è supportata "
+"attraverso un incompleto ma potente sistema di stampa. Un sistema a plugin "
+"aggiunge nuove funzionalità a B<gnumeric>, per esempio abilitando "
+"l'esportazione di dati nel formato LaTeX \\elongtable. I Plugin possono "
+"essere utilizzati per definire funzioni personalizzate. E' presente una "
+"rudimentale interfaccia di script per il linguaggio Python che sarà "
+"potenziata in un prossimo futuro. Da quando B<gnumeric> è software "
+"B<libero>, B<gnumeric> può anche essere esteso direttamente a livello del "
+"codice sorgente da ogni programmatore competente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program can be started from the command line as B<gnumeric> or from one "
+"of the menus provided by the underlying platform. When started on the "
+"command line, B<gnumeric> may be followed by the options listed below and "
+"possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then "
+"be opened immediately. For instance, the command:"
+msgstr ""
+"Il programma può essere avviato da linea di comando come B<gnumeric> o da "
+"uno dei menu previsti dalla sottostante piattaforma. Quando avviato da linea "
+"di comando, B<gnumeric> può essere seguito dalle opzioni elencate di seguito "
+"e possibilmente dal nome di file nei vari formati che possono essere aperti "
+"immediatamente. Per esempio, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gnumeric myfile.gnumeric\n"
+msgstr " gnumeric myfile.gnumeric\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will launch B<gnumeric> and open the file called \"myfile.gnumeric\". The "
+"default B<gnumeric> file format is in extensible markup language (XML) which "
+"subsequently has been compressed with B<gzip>."
+msgstr ""
+"lancerà B<gnumeric> e aprirà il file chiamato \"myfile.gnumeric\". Il "
+"formato predefinito per i file B<gnumeric> è lo XML (extensible markup "
+"language) che successivamente è stato compresso con B<gzip>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI UTENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter "
+"options starting with a single dash (`-') and longer options starting with "
+"two dashes (`--')."
+msgstr ""
+"Questo programma segue la tradizionale sintassi a linea di comando GNU, con "
+"opzioni a lettera singola preceduta da un trattino singolo (`-') e opzioni "
+"più lunghe precedute da due trattini (`--')."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Help options"
+msgstr "Opzioni di aiuto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-?, --help> Show help message."
+msgstr "B<-?, --help> Mostra un messaggio di aiuto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays a brief usage message."
+msgstr "Mostra un messaggio di istruzioni sull'utilizzo."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gnumeric options"
+msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the version number of the installed instance of B<gnumeric>."
+msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-splash>"
+msgstr "B<--no-splash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start B<gnumeric> without showing the splash screen. The splash screen is "
+"normally shown if loading files takes too long."
+msgstr ""
+"Avvia B<gnumeric> senza mostrare la schermata di avvio. La schermata di "
+"avvio viene mostrata se il caricamento dei file dura troppo a lungo."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for window placement"
+msgstr "Opzioni per la disposizione della finestra"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"
+msgstr "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The "
+"X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the "
+"top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window "
+"800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels "
+"from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the "
+"top of the screen."
+msgstr ""
+"Imposta dimensione e posizione della prima finestra (di lavoro). Tutte le "
+"unità sono in pixel. L'origine X parte dalla sinistra dello schermo, "
+"l'origine Y dalla parte superiore dello schermo: Per esempio, -"
+"g=800x600+20+30 avvierà una finestra gnumeric di larghezza 800 pixel di "
+"larghezza per 600 pixel di altezza, con origine a 20 pixel dalla sinistra "
+"dello schermo e a 30 pixel dalla parte superiore dello stesso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--display=>I<DISPLAY>"
+msgstr "B<--display=>I<DISPLAY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. "
+"Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine "
+"running gnumeric the right to display (see xhost)."
+msgstr ""
+"X display da utilizzare, dove DISPLAY ha la forma nome host:Xdisplay.Screen. "
+"Prestare attenzione che l'host che visualizza gnumeric dovrebbe avere "
+"assegnati i diritti di visualizzazione dall'host su cui gira gnumeric."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--screen=>I<SCREEN>"
+msgstr "B<--screen=>I<SCREEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X screen to use, a more compact form of the functionality described above."
+msgstr ""
+"Schermo X da usare, una forma più compatta della funzionalità descritta "
+"sopra."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI AVANZATE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNOME options"
+msgstr "Opzioni GNOME"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-sound>"
+msgstr "B<--disable-sound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sound server usage."
+msgstr "Disattiva l'utilizzo del server sonoro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-sound>"
+msgstr "B<--enable-sound>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sound server usage."
+msgstr "Attiva l'utilizzo del server sonoro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORT>"
+msgstr "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORTA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Host:port on which the sound server to use is running."
+msgstr ""
+"nome host:porta host sul quale è in funzione il server sonoro da usare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-crash-dialog>"
+msgstr "B<--disable-crash-dialog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes."
+msgstr ""
+"Disattiva la comunicazione per la trasmissione di bug che appare se Gnumeric "
+"va in crash."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GTK options"
+msgstr "Opzioni GTK"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gdk debugging flags to set."
+msgstr "Flag di debug Gdk da impostare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gdk debugging flags to unset."
+msgstr "Flag di debug Gdk debugging da non impostare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sync>"
+msgstr "B<--sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make X calls synchronous."
+msgstr "Sincronizza le chiamate X."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--name=>I<NAME>"
+msgstr "B<--name=>I<NOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program name as used by the window manager."
+msgstr "Nome del programma usato dal gestore di finestre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--class=>I<CLASS>"
+msgstr "B<--class=>I<CATEGORIA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Program class as used by the window manager."
+msgstr "Categoria di programma usata dal gestore di finestre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gxid_host=>I<HOST>"
+msgstr "B<--gxid_host=>I<HOST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST "
+"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
+"configured with --gdk-target=x11."
+msgstr ""
+"L'host sul quale contattare il demone gxid. Sovrascrive la variabile "
+"d'ambiente GXID_HOST. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono "
+"state configurate con --gdk-target=x11."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gxid_port=>I<PORT>"
+msgstr "B<--gxid_port=>I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT "
+"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
+"configured with --gdk-target=x11."
+msgstr ""
+"La porta per la connessione a gxid. Sovrascrive la variabile d'ambiente "
+"GXID_PORT. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono state "
+"configurate con --gdk-target=x11."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gtk+ debugging flags to set."
+msgstr "Flag di debug Gtk+ da impostare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"
+msgstr "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset."
+msgstr "Flag di debug Gtk+ da non impostare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--g-fatal-warnings>"
+msgstr "B<--g-fatal-warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make all warnings fatal."
+msgstr "Rende fatali tutte le segnalazioni di errore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--gtk-module=>I<MODULE>"
+msgstr "B<--gtk-module=>I<MODULO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Load an additional Gtk module."
+msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Session management options"
+msgstr "Opzioni di gestione delle sessioni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-client-id=>I<ID>"
+msgstr "B<--sm-client-id=>I<ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify session management ID."
+msgstr "Specifica l'ID della gestione di sessione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>"
+msgstr "B<--sm-config-prefix=>I<PREFISSO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify prefix of saved configuration."
+msgstr "Specifica il prefisso della configurazione salvata."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sm-disable>"
+msgstr "B<--sm-disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable connection to session manager."
+msgstr "Disattiva la connessione al gestore di sessione."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page describes B<gnumeric> version 1.8."
+msgstr "Questa man page descrive B<gnumeric> versione 1.8."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit "
+"I<http://bugzilla.gnome.org>."
+msgstr ""
+"Per l'elenco dei bug di B<gnumeric> consciuti, o per segnalarne di nuovi, "
+"visitare I<http://bugzilla.gnome.org>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
+msgstr "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<The Gnumeric Manual> Available through the B<Help> menu or"
+msgstr "B<Il Manuale di Gnumeric> Disponibile attraverso il menu B<Help> o"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LICENSE"
+msgstr "LICENZA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Gnumeric> is licensed under the terms of the General Public License (GPL), "
+"version 2 or 3. For information on this license look at the source code that "
+"came with the software or see the"
+msgstr ""
+"B<Gnumeric> è rilasciato entro i termini della General Public License (GPL), "
+"versione 2 o 3. Per informazioni su questa licenza vedere il codice sorgente "
+"fornito con il software o vedere il"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copyright on the B<gnumeric> software and source code is held by the "
+"individual authors as is documented in the source code."
+msgstr ""
+"Il copyright dei binari e del codice sorgente di B<gnumeric> è stabilito da "
+"ogni sviluppatore come documentato nel codice sorgente medesimo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-- and many others. For a more complete list, see the About dialog."
+msgstr ""
+"-- e molti altri. Per un elenco più completo, si veda la finestra di "
+"dialogo About [nella versione in italiano Informazioni dell menù Aiuto]"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This manual page"
+msgstr "Questa man page"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"
+msgstr "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"
+msgstr "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"
diff --git a/po/it/man1/intro.1.po b/po/it/man1/intro.1.po
new file mode 100644
index 00000000..39d91bee
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/intro.1.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 21:36+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to user commands"
+msgstr "intro - Introduzione ai comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file "
+"manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers "
+"and editors, and so on."
+msgstr ""
+"La sezione 1 del manuale descrive i comandi e gli strumenti per l'utente, "
+"per esempio gli strumenti per manipolare i file, le shell, i compilatori, i "
+"browser web, i visualizzatori e gli editor di file e di immagini, e così via."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux is a flavor of UNIX, and as a first approximation all user commands "
+"under UNIX work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of "
+"other UNIX-like systems)."
+msgstr ""
+"Linux è una variante di Unix, e come prima approssimazione tutti i comandi "
+"utente sotto Unix lavorano esattamente nello stesso modo sotto Linux (e "
+"FreeBSD e molti altri sistemi tipo Unix)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point "
+"and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots "
+"of documentation. The traditional UNIX environment is a CLI (command line "
+"interface), where you type commands to tell the computer what to do. That "
+"is faster and more powerful, but requires finding out what the commands "
+"are. Below a bare minimum, to get started."
+msgstr ""
+"Sotto Linux ci sono GUI (interfacce grafiche utente), in cui si può puntare, "
+"cliccare e trascinare, e, si spera, completare il lavoro senza leggere prima "
+"tonnellate di documentazione. L'ambiente Unix tradizionale è una CLI "
+"(interfaccia a linea di comando), in cui si digitano comandi per dire al "
+"computer cosa fare. Ciò è più rapido e più potente, ma è necessario scoprire "
+"quali siano i comandi. Di seguito il minimo essenziale per partire."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to start working, you probably first have to open a session by "
+"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a "
+"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you "
+"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a "
+"window. See also B<xterm>(1)."
+msgstr ""
+"Per iniziare a lavorare probabilmente bisognerà prima aprire una sessione "
+"dando il nome utente e la password. Il programma B<login>(1) avvia ora una "
+"I<shell> (interprete dei comandi) per l'utente. In caso di login grafico si "
+"accede a uno schermo con menù o icone e un click del mouse avvierà una shell "
+"in una finestra. Vedere anche B<xterm>(1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The shell"
+msgstr "La shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not "
+"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody "
+"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also "
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<zsh>(1)."
+msgstr ""
+"I comandi si digitano nella I<shell>, l'interprete dei comandi. La shell non "
+"è incorporata nel sistema, è solo un programma, e l'utente può cambiare la "
+"propria shell. Ciascuno ha la sua favorita. Quella standard si chiama I<sh>. "
+"Vedere anche B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), "
+"B<ksh>(1), B<zsh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A session might go like:"
+msgstr "Una sessione può essere così:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "$ B<ls>\n"
+#| "bin tel\n"
+#| "$ B<ls -l>\n"
+#| "total 2\n"
+#| "drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+#| "-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+#| "$ B<cat tel>\n"
+#| "maja 0501-1136285\n"
+#| "peter 0136-7399214\n"
+#| "$ B<cp tel tel2>\n"
+#| "$ B<ls -l>\n"
+#| "total 3\n"
+#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+#| "$ B<mv tel tel1>\n"
+#| "$ B<ls -l>\n"
+#| "total 3\n"
+#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+#| "$ B<diff tel1 tel2>\n"
+#| "$ B<rm tel1>\n"
+#| "$ B<grep maja tel2>\n"
+#| "maja 0501-1136285\n"
+#| "$\n"
+msgid ""
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
+"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
+" 1 2 3\n"
+" 4 5 6 7 8 9 10\n"
+"11 12 13 14 15 16 17\n"
+"18 19 20 21 22 23 24\n"
+"25 26 27 28 29 30 31\n"
+"\\&\n"
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here typing Control-D ended the session."
+msgstr "A questo punto digitando Control-D si termina la sessione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<$> here was the command prompt\\(emit is the shell's way of "
+#| "indicating that it is ready for the next command. The prompt can be "
+#| "customized in lots of ways, and one might include stuff like username, "
+#| "machine name, current directory, time, and so on. An assignment "
+#| "PS1=\"What next, master? \" would change the prompt as indicated."
+msgid ""
+"The B<$> here was the command prompt\\[em]it is the shell's way of "
+"indicating that it is ready for the next command. The prompt can be "
+"customized in lots of ways, and one might include stuff like username, "
+"machine name, current directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What "
+"next, master? \" would change the prompt as indicated."
+msgstr ""
+"Il carattere B<$> in questo caso è il prompt dei comandi \\(cioè il modo "
+"della shell di indicare che è pronta per il prossimo comando). Il prompt può "
+"essere personalizzato in moltissimi modi, includendo cose come nome utente, "
+"nome macchina, directory attuale, ora, ecc. Un'assegnazione PS1=\"Cosa "
+"faccio ora, capo? \" cambierebbe il prompt come indicato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We see that there are commands I<date> (that gives date and time), and "
+"I<cal> (that gives a calendar)."
+msgstr ""
+"Vediamo che ci sono comandi I<date> (che fornisce data e ora), e I<cal> (che "
+"fornisce un calendario)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command I<ls> lists the contents of the current directory\\(emit "
+#| "tells you what files you have. With a I<-l> option it gives a long "
+#| "listing, that includes the owner and size and date of the file, and the "
+#| "permissions people have for reading and/or changing the file. For "
+#| "example, the file \"tel\" here is 37 bytes long, owned by aeb and the "
+#| "owner can read and write it, others can only read it. Owner and "
+#| "permissions can be changed by the commands I<chown> and I<chmod>."
+msgid ""
+"The command I<ls> lists the contents of the current directory\\[em]it tells "
+"you what files you have. With a I<-l> option it gives a long listing, that "
+"includes the owner and size and date of the file, and the permissions people "
+"have for reading and/or changing the file. For example, the file \"tel\" "
+"here is 37 bytes long, owned by aeb and the owner can read and write it, "
+"others can only read it. Owner and permissions can be changed by the "
+"commands I<chown> and I<chmod>."
+msgstr ""
+"Il comando I<ls> elenca i contenuti della directory attuale \\(cioè elenca i "
+"file presenti). Con l'opzione I<-l> fornisce un elenco lungo, che include "
+"proprietario, dimensione e data del file, e i permessi degli utenti per "
+"modificare o cambiare il file. Per esempio il file \"tel\" è lungo 37 byte, "
+"il proprietario è aeb che può leggerlo e scriverlo, altri possono solo "
+"leggerlo. Proprietario e permessi possono essere cambiati dai comandi "
+"I<chown> e I<chmod>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from "
+"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated "
+"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal "
+"screen.)"
+msgstr ""
+"Il comando I<cat> visualizzerà il contenuto di un file. (Il nome viene da "
+"\"concatenate and print\": tutti i file indicati come parametri sono "
+"concatenati e inviati allo \"standard output\" (si veda B<stdout>(3)), che "
+"qui è il terminale video)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file."
+msgstr "Il comando I<cp> (da \"copy\") copierà un file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it."
+msgstr ""
+"Il comando I<mv> (da \"move\"), d'altra parte, si limita a rinominarlo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<diff> lists the differences between two files. Here there was "
+"no output because there were no differences."
+msgstr ""
+"Il comando I<diff> elenca le differenze tra due file. In questo caso non c'è "
+"output perché non ci sono differenze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<rm> (from \"remove\") deletes the file, and be careful! it is "
+"gone. No wastepaper basket or anything. Deleted means lost."
+msgstr ""
+"Il comando I<rm> (da \"remove\") cancella il file, e si faccia attenzione: è "
+"andato. Nessun cestino per la carta straccia o altro. Cancellato significa "
+"perso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<grep> (from \"g/re/p\") finds occurrences of a string in one "
+"or more files. Here it finds Maja's telephone number."
+msgstr ""
+"Il comando I<grep> (da \"g/re/p\") trova le ricorrenze di una stringa in uno "
+"o più file. In questo caso trova il numero di telefono di Maja."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathnames and the current directory"
+msgstr "Nomi di percorso e la directory attuale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> "
+"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the "
+"file. For example, such a full pathname might be I</home/aeb/tel>. Always "
+"using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the "
+"current directory may be abbreviated by giving only the last component. "
+"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current "
+"directory is I</home/aeb>."
+msgstr ""
+"I file risiedono in un grande albero, la gerarchia dei file. Ciascuno ha un "
+"I<nome di percorso> che descrive il percorso dalla radice dell'albero (che è "
+"chiamata I</>) al file. Per esempio, un nome di percorso completo potrebbe "
+"essere I</home/aeb/tel>. Usare sempre nomi di percorso completi non sarebbe "
+"conveniente, e il nome di un file nella directory attuale potrebbe essere "
+"abbreviato dando solo l'ultimo componente. Questa è la ragione per cui I</"
+"home/aeb/tel> può essere abbreviato in I<tel> quando la directory attuale è "
+"I</home/aeb>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<pwd> prints the current directory."
+msgstr "Il comando I<pwd> stampa la directory attuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<cd> changes the current directory."
+msgstr "Il comando I<cd> cambia la directory attuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: "
+#| "\"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\(ti\"."
+msgid ""
+"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", "
+"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\[ti]\"."
+msgstr ""
+"Si provino alternativamente i comandi I<cd> e I<pwd> e si esamini l'uso di "
+"I<cd>: \"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\" e \"cd \\(ti\"."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<mkdir> makes a new directory."
+msgstr "Il comando I<mkdir> crea una nuova directory."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<rmdir> removes a directory if it is empty, and complains "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Il comando I<rmdir> rimuove una directory se è vuota, altrimenti si lamenta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with "
+"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would "
+"find the file I<tel> starting in the present directory (which is called I<."
+">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of "
+"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it "
+"may be better to use B<locate>(1)."
+msgstr ""
+"Il comando I<find> (con una sintassi piuttosto barocca) troverà file con il "
+"nome indicato o con altre proprietà. Per esempio \"find . -name tel\" "
+"troverà il file I<tel> a partire dalla directory attuale (che è chiamata I<."
+">). E \"find / -name tel\" farà lo stesso, ma partendo dalla radice "
+"dell'albero. Ricerche ampie su un disco di molti GB richiederanno tempo, e "
+"potrebbe essere meglio usare B<locate>(1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Disks and filesystems"
+msgstr "Dischi e Filesystem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or "
+"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> "
+"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is "
+"still free."
+msgstr ""
+"Il comando I<mount> attaccherà il filesystem presente su un disco (o floppy, "
+"o CDROM o altro) alla grande gerarchia del filesystem. E I<umount> lo stacca "
+"di nuovo. Il comando I<df> informerà su quanto spazio è ancora libero sul "
+"disco."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Processes"
+msgstr "Processi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a UNIX system many user and system processes run simultaneously. The one "
+"you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the "
+"I<background>. The command I<ps> will show you which processes are active "
+"and what numbers these processes have. The command I<kill> allows you to "
+"get rid of them. Without option this is a friendly request: please go "
+"away. And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate "
+"kill. Foreground processes can often be killed by typing Control-C."
+msgstr ""
+"Su un sistema Unix molti processi degli utenti e di sistema sono in funzione "
+"contemporaneamente. Quello che si sta utilizzando funziona in I<primo "
+"piano>, gli altri sullo I<sfondo>. Il comando I<ps> visualizzerà i processi "
+"attivi e i numeri a loro associati. Il comando I<kill> permette di "
+"sbarazzarsene. Senza opzioni è una richiesta amichevole: per favore vattene. "
+"E \"kill -9\" seguito dal numero del processo terminerà immediatamente il "
+"processo stesso. I processi in primo piano possono spesso essere interrotti "
+"digitando Control-C."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Getting information"
+msgstr "Ottenere informazioni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are thousands of commands, each with many options. Traditionally "
+"commands are documented on I<man pages>, (like this one), so that the "
+"command \"man kill\" will document the use of the command \"kill\" (and "
+"\"man man\" document the command \"man\"). The program I<man> sends the "
+"text through some I<pager>, usually I<less>. Hit the space bar to get the "
+"next page, hit q to quit."
+msgstr ""
+"Esistono migliaia di comandi, ciascuno con molte opzioni. I comandi "
+"tradizionali sono documentati nelle I<pagine di manuale>, (come questa), "
+"dunque il comando \"man kill\" documenterà l'uso del comando \"kill\" (e "
+"\"man man\" documenterà il comando \"man\"). Il programma I<man> invia il "
+"testo a qualche I<paginatore>, di solito I<less>. Premere la barra "
+"spaziatrice per andare alla pagina successiva, premere q per uscire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In documentation it is customary to refer to man pages by giving the name "
+"and section number, as in B<man>(1). Man pages are terse, and allow you to "
+"find quickly some forgotten detail. For newcomers an introductory text with "
+"more examples and explanations is useful."
+msgstr ""
+"Nella documentazione è abitudine fare riferimento alle pagine di manuale "
+"indicando nome e numero di sezione, come in B<man>(1). Le pagine di manuale "
+"sono concise, e permettono di trovare rapidamente qualche dettaglio "
+"dimenticato. Per i nuovi arrivati è utile un testo introduttivo con più "
+"esempi e spiegazioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" "
+"for an introduction on the use of the program I<info>."
+msgstr ""
+"Molto del software GNU/FSF è fornito con file info. Digitare \"info info\" "
+"per un'introduzione all'uso del programma I<info>."
+
+#
+#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...?
+#. gzip, bzip2, tar, rpm
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special topics are often treated in HOWTOs. Look in I</usr/share/doc/howto/"
+"en> and use a browser if you find HTML files there."
+msgstr ""
+"Argomenti speciali sono spesso trattati in HOWTO. Si guardi in I</usr/share/"
+"doc/howto/en> usando un browser se vi si trovano file in HTML."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), "
+"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
+msgstr ""
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), "
+"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
+"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
+" 1 2 3\n"
+" 4 5 6 7 8 9 10\n"
+"11 12 13 14 15 16 17\n"
+"18 19 20 21 22 23 24\n"
+"25 26 27 28 29 30 31\n"
+msgstr ""
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
+"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
+" 1 2 3\n"
+" 4 5 6 7 8 9 10\n"
+"11 12 13 14 15 16 17\n"
+"18 19 20 21 22 23 24\n"
+"25 26 27 28 29 30 31\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maggio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/it/man1/ldd.1.po b/po/it/man1/ldd.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5a70c9a9
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/ldd.1.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ldd"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ldd - print shared object dependencies"
+msgstr "ldd - stampa le dipendenze degli oggetti condivisi"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ldd> [I<option>]... I<file>...\n"
+msgstr "B<ldd> [I<opzione>]... I<file>...\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ldd> prints the shared objects (shared libraries) required by each program "
+"or shared object specified on the command line. An example of its use and "
+"output is the following:"
+msgstr ""
+"B<ldd> stampa gli oggetti condivisi (librerie condivise) richiesti da "
+"ciascun programma od oggetto condiviso specificato sulla riga di comando. Un "
+"esempio d'uso e di output è il seguente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<ldd /bin/ls>\n"
+" linux-vdso.so.1 (0x00007ffcc3563000)\n"
+" libselinux.so.1 =E<gt> /lib64/libselinux.so.1 (0x00007f87e5459000)\n"
+" libcap.so.2 =E<gt> /lib64/libcap.so.2 (0x00007f87e5254000)\n"
+" libc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007f87e4e92000)\n"
+" libpcre.so.1 =E<gt> /lib64/libpcre.so.1 (0x00007f87e4c22000)\n"
+" libdl.so.2 =E<gt> /lib64/libdl.so.2 (0x00007f87e4a1e000)\n"
+" /lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00005574bf12e000)\n"
+" libattr.so.1 =E<gt> /lib64/libattr.so.1 (0x00007f87e4817000)\n"
+" libpthread.so.0 =E<gt> /lib64/libpthread.so.0 (0x00007f87e45fa000)\n"
+msgstr ""
+"$ B<ldd /bin/ls>\n"
+" linux-vdso.so.1 (0x00007ffcc3563000)\n"
+" libselinux.so.1 =E<gt> /lib64/libselinux.so.1 (0x00007f87e5459000)\n"
+" libcap.so.2 =E<gt> /lib64/libcap.so.2 (0x00007f87e5254000)\n"
+" libc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007f87e4e92000)\n"
+" libpcre.so.1 =E<gt> /lib64/libpcre.so.1 (0x00007f87e4c22000)\n"
+" libdl.so.2 =E<gt> /lib64/libdl.so.2 (0x00007f87e4a1e000)\n"
+" /lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00005574bf12e000)\n"
+" libattr.so.1 =E<gt> /lib64/libattr.so.1 (0x00007f87e4817000)\n"
+" libpthread.so.0 =E<gt> /lib64/libpthread.so.0 (0x00007f87e45fa000)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the usual case, B<ldd> invokes the standard dynamic linker (see B<ld."
+"so>(8)) with the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable set to 1. "
+"This causes the dynamic linker to inspect the program's dynamic "
+"dependencies, and find (according to the rules described in B<ld.so>(8)) "
+"and load the objects that satisfy those dependencies. For each dependency, "
+"B<ldd> displays the location of the matching object and the (hexadecimal) "
+"address at which it is loaded. (The I<linux-vdso> and I<ld-linux> shared "
+"dependencies are special; see B<vdso>(7) and B<ld.so>(8).)"
+msgstr ""
+"Usualmente, B<ldd> invoca il linker dinamico standard (vedere B<ld.so>(8)) e "
+"assegna la variabile d'ambiente B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> impostandola a 1. "
+"Questo fa sì che il linker dinamico ispezioni le dipendenze dinamiche del "
+"programma, e trovi (in accordo con le regole descritte in B<ld.so>(8)) e "
+"carichi gli oggetti che soddisfano quelle dipendenze. Per ogni dipendenza, "
+"B<ldd> mostra la posizione dell'oggetto trovato e l'indirizzo (esadecimale) "
+"in cui è stato caricato. (Le dipendenze condivise I<linux-vdso> e I<ld-"
+"linux> sono speciali; vedi B<vdso>(7) e B<ld.so>(8).)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#. The circumstances are where the program has an interpreter
+#. other than ld-linux.so. In this case, ldd tries to execute the
+#. program directly with LD_TRACE_LOADED_OBJECTS=1, with the
+#. result that the program interpreter gets control, and can do
+#. what it likes, or pass control to the program itself.
+#. Much more detail at
+#. http://www.catonmat.net/blog/ldd-arbitrary-code-execution/
+#. Mainline glibc's ldd allows this possibility (the line
+#. try_trace "$file"
+#. in glibc 2.15, for example), but many distro versions of
+#. ldd seem to remove that code path from the script.
+#. glibc commit eedca9772e99c72ab4c3c34e43cc764250aa3e3c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be aware that in some circumstances (e.g., where the program specifies an "
+#| "ELF interpreter other than I<ld-linux.so>), some versions of B<ldd> may "
+#| "attempt to obtain the dependency information by attempting to directly "
+#| "execute the program, which may lead to the execution of whatever code is "
+#| "defined in the program's ELF interpreter, and perhaps to execution of the "
+#| "program itself. (In glibc versions before 2.27, the upstream B<ldd> "
+#| "implementation did this for example, although most distributions provided "
+#| "a modified version that did not.)"
+msgid ""
+"Be aware that in some circumstances (e.g., where the program specifies an "
+"ELF interpreter other than I<ld-linux.so>), some versions of B<ldd> may "
+"attempt to obtain the dependency information by attempting to directly "
+"execute the program, which may lead to the execution of whatever code is "
+"defined in the program's ELF interpreter, and perhaps to execution of the "
+"program itself. (Before glibc 2.27, the upstream B<ldd> implementation did "
+"this for example, although most distributions provided a modified version "
+"that did not.)"
+msgstr ""
+"È bene sapere che in qualche caso (p.es. quando il programma specifica un "
+"interprete ELF oltre a I<ld-linux.so>), alcune versioni di B<ldd> possono "
+"tentare di ottenere le informazioni sulle dipendenze tentando di eseguire "
+"direttamente il programma, che può portare all'esecuzione di qualsivoglia "
+"codice sia definito nell'interprete ELF del programma, e forse "
+"all'esecuzione del programma stesso. (Nelle versioni di glibc precedenti "
+"alla 2.27, l'implementazione upstream di B<ldd> faceva questo, per esempio, "
+"sebbene la maggior parte delle distribuzioni forniscano una versione "
+"modificata che non lo fa.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, you should I<never> employ B<ldd> on an untrusted executable, since "
+"this may result in the execution of arbitrary code. A safer alternative "
+"when dealing with untrusted executables is:"
+msgstr ""
+"Perciò, non si dovrebbe I<mai> impiegare B<ldd> su un eseguibile non fidato, "
+"poiché può avere come risultato l'esecuzione di codice arbitrario. "
+"Un'alternativa più sicura quando si ha a che fare con eseguibili non fidati "
+"è:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<objdump -p /path/to/program | grep NEEDED>\n"
+msgstr "$ B<objdump -p /percorso/del/programma | grep NEEDED>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that this alternative shows only the direct dependencies of "
+"the executable, while B<ldd> shows the entire dependency tree of the "
+"executable."
+msgstr ""
+"Si noti, comunque, che questa alternativa mostra solo le dipendenze dirette "
+"dell'eseguibile, mentre B<ldd> mostra l'intero albero delle dipendenze "
+"dell'eseguibile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<ldd>."
+msgstr "Stampa il numero di versione di B<ldd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all information, including, for example, symbol versioning information."
+msgstr "Stampa tutte le informazioni, inclusa ad es. la versione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--user>"
+msgid "B<--unused>"
+msgstr "B<--user>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print unused direct dependencies. (Since glibc 2.3.4.)"
+msgstr "Stampa le dipendenze dirette inutilizzate. (A partire da glibc 2.3.4.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--data-relocs>"
+msgid "B<--data-relocs>"
+msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform relocations and report any missing objects (ELF only)."
+msgstr "Effettua rilocazioni e riporta ogni oggetto mancante (solo ELF)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-r>, B<--function-relocs>"
+msgid "B<--function-relocs>"
+msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform relocations for both data objects and functions, and report any "
+"missing objects or functions (ELF only)."
+msgstr ""
+"Effettua rilocazioni sia per oggetti dati che per funzioni, e riporta tutti "
+"gli oggetti o funzioni mancanti (solo ELF)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .P
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .LP
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .LP
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .P
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .P
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .LP
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH NOTES
+#. The standard version of
+#. .B ldd
+#. comes with glibc2.
+#. Libc5 came with an older version, still present
+#. on some systems.
+#. The long options are not supported by the libc5 version.
+#. On the other hand, the glibc2 version does not support
+#. .B \-V
+#. and only has the equivalent
+#. .BR \-\-version .
+#. .LP
+#. The libc5 version of this program will use the name of a library given
+#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it
+#. searches for the library in the standard locations.
+#. To run it
+#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./".
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usage information."
+msgstr "Informazioni sull'uso."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ldd> does not work on a.out shared libraries."
+msgstr "B<ldd> non funziona con librerie condivise a.out."
+
+#. .SH AUTHOR
+#. David Engel.
+#. Roland McGrath and Ulrich Drepper.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ldd> does not work with some extremely old a.out programs which were built "
+"before B<ldd> support was added to the compiler releases. If you use B<ldd> "
+"on one of these programs, the program will attempt to run with I<argc> = 0 "
+"and the results will be unpredictable."
+msgstr ""
+"B<ldd> non funziona con alcuni programmi a.out molto vecchi, che sono stati "
+"costruiti prima che il supporto di B<ldd> fosse aggiunto alle release del "
+"compilatore. Se si usa B<ldd> in uno di questi programmi il programma "
+"tenterà di funzionare con I<argc> = 0 e i risultati saranno non prevedibili."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
+msgstr "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--unused>"
+msgstr "B<-u>, B<--unused>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--data-relocs>"
+msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--function-relocs>"
+msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/it/man1/linuxdoc.1.po b/po/it/man1/linuxdoc.1.po
new file mode 100644
index 00000000..76ba29cb
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/linuxdoc.1.po
@@ -0,0 +1,1168 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2004.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2004.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LINUXDOC"
+msgstr "LINUXDOC"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "27 Jul 2000"
+msgstr "27 luglio 2000"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML converter to other output format"
+msgstr "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML convertitore ad altri formati di uscita"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>"
+msgstr "B<linuxdoc> B<--backend=>I<formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<lang> B<--charset=>I<char> B<--"
+"style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attribute=value> B<--include>I<\\ "
+"entity> B<[backend-options...]> I<file(.sgml)>"
+msgstr ""
+"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<linguaggio> B<--charset=>I<carattere> "
+"B<--style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attributo=valore> B<--"
+"include>I<\\ entity> B<[opzione-backend...]> I<file(.sgml)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "or (Old, obsoleted usage)"
+msgstr "o (Uso vechio, obsoleto)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<sgmlxxxx [generic-options...] [backend-options...] \\ \\ >I<file(.sgml)>"
+msgstr ""
+"B<sgmlxxxx [opzioni-generiche...] [opzioni-backend...] \\ \\ >I<file(.sgml)>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<linuxdoc> suite is a collection of text formatters which understands a "
+"LinuxDoc DTD SGML source file. Each formatter (or \"back-end\") renders the "
+"source file into a variety of output formats, including HTML, TeX, DVI, "
+"PostScript, plain text, and B<groff>(1) source in manual-page format. The "
+"linuxdoc suite is provided for backward compatibility, because there are "
+"still many useful documents written in LinuxDoc DTD sgml source."
+msgstr ""
+"La suite B<linuxdoc> è una collezione di formatatori di testo che "
+"comprendono un file sorgente SGML di LinuxDoc DTD. Ogni formattatore (o "
+"\"back-end\") converte il file sorgente in una varietà di formati di uscita, "
+"includendo HTML, TeX, DVI, PostScript, testo semplice, e il sorgente "
+"B<groff>(1) nel formato delle pagine di manuale. La suite linuxdoc è fornita "
+"di retro compatibilità, dato che ci sono ancora molti documenti utili "
+"scritti in sorgente sgml di LinuxDoc DTD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The markup language(s) accepted by these formatters is described in the "
+"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>. They are variants of an SGML document "
+"type definition originally designed by Matt Welsh for Linux documentation."
+msgstr ""
+"Il liguaggio di macatuta accettato da questi formattatori è descritto nella "
+"I<Linuxdoc-Tools> I<Guida dell'Utente>. Ci sono delle varianti di una "
+"document type definition SGML sviluppate originariamente da Matt Welsh per "
+"la documentazione di Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GENERIC-OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI-GENERICHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most command-line options are accepted by all back-ends. Some back-ends "
+"have additional specific options to control rendering to their particular "
+"output format. Here are the common options:"
+msgstr ""
+"La maggior parte delle opzioni da riga di comando sono accettate da tutti i "
+"back-end. Alcuni back-end hanno opzioni specifiche per controllare la loro "
+"resa al proprio particolare formato di uscita. Queste sono le opzioni più "
+"comuni:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--backend=I<format>, -B"
+msgstr "--backend=I<formato>, -B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the backend for specified format. Default is none of the actual format, "
+"but just output the usage of this suites. Available formats are: html, "
+"info, latex, lyx, rtf, txt, check."
+msgstr ""
+"Imposta il back-end per un formato specifico. Il formato predefinito è "
+"nessuno dei formati attuali, ma solo l'uscita dell'uso di questa suites. I "
+"formati disponibili sono: html, info, latex, lyx, rtf, txt, check."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--papersize=I<size>, -p"
+msgstr "--papersize=I<size>, -p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the paper size. Default is ``a4'' (European 297x210mm paper). You may "
+"also specify ``letter'' size."
+msgstr ""
+"Imposta le dimensioni della pagina. Il formato prdefinito è ``a4'' (pagina "
+"Europea 297x210mm). Si può specificare amche il formato ``letter''."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--language=I<lang>, -l"
+msgstr "--language=I<lang>, -l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the language of the document (this may change which style files are "
+"used for formatting by a back end). The default language is English. Run an "
+"LinuxDoc-tools command without arguments to see the list of valid language "
+"codes."
+msgstr ""
+"Specifica la lingua del documento (questo può cambiare dipendentemente da "
+"quale file di stile è usato da un back-end per la formattazione). La lingua "
+"predefinita è l'Inglese. Per vedere la lista dei codici di lingua validi "
+"eseguire un comando LinuxDoc-tools senza argomenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--charset=I<chars>, -c"
+msgstr "--charset=I<chars>, -c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the output character encoding. Defaults to ``ascii'' selecting the "
+"ASCII set; you may specify \"latin\" to specify the ISO 8859-1 (Latin-1) "
+"character set. Also, ``nippon'' and ``euc-kr'' is required to handle the "
+"euc-jp and euc-kr encoded sgml file. ``utf-8'' is also accepted, although "
+"it is only partially supported."
+msgstr ""
+"Specifica la codifica del carattere di uscita. La codifica predefinita a "
+"``ascii'' seleziona il set di caratteri ASCII; si può specificare \"latin\" "
+"per specificare il set di caratteri ISO 8859-1 (Latin-1). Inoltre, "
+"``nippon'' e ``euc-kr'' sono richiesti per gestire le rispettive codifiche "
+"euc-jp e euc-kr del file sgml. È accettato anche il formato ``utf-8'', "
+"sebbene sia supportato solo parzialmente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--style=I<file>, -S"
+msgstr "--style=I<file>, -S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Include an auxiliary DTD (Document Type Definition) from /usr/share/linuxdoc-"
+"tools/dtd."
+msgstr ""
+"Include un DTD (Document Type Definition) ausiliario da /usr/share/linuxdoc-"
+"tools/dtd."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--tabsize=I<n>, -t"
+msgstr "--tabsize=I<n>, -t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the tab spacing assumed for generating the output document. The default "
+"tab spacing is 8."
+msgstr ""
+"Imposta gli spazi di tabulazione (tab) assunti per la generazione del "
+"documento di uscita. Il valore perdefinito degli spazi di tabulazione è 8."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--debug, -d"
+msgstr "--debug, -d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Don't delete intermediate files (such as .TeX files generated on the way to "
+"a .dvi, or .man files deleted on the way to plain text)."
+msgstr ""
+"Non elimina i file intermedi (come i file .TeX generati sul passaggio a un ."
+"dvi, o i file .man eliminati sul passaggio al testo semplice)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--define, -D"
+msgstr "--define, -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass attribute/value pairs to be matched against \"if\" and \"unless\" "
+"conditionals. See the User's Guide for extended discussion of this "
+"feature. This conditionalization are handled by sgmlpre command. See "
+"sgmlpre(1) as well as the User's Guide."
+msgstr ""
+"Passa la coppia attributo/valore per essere corrisposta su i condizionali "
+"\"if\" e \"unless\". Vedere la Guida dell'Utente per una discussione estesa "
+"di di questa caratteristica. Questa condizionalizzazione è gestita dal "
+"comando sgmlpre. Vedere la pagina di manuale di sgmlpre(1) cosi` come la "
+"Guida dell'Utente."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--include, -i"
+msgstr "--include, -i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass a -i option to B<nsgmls>(1). This may be used for conditional "
+"inclusion. See the B<nsgmls>(1) manual page for details."
+msgstr ""
+"Passa una opzione -i al comando B<nsgmls>(1). Questo può essere usato per "
+"l'inclusione di condizionali. Vedere la pagina di manuale di B<nsgmls>(1) "
+"per i dettagli."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--pass, -P"
+msgstr "--pass, -P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pass an option string to the back end. The exact semantics of this option "
+"are dependent on the back end and should be explained in the individual "
+"manual pages for each."
+msgstr ""
+"Passa una stringa di opzioni al back-end. L'esatta semantica di queste "
+"opzioni è dipendente dal back-end e dovrebbe essere spiegata nella pagina di "
+"manuale relativa a ogni back-end."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The SGML source file, named either I<file> or I<file.sgml>."
+msgstr "Il file sorgente SGML, chiamato I<file> o I<file.sgml>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Running a back-end with no arguments will cause it to list all its options "
+"(Error message about \"no filenames given\" can be ignored safely in this "
+"case). The available back ends include (names in brackets are old & "
+"obsoleted form):"
+msgstr ""
+"L'esecuzione di un back-end senza alcun argomento produrrà una lista di "
+"tutte le sue opzioni (Il messaggio di errore riguardo a \"no filenames "
+"given\" in questo caso può essere sicuramente ignorato). I back-end "
+"disponibili includono (i nomi tra parentesi sono la forma vecchia & osoleta):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to HTML"
+msgstr "traduce in HTML"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to GNU info"
+msgstr "traduce in GNU info"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to Lyx macros"
+msgstr "traduce in macro di Lyx"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to LaTeX 2e"
+msgstr "traduce in LaTeX 2e"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to Microsoft Rich Text Format"
+msgstr "traduce in Microsoft Rich Text Format"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"
+msgstr "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "translate to plain text or Unix manual-page markup"
+msgstr "traduce in testo semplice o nel markup delle pagine di manuale Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"There is also a tool\n"
+"B<linuxdoc>-BB<check>\n"
+" (sgmlcheck)\n"
+"available for checking the Linuxdoc DTD SGML syntax of document sources\n"
+"without actually generating a translated version.\n"
+msgstr ""
+"C'è anche\n"
+"B<linuxdoc>-BB<check>\n"
+" (sgmlcheck)\n"
+"uno strumento disponibile per verificare la sintassi LinuxDoc DTD SGML dei documenti\n"
+"sorgenti attualmente senza generare una versione tradotta.\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BACKEND-DRIVERS"
+msgstr "DRIVER DI BACKEND"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Here are the description for each backend drivers:"
+msgstr "Di seguito c'è la descrizione per ogni driver di backend:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " ****************************************************\n"
+msgstr " ****************************************************\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to HTML output. Output will appear in the top level file I<file.html> and "
+"I<file-n.html> for each section (default action, but can be changed by "
+"option), where I<file> is the name of the SGML source file and I<n> is the "
+"section name."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) converte un file sorgente SGML di LinuxDoc "
+"DTD in file HTML di uscita. L'uscita apparirà nel file di livello più alto "
+"I<file.html> e I<file-n.html> per ogni sezione (azione predefinita, ma può "
+"essere cambiata con un'opzione), dove I<file> è il nome del file sorgente "
+"SGML e I<n> è il nome della sezione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=html\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=html\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B html> accepts the following options: B<[--split> I<0|1|2> B<] "
+"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B html> accetta le seguenti opzioni: B<[--split> I<0|1|2> B<] [--"
+"dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The meanings of them are:"
+msgstr "Il significato di queste opzioni è:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--split, -s"
+msgstr "--split, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"What level to split source documents. 0 = don't split, 1 = split by major "
+"sections, 2 = split by subsections."
+msgstr ""
+"A quale livello dividere i documenti sorgenti. 0 = non dividere, 1 = "
+"dividere attraverso le sezioni principali, 2 = dividere attraverso le "
+"sottosezioni."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--toc, -T"
+msgstr "--toc, -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"What level to generate toc.\n"
+" 0 = don't generate toc at all,\n"
+" 1 = includes major sections(/chapters/parts),\n"
+" 2 = includes subsections.\n"
+msgstr ""
+"A quale livello generare la toc (table of contents).\n"
+" 0 = non generare la toc,\n"
+" 1 = include le sezioni principali(/capitoli/parti),\n"
+" 2 = include le sottosezioni.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--dosnames, -h"
+msgstr "--dosnames, -h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use \".htm\" rather than \".html\" as the extension of"
+msgstr "Usa \".htm\" invece di \".html\" come estensione dei file"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--imagebuttons, -I"
+msgstr "--imagebuttons, -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the \"next\", \"previous\", and \"contents\" arrow image icons included "
+"in /usr/share/linuxdoc-tools as navigation buttons."
+msgstr ""
+"Usa le icone delle immagini \"next\" (successivo), "
+"\"previous\" (precedente), e \"contents\" (contenuti) incluse nella "
+"directory /usr/share/linuxdoc-tools come pulsanti di navigazione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--footer, -F"
+msgstr "--footer, -F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the specified file as the footer in each resulted html file. Default "
+"footer is just plain"
+msgstr ""
+"Usa il file specificato come il footer in ogni file html ottenuto. Il footer "
+"predefinito è solo il semplice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"
+msgstr " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--header, -H"
+msgstr "--header, -H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use the specified file as the top part of the header in each resulted html "
+"file. Note this is not the full part of the header. (i.e. the title and the "
+"links (next,previous,contents) in the default header are retained. Default is"
+msgstr ""
+"Usa il file specificato come la parte più alta dell'intestazione in ogni "
+"file html ottenuto. Notare che questo non è la parte completa "
+"dell'intestazione. (per esempio, il titolo e i links (next,previous,"
+"contents) non sono tenuti nell'intestazione predefinita. L'intestazione "
+"predefinita è"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
+" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"
+msgstr ""
+" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
+" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B info > (sgml2info) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to GNU info format. Output will appear in I<file.info> where I<file> is the "
+"name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B info> E<gt> (sgml2info) converte un file sorgente SGML di "
+"LinuxDoc DTD al formato info GNU. L'uscita apparirà nel I<file.info> dove "
+"I<file> è il nome del file sorgente SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=info\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=info\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc -B info> has not backend specific options."
+msgstr "B<linuxdoc -B info> non ha opzioni specifiche di backend."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex) converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
+"to LaTeX output, using the B<nsgmls>(1) or B<onsgmls>(1) parser, and the "
+"B<sgmlsasp>(1) translator. Using the LaTeX output, and the B<latex>(1) "
+"text formatter, you can then create DVI output, and PostScript output using "
+"the B<dvips>(1) converter. Output will appear in I<file.tex> for LaTeX "
+"output, I<file.dvi> for DVI output, or I<file.ps> for PostScript output, "
+"where I<file> is the name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B latex> E<gt> (sgml2latex) converte un file sorgente SGML di "
+"LinuxDoc DTD in un file di uscita LaTeX, usando l'analizzatore B<nsgmls>(1) "
+"o B<onsgmls>(1), e il traduttore B<sgmlsasp>(1). Usando l'uscita LaTeX, e il "
+"formattatore di testo B<latex>(1), si può creare un'uscita DVI, e un'uscita "
+"PostScript usando il convertitore B<dvips>(1). L'uscita apparirà nel I<file."
+"tex> per l'uscita LaTeX, I<file.dvi> per l'uscita DVI, o I<file.ps> per "
+"l'uscita PostScript, dove I<file> è il nome del file sorgente SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Using the LaTeX output, and the B<pdflatex>(1) text formatter, you can then "
+"create a nice PDF output, suitable for viewing with PDF viewers as "
+"B<xpdf>(1), B<acroread>(1) or B<ghostview>(1)."
+msgstr ""
+"Usando l'uscita LaTeX, e il formattatore di testo B<pdflatex>(1), poi si può "
+"creare un file di uscita PDF piacevole, adatto per essere visualizzato con "
+"visualizzatori di PDF come B<xpdf>(1), B<acroread>(1) o B<ghostview>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=latex2e\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=latex2e\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B latex> accepts following backend specific options: B<[--"
+"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> "
+"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|"
+">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--"
+"verbosity=n]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B latex> accetta le seguenti opzioni specifiche di backend: B<[--"
+"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> "
+"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|"
+">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--"
+"verbosity=n]>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--output=I<fmt>, -o"
+msgstr "--output=I<fmt>, -o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the desired output format. The specifier I<fmt> may be ``tex'', "
+"``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
+msgstr ""
+"Specifica il formato di uscita voluto. Il formato specificato I<fmt> può "
+"essere ``tex'', ``dvi'', ``ps'', o ``pdf''."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note: This version does not overwrite/remove the intermediate files: tex "
+"file for dvi output, or tex/dvi files for ps output. This is different "
+"behavior from the original SGML-Tools 1.0.9, so you are warned here."
+msgstr ""
+"Nota: Questa versione non sovrascrive/rimuove i file intermedi: il file per "
+"l'uscita dvi, o i file per l'uscita ps. Questo comportamento è differente "
+"dall'SGML-Tools 1.0.9 originale, cosi` si è avvertiti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--bibtex, -b"
+msgstr "--bibtex, -b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Process the generated TeX with B<bibtex>(1)."
+msgstr "Elabora il file TeX generato con B<bibtex>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--makeindex, -m"
+msgstr "--makeindex, -m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Generate a TeX index file suitable for processing with B<makeindex>(1) from "
+"and E<lt>idxE<gt> and E<lt>cdxE<gt> tags present in the SGML source."
+msgstr ""
+"Genera un file index TeX adatto per l'elaborazione con B<makeindex>(1) dai "
+"tag E<lt>idxE<gt> e E<lt>cdxE<gt> presenti nel sorgente SGML."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--pagenumber, -n"
+msgstr "--pagenumber, -n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set the starting page number in the output DVI or PS file."
+msgstr "Imposta il numero della pagina iniziale nel file di uscita DVI o PS."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--quick, -q"
+msgstr "--quick, -q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do only one pass of LaTeX formatting. This is often not sufficient to "
+"produce final output (because of references, etc.) but is useful for "
+"spotting TeX errors and justification problems."
+msgstr ""
+"Fa solamente un passaggio della formattazione. Spesso questo non è "
+"sufficiente per produrre un'uscita finale (dovuta ai riferimenti, ecc.) ma è "
+"utile per mostrare gli errori di TeX e i problemi di giustificazione."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument of the pass option is inserted just after the LaTeX preamble "
+"generated by the document-type tag. Specify the desired output format. The "
+"specifier I<fmt> may be ``tex'', ``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
+msgstr ""
+"L'argomento dell'opzione pass è inserito subito dopo il preambolo di LaTeX "
+"generato dal tag del tipo di documento. Specifica il formato di uscita "
+"voluto. Il formato specificato I<fmt> può essere ``tex'', ``dvi'', ``ps'', o "
+"``pdf''."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--latex=I<alternate_latex_command>, -x"
+msgstr "--latex=I<comando_latex_alternativo>, -x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This option is currently for Korean and Japanese.\n"
+"The\n"
+"I<alternate_latex_command>\n"
+"can be ``latex'' (default), ``hlatexp'' (for Korean), ``platex''\n"
+"or ``jlatex'' (for Japanese).\n"
+"This option can be used to render Korean document using HLaTeXp,\n"
+"or to render Japanese document using pLaTeX/jLaTeX.\n"
+"If not, HLaTeX should be installed to render Korean document.\n"
+"On the other hand, Japanese document can be rendered with jLaTeX\n"
+" (which is the default when ``-c nippon'' is specified), so if you\n"
+"already have jLaTeX, you may not need to install the pLaTeX.\n"
+msgstr ""
+"Questa opzione correntemente è per il coreano e il giapponese.\n"
+"Il\n"
+"I<comando_latex_alternativo>\n"
+"può essere ``latex'' (predefinito), ``hlatexp'' (per il coreano), ``platex''\n"
+"o ``jlatex'' (per il giapponese). \n"
+"Questa opzione può essere usata per ottenere un documento coreano usando\n"
+"HLaTeXp, o per ottenere un documento giapponese usando pLaTeX/jLaTeX.\n"
+"Altrimenti, HLaTeX dovrebbe essere installato per ottenere un documento coreano.\n"
+"In altre parole, un documento giapponese può essere ottenuto con jLaTeX\n"
+" (che è il predefinito quando è specificato ``-c nippon''), cosi` se si \n"
+"ha già installato jLaTeX, non è necessario installare pLaTeX.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--dvips=I<alternate_dvips_command>, -s"
+msgstr "--dvips=I<comando_dvips_alternativo>, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option is currently for Japanese. The I<alternate_dvips_command> can "
+"be ``dvips'' or ``dvi2ps''. If you don't know this, then you may not need "
+"this."
+msgstr ""
+"Questa opzione è correntemente per il giapponese. Il "
+"I<comando_dvips_alternativo> può essere ``dvips'' o ``dvi2ps''. Se non si "
+"conosce questo, allora questo non e' necessario."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--verbosity, -V"
+msgstr "--verbosity, -V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set verbosity. '0' (default) will show info about LaTeX run only in case of "
+"errors. '1' will always show info for last run. '2' will show info for all "
+"runs."
+msgstr ""
+"Imposta la verbosità. '0' (predefinito) mostra informazioni sull'esecuzione "
+"di LaTeX solo in caso di errori. '1' mostra sempre informazioni sull'ultima "
+"esecuzione. '2' mostra informazioni per tutte le esecuzioni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"LyX output. Output will appear in I<file.lyx> where I<file> is the name of "
+"the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B lyx> E<gt> (sgml2lyx) converte un file sorgente SGML di "
+"LinuxDoc DTD a un file di uscita LyX. L'uscita apparirà nel I<file.lyx> dove "
+"I<file> è il nome del file sorgente SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=lyx\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=lyx\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<linuxdoc -B lyx> has not backend specific options."
+msgstr "B<linuxdoc -B lyx> non ha opzioni specifiche di backend."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"RTF, the Rich Text Tormat used by the Microsoft Windows help system. Output "
+"will appear in the top level file I<file.rtf> and I<file-n.rtf> for each "
+"section, where I<file> is the name of the SGML source file. The RTF output "
+"is tailored for compilation by the Windows Help Compiler (hc31.exe)."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B rtf> E<gt> (sgml2rtf) converte un file sorgente SGML di "
+"LinuxDoc DTD a RTF, il Rich Text Format usato dal sistema di aiuto di "
+"Microsoft Windows. L'uscita apparirà nel file di più alto livello I<file."
+"rtf> e I<file-n.rtf> per ogni sezione, dove I<file> è il nome del file "
+"sorgente SGML. L'uscita RTF è adatta alla compilazione con il Compilatore "
+"dell'Help di Windows Help (hc31.exe)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=rtf\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=rtf\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B rtf> accepts B<[--twosplit]> as a backend specific option. "
+"Following is the meaning of this option:"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B rtf> accetta B<[--twosplit]> come un'opzione specifica di "
+"backend. Il significato di questa opzione è il seguente:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--twosplit, -2"
+msgstr "--twosplit, -2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Splits files both at n. sections and n.m. subsections"
+msgstr "Divide i file sia a n. seczioni che a n.m. sottosezioni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
+"ASCII, ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in I<file.txt> where "
+"I<file> is the name of the SGML source file."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B txt> E<gt> (sgml2txt) converte un file sorgente SGML di "
+"LinuxDoc DTD a file di uscita ASCII, ISO-8859-1, o EUC-JP. L'uscita apparirà "
+"nel I<file.txt> dove I<file> è il nome del file sorgente SGML."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The attribute/value pair \"output=txt\" is set for conditionals."
+msgstr ""
+"La coppia attributo/valore \"output=txt\" è impostata per i condizionali."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B txt> accepts following backend-options: B<[--manpage] [--"
+"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B txt> accetta le seguenti opzioni di backend: B<[--manpage] [--"
+"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The meaning of these options are:"
+msgstr "Il significato di queste opzioni è:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--manpage, -m"
+msgstr "--manpage, -m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Outputs a groff source file, suitable for formatting with B<groff -man> for "
+"man pages"
+msgstr ""
+"Produce in uscita un file sorgente di groff, adatto per la formattazione "
+"con B<groff -man> per le pagine di manuale"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--filter, -f"
+msgstr "--filter, -f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Remove backspace-overstrikes from the intermediate form generated by "
+"B<groff>(1)."
+msgstr ""
+"Rimuove gli backspace-overstrikes dai file intermediari generati da "
+"B<groff>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The argument of the pass option is added to the command-line options handed "
+"to B<groff>(1)."
+msgstr ""
+"L'argomento dell'opzione pass è aggiunto alle opzioni della riga di comando "
+"gestite da B<groff>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--blanks=I<n>, -b"
+msgstr "--blanks=I<n>, -b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the limit of continuous blank lines for generating the output document. "
+"The default limit is 3. if 0 (zero) is specified, the result have many "
+"continuous blank lines."
+msgstr ""
+"Imposta il limite delle linee bianche consecutive per la generazione del "
+"documento di uscita. Il limite predefinito è 3. Se è specificato 0 (zero), "
+"il risultato avrà molte linee bianche consecutive."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck) runs an SGML parse on the specified "
+"document source. Any errors are reported to standard output. No formatted "
+"version of the source is produced."
+msgstr ""
+"B<linuxdoc -B check> E<gt> (sgmlcheck) esegue un analizzatore SGML sul "
+"documento sorgente specificato. Ogni errore è riportato sullo standard "
+"output. Nessuna versione formattata del sorgente è prodotta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Note that\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"preprocesses the LinuxDoc DTD SGML source, doing the conditionalization\n"
+"described by any E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> and E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt> tags.\n"
+"Document sources containing these tags will confuse a standalone SGML parser.\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"has no backend-specific options.\n"
+" ****************************************************\n"
+msgstr ""
+"Notare che \n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"pre-elabora il sorgente SGML di LinuxDoc DTD, facendo la condizionalizzazione\n"
+"descritta da ogni tag E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> e E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt>.\n"
+"I documenti sorgenti che contengono questi tag confonderanno un analizzatore\n"
+"SGML standalone.\n"
+"B<linuxdoc -B check>\n"
+"non ha opzioni specifiche di backend.\n"
+" ****************************************************\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many files and executables in /usr/share/linuxdoc-tools and /usr/bin are "
+"used."
+msgstr ""
+"Sono usati molti file ed eseguibili nelle directory /usr/share/linuxdoc-"
+"tools e /usr/bin."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Maybe some are left. Feel free to send your report to the current "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Potrebbe essercene qualcuno. Ci si senta liberi di inviare il proprio "
+"reportal corrente manutentore."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINER"
+msgstr "MANUTENTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This had been maintained by Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> in SGML-"
+"Tools (v1). Currently maintained by Taketoshi Sano E<lt>sano@debian."
+"orgE<gt> for Linuxdoc-Tools."
+msgstr ""
+"Questa pagina di manuale è stata mantenuta da Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot."
+"comE<gt> in SGML-Tools (v1). Attualmente è mantenuta da Taketoshi Sano "
+"E<lt>sano@debian.orgE<gt> per Linuxdoc-Tools."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the paper size. Default is ``letter''. You may also specify ``a4'' "
+"size (European 297x210mm paper)."
+msgstr ""
+"Imposta le dimensioni della pagina. Il formato predefinito è ``letter''. Si "
+"può specificare anche ``a4'' (pagina Europea 297x210mm)."
diff --git a/po/it/man1/nm.1.po b/po/it/man1/nm.1.po
new file mode 100644
index 00000000..253edf46
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/nm.1.po
@@ -0,0 +1,2427 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NM 1"
+msgstr "NM 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NM"
+msgstr "NM"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nm - list symbols from object files"
+msgstr "nm - elenca i simboli dai file oggetto"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+#| " [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+#| " [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+#| " [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n"
+#| " [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+#| " [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+#| " [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+#| " [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+#| " [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+#| " [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n"
+#| " [B<--plugin> I<name>]\n"
+#| " [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+#| " [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n"
+#| " [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [I<objfile>...]\n"
+msgid ""
+"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+" [B<-B>|B<--format=bsd>]\n"
+" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-D>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+" [B<-g>|B<--extern-only>]\n"
+" [B<-h>|B<--help>]\n"
+" [B<--ifunc-chars=>I<CHARS>]\n"
+" [B<-j>|B<--format=just-symbols>]\n"
+" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+" [B<-P>|B<--portability>]\n"
+" [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+" [B<-r>|B<--reverse-sort>]\n"
+" [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+" [B<-s>|B<--print-armap>]\n"
+" [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-u>|B<--undefined-only>]\n"
+" [B<-U>|B<--defined-only>]\n"
+" [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--no-weak>]\n"
+" [B<-X 32_64>]\n"
+" [B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+" [B<--plugin> I<name>]\n"
+" [B<--size-sort>]\n"
+" [B<--special-syms>]\n"
+" [B<--synthetic>]\n"
+" [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<--with-symbol-versions>]\n"
+" [B<--without-symbol-versions>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+msgstr ""
+"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+" [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+" [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n"
+" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+" [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+" [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+" [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--plugin> I<name>]\n"
+" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+" [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n"
+" [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... "
+#| "If no object files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a."
+#| "out>."
+msgid ""
+"GNU B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If no object "
+"files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> elenca i simboli dai file oggetto I<objfile>.... Se "
+"come argomento non viene indicato alcun file oggetto, B<nm> prende il file "
+"\\&I<a.out>R."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For each symbol, B<nm> shows:"
+msgstr "Per ciascun simbolo, B<nm> mostra:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol value, in the radix selected by options (see below), or "
+"hexadecimal by default."
+msgstr ""
+"Il valore del simbolo, nella base selezionata dalle opzioni (vedere sotto), "
+"o esadecimale per default."
+
+# shown for
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol type. At least the following types are used; others are, as "
+"well, depending on the object file format. If lowercase, the symbol is "
+"usually local; if uppercase, the symbol is global (external). There are "
+"however a few lowercase symbols that are shown for special global symbols "
+"(CW<\\*(C`u\\*(C'>, CW<\\*(C`v\\*(C'> and CW<\\*(C`w\\*(C'>)."
+msgstr ""
+"Il tipo di simbolo. Sono usati almeno i seguenti tipi; altri sono, "
+"ovviamente, dipendenti dal formato del file oggetto. Se minuscolo, il "
+"simbolo è locale; se maiuscolo il simbolo è globale (esterno). Ci sono "
+"comunque alcuni simboli minuscoli che sono indicati per simboli globali "
+"speciali (CW<\\*(C`u\\*(C'>, CW<\\*(C`v\\*(C'> and CW<\\*(C`w\\*(C'>). "
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol's value is absolute, and will not be changed by further linking."
+msgstr ""
+"Il valore del simbolo è assoluto, e non verrà cambiato da ulteriori "
+"collegamenti."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is in the BSS data section. This section typically contains zero-"
+"initialized or uninitialized data, although the exact behavior is system "
+"dependent."
+msgstr ""
+"Il simbolo è nella sezione dati non inizializzata (nota come \\s-1BSS\\s0)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The symbol is common. Common symbols are uninitialized data. When "
+#| "linking, multiple common symbols may appear with the same name. If the "
+#| "symbol is defined anywhere, the common symbols are treated as undefined "
+#| "references."
+msgid ""
+"The symbol is common. Common symbols are uninitialized data. When linking, "
+"multiple common symbols may appear with the same name. If the symbol is "
+"defined anywhere, the common symbols are treated as undefined references. "
+"The lower case I<c> character is used when the symbol is in a special "
+"section for small commons."
+msgstr ""
+"Il simbolo è comune. I simboli comuni sono dati non inizializzati. Quando si "
+"collegano, simboli multipli comuni possono apparire con lo stesso nome. Se "
+"il simbolo è definito da qualche parte, i simboli comuni sono trattati come "
+"non riferimenti non definiti."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is in the initialized data section."
+msgstr "Il simbolo è nella sezione dati inizializzata."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol is in an initialized data section for small objects. Some object "
+"file formats permit more efficient access to small data objects, such as a "
+"global int variable as opposed to a large global array."
+msgstr ""
+"Il simbolo è in una sezione dati inizializzata per piccoli oggetti. Alcuni "
+"formati di file oggetto permettono un accesso più efficiente a piccoli "
+"oggetti dati, come una variabile globale intera rispetto a un grande array "
+"globale."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For PE format files this indicates that the symbol is in a section specific "
+"to the implementation of DLLs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For ELF format files this indicates that the symbol is an indirect "
+"function. This is a GNU extension to the standard set of ELF symbol types. "
+"It indicates a symbol which if referenced by a relocation does not evaluate "
+"to its address, but instead must be invoked at runtime. The runtime "
+"execution will then return the value to be used in the relocation."
+msgstr ""
+"Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo. Questa è "
+"un'estensione \\s-1GNU\\s0 al formato di file oggetto a.out usata raramente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - the actual symbols display for GNU indirect symbols is controlled by "
+"the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has been provided "
+"then the first character in the string will be used for global indirect "
+"function symbols. If the string contains a second character then that will "
+"be used for local indirect function symbols."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is an indirect reference to another symbol."
+msgstr "Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is a debugging symbol."
+msgstr "Il simbolo è un simbolo di debugging."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The symbol is in a read only data section."
+msgid "The symbol is in a non-data, non-code, non-debug read-only section."
+msgstr "Il simbolo è in una sezione dati a sola lettura."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is in a stack unwind section."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is in a read only data section."
+msgstr "Il simbolo è in una sezione dati a sola lettura."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is in an uninitialized or zero-initialized data section for small "
+"objects."
+msgstr ""
+"Il simbolo è in una sezione dati per piccoli oggetti non inizializzata."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is in the text (code) section."
+msgstr "Il simbolo è nella sezione testo (codice)."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol is undefined."
+msgstr "Il simbolo non è definito."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol is a unique global symbol. This is a GNU extension to the "
+"standard set of ELF symbol bindings. For such a symbol the dynamic linker "
+"will make sure that in the entire process there is just one symbol with this "
+"name and type in use."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is a weak object. When a weak defined symbol is linked with a "
+"normal defined symbol, the normal defined symbol is used with no error. "
+"When a weak undefined symbol is linked and the symbol is not defined, the "
+"value of the weak symbol becomes zero with no error. On some systems, "
+"uppercase indicates that a default value has been specified."
+msgstr ""
+"Il simbolo è un oggetto debole. Quando un simbolo definito debole è "
+"collegato con un simbolo definito normalmente, il simbolo definito normale è "
+"usato senza errori. Quando un simbolo indefinito debole è collegato e il "
+"simbolo non è definito, il valore del simbolo debole diviene zero senza "
+"alcun errore."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is a weak symbol that has not been specifically tagged as a weak "
+"object symbol. When a weak defined symbol is linked with a normal defined "
+"symbol, the normal defined symbol is used with no error. When a weak "
+"undefined symbol is linked and the symbol is not defined, the value of the "
+"symbol is determined in a system-specific manner without error. On some "
+"systems, uppercase indicates that a default value has been specified."
+msgstr ""
+"Il simbolo è un simbolo debole che non è stato classificato specificatamente "
+"come oggetto simbolo debole. Quando un simbolo definito debole è collegato "
+"con un simbolo definito normale, il simbolo definito normale è usato senza "
+"alcun errore. Quando un simbolo indefinito debole è collegato e il simbolo "
+"non è definito, il valore del simbolo è determinato in una modalità "
+"dipendente dal sistema senza errori. In alcuni sistemi la maiuscola indica "
+"che è stato specificato un valore di default."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is a stabs symbol in an a.out object file. In this case, the "
+"next values printed are the stabs other field, the stabs desc field, and the "
+"stab type. Stabs symbols are used to hold debugging information."
+msgstr ""
+"Il simbolo è un simbolo stab in un file oggetto a.out. In questo caso i "
+"successivi valori stampati sono il campo stab altro, il campo stab desc, e "
+"il tipo stab. I simboli stab sono usati per mantenere le informazioni di "
+"debug."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The symbol type is unknown, or object file format specific."
+msgstr ""
+"Il tipo del simbolo è sconosciuto, o specifico del formato del file oggetto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbol name. If a symbol has version information associated with it, "
+"then the version information is displayed as well. If the versioned symbol "
+"is undefined or hidden from linker, the version string is displayed as a "
+"suffix to the symbol name, preceded by an @ character. For example "
+"\\&B<foo@VER_1>. If the version is the default version to be used when "
+"resolving unversioned references to the symbol, then it is displayed as a "
+"suffix preceded by two @ characters. For example B<foo@@VER_2>."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Le opzioni nei formati lungo e corto, qui mostrate come alternative, sono "
+"equivalenti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-file-name>"
+msgstr "B<--print-file-name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-file-name"
+msgstr "--print-file-name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Precede each symbol by the name of the input file (or archive member) in "
+"which it was found, rather than identifying the input file once only, before "
+"all of its symbols."
+msgstr ""
+"Fa precedere a ciascun simbolo il nome del file input (o membro "
+"dell'archivio) nel quale è stato trovato, invece che identificare il file di "
+"input solo una volta prima di tutti i suoi simboli."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug-syms>"
+msgstr "B<--debug-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug-syms"
+msgstr "--debug-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display all symbols, even debugger-only symbols; normally these are not "
+"listed."
+msgstr ""
+"Mostra tutti i simboli, anche i simboli esclusivi del debugger; normalmente "
+"questi non sono elencati."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B"
+msgstr "-B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the \\s-1MIPS\\s0 "
+#| "B<nm>)."
+msgid "The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the MIPS B<nm>)."
+msgstr ""
+"Lo stesso che B<--format=bsd> (per compatibilità con \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--demangle[=style]"
+msgstr "--demangle[=style]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. "
+#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this "
+#| "makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different "
+#| "mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+#| "choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
+"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ "
+"function names readable. Different compilers have different mangling styles. "
+"The optional demangling style argument can be used to choose an appropriate "
+"demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifica (I<demangle>) i nomi dei simboli di basso livello in nomi a "
+"livello utente. Oltre a rimuovere ogni underscore iniziale aggiunto dal "
+"sistema questo rende leggibili i nomi di funzioni \\*(C+ . Differenti "
+"compilatori hanno differenti stili di codifica. L'argomento opzionale dello "
+"stile di decodifica può essere usato per scegliere uno stile appropriato di "
+"decodifica per il proprio compilatore."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-demangle>"
+msgstr "B<--no-demangle>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-demangle"
+msgstr "--no-demangle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default."
+msgstr ""
+"Non decodifica i nomi di simboli di basso livello. Questo è il default."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recurse-limit>"
+msgstr "B<--recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recurse-limit"
+msgstr "--recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recurse-limit>"
+msgstr "B<--no-recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recurse-limit"
+msgstr "--no-recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recursion-limit>"
+msgstr "B<--recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recursion-limit"
+msgstr "--recursion-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recursion-limit>"
+msgstr "B<--no-recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recursion-limit"
+msgstr "--no-recursion-limit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
+"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite "
+"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
+"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
+"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by "
+"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be "
+"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that "
+"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any "
+"bug reports about such an event will be rejected."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dynamic>"
+msgstr "B<--dynamic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dynamic"
+msgstr "--dynamic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the dynamic symbols rather than the normal symbols. This is only "
+"meaningful for dynamic objects, such as certain types of shared libraries."
+msgstr ""
+"Mostra i simboli dinamici invece dei simboli normali. Ciò è significativo "
+"solo per gli oggetti dinamici, come certi tipi di librerie condivise."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<format>"
+msgstr "B<-f> I<formato>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f format"
+msgstr "-f formato"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<format>"
+msgstr "B<--format=>I<formato>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--format=format"
+msgstr "--format=formato"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the output format I<format>, which can be CW<\\*(C`bsd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'>, CW<\\*(C`posix\\*(C'> or CW<\\*(C`just-"
+"symbols\\*(C'>. The default is CW<\\*(C`bsd\\*(C'>. Only the first "
+"character of I<format> is significant; it can be either upper or lower case."
+msgstr ""
+"Usa il formato di output I<format>, che può essere CW<\\*(C`bsd\\*(C'>, "
+"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> o CW<\\*(C`posix\\*(C'>. The default is "
+"CW<\\*(C`bsd\\*(C'>. Solo il primo carattere di I<format> è significativo; "
+"esso può essere indifferentemente maiuscolo o minuscolo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--extern-only>"
+msgstr "B<--extern-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--extern-only"
+msgstr "--extern-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only external symbols."
+msgstr "Mostra solo i simboli esterni."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of the options to B<nm> and exit."
+msgstr "Mostra un sommario delle opzioni di B<nm> ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifunc-chars=>I<CHARS>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ifunc-chars=CHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When display GNU indirect function symbols B<nm> will default to using the "
+"CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and global "
+"indirect functions. The B<--ifunc-chars> option allows the user to specify "
+"a string containing one or two characters. The first character will be used "
+"for global indirect function symbols and the second character, if present, "
+"will be used for local indirect function symbols."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as B<--format=just-symbols>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--line-numbers>"
+msgstr "B<--line-numbers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--line-numbers"
+msgstr "--line-numbers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each symbol, use debugging information to try to find a filename and "
+"line number. For a defined symbol, look for the line number of the address "
+"of the symbol. For an undefined symbol, look for the line number of a "
+"relocation entry which refers to the symbol. If line number information can "
+"be found, print it after the other symbol information."
+msgstr ""
+"Per ciascun simbolo usa le informazioni di debug per tentare di trovare un "
+"nome file e un numero di linea. Per un simbolo definito cerca il numero di "
+"linea dell'indirizzo del simbolo. Per un simbolo indefinito cerca il numero "
+"di linea di un campo di rilocazione che fa riferimento al simbolo. Se "
+"l'informazione del numero di linea può essere trovata la stampa dopo l'altra "
+"informazione sul simbolo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inlines>"
+msgstr "B<--inlines>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--inlines"
+msgstr "--inlines"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When option B<-l> is active, if the address belongs to a function that was "
+"inlined, then this option causes the source information for all enclosing "
+"scopes back to the first non-inlined function to be printed as well. For "
+"example, if CW<\\*(C`main\\*(C'> inlines \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> which "
+"inlines CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, and address is from "
+"\\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for "
+"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--numeric-sort>"
+msgstr "B<--numeric-sort>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-sort"
+msgstr "--numeric-sort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort symbols numerically by their addresses, rather than alphabetically by "
+"their names."
+msgstr ""
+"Ordina i simboli numericamente secondo il loro indirizzo, invece che "
+"alfabeticamente per nome."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-sort>"
+msgstr "B<--no-sort>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-sort"
+msgstr "--no-sort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not bother to sort the symbols in any order; print them in the order "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Non si preoccupa di ordinare i simboli secondo nessun criterio; li stampa "
+"nell'ordine in cui li trova."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "-P"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--portability>"
+msgstr "B<--portability>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--portability"
+msgstr "--portability"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the \\s-1POSIX.2\\s0 standard output format instead of the default "
+#| "format. Equivalent to B<-f posix>."
+msgid ""
+"Use the POSIX.2 standard output format instead of the default format. "
+"Equivalent to B<-f posix>."
+msgstr ""
+"Usa il formato di output standard \\s-1POSIX.2\\s0 invece del formato di "
+"default. Equivalente a B<-f posix>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--reverse-sort>"
+msgstr "B<--reverse-sort>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--reverse-sort"
+msgstr "--reverse-sort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reverse the order of the sort (whether numeric or alphabetic); let the last "
+"come first."
+msgstr ""
+"Inverte il senso dell'ordinamento (sia esso numerico o alfabetico); mette "
+"l'ultimo come primo."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S"
+msgstr "-S"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-size>"
+msgstr "B<--print-size>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-size"
+msgstr "--print-size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print both value and size of defined symbols for the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> "
+"output style. This option has no effect for object formats that do not "
+"record symbol sizes, unless B<--size-sort> is also used in which case a "
+"calculated size is displayed."
+msgstr ""
+"Stampa la dimensione, non il valore, dei simboli definiti per il formato di "
+"output CW<\\*(C`bsd\\*(C'>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-armap>"
+msgstr "B<--print-armap>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-armap"
+msgstr "--print-armap"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing symbols from archive members, include the index: a mapping "
+"(stored in the archive by B<ar> or B<ranlib>) of which modules contain "
+"definitions for which names."
+msgstr ""
+"Quando elenca i simboli da membri dell'archivio include l'indice: una "
+"mappatura (memorizzata nell'archivio da B<ar> o B<ranlib>) di quali moduli "
+"contengono definizioni per quali nomi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<radix>"
+msgstr "B<-t> I<radix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t radix"
+msgstr "-t radix"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--radix=>I<radix>"
+msgstr "B<--radix=>I<radix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--radix=radix"
+msgstr "--radix=radix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<radix> as the radix for printing the symbol values. It must be "
+"\\&B<d> for decimal, B<o> for octal, or B<x> for hexadecimal."
+msgstr ""
+"Usa I<radix> come base per stampare i valori dei simboli. Deve essere "
+"\\&B<d> per il decimale, B<o> per l'ottale o B<x> per l'esadecimale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-u"
+msgstr "-u"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--undefined-only>"
+msgstr "B<--undefined-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--undefined-only"
+msgstr "--undefined-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Display only undefined symbols (those external to each object file)."
+msgid ""
+"Display only undefined symbols (those external to each object file). By "
+"default both defined and undefined symbols are displayed."
+msgstr "Mostra solo i simboli non definiti (quelli esterni ai file oggetto)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U"
+msgstr "-U"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--defined-only>"
+msgstr "B<--defined-only>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--defined-only"
+msgstr "--defined-only"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Display only defined symbols for each object file."
+msgid ""
+"Display only defined symbols for each object file. By default both defined "
+"and undefined symbols are displayed."
+msgstr "Mostra solo i simboli definiti per ciascun file oggetto."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the version number of B<nm> and exit."
+msgstr "Mostra il numero di versione di B<nm> ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X"
+msgstr "-X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is ignored for compatibility with the \\s-1AIX\\s0 version of "
+#| "\\&B<nm>. It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. "
+#| "The default mode of \\s-1AIX\\s0 B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is "
+#| "not supported by \\s-1GNU\\s0 B<nm>."
+msgid ""
+"This option is ignored for compatibility with the AIX version of \\&B<nm>. "
+"It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The default "
+"mode of AIX B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is not supported by GNU "
+"B<nm>."
+msgstr ""
+"Questa opzione è ignorata per compatibilità con la versione \\s-1AIX\\s0 di "
+"\\&B<nm>. Essa prende un parametro che deve essere la stringa \\&B<32_64>. I "
+"modi di default di \\s-1AIX\\s0 B<nm> corrispondono a B<-X 32>, che non è "
+"supportato da \\s-1GNU\\s0 B<nm>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--plugin> I<name>"
+msgstr "B<--plugin> I<nome>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--plugin name"
+msgstr "--plugin nome"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load the plugin called I<name> to add support for extra target types. This "
+"option is only available if the toolchain has been built with plugin support "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<--plugin> is not provided, but plugin support has been enabled then "
+"B<nm> iterates over the files in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> in alphabetic "
+"order and the first plugin that claims the object in question is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
+"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin "
+"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For GCC "
+"based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin.so.0.0.0>. "
+"For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The GCC plugin is "
+"always backwards compatible with earlier versions, so it is sufficient to "
+"just copy the newest one."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--size-sort>"
+msgstr "B<--size-sort>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--size-sort"
+msgstr "--size-sort"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sort symbols by size. For \\s-1ELF\\s0 objects symbol sizes are read "
+#| "from the \\&\\s-1ELF,\\s0 for other object types the symbol sizes are "
+#| "computed as the difference between the value of the symbol and the value "
+#| "of the symbol with the next higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> "
+#| "output format is used the size of the symbol is printed, rather than the "
+#| "value, and \\&B<-S> must be used in order both size and value to be "
+#| "printed."
+msgid ""
+"Sort symbols by size. For ELF objects symbol sizes are read from the ELF, "
+"for other object types the symbol sizes are computed as the difference "
+"between the value of the symbol and the value of the symbol with the next "
+"higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> output format is used the size of "
+"the symbol is printed, rather than the value, and \\&B<-S> must be used in "
+"order both size and value to be printed."
+msgstr ""
+"Ordina i simboli per dimensione. La dimensione è conteggiata come differenza "
+"tra il valore del simbolo e il valore del simbolo con il successivo valore "
+"maggiore. Se è usato il formato di output CW<\\*(C`bsd\\*(C'> viene stampata "
+"la dimensione del simbolo invece del valore, e per stampare sia dimensione "
+"che valore bisogna usare B<-S>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - this option does not work if B<--undefined-only> has been enabled as "
+"undefined symbols have no size."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--special-syms>"
+msgstr "B<--special-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--special-syms"
+msgstr "--special-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display symbols which have a target-specific special meaning. These "
+#| "symbols are usually used by the target for some special processing and "
+#| "are not normally helpful when included in the normal symbol lists. For "
+#| "example for \\s-1ARM\\s0 targets this option would skip the mapping "
+#| "symbols used to mark transitions between \\s-1ARM\\s0 code, "
+#| "\\s-1THUMB\\s0 code and data."
+msgid ""
+"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols "
+"are usually used by the target for some special processing and are not "
+"normally helpful when included in the normal symbol lists. For example for "
+"ARM targets this option would skip the mapping symbols used to mark "
+"transitions between ARM code, THUMB code and data."
+msgstr ""
+"Mostra simboli che hanno un significato speciale target-specific. Questi "
+"simboli sono normalmente usati dal target per alcuni processamenti speciali "
+"e normalmente non sono di aiuto quando inclusi negli elenchisimboli normali. "
+"Per esempio per i target \\s-1ARM\\s0 questa opzione salterà i simboli di "
+"mappatura usati per segnare le transizioni tra codice \\s-1ARM\\s0, codice "
+"\\s-1THUMB\\s0 e dati."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--synthetic>"
+msgstr "B<--synthetic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--synthetic"
+msgstr "--synthetic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include synthetic symbols in the output. These are special symbols created "
+"by the linker for various purposes. They are not shown by default since "
+"they are not part of the binary's original source code."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
+"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment. The "
+"B<--unicode=locale> option displays the sequence in the current locale, "
+"which may or may not support them. The options \\&B<--unicode=hex> and B<--"
+"unicode=invalid> display them as hex byte sequences enclosed by either angle "
+"brackets or curly braces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--unicode=escape> option displays them as escape sequences "
+"(I<\\euxxxx>) and the B<--unicode=highlight> option displays them as escape "
+"sequences highlighted in red (if supported by the output device). The "
+"colouring is intended to draw attention to the presence of unicode sequences "
+"where they might not be expected."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>"
+msgstr "B<-W>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W"
+msgstr "-W"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-weak>"
+msgstr "B<--no-weak>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-weak"
+msgstr "--no-weak"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Display only external symbols."
+msgid "Do not display weak symbols."
+msgstr "Mostra solo i simboli esterni."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--with-symbol-versions>"
+msgstr "B<--with-symbol-versions>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--with-symbol-versions"
+msgstr "--with-symbol-versions"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--without-symbol-versions>"
+msgstr "B<--without-symbol-versions>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--without-symbol-versions"
+msgstr "--without-symbol-versions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables the display of symbol version information. The version "
+"string is displayed as a suffix to the symbol name, preceded by an @ "
+"character. For example B<foo@VER_1>. If the version is the default version "
+"to be used when resolving unversioned references to the symbol then it is "
+"displayed as a suffix preceded by two @ characters. For example "
+"B<foo@@VER_2>. By default, symbol version information is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify an object code format other than your system's default format."
+msgstr ""
+"Specifica un formato di codice oggetto diverso dal formato predefinito del "
+"sistema in uso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per "
+"I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+#| " [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+#| " [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+#| " [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n"
+#| " [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+#| " [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+#| " [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+#| " [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+#| " [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+#| " [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n"
+#| " [B<--plugin> I<name>]\n"
+#| " [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+#| " [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n"
+#| " [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [I<objfile>...]\n"
+msgid ""
+"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+" [B<-B>|B<--format=bsd>]\n"
+" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-D>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+" [B<-g>|B<--extern-only>]\n"
+" [B<-h>|B<--help>]\n"
+" [B<--ifunc-chars=>I<\\s-1CHARS\\s0>]\n"
+" [B<-j>|B<--format=just-symbols>]\n"
+" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+" [B<-P>|B<--portability>]\n"
+" [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+" [B<-r>|B<--reverse-sort>]\n"
+" [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+" [B<-s>|B<--print-armap>]\n"
+" [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-u>|B<--undefined-only>]\n"
+" [B<-U>|B<--defined-only>]\n"
+" [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--no-weak>]\n"
+" [B<-X 32_64>]\n"
+" [B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+" [B<--plugin> I<name>]\n"
+" [B<--size-sort>]\n"
+" [B<--special-syms>]\n"
+" [B<--synthetic>]\n"
+" [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<--with-symbol-versions>]\n"
+" [B<--without-symbol-versions>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+msgstr ""
+"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n"
+" [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
+" [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n"
+" [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n"
+" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n"
+" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n"
+" [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n"
+" [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n"
+" [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--plugin> I<name>]\n"
+" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n"
+" [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n"
+" [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If "
+"no object files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> elenca i simboli dai file oggetto I<objfile>.... Se "
+"come argomento non viene indicato alcun file oggetto, B<nm> prende il file "
+"\\&I<a.out>R."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The symbol is in the \\s-1BSS\\s0 data section. This section typically "
+"contains zero-initialized or uninitialized data, although the exact behavior "
+"is system dependent."
+msgstr ""
+"Il simbolo è nella sezione dati non inizializzata (nota come \\s-1BSS\\s0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For \\s-1PE\\s0 format files this indicates that the symbol is in a section "
+"specific to the implementation of DLLs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For \\s-1ELF\\s0 format files this indicates that the symbol is an indirect "
+"function. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to the standard set of "
+"\\s-1ELF\\s0 symbol types. It indicates a symbol which if referenced by a "
+"relocation does not evaluate to its address, but instead must be invoked at "
+"runtime. The runtime execution will then return the value to be used in the "
+"relocation."
+msgstr ""
+"Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo. Questa è "
+"un'estensione \\s-1GNU\\s0 al formato di file oggetto a.out usata raramente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note - the actual symbols display for \\s-1GNU\\s0 indirect symbols is "
+"controlled by the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has "
+"been provided then the first character in the string will be used for global "
+"indirect function symbols. If the string contains a second character then "
+"that will be used for local indirect function symbols."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "The symbol is in the read-only data section."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The symbol is a unique global symbol. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to "
+"the standard set of \\s-1ELF\\s0 symbol bindings. For such a symbol the "
+"dynamic linker will make sure that in the entire process there is just one "
+"symbol with this name and type in use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)."
+msgstr ""
+"Lo stesso che B<--format=bsd> (per compatibilità con \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides "
+"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ "
+"function names readable. Different compilers have different mangling styles. "
+"The optional demangling style argument can be used to choose an appropriate "
+"demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+"Decodifica (I<demangle>) i nomi dei simboli di basso livello in nomi a "
+"livello utente. Oltre a rimuovere ogni underscore iniziale aggiunto dal "
+"sistema questo rende leggibili i nomi di funzioni \\*(C+ . Differenti "
+"compilatori hanno differenti stili di codifica. L'argomento opzionale dello "
+"stile di decodifica può essere usato per scegliere uno stile appropriato di "
+"decodifica per il proprio compilatore."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ifunc-chars=>I<\\s-1CHARS\\s0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When display \\s-1GNU\\s0 indirect function symbols B<nm> will default to "
+"using the CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and "
+"global indirect functions. The B<--ifunc-chars> option allows the user to "
+"specify a string containing one or two characters. The first character will "
+"be used for global indirect function symbols and the second character, if "
+"present, will be used for local indirect function symbols."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the \\s-1POSIX.2\\s0 standard output format instead of the default "
+"format. Equivalent to B<-f posix>."
+msgstr ""
+"Usa il formato di output standard \\s-1POSIX.2\\s0 invece del formato di "
+"default. Equivalente a B<-f posix>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is ignored for compatibility with the \\s-1AIX\\s0 version of "
+"\\&B<nm>. It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The "
+"default mode of \\s-1AIX\\s0 B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is not "
+"supported by \\s-1GNU\\s0 B<nm>."
+msgstr ""
+"Questa opzione è ignorata per compatibilità con la versione \\s-1AIX\\s0 di "
+"\\&B<nm>. Essa prende un parametro che deve essere la stringa \\&B<32_64>. I "
+"modi di default di \\s-1AIX\\s0 B<nm> corrispondono a B<-X 32>, che non è "
+"supportato da \\s-1GNU\\s0 B<nm>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
+"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin "
+"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For "
+"\\s-1GCC\\s0 based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin."
+"so.0.0.0>. For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The "
+"\\s-1GCC\\s0 plugin is always backwards compatible with earlier versions, so "
+"it is sufficient to just copy the newest one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort symbols by size. For \\s-1ELF\\s0 objects symbol sizes are read from "
+"the \\&\\s-1ELF,\\s0 for other object types the symbol sizes are computed as "
+"the difference between the value of the symbol and the value of the symbol "
+"with the next higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> output format is "
+"used the size of the symbol is printed, rather than the value, and \\&B<-S> "
+"must be used in order both size and value to be printed."
+msgstr ""
+"Ordina i simboli per dimensione. La dimensione è conteggiata come differenza "
+"tra il valore del simbolo e il valore del simbolo con il successivo valore "
+"maggiore. Se è usato il formato di output CW<\\*(C`bsd\\*(C'> viene stampata "
+"la dimensione del simbolo invece del valore, e per stampare sia dimensione "
+"che valore bisogna usare B<-S>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols "
+"are usually used by the target for some special processing and are not "
+"normally helpful when included in the normal symbol lists. For example for "
+"\\s-1ARM\\s0 targets this option would skip the mapping symbols used to mark "
+"transitions between \\s-1ARM\\s0 code, \\s-1THUMB\\s0 code and data."
+msgstr ""
+"Mostra simboli che hanno un significato speciale target-specific. Questi "
+"simboli sono normalmente usati dal target per alcuni processamenti speciali "
+"e normalmente non sono di aiuto quando inclusi negli elenchisimboli normali. "
+"Per esempio per i target \\s-1ARM\\s0 questa opzione salterà i simboli di "
+"mappatura usati per segnare le transizioni tra codice \\s-1ARM\\s0, codice "
+"\\s-1THUMB\\s0 e dati."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
+"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
+"treatment. The B<--unicode=locale> option displays the sequence in the "
+"current locale, which may or may not support them. The options \\&B<--"
+"unicode=hex> and B<--unicode=invalid> display them as hex byte sequences "
+"enclosed by either angle brackets or curly braces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries "
+#| "for I<binutils>."
+msgid ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per "
+"I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/psc.1.po b/po/it/man1/psc.1.po
new file mode 100644
index 00000000..606bc3a2
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/psc.1.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2002.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-21 12:11+0200\n"
+"Last-Translator: Elisabetta Galli <lab@kkk.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PSC"
+msgstr "PSC"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19 September 2002"
+msgstr "19 settembre 2002"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PSC 7.16"
+msgstr "PSC 7.16"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "psc - prepare sc files"
+msgstr "psc - prepara i file sc"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. ==========
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<psc> [B<-fLkrSPv>] [B<-s> I<cell>B<]> [B<-R> I<n>B<]> [B<-C> I<n>B<]> [B<-"
+"n> I<n>B<]> [B<-d> I<c>B<]>"
+msgstr ""
+"B<psc> [B<-fLkrSPv>] [B<-s> I<cella>B<]> [B<-R> I<n>B<]> [B<-C> I<n>B<]> [B<-"
+"n> I<n>B<]> [B<-d> I<c>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Psc> is used to prepare data for input to the spreadsheet calculator "
+"I<sc(1).> It accepts normal ascii data on standard input. Standard output "
+"is a I<sc> file. With no options, I<psc> starts the spreadsheet in cell "
+"A0. Strings are right justified. All data on a line is entered on the same "
+"row; new input lines cause the output row number to increment by one. The "
+"default delimiters are tab and space. The column formats are set to one "
+"larger than the number of columns required to hold the largest value in the "
+"column."
+msgstr ""
+"I<Psc> si usa per preparare dati per l'input al foglio di calcolo I<sc>(1). "
+"Esso accetta dati ascii normali sullo standard input. Lo standard output è "
+"un file I<sc>. Senza alcuna opzione, I<psc> inizia il foglio di calcolo "
+"nella cella A0. Le stringhe sono allineate a destra. Tutti i dati su una "
+"linea sono inseriti sulla stessa riga; ogni nuova linea di input determina "
+"un incremento di una riga nell'output. I delimitatori predefiniti sono il "
+"tab e lo spazio. I formati delle colonne sono impostati ad un valore "
+"maggiore rispetto al numero di caratteri richiesto per contenere il valore "
+"più grande presente nella colonna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Omit column width calculations. This option is for preparing data to be "
+"merged with an existing spreadsheet. If the option is not specified, the "
+"column widths calculated for the data read by I<psc> will override those "
+"already set in the existing spreadsheet."
+msgstr ""
+"Omette il calcolo della larghezza della colonna. Questa opzione serve per "
+"preparare i dati da unire a quelli di un foglio di calcolo esistente. Se "
+"l'opzione non è specificata, le larghezze della colonna calcolate per i dati "
+"letti da I<psc> sovrascriveranno quelli già impostati nel foglio di calcolo "
+"esistente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Left justify strings."
+msgstr "Allinea a sinistra le stringhe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keep all delimiters. This option causes the output cell to change on each "
+"new delimiter encountered in the input stream. The default action is to "
+"condense multiple delimiters to one, so that the cell only changes once per "
+"input data item."
+msgstr ""
+"Tiene tutti i delimitatori. Questa opzione produce un cambiamento nella "
+"cella di output su ogni nuovo delimitatore incontrato nel flusso di dati di "
+"input. L'azione predefinita è di condensare delimitatori multipli in uno, "
+"così che la cella cambia solo una volta per ogni oggetto di dati in input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output the data by row first then column. For input consisting of a single "
+"column, this option will result in output of one row with multiple columns "
+"instead of a single column spreadsheet."
+msgstr ""
+"I dati in output sono ordinati prima per riga poi per colonna. Per un input "
+"consistente di una singola colonna, questa opzione provocherà un output di "
+"una riga con colonne multiple invece di un foglio di calcolo con una singola "
+"colonna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< cell>"
+msgstr "B<-s>I< cella>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start the top left corner of the spreadsheet in I<cell.> For example, I<-s "
+"B33> will arrange the output data so that the spreadsheet starts in column "
+"B, row 33."
+msgstr ""
+"Inizia l'angolo in alto a sinistra del foglio di calcolo in I<cella>. Per "
+"esempio, I<-s B33> organizzerà i dati di output in modo che il foglio di "
+"calcolo inizi dalla colonna B, riga 33."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>I< n>"
+msgstr "B<-R>I< n>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increment by I<n> on each new output row."
+msgstr "Incrementa di I<n> ogni nuova riga di output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< n>"
+msgstr "B<-C>I< n>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increment by I<n> on each new output column."
+msgstr "Incrementa di I<n> ogni nuova colonna di output."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< n>"
+msgstr "B<-n>I< n>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output I<n> rows before advancing to the next column. This option is used "
+"when the input is arranged in a single column and the spreadsheet is to have "
+"multiple columns, each of which is to be length I<n.>"
+msgstr ""
+"Produce un output di I<n> righe prima di avanzare alla colonna successiva. "
+"Questa opzione è usata quando l'input è organizzato in un singola colonna e "
+"il foglio di calcolo consiste di colonne multiple, ognuna delle quali deve "
+"essere lunga I<n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< c>"
+msgstr "B<-d>I< c>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the single character I<c> as the delimiter between input fields."
+msgstr "Usa il singolo carattere I<c> come delimitatore tra i campi di input."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Plain numbers only. A field is a number only when there is no imbedded [-"
+"+eE]."
+msgstr ""
+"Solo numeri piani. Un campo è un numero solo quando non c'è imbeded [-+eE]."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All numbers are strings."
+msgstr "Tutti i numeri sono stringhe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. ----------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version of psc"
+msgstr "Stampa sullo schermo la versione di psc"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sc(1)"
+msgstr "sc(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Robert Bond"
+msgstr "Robert Bond"
diff --git a/po/it/man1/ranlib.1.po b/po/it/man1/ranlib.1.po
new file mode 100644
index 00000000..eb9c2db2
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/ranlib.1.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:53+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RANLIB 1"
+msgstr "RANLIB 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RANLIB"
+msgstr "RANLIB"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ranlib - generate an index to an archive"
+msgstr "ranlib - genera l'indice dell'archivio."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ranlib [B<--plugin> I<name>] [B<-DhHvVt>] I<archive>"
+msgstr "ranlib [B<--plugin> I<name>] [B<-DhHvVt>] I<archive>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ranlib> generates an index to the contents of an archive and stores it "
+"in the archive. The index lists each symbol defined by a member of an "
+"archive that is a relocatable object file."
+msgstr ""
+"\\&B<ranlib> genera un indice dei contenuti di un archivio e lo memorizza "
+"nell'archivio. L'indice elenca ciascun simbolo definito da un membro di un "
+"archivio che sia un file oggetto rilocabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You may use B<nm -s> or B<nm --print-armap> to list this index."
+msgstr "Si può usare B<nm -s> o B<--print-armap> per elencare questo indice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An archive with such an index speeds up linking to the library and allows "
+"routines in the library to call each other without regard to their placement "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Un archivio con un tale indice velocizza il collegamento alla libreria e "
+"permette alle routine nella libreria di chiamare ciascun altra senza "
+"preoccuparsi della sua posizione nell'archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
+#| "running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>."
+msgid ""
+"The GNU B<ranlib> program is another form of GNU B<ar>; running \\&B<ranlib> "
+"is completely equivalent to executing B<ar -s>."
+msgstr ""
+"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> è un'altra forma di \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
+"eseguire \\&B<ranlib> è completamente equivalente a eseguire B<ar -s>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show usage information for B<ranlib>."
+msgstr "Mostra informazioni sull'uso di B<ranlib>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the version number of B<ranlib>."
+msgstr "Mostra il numero di versione di B<ranlib>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
+#| "will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this "
+#| "option is used, multiple runs will produce identical output files."
+msgid ""
+"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
+"will show zero for the UID, GID, and timestamp. When this option is used, "
+"multiple runs will produce identical output files."
+msgstr ""
+"Opera in modalità I<deterministica>. L'intestazione del membro dell'archivio "
+"della mappa dei simboli mostrerà zero per il \\s-1UID, il GID,\\s0 e la "
+"marcatura temporale. Quando viene usata quest'opzione, esecuzioni multiple "
+"produrranno file di output identici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, "
+"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, "
+"described below."
+msgstr ""
+"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-"
+"archives>, questa modalità è abilitata in modo predefinito. Può essere "
+"disabilitata con l'opzione B<-U> descritta più avanti."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Update the timestamp of the symbol map of an archive."
+msgstr ""
+"Aggiorna la marcatura temporale della mappa dei simboli di un archivio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U"
+msgstr "-U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
+#| "B<-D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 "
+#| "timestamp, and file mode values."
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
+"D> option, above: the archive index will get actual UID, GID, timestamp, and "
+"file mode values."
+msgstr ""
+"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. È l'inverso dell'opzione B<-D>, "
+"vista prima: l'indice di archivio producono i valori effettivi di \\s-1UID, "
+"GID,\\s0 marcatura temporale, e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<binutils> was configured I<without> \\&B<--enable-deterministic-"
+"archives>, then this mode is on by default."
+msgstr ""
+"Se I<binutils> è stato configurato I<senza> \\&B<--enable-deterministic-"
+"archives>, questa modalità è abilitata in modo predefinito."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
+"running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>."
+msgstr ""
+"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> è un'altra forma di \\s-1GNU\\s0 B<ar>; "
+"eseguire \\&B<ranlib> è completamente equivalente a eseguire B<ar -s>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header "
+"will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this option "
+"is used, multiple runs will produce identical output files."
+msgstr ""
+"Opera in modalità I<deterministica>. L'intestazione del membro dell'archivio "
+"della mappa dei simboli mostrerà zero per il \\s-1UID, il GID,\\s0 e la "
+"marcatura temporale. Quando viene usata quest'opzione, esecuzioni multiple "
+"produrranno file di output identici."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
+"D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 "
+"timestamp, and file mode values."
+msgstr ""
+"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. È l'inverso dell'opzione B<-D>, "
+"vista prima: l'indice di archivio producono i valori effettivi di \\s-1UID, "
+"GID,\\s0 marcatura temporale, e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/rcp.1.po b/po/it/man1/rcp.1.po
new file mode 100644
index 00000000..04101658
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/rcp.1.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "RCP"
+msgstr "RCP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "dicembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "rcp - Remote copy"
+msgstr "rpc - fa una copia remota di un file"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>"
+msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>"
+msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..."
+msgstr ""
+"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Remote copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
+msgstr "Copia remota da SOURCE a DEST, o SOURCE multipli a DIRECTORY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv4"
+msgstr "usa solo IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv6"
+msgstr "usa solo IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]"
+msgstr "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
+msgstr "copia tutti gli argomenti SOURCE IN directory"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+# server use only
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "copying from remote host (server use only)"
+msgstr "copia da host remoto (solo server)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--preserve>"
+msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"attempt to preserve (duplicate) in its copies the modification times and "
+"modes of the source files"
+msgstr ""
+" tenta di preservare (duplicare) nelle proprie copie gli orari di modifica e "
+"i premessi dei file sorgenti"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-r>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"if any of the source files are directories, copies each subtree rooted at "
+"that name; in this case the destination must be a directory"
+msgstr ""
+"se qualunque dei file sorgenti è una directory, copia ciascun sottoalbero "
+"coi permessi di root collegato a tale nome; in questo caso la destinazione "
+"deve essere una directory."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--to>"
+msgstr "B<-t>, B<--to>"
+
+# server use only
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "copying to remote host (server use only)"
+msgstr "copia su host remoto (solo server)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "mostra questo aiuto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o "
+"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scritto da molti autori"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
+"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
+"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<rcp> is maintained as a Texinfo manual. If the "
+"B<info> and B<rcp> programs are properly installed at your site, the command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa di B<rcp> è mantenuta come manuale Texinfo. Se "
+"sono correttamente installati i programmi B<info> and B<rcp>, il comando"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info rcp>"
+msgstr "B<info rcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
diff --git a/po/it/man1/readelf.1.po b/po/it/man1/readelf.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e5a3f5c1
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/readelf.1.po
@@ -0,0 +1,3079 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READELF 1"
+msgstr "READELF 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "READELF"
+msgstr "READELF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readelf - display information about ELF files"
+msgstr "readelf - Visualizza informazioni sui file ELF."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+#| " [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+#| " [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+#| " [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+#| " [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+#| " [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+#| " [B<-e>|B<--headers>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+#| " [B<--dyn-syms>]\n"
+#| " [B<-n>|B<--notes>]\n"
+#| " [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+#| " [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+#| " [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+#| " [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+#| " [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+#| " [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+#| " [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+#| " [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+#| " [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n"
+#| " B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n"
+#| " [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+#| " [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+#| " [B<--ctf=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+#| " [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+#| " [B<-v>|B<--version>]\n"
+#| " [B<-W>|B<--wide>]\n"
+#| " [B<-H>|B<--help>]\n"
+#| " I<elffile>...\n"
+msgid ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<--sframe=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+msgstr ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&B<readelf> displays information about one or more \\s-1ELF\\s0 format "
+#| "object files. The options control what particular information to display."
+msgid ""
+"\\&B<readelf> displays information about one or more ELF format object "
+"files. The options control what particular information to display."
+msgstr ""
+"\\&B<readelf> visualizza informazioni su uno o più file oggetto in formato "
+"\\s-1ELF\\s0. Le opzioni controllano quale particolare informazione "
+"visualizzare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit "
+#| "\\s-1ELF\\s0 files are supported, as are archives containing \\s-1ELF\\s0 "
+#| "files."
+msgid ""
+"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit ELF "
+"files are supported, as are archives containing ELF files."
+msgstr ""
+"\\&I<elffile>... sono i file oggetto da esaminare. Sono supportati i file "
+"\\s-1ELF\\s0 a 32-bit e 64-bit, e gli archivi contenenti file \\s-1ELF\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into "
+#| "more detail and it exists independently of the \\s-1BFD\\s0 library, so "
+#| "if there is a bug in \\s-1BFD\\s0 then readelf will not be affected."
+msgid ""
+"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more "
+"detail and it exists independently of the BFD library, so if there is a bug "
+"in BFD then readelf will not be affected."
+msgstr ""
+"Questo programma esegue una funzione similare a quella di B<objdump> ma va "
+"in maggiore dettaglio, ed esiste indipendentemente dalla libreria "
+"\\s-1BFD\\s0 , così se c'è un bug in \\s-1BFD\\s0 readelf non ne risentirà."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are "
+"equivalent. At least one option besides B<-v> or B<-H> must be given."
+msgstr ""
+"Le forme lunga e breve delle opzioni, qui mostrate come alternative, sono "
+"equivalenti. Deve essere data almeno un'opzione tra B<-v> o B<-H>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--all"
+msgstr "--all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to specifying B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--"
+"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--"
+"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> and "
+"B<--histogram>."
+msgstr ""
+"Equivalente a specificare B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--"
+"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--"
+"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> e B<--"
+"histogram>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - this option does not enable B<--use-dynamic> itself, so if that "
+"option is not present on the command line then dynamic symbols and dynamic "
+"relocs will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--file-header>"
+msgstr "B<--file-header>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-header"
+msgstr "--file-header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays the information contained in the \\s-1ELF\\s0 header at the "
+#| "start of the file."
+msgid ""
+"Displays the information contained in the ELF header at the start of the "
+"file."
+msgstr ""
+"Visualizza le informazioni contenute nell'intestazione all'inizio del file "
+"\\s-1ELF\\s0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l"
+msgstr "-l"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--program-headers>"
+msgstr "B<--program-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--program-headers"
+msgstr "--program-headers"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--segments>"
+msgstr "B<--segments>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--segments"
+msgstr "--segments"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's segment headers, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+"Visualizza le informazioni contenute nelle intestazioni del segmento del "
+"file, se ne ha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--quiet"
+msgstr "--quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress \"no symbols\" diagnostic."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S"
+msgstr "-S"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sections>"
+msgstr "B<--sections>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sections"
+msgstr "--sections"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-headers>"
+msgstr "B<--section-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-headers"
+msgstr "--section-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's section headers, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+"Visualizza le informazioni contenute nelle intestazioni della sezione del "
+"file, se ne ha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-groups>"
+msgstr "B<--section-groups>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-groups"
+msgstr "--section-groups"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the information contained in the file's section groups, if it has "
+"any."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section-details>"
+msgstr "B<--section-details>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--section-details"
+msgstr "--section-details"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the detailed section information. Implies B<-S>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--symbols>"
+msgstr "B<--symbols>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--symbols"
+msgstr "--symbols"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--syms>"
+msgstr "B<--syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--syms"
+msgstr "--syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the entries in symbol table section of the file, if it has one. If "
+"a symbol has version information associated with it then this is displayed "
+"as well. The version string is displayed as a suffix to the symbol name, "
+"preceded by an @ character. For example \\&B<foo@VER_1>. If the version is "
+"the default version to be used when resolving unversioned references to the "
+"symbol then it is displayed as a suffix preceded by two @ characters. For "
+"example \\&B<foo@@VER_2>."
+msgstr ""
+"Visualizza i campi nella sezione della tabella simboli del file, se ne ha."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dyn-syms>"
+msgstr "B<--dyn-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dyn-syms"
+msgstr "--dyn-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the entries in dynamic symbol table section of the file, if it has "
+"one. The output format is the same as the format used by the \\&B<--syms> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lto-syms>"
+msgstr "B<--lto-syms>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lto-syms"
+msgstr "--lto-syms"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if "
+#| "any."
+msgid "Displays the contents of any LTO symbol tables in the file."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sym-base=[0|8|10|16]>"
+msgstr "B<--sym-base=[0|8|10|16]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--sym-base=[0|8|10|16]"
+msgstr "--sym-base=[0|8|10|16]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the size field of the symbol table to use the given base. Any "
+"unrecognized options will be treated as B<0>. B<--sym-base=0> represents "
+"the default and legacy behaviour. This will output sizes as decimal for "
+"numbers less than 100000. For sizes 100000 and greater hexadecimal notation "
+"will be used with a 0x prefix. \\&B<--sym-base=8> will give the symbol "
+"sizes in octal. \\&B<--sym-base=10> will always give the symbol sizes in "
+"decimal. \\&B<--sym-base=16> will always give the symbol sizes in "
+"hexadecimal with a 0x prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--demangle[=style]"
+msgstr "--demangle[=style]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This "
+"makes C++ function names readable. Different compilers have different "
+"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+"choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-demangle>"
+msgstr "B<--no-demangle>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-demangle"
+msgstr "--no-demangle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recurse-limit>"
+msgstr "B<--recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recurse-limit"
+msgstr "--recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recurse-limit>"
+msgstr "B<--no-recurse-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recurse-limit"
+msgstr "--no-recurse-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recursion-limit>"
+msgstr "B<--recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--recursion-limit"
+msgstr "--recursion-limit"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-recursion-limit>"
+msgstr "B<--no-recursion-limit>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-recursion-limit"
+msgstr "--no-recursion-limit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
+"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite "
+"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
+"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
+"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by "
+"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be "
+"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that "
+"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any "
+"bug reports about such an event will be rejected."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
+msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The "
+"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as "
+"multibyte characters and display them in the current locale. All other "
+"versions of this option treat the bytes as UTF-8 encoded values and attempt "
+"to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--"
+"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex "
+"bytes, encloses in curly parethesis characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<--unicode=escape> option will display the characters as as "
+"unicode escape sequences (I<\\euxxxx>). Using the \\&B<--unicode=hex> will "
+"display the characters as hex byte sequences enclosed between angle brackets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<--unicode=highlight> will display the characters as unicode "
+"escape sequences but it will also highlighted them in red, assuming that "
+"colouring is supported by the output device. The colouring is intended to "
+"draw attention to the presence of unicode sequences when they might not be "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X"
+msgstr "-X"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--version-info>"
+msgid "B<--extra-sym-info>"
+msgstr "B<--version-info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--version-info"
+msgid "--extra-sym-info"
+msgstr "--version-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying details of symbols, include extra information not normally "
+"presented. Currently this just adds the name of the section referenced by "
+"the symbol's index field, if there is one. In the future more information "
+"may be displayed when this option is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enabling this option effectively enables the B<--wide> option as well, at "
+"least when displaying symbol information."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-external>"
+msgid "B<--no-extra-sym-info>"
+msgstr "B<--no-external>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--version-info"
+msgid "--no-extra-sym-info"
+msgstr "--version-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the effect of the B<--extra-sym-info> option. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e"
+msgstr "-e"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--headers"
+msgstr "--headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display all the headers in the file. Equivalent to B<-h -l -S>."
+msgstr "Visualizza tutte le intestazioni nel file. Equivalente a B<-h -l -S>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--notes>"
+msgstr "B<--notes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--notes"
+msgstr "--notes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if "
+#| "any."
+msgid "Displays the contents of the NOTE segments and/or sections, if any."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocs>"
+msgstr "B<--relocs>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relocs"
+msgstr "--relocs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the file's relocation section, if it has one."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti della sezione di rilocazione del file, se ce ne sono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-u"
+msgstr "-u"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unwind>"
+msgstr "B<--unwind>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unwind"
+msgstr "--unwind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the "
+"unwind sections for IA64 ELF files, as well as ARM unwind tables (CW<\\*(C`."
+"ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are currently supported. If "
+"support is not yet implemented for your architecture you could try dumping "
+"the contents of the I<.eh_frames> section using the \\&B<--debug-"
+"dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti della sezione unwind del file, se ce ne sono. Solo le "
+"sezioni unwind per i file \\s-1IA64\\s0 \\s-1ELF\\s0 sono attualmente "
+"supportate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dynamic>"
+msgstr "B<--dynamic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dynamic"
+msgstr "--dynamic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the file's dynamic section, if it has one."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione dinamica del file, se ce ne sono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version-info>"
+msgstr "B<--version-info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version-info"
+msgstr "--version-info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the version sections in the file, it they exist."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione versione del file, se esiste."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--arch-specific>"
+msgstr "B<--arch-specific>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--arch-specific"
+msgstr "--arch-specific"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays architecture-specific information in the file, if there is any."
+msgstr ""
+"Visualizza informazioni nel file legate all'architettura, se ce ne sono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--use-dynamic>"
+msgstr "B<--use-dynamic>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-dynamic"
+msgstr "--use-dynamic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying symbols, this option makes B<readelf> use the symbol hash "
+"tables in the file's dynamic section, rather than the symbol table sections."
+msgstr ""
+"Quando si visualizzano i simboli, questa opzione fa sì che B<readelf> usi la "
+"tabella simboli nella sezione dinamica del file, invece di quella nella "
+"sezione simboli."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When displaying relocations, this option makes B<readelf> display the "
+"dynamic relocations rather than the static relocations."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--lint>"
+msgstr "B<--lint>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lint"
+msgstr "--lint"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-checks>"
+msgstr "B<--enable-checks>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--enable-checks"
+msgstr "--enable-checks"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays warning messages about possible problems with the file(s) being "
+"examined. If used on its own then all of the contents of the file(s) will "
+"be examined. If used with one of the dumping options then the warning "
+"messages will only be produced for the things being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-x E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-x E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--hex-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--hex-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file."
+msgstr "Visualizza il contenuto della sezione indicata come dump esadecimale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-R E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-R E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--relocated-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--relocated-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file. The "
+"contents of the section will be relocated before they are displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "-p E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>>"
+msgstr "B<--string-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>"
+msgstr "--string-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the indicated section as printable strings. A "
+"number identifies a particular section by index in the section table; any "
+"other string identifies all sections with that name in the object file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--decompress>"
+msgstr "B<--decompress>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--decompress"
+msgstr "--decompress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Requests that the section(s) being dumped by B<x>, B<R> or \\&B<p> options "
+"are decompressed before being displayed. If the section(s) are not "
+"compressed then they are displayed as is."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--archive-index>"
+msgstr "B<--archive-index>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--archive-index"
+msgstr "--archive-index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the file symbol index information contained in the header part of "
+"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, "
+"but without using the BFD library."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>"
+msgstr "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]"
+msgstr "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>"
+msgstr "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]"
+msgstr "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the contents of the DWARF debug sections in the file, if any are "
+"present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
+"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional "
+"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
+"dumped. The letters and words refer to the following information:"
+msgstr ""
+"Visualizza il contenuto delle sezioni debug nel file, se sono presenti. Se "
+"una delle lettere o parole opzionali segue l'opzione allora solo il dump "
+"verrà fatto solo sui dati trovati in questa specifica sezione."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=abbrev"
+msgstr "=abbrev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_abbrev> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_abbrev>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=addr"
+msgstr "=addr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_addr> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_addr>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=cu_index"
+msgstr "=cu_index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_cu_index> and/or \\&B<.debug_tu_index> "
+"sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=frames"
+msgstr "=frames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the raw contents of a B<.debug_frame> section."
+msgstr "Mostra il numero di versione di B<.debug_frame>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=frames-interp"
+msgstr "=frames-interp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the interpreted contents of a B<.debug_frame> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti interpretati della sezione B<.debug_frame>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=gdb_index"
+msgstr "=gdb_index"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.gdb_index> and/or \\&B<.debug_names> "
+"sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=info"
+msgstr "=info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_info> section. Note: the output from "
+"this option can also be restricted by the use of the \\&B<--dwarf-depth> and "
+"B<--dwarf-start> options."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=links"
+msgstr "=links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.gnu_debuglink>, \\&B<.gnu_debugaltlink> and "
+"B<.debug_sup> sections, if any of them are present. Also displays any links "
+"to separate dwarf object files (dwo), if they are specified by the "
+"DW_AT_GNU_dwo_name or DW_AT_dwo_name attributes in the B<.debug_info> "
+"section."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=follow-links"
+msgstr "=follow-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of any selected debug sections that are found in "
+"linked, separate debug info file(s). This can result in multiple versions "
+"of the same debug section being displayed if it exists in more than one file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, when displaying DWARF attributes, if a form is found that "
+"references the separate debug info file, then the referenced contents will "
+"also be displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - in some distributions this option is enabled by default. It can be "
+"disabled via the B<N> debug option. The default can be chosen when "
+"configuring the binutils via the \\&B<--enable-follow-debug-links=yes> or "
+"\\&B<--enable-follow-debug-links=no> options. If these are not used then "
+"the default is to enable the following of debug links."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
+"were built then this option will also include an attempt to contact any "
+"debuginfod servers mentioned in the I<DEBUGINFOD_URLS> environment "
+"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
+"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=no-follow-links"
+msgstr "=no-follow-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the following of links to separate debug info files."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=use-debuginfod"
+msgstr "=use-debuginfod"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables contacting debuginfod servers if there is a need to follow debug "
+"links. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=do-not-use-debuginfod"
+msgstr "=do-not-use-debuginfod"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables contacting debuginfod servers when there is a need to follow debug "
+"links."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=rawline"
+msgstr "=rawline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_line> section in a raw format."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=decodedline"
+msgstr "=decodedline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the interpreted contents of the B<.debug_line> section."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=macro"
+msgstr "=macro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_macro> and/or \\&B<.debug_macinfo> "
+"sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=loc"
+msgstr "=loc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_loc> and/or \\&B<.debug_loclists> "
+"sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=str-offsets"
+msgstr "=str-offsets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_str_offsets> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_str_offsets>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=pubnames"
+msgstr "=pubnames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_pubnames> and/or \\&B<."
+"debug_gnu_pubnames> sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=aranges"
+msgstr "=aranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.debug_aranges> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_aranges>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=Ranges"
+msgstr "=Ranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_ranges> and/or \\&B<.debug_rnglists> "
+"sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=str"
+msgstr "=str"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_str>, B<.debug_line_str> and/or B<."
+"debug_str_offsets> sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=pubtype"
+msgstr "=pubtype"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays the contents of the B<.debug_pubtypes> and/or \\&B<."
+"debug_gnu_pubtypes> sections."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_aranges"
+msgstr "=trace_aranges"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_aranges> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_aranges>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_abbrev"
+msgstr "=trace_abbrev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_abbrev> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_abbrev>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "=trace_info"
+msgstr "=trace_info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the contents of the B<.trace_info> section."
+msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_info>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: displaying the contents of B<.debug_static_funcs>, \\&B<."
+"debug_static_vars> and B<debug_weaknames> sections is not currently "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dwarf-depth=>I<n>"
+msgstr "B<--dwarf-depth=>I<n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dwarf-depth=n"
+msgstr "--dwarf-depth=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the dump of the CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> section to I<n> children. "
+"This is only useful with B<--debug-dump=info>. The default is to print all "
+"DIEs; the special value 0 for I<n> will also have this effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With a non-zero value for I<n>, DIEs at or deeper than I<n> levels will not "
+"be printed. The range for I<n> is zero-based."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dwarf-start=>I<n>"
+msgstr "B<--dwarf-start=>I<n>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--dwarf-start=n"
+msgstr "--dwarf-start=n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print only DIEs beginning with the DIE numbered I<n>. This is only useful "
+"with B<--debug-dump=info>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If specified, this option will suppress printing of any header information "
+"and all DIEs before the DIE numbered I<n>. Only siblings and children of "
+"the specified DIE will be printed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This can be used in conjunction with B<--dwarf-depth>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "-P"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--process-links>"
+msgstr "B<--process-links>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--process-links"
+msgstr "--process-links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of non-debug sections found in separate debuginfo files "
+"that are linked to the main file. This option automatically implies the B<-"
+"wK> option, and only sections requested by other command line options will "
+"be displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf[=>I<section>B<]>"
+msgstr "B<--ctf[=>I<sezione>B<]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf[=section]"
+msgstr "--ctf[=sezione]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the contents of the specified CTF section. CTF sections themselves "
+"contain many subsections, all of which are displayed in order."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, display the name of the section named I<.ctf>, which is the name "
+"emitted by B<ld>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ctf-parent=>I<section>"
+msgid "B<--ctf-parent=>I<member>"
+msgstr "B<--ctf-parent=>I<sezione>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--ctf-parent=section"
+msgid "--ctf-parent=member"
+msgstr "--ctf-parent=sezione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the CTF section contains ambiguously-defined types, it will consist of an "
+"archive of many CTF dictionaries, all inheriting from one dictionary "
+"containing unambiguous types. This member is by default named I<.ctf>, like "
+"the section containing it, but it is possible to change this name using the "
+"CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function at link time. When "
+"looking at CTF archives that have been created by a linker that uses the "
+"name changer to rename the parent archive member, B<--ctf-parent> can be "
+"used to specify the name used for the parent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-symbols=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-symbols=>I<sezione>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-symbols=section"
+msgstr "--ctf-symbols=sezione"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctf-strings=>I<section>"
+msgstr "B<--ctf-strings=>I<sezione>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--ctf-strings=section"
+msgstr "--ctf-strings=sezione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the name of another section from which the CTF file can inherit "
+"strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and its linked "
+"string table are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either of B<--ctf-symbols> or B<--ctf-strings> is specified, the other "
+"must be specified as well."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I"
+msgstr "-I"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--histogram>"
+msgstr "B<--histogram>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--histogram"
+msgstr "--histogram"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display a histogram of bucket list lengths when displaying the contents of "
+"the symbol tables."
+msgstr ""
+"Visualizza un istogramma delle lunghezze dell'elenco del contenitore quando "
+"si visualizzano i contenuti delle tabelle simboli."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version number of readelf."
+msgstr "Visualizza il numero di versione di readelf."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>"
+msgstr "B<-W>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W"
+msgstr "-W"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wide>"
+msgstr "B<--wide>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wide"
+msgstr "--wide"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> "
+#| "breaks section header and segment listing lines for 64-bit \\s-1ELF\\s0 "
+#| "files, so that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> "
+#| "to print each section header resp. each segment one a single line, which "
+#| "is far more readable on terminals wider than 80 columns."
+msgid ""
+"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> "
+"breaks section header and segment listing lines for 64-bit ELF files, so "
+"that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to print "
+"each section header resp. each segment one a single line, which is far more "
+"readable on terminals wider than 80 columns."
+msgstr ""
+"Non interrompe l'output delle linee per farlo stare nelle 80 colonne. Per "
+"default \\&B<readelf> interrompe le linee di elenco della "
+"sezioneintestazione e segmento listing per i file \\s-1ELF\\s0 a 64-bit, in "
+"modo che stiano nelle 80 colonne. Questa opzione fa sì che \\&B<readelf> "
+"stampi ciascuna intestazione di sezione inserendo ciascun segmento su una "
+"linea, cosa moto più leggibile su terminale più ampi di 80 colonne."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T"
+msgstr "-T"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--silent-truncation>"
+msgstr "B<--silent-truncation>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--silent-truncation"
+msgstr "--silent-truncation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally when readelf is displaying a symbol name, and it has to truncate "
+"the name to fit into an 80 column display, it will add a suffix of "
+"CW<\\*(C`[...]\\*(C'> to the name. This command line option disables this "
+"behaviour, allowing 5 more characters of the name to be displayed and "
+"restoring the old behaviour of readelf (prior to release 2.35)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the command-line options understood by B<readelf>."
+msgstr "Visualizza le opzioni della linea di comando capite da B<readelf>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&B<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<objdump>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+#| " [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+#| " [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+#| " [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+#| " [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+#| " [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+#| " [B<-e>|B<--headers>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+#| " [B<--dyn-syms>]\n"
+#| " [B<-n>|B<--notes>]\n"
+#| " [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+#| " [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+#| " [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+#| " [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+#| " [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+#| " [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+#| " [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+#| " [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+#| " [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+#| " [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n"
+#| " B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n"
+#| " [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+#| " [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+#| " [B<--ctf=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+#| " [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+#| " [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+#| " [B<-v>|B<--version>]\n"
+#| " [B<-W>|B<--wide>]\n"
+#| " [B<-H>|B<--help>]\n"
+#| " I<elffile>...\n"
+msgid ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n"
+" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n"
+" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n"
+" [B<--quiet>]\n"
+" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n"
+" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n"
+" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n"
+" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n"
+" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n"
+" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n"
+" [B<-P>|B<--process-links>]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<--sframe=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+msgstr ""
+"readelf [B<-a>|B<--all>]\n"
+" [B<-h>|B<--file-header>]\n"
+" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n"
+" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n"
+" [B<-g>|B<--section-groups>]\n"
+" [B<-t>|B<--section-details>]\n"
+" [B<-e>|B<--headers>]\n"
+" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n"
+" [B<--dyn-syms>]\n"
+" [B<-n>|B<--notes>]\n"
+" [B<-r>|B<--relocs>]\n"
+" [B<-u>|B<--unwind>]\n"
+" [B<-d>|B<--dynamic>]\n"
+" [B<-V>|B<--version-info>]\n"
+" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n"
+" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n"
+" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n"
+" [B<-z>|B<--decompress>]\n"
+" [B<-c>|B<--archive-index>]\n"
+" [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n"
+" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n"
+" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n"
+" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n"
+" [B<--ctf=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n"
+" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n"
+" [B<-I>|B<--histogram>]\n"
+" [B<-v>|B<--version>]\n"
+" [B<-W>|B<--wide>]\n"
+" [B<-H>|B<--help>]\n"
+" I<elffile>...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&B<readelf> displays information about one or more \\s-1ELF\\s0 format "
+"object files. The options control what particular information to display."
+msgstr ""
+"\\&B<readelf> visualizza informazioni su uno o più file oggetto in formato "
+"\\s-1ELF\\s0. Le opzioni controllano quale particolare informazione "
+"visualizzare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit "
+"\\s-1ELF\\s0 files are supported, as are archives containing \\s-1ELF\\s0 "
+"files."
+msgstr ""
+"\\&I<elffile>... sono i file oggetto da esaminare. Sono supportati i file "
+"\\s-1ELF\\s0 a 32-bit e 64-bit, e gli archivi contenenti file \\s-1ELF\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more "
+"detail and it exists independently of the \\s-1BFD\\s0 library, so if there "
+"is a bug in \\s-1BFD\\s0 then readelf will not be affected."
+msgstr ""
+"Questo programma esegue una funzione similare a quella di B<objdump> ma va "
+"in maggiore dettaglio, ed esiste indipendentemente dalla libreria "
+"\\s-1BFD\\s0 , così se c'è un bug in \\s-1BFD\\s0 readelf non ne risentirà."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the information contained in the \\s-1ELF\\s0 header at the start "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Visualizza le informazioni contenute nell'intestazione all'inizio del file "
+"\\s-1ELF\\s0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress \\*(L\"no symbols\\*(R\" diagnostic."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if "
+#| "any."
+msgid "Displays the contents of any \\s-1LTO\\s0 symbol tables in the file."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This "
+"makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different "
+"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to "
+"choose an appropriate demangling style for your compiler."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The "
+"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as "
+"multibyte characters and display them in the current locale. All other "
+"versions of this option treat the bytes as \\s-1UTF-8\\s0 encoded values and "
+"attempt to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--"
+"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex "
+"bytes, encloses in curly parethesis characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if any."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the "
+"unwind sections for \\s-1IA64 ELF\\s0 files, as well as \\s-1ARM\\s0 unwind "
+"tables (CW<\\*(C`.ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are "
+"currently supported. If support is not yet implemented for your "
+"architecture you could try dumping the contents of the I<.eh_frames> section "
+"using the \\&B<--debug-dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options."
+msgstr ""
+"Visualizza i contenuti della sezione unwind del file, se ce ne sono. Solo le "
+"sezioni unwind per i file \\s-1IA64\\s0 \\s-1ELF\\s0 sono attualmente "
+"supportate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays the file symbol index information contained in the header part of "
+"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, "
+"but without using the \\s-1BFD\\s0 library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the contents of the \\s-1DWARF\\s0 debug sections in the file, if "
+"any are present. Compressed debug sections are automatically decompressed "
+"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional "
+"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be "
+"dumped. The letters and words refer to the following information:"
+msgstr ""
+"Visualizza il contenuto delle sezioni debug nel file, se sono presenti. Se "
+"una delle lettere o parole opzionali segue l'opzione allora solo il dump "
+"verrà fatto solo sui dati trovati in questa specifica sezione."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, when displaying \\s-1DWARF\\s0 attributes, if a form is found "
+"that references the separate debug info file, then the referenced contents "
+"will also be displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils "
+"were built then this option will also include an attempt to contact any "
+"debuginfod servers mentioned in the I<\\s-1DEBUGINFOD_URLS\\s0> environment "
+"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be "
+"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print only DIEs beginning with the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. This is only "
+"useful with B<--debug-dump=info>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If specified, this option will suppress printing of any header information "
+"and all DIEs before the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. Only siblings and "
+"children of the specified \\s-1DIE\\s0 will be printed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the contents of the specified \\s-1CTF\\s0 section. \\s-1CTF\\s0 "
+"sections themselves contain many subsections, all of which are displayed in "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the \\s-1CTF\\s0 section contains ambiguously-defined types, it will "
+"consist of an archive of many \\s-1CTF\\s0 dictionaries, all inheriting from "
+"one dictionary containing unambiguous types. This member is by default "
+"named I<.ctf>, like the section containing it, but it is possible to change "
+"this name using the CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function "
+"at link time. When looking at \\s-1CTF\\s0 archives that have been created "
+"by a linker that uses the name changer to rename the parent archive member, "
+"B<--ctf-parent> can be used to specify the name used for the parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the name of another section from which the \\s-1CTF\\s0 file can "
+"inherit strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and "
+"its linked string table are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> "
+"breaks section header and segment listing lines for 64-bit \\s-1ELF\\s0 "
+"files, so that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to "
+"print each section header resp. each segment one a single line, which is far "
+"more readable on terminals wider than 80 columns."
+msgstr ""
+"Non interrompe l'output delle linee per farlo stare nelle 80 colonne. Per "
+"default \\&B<readelf> interrompe le linee di elenco della "
+"sezioneintestazione e segmento listing per i file \\s-1ELF\\s0 a 64-bit, in "
+"modo che stiano nelle 80 colonne. Questa opzione fa sì che \\&B<readelf> "
+"stampi ciascuna intestazione di sezione inserendo ciascun segmento su una "
+"linea, cosa moto più leggibile su terminale più ampi di 80 colonne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&I<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "\\&B<objdump>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/rlogin.1.po b/po/it/man1/rlogin.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a3d34e6b
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/rlogin.1.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "RLOGIN"
+msgstr "RLOGIN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "dicembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "rlogin - Remote login"
+msgstr "rlogin - Login remoto"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<rlogin> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,HOST\\/>"
+msgstr "B<rlogin> [I<\\,OPZIONE\\/>...] I<\\,HOST\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Starts a terminal session on a remote host."
+msgstr "Avvia una sessione terminale su un host remoto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv4"
+msgstr "usa solo IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv6"
+msgstr "usa solo IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-8>, B<--8-bit>"
+msgstr "B<-8>, B<--8-bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "allows an eight-bit input data path at all times"
+msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set the SO_DEBUG option"
+msgstr "immposta l'opzione SO_DEBUG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
+msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"allows user specification of the escape character, which is ``~'' by default"
+msgstr ""
+"consente la definizione del carattere di protezione, che è ``~'' in modo "
+"predefinito"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--no-escape>"
+msgstr "B<-E>, B<--no-escape>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "stops any character from being recognized as an escape character"
+msgstr "inibisce il riconoscimento dei caratteri di protezione (escape)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
+msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "run as USER on the remote system"
+msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "mostra questo aiuto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o "
+"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scritto da molti autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
+"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
+"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "rlogind(1)"
+msgstr "rlogind(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<rlogin> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<rlogin> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<rlogin> è mantenuta come manuale di "
+"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<rlogin> sono installati correttamente "
+"nel proprio sistema, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info rlogin>"
+msgstr "B<info rlogin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
diff --git a/po/it/man1/rsh.1.po b/po/it/man1/rsh.1.po
new file mode 100644
index 00000000..2b3b6c87
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/rsh.1.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "RSH"
+msgstr "RSH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "dicembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "rsh - Remote shell client"
+msgstr "rsh - client di shell remota"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<rsh> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,USER@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMMAND \\/"
+">[I<\\,ARG\\/>...]]"
+msgstr ""
+"B<rsh> [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,UTENTE@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMANDO "
+"\\/>[I<\\,ARG\\/>...]]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "remote shell"
+msgstr "shell remota"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv4"
+msgstr "usa solo IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use only IPv6"
+msgstr "usa solo IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-8>, B<--8-bit>"
+msgstr "B<-8>, B<--8-bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "allows an eight-bit input data path at all times"
+msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "turns on socket debugging (see setsockopt(2))"
+msgstr "attiva il debugging sul socket (vedi setsockopt(2))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
+msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "allows user specification of the escape character (``~'' by default)"
+msgstr ""
+"consente la definizione del carattere di protezione (predefinito ``~'')"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
+msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "run as USER on the remote system"
+msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-input>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-input>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use I<\\,/dev/null\\/> as input"
+msgstr "usa I<\\,/dev/null\\/> come input"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "mostra questo aiuto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o "
+"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scritto da molti autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
+"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
+"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "rshd(1)"
+msgstr "rshd(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<rsh> is maintained as a Texinfo manual. If the "
+"B<info> and B<rsh> programs are properly installed at your site, the command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<rsh> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
+"Se i programmi B<info> e B<rsh> sono installati correttamente nel proprio "
+"sistema, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info rsh>"
+msgstr "B<info rsh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
diff --git a/po/it/man1/size.1.po b/po/it/man1/size.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8a1c80d5
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/size.1.po
@@ -0,0 +1,953 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIZE 1"
+msgstr "SIZE 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "size - list section sizes and total size of binary files"
+msgstr ""
+"size - elenca le dimensioni della sezione e la dimensione totale dei file "
+"binari."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n"
+#| " [B<--help>]\n"
+#| " [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n"
+#| " [B<--common>]\n"
+#| " [B<-t>|B<--totals>]\n"
+#| " [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+#| " [I<objfile>...]\n"
+msgid ""
+"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n"
+" [B<--help>]\n"
+" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n"
+" [B<--common>]\n"
+" [B<-t>|B<--totals>]\n"
+" [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<-f>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+msgstr ""
+"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n"
+" [B<--help>]\n"
+" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n"
+" [B<--common>]\n"
+" [B<-t>|B<--totals>]\n"
+" [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [I<objfile>...]\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total "
+#| "size for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By "
+#| "default, one line of output is generated for each file or each module if "
+#| "the file is an archive."
+msgid ""
+"The GNU B<size> utility lists the section sizes and the total size for each "
+"of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, one line "
+"of output is generated for each file or each module if the file is an "
+"archive."
+msgstr ""
+"L'utilità \\s-1GNU\\s0 B<size> elenca le dimensioni della sezione e la "
+"dimensione totale per ciascuno dei file binari I<objfile> nel suo elenco "
+"argomenti. Per impostazione predefinita, una linea di output è generata per "
+"ciascun file o per ciascun modulo se il file è un archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&I<objfile>... are the files to be examined. If none are specified, the "
+"file CW<\\*(C`a.out\\*(C'> will be used instead."
+msgstr ""
+"\\&I<objfile>... sono i file oggetto da esaminare. Se non ne viene "
+"specificato nessuno, verrà usato il file CW<\\*(C`a.out\\*(C'>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command-line options have the following meanings:"
+msgstr "Le opzioni della riga di comando hanno i seguenti significati:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A"
+msgstr "-A"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B"
+msgstr "-B"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G"
+msgstr "-G"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<compatibility>"
+msgstr "B<--format=>I<compatibility>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--format=compatibility"
+msgstr "--format=compatibility"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using one of these options, you can choose whether the output from "
+#| "\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-"
+#| "A>, or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+#| "format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
+#| "Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output "
+#| "(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output "
+#| "format, but sizes are counted differently."
+msgid ""
+"Using one of these options, you can choose whether the output from GNU "
+"\\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--"
+"format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
+"Berkeley's. Alternatively, you can choose the GNU format output (using B<-"
+"G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output format, but "
+"sizes are counted differently."
+msgstr ""
+"Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> nella forma System V B<size> (usando B<-A>, o B<--"
+"format=sysv>), o Berkeley B<size> (usando B<-B>, o \\&B<--format=berkeley>). "
+"Quello predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example of the Berkeley (default) format of output from "
+"\\&B<size>:"
+msgstr ""
+"Qui c'è un esempio del formato Berkeley (predefinito) di output da "
+"\\&B<size>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename "
+"\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 "
+"5ee50 size"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename "
+"\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 "
+"5ee50 size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> "
+"column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and "
+"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the "
+"CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns in decimal and hexadecimal respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not "
+"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the "
+"CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option "
+"can be used to change the number base for all columns. Here is the same "
+"data displayed with GNU conventions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& "
+"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& "
+"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the same data, but displayed closer to System V conventions:"
+msgstr ""
+"Questi sono gli stessi dati, ma visualizzati più vicini alle convenzioni "
+"System V:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ."
+"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total "
+"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ."
+"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688"
+msgstr ""
+"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ."
+"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total "
+"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ."
+"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-"
+msgid "-H"
+msgstr "-"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>"
+msgstr "B<-?>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?"
+msgid "-?"
+msgstr "?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of acceptable arguments and options."
+msgstr "Mostra un sommario di argomenti e opzioni accettabili."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--radix=>I<number>"
+msgstr "B<--radix=>I<number>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--radix=number"
+msgstr "--radix=number"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using one of these options, you can control whether the size of each section "
+"is given in decimal (B<-d>, or B<--radix=10>); octal (B<-o>, or B<--"
+"radix=8>); or hexadecimal (B<-x>, or \\&B<--radix=16>). In B<--"
+"radix=>I<number>, only the three values (8, 10, 16) are supported. The "
+"total size is always given in two radices; decimal and hexadecimal for B<-d> "
+"or B<-x> output, or octal and hexadecimal if you're using B<-o>."
+msgstr ""
+"Usando una di queste opzioni si può controllare se la dimensione di ciascuna "
+"sezione è data in decimale (B<-d>, o B<--radix=10>); ottale (B<-o>, o B<--"
+"radix=8>); o esadecimale (B<-x>, o \\&B<--radix=16>). In B<--"
+"radix=>I<number>, solo i tre valori (8, 10, 16) sono supportati. La "
+"dimensione totale è sempre data in due basi; decimale ed esadecimale per "
+"l'output B<-d> o B<-x>, o ottale ed esadecimale se si sta usando B<-o>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--common>"
+msgstr "B<--common>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--common"
+msgstr "--common"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or "
+#| "\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size."
+msgid ""
+"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU "
+"format these are included in the bss size."
+msgstr ""
+"Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si "
+"usa il formato Berkeley o \\s-1GNU\\s0 questi sono inclusi nella dimensione "
+"bss [dati non inizializzati]."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--totals>"
+msgstr "B<--totals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--totals"
+msgstr "--totals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode "
+#| "only)."
+msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)."
+msgstr ""
+"Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o "
+"\\s-1GNU\\s0)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify that the object-code format for I<objfile> is \\&I<bfdname>. This "
+"option may not be necessary; B<size> can automatically recognize many "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifica che il formato codice oggetto per I<objfile> è \\&I<bfdname>. "
+"Questa opzione potrebbe non essere necessaria; B<size> può riconoscere "
+"automaticamente molti formati."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the version number of B<size>."
+msgstr "Mostra il numero di versione di B<size>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
+"it is not supported by the GNU Binutils version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1) e i campi Info per "
+"I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total size "
+"for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, "
+"one line of output is generated for each file or each module if the file is "
+"an archive."
+msgstr ""
+"L'utilità \\s-1GNU\\s0 B<size> elenca le dimensioni della sezione e la "
+"dimensione totale per ciascuno dei file binari I<objfile> nel suo elenco "
+"argomenti. Per impostazione predefinita, una linea di output è generata per "
+"ciascun file o per ciascun modulo se il file è un archivio."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using one of these options, you can choose whether the output from "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, "
+"or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
+"Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output "
+"(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output "
+"format, but sizes are counted differently."
+msgstr ""
+"Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da "
+"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> nella forma System V B<size> (usando B<-A>, o B<--"
+"format=sysv>), o Berkeley B<size> (usando B<-B>, o \\&B<--format=berkeley>). "
+"Quello predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> "
+"column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of "
+"the CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
+"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option "
+"can be used to change the number base for all columns. Here is the same "
+"data displayed with \\s-1GNU\\s0 conventions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or "
+"\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size."
+msgstr ""
+"Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si "
+"usa il formato Berkeley o \\s-1GNU\\s0 questi sono inclusi nella dimensione "
+"bss [dati non inizializzati]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode "
+"only)."
+msgstr ""
+"Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o "
+"\\s-1GNU\\s0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
+"it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1), and the Info entries for "
+"I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1) e i campi Info per "
+"I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/startx.1.po b/po/it/man1/startx.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5c49665c
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/startx.1.po
@@ -0,0 +1,523 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-27 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STARTX"
+msgstr "STARTX"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xinit 1.4.2"
+msgstr "xinit 1.4.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X Version 11"
+msgstr "X Version 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "startx - initialize an X session"
+msgstr "startx - inizializza una sessione X"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<startx> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
+"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]"
+msgstr ""
+"B<startx> [ [ I<client> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
+"[ I<display> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<startx> script is a front end to B<xinit>(1) that provides a somewhat "
+"nicer user interface for running a single session of the X Window System. "
+"It is often run with no arguments."
+msgstr ""
+"Lo script I<startx> è un'interfaccia grafica a I<xinit> la quale fornisce un "
+"qualcosa di più carino all'interfaccia utente per l'esecuzione di una "
+"sessione singola del X Window System. Spesso è eseguito senza argomenti."
+
+# to change them
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
+"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '-\\^-' "
+"marks the end of client arguments and the beginning of server options. It "
+"may be convenient to specify server options with startx to change them on a "
+"per-session basis. Some examples of specifying server arguments follow; "
+"consult the manual page for your X server to determine which arguments are "
+"legal."
+msgstr ""
+"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per "
+"avviare un client nella stessa maniera di come fa B<xinit>(1). L'argomento "
+"speciale '-\\^-' segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle "
+"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server "
+"con startx per modificarle in base alla sessione.Seguono alcuni esempi di "
+"specificazioni dell'argomento del server; consultare la pagina di manuale "
+"per il proprio server X per determinare quali argomenti sono corretti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "startx -\\^- -depth 16"
+msgstr "startx -\\^- -depth 16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "startx -\\^- -dpi 100"
+msgstr "startx -\\^- -dpi 100"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "startx -\\^- -layout Multihead"
+msgstr "startx -\\^- -layout Multihead"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To determine the client to run, B<startx> first checks the environment "
+"variable I<XINITRC> for a filename. If that variable is unset, or does not "
+"contain a filename, it looks for a file called I<.xinitrc> in the user's "
+"home directory. If that is not found, it uses the file I<xinitrc> in the "
+"I<xinit> library directory. If command line client options are given, they "
+"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. To "
+"determine the server to run, B<startx> checks the environment variable "
+"I<XSERVERRC> for a filename. If that variable is unset, or does not contain "
+"a filename, it looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
+"directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
+"I<xinit> library directory. If command line server options are given, they "
+"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. Users "
+"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual "
+"page for more details on the arguments."
+msgstr ""
+"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse "
+"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). "
+"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. "
+"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli "
+"sull'argomento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</etc/"
+"X11/xinit> directory."
+msgstr ""
+"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella "
+"directory I</etc/X11/xinit>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The I<.xinitrc> is typically a shell script which starts many clients "
+"according to the user's preference. When this shell script exits, B<startx> "
+"kills the server and performs any other session shutdown needed. Most of "
+"the clients started by I<.xinitrc> should be run in the background. The "
+"last client should run in the foreground; when it exits, the session will "
+"exit. People often choose a session manager, window manager, or I<xterm> as "
+"the ''magic'' client."
+msgstr ""
+"L'I<.xinitrc> è tipicamente uno script di shell il quale avvia molti client "
+"in comune accordo con le preferenze dell'utente. Quando questo script di "
+"shell esiste, I<startx> termina il server e esegue ogni altra chiusura di "
+"sessione che occorre. La maggior parte dei client avviati da I<.xinitrc> "
+"dovrebbero essere eseguiti in back-ground. L'ultimo client dovrebbe essere "
+"eseguito in primo piano; quando esiste, la sessione terminerà. Le persone "
+"spesso scelgono un gestore di sessioni, window manager, o I<xterm> come "
+"client ''magico''."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ESEMPIO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below is a sample I<.xinitrc> that starts several applications and leaves "
+"the window manager running as the ''last'' application. Assuming that the "
+"window manager has been configured properly, the user then chooses the "
+"''Exit'' menu item to shut down X."
+msgstr ""
+"Di seguito c'è un esempio di I<.xinitrc> che avvia diverse applicazioni e "
+"lascia come ''ultima'' applicazione l'esecuzione di un window manager. Si "
+"presuppone che il window manager sia stato configurato propriamente, "
+"l'utente poi sceglierà l'elemento ''Exit'' nel menù per chiudere X."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
+"xsetroot -solid gray &\n"
+"xbiff -geometry -430+5 &\n"
+"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n"
+"xload -geometry -80-0 &\n"
+"xterm -geometry +0+60 -ls &\n"
+"xterm -geometry +0-100 &\n"
+"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n"
+"exec twm\n"
+msgstr ""
+"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
+"xsetroot -solid gray &\n"
+"xbiff -geometry -430+5 &\n"
+"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n"
+"xload -geometry -80-0 &\n"
+"xterm -geometry +0+60 -ls &\n"
+"xterm -geometry +0-100 &\n"
+"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n"
+"exec twm\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable gets set to the name of the display to which clients should "
+"connect. Note that this gets I<set>, not read."
+msgstr ""
+"Questa variabile memorizza il nome del display al quale i client dovrebbero "
+"connettersi. Notare che questa tiene l'impostazione I<set>, non read."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XAUTHORITY"
+msgstr "XAUTHORITY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable, if not already defined, gets set to I<$(HOME)/.Xauthority>. "
+"This is to prevent the X server, if not given the I<-auth> argument, from "
+"automatically setting up insecure host-based authentication for the local "
+"host. See the B<Xserver>(1) and I<Xsecurity>(7) manual pages for more "
+"information on X client/server authentication."
+msgstr ""
+"Questa variabile, se non ancora definita, è impostata a I<$(HOME)/."
+"Xauthority>. Questo avviene per prevenire che il server X, se non viene dato "
+"l'argomento I<-auth>, dall'automatica messa in non-sicurezza "
+"dell'autenticazione host-based per l'host locale. Guardare le pagine man di "
+"I<Xserver>(1) e I<Xsecurity>(7) per maggiori informazioni "
+"sull'autenticazione client/server su X."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XINITRC"
+msgstr "XINITRC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
+"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xinitrc> will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XSERVERRC"
+msgstr "XSERVERRC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
+"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xserverrc> will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$(HOME)/.xinitrc>"
+msgstr "I<$(HOME)/.xinitrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Client to run. Typically a shell script which runs many programs in the "
+"background."
+msgstr ""
+"Il client da eseguire. Tipicamente uno script di shell il quale esegue "
+"diversi programmi in background."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$(HOME)/.xserverrc>"
+msgstr "I<$(HOME)/.xserverrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Server to run. The default is I<X>."
+msgstr "Il server da eseguire. Per default è I<X>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/X11/xinit/xinitrc>"
+msgstr "I</etc/X11/xinit/xinitrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Client to run if the user has no I<.xinitrc> file."
+msgstr "Il client da eseguire se l'utente non ha un file I<.xinitrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/X11/xinit/xserverrc>"
+msgstr "I</etc/X11/xinit/xserverrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Server to run if the user has no I<.xserverrc> file."
+msgstr "Il server da eseguire se l'utente non ha un file I<.xserverrc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)"
+msgstr "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xinit 1.4.0"
+msgstr "xinit 1.4.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
+"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '--' marks "
+"the end of client arguments and the beginning of server options. It may be "
+"convenient to specify server options with startx to change on a per-session "
+"basis the default color depth, the server's notion of the number of dots-per-"
+"inch the display device presents, or take advantage of a different server "
+"layout, as permitted by the B<Xorg>(1) server and specified in the B<xorg."
+"conf>(5) configuration. Some examples of specifying server arguments "
+"follow; consult the manual page for your X server to determine which "
+"arguments are legal."
+msgstr ""
+"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per "
+"avviare un client nella stessa maniera di come fa I<xinit>(1). L'argomento "
+"speciale B<--> segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle "
+"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server "
+"con startx per modificare una pari-sessione basata sulla profondità di "
+"colore di default, il dispositivo di visualizzazione presenta la nozione "
+"server del numero di punti-per-pollice, oppure approfitta di un layout del "
+"server differente, come permesso dal server I<Xorg>(1) e specificato nel "
+"file I<xorg.conf>(5). Seguono alcuni esempi di specificazioni dell'argomento "
+"del server; consultare la pagina di manuale per il proprio server X per "
+"determinare quale argomenti sono corretti."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "startx -- -depth 16"
+msgstr "startx -- -depth 16"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "startx -- -dpi 100"
+msgstr "startx -- -dpi 100"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "startx -- -layout Multihead"
+msgstr "startx -- -layout Multihead"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that in the Debian system, what many people traditionally put in the I<."
+"xinitrc> file should go in I<.xsession> instead; this permits the same X "
+"environment to be presented whether I<startx>, I<xdm>, or I<xinit> is used "
+"to start the X session. All discussion of the I<.xinitrc> file in the "
+"I<xinit>(1) manual page applies equally well to I<.xsession.> Keep in mind "
+"that I<.xinitrc> is used only by I<xinit>(1) and completely ignored by "
+"I<xdm>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To determine the client to run, B<startx> looks for the following files, in "
+"order:"
+msgstr ""
+"Per determinare il client da eseguire, I<startx> cerca i seguenti file, "
+"nell'ordine:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<$(HOME)/.startxrc>"
+msgstr "I<$(HOME)/.startxrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If command line client options are given, they override this behavior and "
+"revert to the B<xinit>(1) behavior. To determine the server to run, "
+"B<startx> first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
+"directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
+"I<xinit> library directory. If command line server options are given, they "
+"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. Users "
+"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual "
+"page for more details on the arguments."
+msgstr ""
+"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse "
+"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). "
+"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. "
+"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli "
+"sull'argomento."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/lib64/sys.startxrc>"
+msgstr "I</usr/lib64/sys.startxrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</usr/"
+"libexec/xinit> directory."
+msgstr ""
+"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella "
+"directory I</user/libexec/xinit>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
+"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xinitrc> will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
+"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xserverrc> will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>"
+msgstr "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>"
+msgstr "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>"
diff --git a/po/it/man1/strings.1.po b/po/it/man1/strings.1.po
new file mode 100644
index 00000000..46d04a97
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/strings.1.po
@@ -0,0 +1,1076 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRINGS 1"
+msgstr "STRINGS 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRINGS"
+msgstr "STRINGS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
+msgstr "strings - stampa le stringhe dei caratteri stampabili nei file."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
+#| " [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
+#| " [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
+#| " [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
+#| " [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
+#| " [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
+#| " [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
+msgid ""
+"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
+" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
+" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
+" [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n"
+" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
+" [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
+" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
+msgstr ""
+"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
+" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
+" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
+" [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
+" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
+" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
+" [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n"
+" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
+#| "character sequences that are at least 4 characters long (or the number "
+#| "given with the options below) and are followed by an unprintable "
+#| "character."
+msgid ""
+"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character "
+"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the "
+"options below) and are followed by an unprintable character."
+msgstr ""
+"Per ciascun I<file> dato, \\s-1GNU\\s0 B<strings> stampa la sequenza di "
+"caratteri stampabili lunga almeno 4 caratteri (o il numero dato con le "
+"opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non stampabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending upon how the strings program was configured it will default to "
+"either displaying all the printable sequences that it can find in each file, "
+"or only those sequences that are in loadable, initialized data sections. If "
+"the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it "
+"will always display all of the printable sequences that it can find."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, esso stampa solo le stringhe dalle sezioni di file "
+"oggetto inizializzate e caricate; per altri tipi di file, esso stampa le "
+"stringhe dell'intero file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option "
+"of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any "
+"B<-d> option."
+msgstr ""
+"\\&B<strings> è utile principalmente per determinare i contenuti dei file "
+"non di testo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text "
+"files."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--all"
+msgstr "--all"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether "
+"those sections are loaded or initialized. Normally this is the default "
+"behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default "
+"instead."
+msgstr ""
+"Non analizza solo le sezioni di file oggetto non inizializzate e caricate; "
+"analizza tutti i file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full "
+"scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even "
+"if the B<-d> option has been specified."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--data>"
+msgstr "B<--data>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--data"
+msgstr "--data"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
+"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
+"strings program to any security flaws that may be present in the BFD library "
+"used to scan and load sections. Strings can be configured so that this "
+"option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option can be used "
+"to avoid using the BFD library and instead just print all of the strings "
+"found in the file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-file-name>"
+msgstr "B<--print-file-name>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--print-file-name"
+msgstr "--print-file-name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the name of the file before each string."
+msgstr "Stampa il nome del file prima di ciascuna stringa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit."
+msgstr ""
+"Stampa un riassunto dell'uso del programma sullo standard output ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<min-len>"
+msgstr "B<->I<min-len>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-min-len"
+msgstr "-min-len"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<min-len>"
+msgstr "B<-n> I<min-len>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n min-len"
+msgstr "-n min-len"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bytes=>I<min-len>"
+msgstr "B<--bytes=>I<min-len>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--bytes=min-len"
+msgstr "--bytes=min-len"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print sequences of displayable characters that are at least \\&I<min-len> "
+"characters long. If not specified a default minimum length of 4 is used. "
+"The distinction between displayable and non-displayable characters depends "
+"upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options. Sequences are always "
+"terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but "
+"not the tab character."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-t o>. Some other versions of B<strings> have B<-o> act like B<-t d> "
+"instead. Since we can not be compatible with both ways, we simply chose one."
+msgstr ""
+"Come B<-t o>. Alcune altre versioni di B<strings> hanno B<-o> che agisce "
+"invece come B<-t d>. Poiché non si può essere compatibili con entrambe le "
+"modalità, se ne scelga solamente una."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<radix>"
+msgstr "B<-t> I<radix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t radix"
+msgstr "-t radix"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--radix=>I<radix>"
+msgstr "B<--radix=>I<radix>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--radix=radix"
+msgstr "--radix=radix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the offset within the file before each string. The single character "
+"argument specifies the radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for "
+"hexadecimal, or B<d> for decimal."
+msgstr ""
+"Stampa l'offset all'interno del file prima di ciascuna stringa. L'argomento "
+"di un solo carattere specifica la base dell'offset---B<o> per ottale, B<x> "
+"per esadecimale, o B<d> per decimale."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e> I<encoding>"
+msgstr "B<-e> I<encoding>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e encoding"
+msgstr "-e encoding"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--encoding=>I<encoding>"
+msgstr "B<--encoding=>I<encoding>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--encoding=encoding"
+msgstr "--encoding=encoding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. "
+#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters "
+#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte "
+#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = "
+#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide "
+#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode "
+#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+msgid ""
+"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
+"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
+"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
+"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful "
+"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
+"Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)."
+msgstr ""
+"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori "
+"possibili per I<encoding> sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit "
+"(\\s-1ASCII\\s0, \\s-1ISO\\s0 8859, ecc., default), B<S> = caratteri di un "
+"solo byte di 8-bit, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, "
+"B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Utile per trovare "
+"grandi stringhe di caratteri. (B<l> e B<b> si applicano, per esempio, alle "
+"codifiche Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
+msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
+"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and "
+"instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option. The other "
+"values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and "
+"hence not part of a valid string. All the remaining options treat them as "
+"valid string characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
+"may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option "
+"displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
+"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
+"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
+"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
+"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
+"unicode sequences where they might not be expected."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T> I<bfdname>"
+msgstr "B<-T> I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-T bfdname"
+msgstr "-T bfdname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify an object code format other than your system's default format."
+msgstr ""
+"Specifica un formato di codice oggetto diverso dal formato predefinito del "
+"sistema in uso."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the program version number on the standard output and exit."
+msgstr ""
+"Stampa il numero di versione del programma sullo standard output ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-all-whitespace>"
+msgstr "B<--include-all-whitespace>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--include-all-whitespace"
+msgstr "--include-all-whitespace"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default tab and space characters are included in the strings that are "
+"displayed, but other whitespace characters, such a newlines and carriage "
+"returns, are not. The B<-w> option changes this so that all whitespace "
+"characters are considered to be part of a string."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-separator>"
+msgstr "B<--output-separator>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output-separator"
+msgstr "--output-separator"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows "
+"you to supply any string to be used as the output record separator. Useful "
+"with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
+"(1) and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
+"(1) e i campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
+"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
+"with the options below) and are followed by an unprintable character."
+msgstr ""
+"Per ciascun I<file> dato, \\s-1GNU\\s0 B<strings> stampa la sequenza di "
+"caratteri stampabili lunga almeno 4 caratteri (o il numero dato con le "
+"opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non stampabile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
+"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
+"strings program to any security flaws that may be present in the "
+"\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be "
+"configured so that this option is the default behaviour. In such cases the "
+"B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead "
+"just print all of the strings found in the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. "
+#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters "
+#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte "
+#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = "
+#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide "
+#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode "
+#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+msgid ""
+"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
+"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
+"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit "
+"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful "
+"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, "
+"Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)."
+msgstr ""
+"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori "
+"possibili per I<encoding> sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit "
+"(\\s-1ASCII\\s0, \\s-1ISO\\s0 8859, ecc., default), B<S> = caratteri di un "
+"solo byte di 8-bit, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, "
+"B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Utile per trovare "
+"grandi stringhe di caratteri. (B<l> e B<b> si applicano, per esempio, alle "
+"codifiche Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
+"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
+"treatment, and instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> "
+"option. The other values for this option automatically enable B<--"
+"encoding=S>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
+"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> "
+"option displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> "
+"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape "
+"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays "
+"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output "
+"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of "
+"unicode sequences where they might not be expected."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
+"(1) and the Info entries for I<binutils>."
+msgstr ""
+"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|"
+"(1) e i campi Info per I<binutils>."
diff --git a/po/it/man1/strip.1.po b/po/it/man1/strip.1.po
new file mode 100644
index 00000000..625a1104
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/strip.1.po
@@ -0,0 +1,1849 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRIP 1"
+msgstr "STRIP 1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STRIP"
+msgstr "STRIP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-01"
+msgstr "1 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.0"
+msgstr "binutils-2.42.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Development Tools"
+msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "strip - discard symbols and other data from object files"
+msgstr "strip - Scarta i simboli dai file oggetto."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+#| " [B<--strip-dwo>]\n"
+#| " [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+#| " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+#| " [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+#| " [B<--keep-file-symbols>]\n"
+#| " [B<--only-keep-debug>]\n"
+#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<--info>]\n"
+#| " I<objfile>...\n"
+msgid ""
+"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+" [B<--strip-dwo>]\n"
+" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<--strip-section-headers>]\n"
+" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-section-symbols>]\n"
+" [B<--keep-file-symbols>]\n"
+" [B<--only-keep-debug>]\n"
+" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<--help>] [B<--info>]\n"
+" I<objfile>...\n"
+msgstr ""
+"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+" [B<--strip-dwo>]\n"
+" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-file-symbols>]\n"
+" [B<--only-keep-debug>]\n"
+" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<--help>] [B<--info>]\n"
+" I<objfile>...\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files "
+#| "\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least "
+#| "one object file must be given."
+msgid ""
+"GNU B<strip> discards all symbols from object files \\&I<objfile>. The list "
+"of object files may include archives. At least one object file must be "
+"given."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> scarta tutti i simboli dai file oggetto "
+"\\&I<objfile>. L'elenco dei file oggetto può includere archivi. Deve essere "
+"fornito almeno un file oggetto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&B<strip> modifies the files named in its argument, rather than writing "
+"modified copies under different names."
+msgstr ""
+"\\&B<strip> modifica i file nominati negli argomenti, invece di scrivere "
+"copie modificate con nomi differenti."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<bfdname>"
+msgstr "B<-F> I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F bfdname"
+msgstr "-F bfdname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--target=bfdname"
+msgstr "--target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format "
+"I<bfdname>, and rewrite it in the same format."
+msgstr ""
+"Tratta il I<objfile> originale come un file con il codice oggetto nel "
+"formato I<bfdname>, e lo riscrive nello stesso formato."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of the options to B<strip> and exit."
+msgstr "Mostra un sommario delle opzioni di B<strip> ed esce."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--info"
+msgstr "--info"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a list showing all architectures and object formats available."
+msgstr ""
+"Visualizza un elenco che mostra tutte le architetture e i formati oggetto "
+"disponibili."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<bfdname>"
+msgstr "B<-I> I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I bfdname"
+msgstr "-I bfdname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--input-target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--input-target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--input-target=bfdname"
+msgstr "--input-target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format "
+"I<bfdname>."
+msgstr ""
+"Tratta l'originale I<objfile> come file con il codice oggetto nel formato "
+"I<bfdname>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> I<bfdname>"
+msgstr "B<-O> I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O bfdname"
+msgstr "-O bfdname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--output-target=>I<bfdname>"
+msgstr "B<--output-target=>I<bfdname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--output-target=bfdname"
+msgstr "--output-target=bfdname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replace I<objfile> with a file in the output format I<bfdname>."
+msgstr "Sostituisce I<objfile> con un file nel formato di output I<bfdname>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R> I<sectionname>"
+msgstr "B<-R> I<sectionname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R sectionname"
+msgstr "-R sectionname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-section=>I<sectionname>"
+msgstr "B<--remove-section=>I<sectionname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--remove-section=sectionname"
+msgstr "--remove-section=sectionname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove any section named I<sectionname> from the output file, in addition to "
+"whatever sections would otherwise be removed. This option may be given more "
+"than once. Note that using this option inappropriately may make the output "
+"file unusable. The wildcard character B<*> may be given at the end of "
+"I<sectionname>. If so, then any section starting with I<sectionname> will "
+"be removed."
+msgstr ""
+"Rimuove tutte le sezioni chiamate I<sectionname> dal file di output. Questa "
+"opzione può essere data più di una volta. Notare che l'uso inappropriato di "
+"questa opzione può rendere inutilizzabile il file di output. Il carattere "
+"\"wildcard\" B<*> può essere dato alla fine di I<sectionname>. In tal caso, "
+"qualsiasi sezione che inizia con I<sectionname> verrà rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first character of I<sectionpattern> is the exclamation point (!) "
+"then matching sections will not be removed even if an earlier use of B<--"
+"remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo"
+msgstr "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove "
+"the section '.text.foo'."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--keep-section=>I<sectionpattern>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-section=sectionpattern"
+msgstr "--keep-section=sectionpattern"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When removing sections from the output file, keep sections that match "
+"\\&I<sectionpattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--remove-relocations=sectionpattern"
+msgstr "--remove-relocations=sectionpattern"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove relocations from the output file for any section matching "
+"\\&I<sectionpattern>. This option may be given more than once. Note that "
+"using this option inappropriately may make the output file unusable. "
+"Wildcard characters are accepted in I<sectionpattern>. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& --remove-relocations=.text.*"
+msgstr "\\& --remove-relocations=.text.*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will remove the relocations for all sections matching the patter \\&'.text."
+"*'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the first character of I<sectionpattern> is the exclamation point (!) "
+"then matching sections will not have their relocation removed even if an "
+"earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would "
+"otherwise cause the relocations to be removed. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo"
+msgstr "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', "
+"but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-headers>"
+msgid "B<--strip-section-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "--strip-unneeded"
+msgid "--strip-section-headers"
+msgstr "--strip-unneeded"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies "
+"\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-all>"
+msgstr "B<--strip-all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-all"
+msgstr "--strip-all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove all symbols."
+msgstr "Rimuove tutti i simboli."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S"
+msgstr "-S"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-debug>"
+msgstr "B<--strip-debug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-debug"
+msgstr "--strip-debug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove debugging symbols only."
+msgstr "Rimuove solo i simboli di debug."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-dwo>"
+msgstr "B<--strip-dwo>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-dwo"
+msgstr "--strip-dwo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the "
+#| "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description "
+#| "of this option in the B<objcopy> section for more information."
+msgid ""
+"Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining "
+"debugging sections and all symbols intact. See the description of this "
+"option in the B<objcopy> section for more information."
+msgstr ""
+"Rimuove il contenuto di tutte le sezioni \\s-1DWARF\\s0 .dwo, lasciando "
+"intatte le rimanenti sezioni di debugging e tutti i simboli. Vedere la "
+"descrizione di questa opzione nella sezione B<objcopy> per maggiori dettagli."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-unneeded>"
+msgstr "B<--strip-unneeded>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-unneeded"
+msgstr "--strip-unneeded"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove all symbols that are not needed for relocation processing."
+msgid ""
+"Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition "
+"to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>."
+msgstr "Rimuove tutti i simboli non necessari per il processo di rilocazione."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K> I<symbolname>"
+msgstr "B<-K> I<symbolname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K symbolname"
+msgstr "-K symbolname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-symbol=symbolname"
+msgstr "--keep-symbol=symbolname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When stripping symbols, keep symbol I<symbolname> even if it would normally "
+"be stripped. This option may be given more than once."
+msgstr ""
+"Quando viene sguarnito dei simboli, mantiene solo il simbolo I<symbolname> "
+"anche se normalmente verrebbe rimosso. Quest'opzione può essere data più di "
+"una volta."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M"
+msgstr "-M"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--merge-notes>"
+msgstr "B<--merge-notes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--merge-notes"
+msgstr "--merge-notes"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-merge-notes>"
+msgstr "B<--no-merge-notes>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-merge-notes"
+msgstr "--no-merge-notes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any "
+"SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to "
+"attempt this reduction unless stripping debug or DWO information."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N> I<symbolname>"
+msgstr "B<-N> I<symbolname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-N symbolname"
+msgstr "-N symbolname"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+msgstr "B<--strip-symbol=>I<symbolname>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--strip-symbol=symbolname"
+msgstr "--strip-symbol=symbolname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove symbol I<symbolname> from the source file. This option may be given "
+"more than once, and may be combined with strip options other than \\&B<-K>."
+msgstr ""
+"Rimuove il simbolo I<symbolname> dal file sorgente. Questa opzione può "
+"essere data più di una volta, e può essere combinata con opzioni di strip "
+"diverse da \\&B<-K>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<file>"
+msgstr "B<-o> I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o file"
+msgstr "-o file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Put the stripped output in I<file>, rather than replacing the existing "
+"file. When this argument is used, only one I<objfile> argument may be "
+"specified."
+msgstr ""
+"Mette il risultato di B<strip> in I<file>, invece di sostituire il file "
+"esistente. Quando viene usato questo argomento, può essere specificato solo "
+"un argomento I<objfile>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preserve-dates>"
+msgstr "B<--preserve-dates>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--preserve-dates"
+msgstr "--preserve-dates"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Preserve the access and modification dates of the file."
+msgstr "Preserva le date di accesso e modifica del file."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enable-deterministic-archives>"
+msgstr "B<--enable-deterministic-archives>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--enable-deterministic-archives"
+msgstr "--enable-deterministic-archives"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operate in I<deterministic> mode. When copying archive members and writing "
+"the archive index, use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent "
+"file modes for all files."
+msgstr ""
+"Opera in modalità I<deterministica>. Quando si copiano i membri "
+"dell'archivio e si scrive l'indice di archivio, usa zero per gli UID, i GID "
+"e le marcature temporali, e usa permessi di file coerenti per tutti i file."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, "
+"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, "
+"below."
+msgstr ""
+"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-"
+"archives>, questa modalità è attiva in modo predefinito. Può essere "
+"disabilitata col modificatore B<-U>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U"
+msgstr "-U"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--disable-deterministic-archives>"
+msgstr "B<--disable-deterministic-archives>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--disable-deterministic-archives"
+msgstr "--disable-deterministic-archives"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the "
+#| "B<-D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
+#| "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode "
+#| "values."
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
+"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
+"index, use their actual UID, GID, timestamp, and file mode values."
+msgstr ""
+"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del "
+"modificatore B<D-> visto sopra: quando si copiano i membri dell'archivio e "
+"si scrive l'indice di archivio, producono i loro valori effettivi di "
+"\\s-1UID, GID\\s0, marcatura temporale e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-"
+"deterministic-archives>."
+msgstr ""
+"Questo è il predefinito a meno che I<binutils> non sia stato configurato con "
+"\\&B<--enable-deterministic-archives>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wildcard>"
+msgstr "B<--wildcard>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wildcard"
+msgstr "--wildcard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permit regular expressions in I<symbolname>s used in other command line "
+"options. The question mark (?), asterisk (*), backslash (\\e) and square "
+"brackets ([]) operators can be used anywhere in the symbol name. If the "
+"first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the "
+"sense of the switch is reversed for that symbol. For example:"
+msgstr ""
+"Permette le espressioni regolari in I<symbolname> usate in altre opzioni da "
+"riga di comando. Gli operatori punto di domanda (?), asterisco (*), barra "
+"inversa (\\e) e parentesi quadre ([]) possono essere usati ovunque nel nome "
+"del simbolo. Se il primo carattere del nome del simbolo è il punto "
+"esclamativo (!), il senso dell'opzione per tale simbolo è invertito. Per "
+"esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\& -w -K !foo -K fo*"
+msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "would cause strip to only keep symbols that start with the letters "
+#| "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
+msgid ""
+"would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", "
+"but to discard the symbol \"foo\"."
+msgstr ""
+"fara sì che strip prenda solo simboli che iniziano con le lettere "
+"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ma scarterà il simbolo \\*(L\"foo\\*(R\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--discard-all>"
+msgstr "B<--discard-all>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--discard-all"
+msgstr "--discard-all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove non-global symbols."
+msgstr "Rimuove i simboli non globali."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X"
+msgstr "-X"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--discard-locals>"
+msgstr "B<--discard-locals>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--discard-locals"
+msgstr "--discard-locals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove compiler-generated local symbols. (These usually start with B<L> or "
+"B<.>.)"
+msgstr ""
+"Rimuove i simboli locali generati dal compilatore. (Questi normalmente "
+"iniziano con B<L> o B<.>.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-section-symbols>"
+msgstr "B<--keep-section-symbols>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-section-symbols"
+msgstr "--keep-section-symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
+#| "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would "
+#| "otherwise get stripped."
+msgid ""
+"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
+"unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would "
+"otherwise get stripped."
+msgstr ""
+"Quando semplifica un file, magari con B<--strip-debug> o con \\&B<--strip-"
+"unneeded>, mantiene qualsiasi simbolo che specifichi nomi di file sorgenti, "
+"che altrimenti sarebbero rimossi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-file-symbols>"
+msgstr "B<--keep-file-symbols>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--keep-file-symbols"
+msgstr "--keep-file-symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-"
+"unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would "
+"otherwise get stripped."
+msgstr ""
+"Quando semplifica un file, magari con B<--strip-debug> o con \\&B<--strip-"
+"unneeded>, mantiene qualsiasi simbolo che specifichi nomi di file sorgenti, "
+"che altrimenti sarebbero rimossi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-keep-debug>"
+msgstr "B<--only-keep-debug>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--only-keep-debug"
+msgstr "--only-keep-debug"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
+#| "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. "
+#| "In \\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output "
+#| "as well."
+msgid ""
+"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
+"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
+"ELF files, this preserves all the note sections in the output as well."
+msgstr ""
+"Sguarnisce un file, rimuovendo il contenuto di ogni sezione che non verrebbe "
+"rimossa da \\&B<--strip-debug> e lasciando le sezioni di debug intatte. Nei "
+"file \\s-1ELF\\s0, questo preserva tutte le sezioni di note nell'output."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note - the section headers of the stripped sections are preserved, including "
+"their sizes, but the contents of the section are discarded. The section "
+"headers are preserved so that other tools can match up the debuginfo file "
+"with the real executable, even if that executable has been relocated to a "
+"different address space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
+#| "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped "
+#| "binary which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution "
+#| "and the second a debugging information file which is only needed if "
+#| "debugging abilities are required. The suggested procedure to create "
+#| "these files is as follows:"
+msgid ""
+"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
+"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
+"which will occupy less space in RAM and in a distribution and the second a "
+"debugging information file which is only needed if debugging abilities are "
+"required. The suggested procedure to create these files is as follows:"
+msgstr ""
+"L'intenzione è che questa opzione venga usata in unione con \\&B<--add-gnu-"
+"debuglink> per creare un eseguibile in due parti. Una è un binario "
+"completamente sguarnito che occuperà meno spazio in \\s-1RAM\\s0 e in una "
+"distribuzione; la seconda è un file di informazione di debugging, che è "
+"necessario solo se sono richieste capacità di debugging. La procedura "
+"suggerita per creare questi file è la seguente:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale. Supponendo che sia chiamatoE<gt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale. Supponendo che sia chiamatoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..."
+msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Run objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "create a file containing the debugging info."
+msgstr "crea un file contenente le informazioni di debug."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Run objcopy --strip-debug foo to create aE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --strip-debug foo foo.dbg toE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stripped executable."
+msgstr "eseguibile completamente sguarnito."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to add a link to the debugging info into the stripped executable."
+msgstr ""
+"per aggiungere un collegamento alle informazioni di debugging "
+"nell'eseguibile sguarnito."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note---the choice of CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> as an extension for the debug info "
+"file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is "
+"optional. You could instead do this:"
+msgstr ""
+"Nota---la scelta di CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> come estensione del file di "
+"informazioni di debug è arbitraria. Anche il passo CW<\\*(C`--only-keep-"
+"debug\\*(C'> è opzionale. Si può invece fare questo:"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Link the executable as normal.E<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale.E<gt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Copy foo to foo.fullE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Copia foo su foo.fullE<gt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Run strip --strip-debug fooE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Esegue strip --strip-debug fooE<gt>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>"
+msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"i.e., the file pointed to by the B<--add-gnu-debuglink> can be the full "
+"executable. It does not have to be a file created by the \\&B<--only-keep-"
+"debug> switch."
+msgstr ""
+"ad esempio il file a cui punta B<--add-gnu-debuglink> può essere "
+"l'eseguibile completo. Non deve essere un file creato dall'opzione \\&B<--"
+"only-keep-debug>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note---this switch is only intended for use on fully linked files. It does "
+"not make sense to use it on object files where the debugging information may "
+"be incomplete. Besides the gnu_debuglink feature currently only supports "
+"the presence of one filename containing debugging information, not multiple "
+"filenames on a one-per-object-file basis."
+msgstr ""
+"Note---quest'opzione è intesa soltanto per l'uso con file completamente "
+"collegati. Non ha senso usarla su file oggetto dove l'informazione di "
+"debugging può essere incompleta. Besides la funzionalità gnu_debuglink "
+"attualmente supporta la presenza di un solo nome di file contenente "
+"informazioni di debugging, e non più nomi di file, uno per ogni file oggetto."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the version number for B<strip>."
+msgstr "Mostra il numero di versione di B<strip>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output: list all object files modified. In the case of archives, "
+"B<strip -v> lists all members of the archive."
+msgstr ""
+"Output prolisso: elenca tutti i file oggetto modificati. Nel caso di "
+"archivi, B<strip -v> elenca tutti i membri dell'archivio."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<@>I<file>"
+msgstr "B<@>I<file>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@file"
+msgstr "@file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in "
+"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot "
+"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
+msgstr ""
+"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
+"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
+"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may "
+"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
+"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by "
+"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may "
+"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
+"processed recursively."
+msgstr ""
+"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
+"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
+"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
+"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
+"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
+"elaborata ricorsivamente."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the Info entries for I<binutils>."
+msgstr "I campi Info per I<binutils>."
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
+"License\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
+"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
+"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa "
+"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
+"Free Documentation License)."
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-14"
+msgstr "14 gennaio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40.00"
+msgstr "binutils-2.40.00"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+#| " [B<--strip-dwo>]\n"
+#| " [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+#| " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+#| " [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+#| " [B<--keep-file-symbols>]\n"
+#| " [B<--only-keep-debug>]\n"
+#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+#| " [B<--help>] [B<--info>]\n"
+#| " I<objfile>...\n"
+msgid ""
+"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+" [B<--strip-dwo>]\n"
+" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-section-symbols>]\n"
+" [B<--keep-file-symbols>]\n"
+" [B<--only-keep-debug>]\n"
+" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<--help>] [B<--info>]\n"
+" I<objfile>...\n"
+msgstr ""
+"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n"
+" [B<-s>|B<--strip-all>]\n"
+" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n"
+" [B<--strip-dwo>]\n"
+" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n"
+" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n"
+" [B<-w>|B<--wildcard>]\n"
+" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n"
+" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n"
+" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n"
+" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n"
+" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n"
+" [B<--keep-file-symbols>]\n"
+" [B<--only-keep-debug>]\n"
+" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n"
+" [B<--help>] [B<--info>]\n"
+" I<objfile>...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files "
+"\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least one "
+"object file must be given."
+msgstr ""
+"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> scarta tutti i simboli dai file oggetto "
+"\\&I<objfile>. L'elenco dei file oggetto può includere archivi. Deve essere "
+"fornito almeno un file oggetto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the "
+"remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of "
+"this option in the B<objcopy> section for more information."
+msgstr ""
+"Rimuove il contenuto di tutte le sezioni \\s-1DWARF\\s0 .dwo, lasciando "
+"intatte le rimanenti sezioni di debugging e tutti i simboli. Vedere la "
+"descrizione di questa opzione nella sezione B<objcopy> per maggiori dettagli."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of "
+"any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The "
+"default is to attempt this reduction unless stripping debug or \\s-1DWO\\s0 "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-"
+"D> option, above: when copying archive members and writing the archive "
+"index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values."
+msgstr ""
+"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del "
+"modificatore B<D-> visto sopra: quando si copiano i membri dell'archivio e "
+"si scrive l'indice di archivio, producono i loro valori effettivi di "
+"\\s-1UID, GID\\s0, marcatura temporale e permessi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"would cause strip to only keep symbols that start with the letters "
+"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"."
+msgstr ""
+"fara sì che strip prenda solo simboli che iniziano con le lettere "
+"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ma scarterà il simbolo \\*(L\"foo\\*(R\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be "
+"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In "
+"\\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output as "
+"well."
+msgstr ""
+"Sguarnisce un file, rimuovendo il contenuto di ogni sezione che non verrebbe "
+"rimossa da \\&B<--strip-debug> e lasciando le sezioni di debug intatte. Nei "
+"file \\s-1ELF\\s0, questo preserva tutte le sezioni di note nell'output."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--"
+"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary "
+"which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution and the "
+"second a debugging information file which is only needed if debugging "
+"abilities are required. The suggested procedure to create these files is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"L'intenzione è che questa opzione venga usata in unione con \\&B<--add-gnu-"
+"debuglink> per creare un eseguibile in due parti. Una è un binario "
+"completamente sguarnito che occuperà meno spazio in \\s-1RAM\\s0 e in una "
+"distribuzione; la seconda è un file di informazione di debugging, che è "
+"necessario solo se sono richieste capacità di debugging. La procedura "
+"suggerita per creare questi file è la seguente:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy "
+"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License\\*(R\"."
+msgstr ""
+"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
+"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
+"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata "
+"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi "
+"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è "
+"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera "
+"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-21"
+msgstr "21 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42"
+msgstr "binutils-2.42"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41"
+msgstr "binutils-2.41"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-22"
+msgstr "22 febbraio 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.42.50"
+msgstr "binutils-2.42.50"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-06-27"
+msgstr "27 giugno 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.40"
+msgstr "binutils-2.40"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-16"
+msgstr "16 agosto 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "binutils-2.41.0"
+msgstr "binutils-2.41.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Strip section headers. This option is specific to \\s-1ELF\\s0 files. "
+"Implies \\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>."
+msgstr ""
diff --git a/po/it/man1/talk.1.po b/po/it/man1/talk.1.po
new file mode 100644
index 00000000..54e5a75d
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/talk.1.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "TALK"
+msgstr "TALK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "dicembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "talk - Talk client"
+msgstr "talk - client Talk"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<talk> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,person \\/>[I<\\,ttyname\\/>]"
+msgstr "B<talk> [I<\\,OPZIONE\\/>...] I<\\,persona \\/>[I<\\,ttyname\\/>]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Talk to another user."
+msgstr "Parla a un'altro utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "mostra questo aiuto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by Kipp Hickman, Clem Cole, and Peter Moore."
+msgstr "Scritto da Kipp Hickman, Clem Cole, e Peter Moore."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
+"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
+"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "talkd(1)"
+msgstr "talkd(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<talk> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<talk> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"La documentazione completa per B<talk> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
+"Se i programmi B<info> e B<talk> sono installati correttamente nel proprio "
+"sistema, il comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info talk>"
+msgstr "B<info talk>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "November 2020"
+msgid "November 24, 1999"
+msgstr "Novembre 2020"
+
+#. type: Dt
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TALK 1"
+msgstr "TALK 1"
+
+#. type: Os
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm talk>"
+msgstr "E<.Nm talk>"
+
+#. type: Nd
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "talk to another user"
+msgstr "parla a un'altro utente"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Nm talk> E<.Ar person> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>"
+msgstr "E<.Nm talk> E<.Ar persona> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm Talk> is a visual communication program which copies lines from your "
+"terminal to that of another user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Options available:"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar person"
+msgstr "Ar persona"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is "
+"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another "
+"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host> ( or E<.Ql host."
+"user> or E<.Ql host!user> or E<.Ql host:user> )."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Ar -x"
+msgstr "Ar -x"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you wish to talk to a user who has dot character in username, the E<.Ar -"
+"x> argument will force E<.Ql user@host> form of the E<.Ar person> and talk "
+"will take dots as part of user name."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar ttyname"
+msgstr "Ar ttyname"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you wish to talk to a user who is logged in more than once, the E<.Ar "
+"ttyname> argument may be used to indicate the appropriate terminal name, "
+"where E<.Ar ttyname> is of the form E<.Ql ttyXX> or E<.Ql pts/X>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When first called, E<.Nm talk> contacts the talk daemon on the other user's "
+"machine, which sends the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message from TalkDaemon@his_machine...\n"
+"talk: connection requested by your_name@your_machine.\n"
+"talk: respond with: talk your_name@your_machine\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to that user. At this point, he then replies by typing"
+msgstr ""
+
+#. type: Dl
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "talk \\ your_name@your_machine"
+msgstr ""
+
+#. .Ql ^L
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It doesn't matter from which machine the recipient replies, as long as his "
+"login name is the same. Once communication is established, the two parties "
+"may type simultaneously; their output will appear in separate windows. "
+"Typing control-L (^L) will cause the screen to be reprinted. The erase, "
+"kill line, and word erase characters (normally ^H, ^U, and ^W respectively) "
+"will behave normally. To exit, just type the interrupt character (normally "
+"^C); E<.Nm talk> then moves the cursor to the bottom of the screen and "
+"restores the terminal to its previous state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of netkit-ntalk 0.15 E<.Nm talk> supports scrollback; use esc-p and esc-n "
+"to scroll your window, and ctrl-p and ctrl-n to scroll the other window. "
+"These keys are now opposite from the way they were in 0.16; while this will "
+"probably be confusing at first, the rationale is that the key combinations "
+"with escape are harder to type and should therefore be used to scroll one's "
+"own screen, since one needs to do that much less often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you do not want to receive talk requests, you may block them using the E<."
+"Xr mesg 1> command. By default, talk requests are normally not blocked. "
+"Certain commands, in particular E<.Xr nroff 1>, E<.Xr pine 1>, and E<.Xr pr "
+"1>, may block messages temporarily in order to prevent messy output."
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts"
+msgstr "Pa /etc/hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to find the recipient's machine"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/run/utmp"
+msgstr "Pa /var/run/utmp"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to find the recipient's tty"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>"
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The protocol used to communicate with the talk daemon is braindead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, the version of E<.Xr talk 1> released with E<.Bx 4.2> uses a different "
+"and even more braindead protocol that is completely incompatible. Some "
+"vendor Unixes (particularly those from Sun) have been found to use this old "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of E<.Nm talk> may have trouble running on machines with more "
+"than one IP address, such as machines with dynamic SLIP or PPP connections. "
+"This problem is fixed as of netkit-ntalk 0.11, but may affect people you are "
+"trying to communicate with."
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "STORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Il comando E<.Nm> è aparso nella E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm talk> [-p encoding] E<.Ar person> E<.Op Ar ttyname>"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar encoding"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The charset encoding sent by your peer (i.e. UTF-8, ISO-8859-1, EUC-JP, "
+"whatever). Default is some guesswork based on the incoming data and your "
+"current locate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is "
+"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another "
+"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host>."
+msgstr ""
diff --git a/po/it/man1/time.1.po b/po/it/man1/time.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d185b306
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/time.1.po
@@ -0,0 +1,1729 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
+# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008.
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015-2016, 2018, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-16 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<time>"
+msgid "time"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 ottobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "time - time a simple command or give resource usage"
+msgstr "time - temporizza un semplice comando o informa sull'uso delle risorse"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<time [>I<opzioni>B<] >I<comando>B< [>I<argomenti...>B<] >"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
+"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard "
+"error giving timing statistics about this program run. These statistics "
+"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, "
+"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values "
+"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU "
+"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct "
+"tms> as returned by B<times>(2))."
+msgstr ""
+"Il comando B<time> esegue il programma I<comando> specificato con gli "
+"argomenti dati. Quando I<comando> termina, B<time> scrive un messaggio sullo "
+"standard error, che fornisce le statistiche temporali sull'esecuzione del "
+"programma. Queste statistiche consistono nel (i) tempo reale trascorso tra "
+"chiamata e termine, (ii) tempo utente della CPU (la somma dei valori di "
+"I<tms_utime> e I<tms_cutime> in formato I<struct tms> come restituito da "
+"B<times>(2)), e (iii) tempo di sistema della CPU (la somma dei valori di "
+"I<tms_stime> e I<tms_cstime> in formato I<struct tms> come restituito da "
+"B<times>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that "
+"provides similar information on the usage of time and possibly other "
+"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname "
+"(something like I</usr/bin/time>)."
+msgstr ""
+"Nota: alcune shell (per esempio B<bash>(1)) hanno un comando B<time> "
+"precompilato che fornisce infomazioni simili sull'utilizzazione del tempo e "
+"forse anche altre risorse. Per accedere al programma reale, potrebbe essere "
+"necessario specificarne il percorso (qualcosa come I</usr/bin/time>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format"
+msgstr "Quando si è in ambiente POSIX usare l'esatto formato tradizionale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f "
+"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at "
+"least one."
+msgstr ""
+"(con numeri in secondi) dove il numero di decimali nell'output per %f non è "
+"specificato, ma è almeno uno, ed è sufficiente per esprimere l'accuratezza "
+"dell'orologio."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATO DI USCITA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. "
+#| "Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
+#| "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\(en125) "
+#| "if something else went wrong."
+msgid ""
+"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. "
+"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
+"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
+"something else went wrong."
+msgstr ""
+"Se è stato invocato il I<comando> lo stato di uscita è quello del "
+"I<comando>. Altrimenti è 127 se I<comando> non può essere trovato, 126 se "
+"può essere trovato ma non può essere chiamato, e qualche altro valore "
+"diverso da zero (1\\(en125) se qualcosa è andato storto."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the "
+"output. B<PATH> is used to search for I<command>."
+msgstr ""
+"Le variabili B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> "
+"e B<NLSPATH> sono usate per il testo e per la formattazione dell'output. "
+"B<PATH> è usata per la ricerca del I<comando>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU VERSION"
+msgstr "VERSIONE GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the "
+"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not "
+"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC "
+"calls (where available). The output is formatted using a format string that "
+"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
+msgstr ""
+"Di seguito una descrizione della versione GNU 1.7 di B<time>. "
+"Indipendentemente dal nome dell'utilità, GNU emette molte informazioni "
+"utili, non solo sul tempo utilizzato, ma anche su altre risorse come "
+"memoria, I/O e chiamate IPC (ove disponibili). L'output è formattato usando "
+"un formato stringa che può essere specificato usando l'opzione I<-f> o la "
+"variabile d'ambiente B<TIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The default format string is:"
+msgstr "Il formato stringa predefinito è"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:"
+msgstr ""
+"Quando è indicata l'opzione I<-p>, si usa il formato di output (portabile)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+msgstr ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The format string"
+msgstr "Il formato stringa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters "
+"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, "
+"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % "
+"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing "
+"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) "
+"are supported."
+msgstr ""
+"Il formato è interpretato nel solito modo in stile printf. I caratteri "
+"ordinari sono copiati direttamente, tab, newline e backslash vengono "
+"generati con i caratteri di escape usando \\et, \\en e \\e\\e, un segno di "
+"percentuale è rappresentato da %%, mentre invece % indica una conversione. "
+"Il programma B<time> aggiungerà sempre da sè una newline finale. Seguono le "
+"conversioni. Sono supportate tutte quelle usate da B<tcsh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Time>"
+msgstr "B<Tempo>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%E>"
+msgstr "B<%E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
+msgstr "Tempo reale trascorso (in [ore:]minuti:secondi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%e>"
+msgstr "B<%e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)."
+msgstr "(Non in B<tcsh>(1).) Tempo reale trascorso (in secondi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%S>"
+msgstr "B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
+msgstr "Numero totale di secondi-CPU che il processo ha speso in kernel mode."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%U>"
+msgstr "B<%U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
+msgstr "Numero totale di secondi-CPU che il processo ha speso in user mode."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%P>"
+msgstr "B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E."
+msgstr ""
+"Percentuale di CPU che questo lavoro ha preso, conteggiata come (%U + %S) / "
+"%E."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Memory>"
+msgstr "B<Memoria>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%M>"
+msgstr "B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Massima dimensione dell'insieme residente del processo durante la sua "
+"esistenza, in chilobyte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%t>"
+msgstr "B<%t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes."
+msgstr ""
+"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione media dell'insieme residente del processo, "
+"in chilobyte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%K>"
+msgstr "B<%K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Media totale (data+stack+text) della memoria usata dal processo, in "
+"chilobytes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%D>"
+msgstr "B<%D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Dimensione media delle aree dati non condivise dei processi, in chilobyte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in "
+"Kbytes."
+msgstr ""
+"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione media dello spazio stack non condiviso dei "
+"processi in chilobyte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%X>"
+msgstr "B<%X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Dimensione media dello spazio di testo condiviso dei processi, in chilobyte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Z>"
+msgstr "B<%Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system "
+"constant, but varies between systems."
+msgstr ""
+"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione della pagina di sistema, in byte. Questa è "
+"una costante di sistema, ma varia tra i sistemi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%F>"
+msgstr "B<%F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of major page faults that occurred while the process was running. "
+"These are faults where the page has to be read in from disk."
+msgstr ""
+"Numero di errori maggiori di pagina accaduti durante il funzionamento del "
+"processo. Sono errori in cui la pagina deve essere registrata dal disco."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%R>"
+msgstr "B<%R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages "
+"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Numero di errori minori di pagina, o recuperabili. Sono errori per pagine "
+"che non sono valide ma che non sono ancora state reclamate da altre pagine "
+"virtuali. Di conseguenza il dato nella pagina è ancora valido, ma le tabelle "
+"di sistema devono venire aggiornate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%W>"
+msgstr "B<%W>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of times the process was swapped out of main memory."
+msgstr ""
+"Numero di volte che il processo è stato spostato fuori dalla memoria "
+"principale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%c>"
+msgstr "B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the "
+"time slice expired)."
+msgstr ""
+"Numero di volte che il processo è stato scambiato involontariamente nel "
+"contesto (perché la porzione di tempo è scaduta)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%w>"
+msgstr "B<%w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
+"for instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Numero di attese: volte che il programma è stato scambiato volontariamente "
+"nel contesto, per esempio mentre era in attesa del completamente di "
+"un'operazione di I/O."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<I/O>"
+msgstr "B<I/O>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%I>"
+msgstr "B<%I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem inputs by the process."
+msgstr "Numero di input del processo nel filesystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%O>"
+msgstr "B<%O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem outputs by the process."
+msgstr "Numero di output del processo nel filesystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%r>"
+msgstr "B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages received by the process."
+msgstr "Numero di messaggi di socket ricevuti dal processo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages sent by the process."
+msgstr "Numero di messaggi di socket inviati dal processo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%k>"
+msgstr "B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of signals delivered to the process."
+msgstr "Numero di segnali recapitati al processo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%C>"
+msgstr "B<%C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being "
+"timed."
+msgstr ""
+"(Non in B<tcsh>(1).) Nome e argomenti da riga di comando del comando che è "
+"stato misurato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%x>"
+msgstr "B<%x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command."
+msgstr "(Non in B<tcsh>(1).) Stato di uscita del comando."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU options"
+msgstr "Opzioni GNU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>"
+msgstr "B<-f >I<formato>B<, --format=>I<formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify output format, possibly overriding the format specified in the "
+"environment variable TIME."
+msgstr ""
+"Specifica il formato di output, possibilmente sovrascrivendo il formato "
+"specificato nella variabile d'ambiente TIME."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --portability>"
+msgstr "B<-p, --portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the portable output format."
+msgstr "Usa il formato di output portabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>"
+msgstr "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file."
+msgstr "Non invia i risultati a I<stderr>, ma sovrascrive il file specificato."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --append>"
+msgstr "B<-a, --append>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append."
+msgstr "(Usato assieme a -o.) Non sovrascrive ma aggiunge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Give very verbose output about all the program knows about."
+msgstr ""
+"Fornisce un output con molti dettagli su tutto ciò che il programma sa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by "
+"a signal) or nonzero exit status."
+msgstr ""
+"Non riporta l'interruziona anomala del programma (dove I<comando> è stato "
+"interrotto da un segnale) o da uno stato d'uscita diverso da zero."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU standard options"
+msgstr "Opzioni GNU standard"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr "Stampa un messaggio di uso sullo standard output ed esce con successo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
+msgstr ""
+"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output ed esce con "
+"successo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate option list."
+msgstr "Termina l'elenco delle opzioni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the "
+"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired "
+"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD."
+msgstr ""
+"Non tutte le risorse sono misurate da tutte le versioni di Unix, perciò "
+"alcuni valori potrebbero essere riportati come zeri. La presente selezione è "
+"stata ispirata per la maggior parte dai dati forniti dalle versioni 4.2 o "
+"4.3 di BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the "
+"POSIX requirements."
+msgstr ""
+"GNU time versione 1.7 non è ancora localizzata. Perciò non implementa i "
+"requisiti POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for "
+"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables "
+"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like "
+"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to "
+"lead to difficulties."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente B<TIME> è stata scelta malamente. Non è inusuale per "
+"sistemi come B<autoconf>(1) o B<make>(1) usare variabili d'ambiente con il "
+"nome di un'utilità per sovrascrivere l'utilità da usare. Usi come MORE o "
+"TIME per le opzioni di programmi (invece dei nomi di percorso del programma) "
+"tende a generare difficoltà."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, "
+"the I<-a> option should be the default.)"
+msgstr ""
+"Sembra sfortunato che I<-o> sovrascriva invece di aggiungere. (Perciò "
+"l'opzione I<-a> dovrebbe essere quella predefinita)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. "
+"Please include the version of B<time>, which you can get by running"
+msgstr ""
+"Inviare suggerimenti via posta e rapporti di errore per il comando GNU "
+"B<time> a I<bug-time@gnu.org>. Per favore includere la versione di B<time>, "
+"che si può ottenere eseguendo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time --version\n"
+msgstr "time --version\n"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. .TP
+#. .IP "David Keppel"
+#. Original version
+#. .IP "David MacKenzie"
+#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization,
+#. documentation, other bug fixes and improvements.
+#. .IP "Arne Henrik Juul"
+#. Helped with portability
+#. .IP "Francois Pinard"
+#. Helped with portability
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and the operating system and C compiler you used."
+msgstr "e il sistema operativo e compilatore C usati."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "time - run programs and summarize system resource usage"
+msgstr "time - esegue programmi e riepiloga l'uso delle risorse di sistema"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]"
+msgstr "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMATO> ] [ B<-o>I< FILE> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+msgstr "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]"
+msgstr "[ B<--format=>I<FORMATO> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]"
+msgstr "[ B<--help> ] I<COMANDO> [ I<ARGOMENTI> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When "
+"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by "
+"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits "
+"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status."
+msgstr ""
+"B<time> esegue il progamma I<COMANDO> con gli argomenti I<ARGOMENTO...>. "
+"Quando I<COMANDO> termina, B<time> mostra informazioni sulle risorse usate "
+"da I<COMANDO> (per impostazione predefinita, sullo standard error). Se "
+"I<COMANDO> esce con uno stato diverso da zero, B<time> mostra un messaggio "
+"di avvertimento e lo stato d'uscita."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> determines which information to display about the resources used by "
+"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the "
+"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used "
+"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used."
+msgstr ""
+"B<time> stabilisce quali informazioni mostrare sulle risorse usate dal "
+"I<COMANDO> prendendole dalla stringa I<FORMATO>. Se non è specificato un "
+"formato sulla riga di comando, ma la variabile d'ambiente B<TIME> è "
+"impostata, viene usato questo valore come formato. Altrimenti viene usato "
+"un formato predefinito precompilato in B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. "
+"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to "
+"I<COMMAND>."
+msgstr ""
+"Le opzioni di B<time> devono comparire sulla riga di comando prima di "
+"I<COMANDO>. Tutto ciò che sulla riga di comando compare dopo è passato come "
+"argomento a I<COMANDO>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >"
+msgstr "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard "
+"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's "
+"previous contents. This option is useful for collecting information on "
+"interactive programs and programs that produce output on the standard error "
+"stream."
+msgstr ""
+"Scrive le statistiche sull'uso delle risorse su I<FILE> invece che sullo "
+"standard error. Per impostazione predefinita, questo sovrascrive il "
+"precedente contenuto del file. Quest'opzione è utile per raccogliere "
+"informazioni su programmi interattivi e su programmi che producono risultati "
+"sul canale standard error."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr "B<-a>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Append the resource use information to the output file instead of "
+"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' "
+"option."
+msgstr ""
+"Aggiunge le informazioni sull'uso delle risorse nel file in output invece di "
+"sovrascriverle. Quest'opzione è utile solo con l'opzione `-o' o `--output' ."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >"
+msgstr "B<-f>I< FORMATO, >B<--format>I< FORMATO >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See "
+"the below more information."
+msgstr ""
+"Usa I<FORMATO> come stringa di formato che controlla il risultato di "
+"B<time>. Si vedano ulteriori informazioni più avanti."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a summary of the command line options and exit."
+msgstr "Stampa una sintesi delle opzioni della riga di comando ed esce."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--portability>"
+msgstr "B<-p>, B<--portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n"
+" real %e\n"
+" user %U\n"
+" sys %S\n"
+msgstr ""
+"Usa la seguente stringa di formato, per conformità con lo standard POSIX 1003.2:\n"
+" real %e\n"
+" user %U\n"
+" sys %S\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of "
+"information on the program's resource use on its own line, with an English "
+"description of its meaning."
+msgstr ""
+"Usa il formato verboso precompilato, che mostra ogni informazione "
+"disponibile sull'uso delle risorse del programma, ognuna su una propria "
+"riga, con una descrizione in inglese del suo significato."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not report the status of the program even if it is different from zero."
+msgstr "Non riporta lo stato del programma anche se è diverso da zero."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print the version number of B<time> and exit."
+msgstr "Stampa il numero di versione del programma ed esce."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FORMATTING THE OUTPUT"
+msgstr "FORMATTARE L'OUTPUT"
+
+# ricontrollare
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The format string\n"
+"I<FORMAT>\n"
+"controls the contents of the\n"
+"B<time>\n"
+"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n"
+"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n"
+"given, but the\n"
+"I<TIME>\n"
+"environment variable is set, its value is used as the format string.\n"
+"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+"La stringa di formato\n"
+"I<FORMATO>\n"
+"controlla il contenuto dell'output di\n"
+"B<time>.\n"
+"La strinfa di formato può essere impostata usando le opzioni `-f' o `--format', `-v' o\n"
+"`--verbose', o `-p' o `--portability'. se queste non sono fornite, ma è impostata la variabile d'ambiente\n"
+"IR<TIME> ,\n"
+"il suo valore è usato come stringa di formato.\n"
+"Altrimenti, viene usato un formato predefnito precompilato. Il formato predefinito è:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed "
+"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the "
+"following character to be interpreted as a resource specifier, which is "
+"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function."
+msgstr ""
+"La stringa di formato generalmente consiste di 'specificatori di risorse' "
+"frammiste a testo normale. Un segno di percentuale (`%') nella stringa di "
+"f ormato fa interpretare il carattere che segue come specificatore di "
+"risorsa, che è simile ai caratteri di formattazione della funzione\n"
+"B<printf>(3) ."
+
+# Ricontrollare "output"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated "
+"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab "
+"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A "
+"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') "
+"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was "
+"given."
+msgstr ""
+"Una barra rovesciata dichiara una sequenza di protezione (backslash escape), "
+"che viene tradotta in un solo carattere di stampa sull'output. `\\et' dà "
+"come risultato un carattere di tabulazione, `\\en' un ritorno a capo, e "
+"`\\e\\e' una barra rovesciata. Una barra rovesciata seguita da qualsiasi "
+"altro carattere dà come risultato un punto interrogativo ('?') seguito da "
+"una barra rovesciata, per indicare che è stata data una sequenza di "
+"protezione non valida."
+
+# rivedere newline
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> "
+"always prints a newline after printing the resource use information, so "
+"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')."
+msgstr ""
+"Ulteriote teso nella stringa di formato è copiato letteralmente "
+"nell'output. B<time> stampa sempre un carattere di newline alla fine della "
+"stampa delle informaizoni sull'uso dele risorse, per cui normalmente le "
+"stringhe di formato non finiscono con un caratter di newline (o `\\en')."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There are many resource specifications. Not all resources are measured by "
+"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any "
+"character following a percent sign that is not listed in the table below "
+"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to "
+"indicate that an invalid resource specifier was given."
+msgstr ""
+"Ci sono molte specifiche di risorsa. Non tutte le risorse sono misurate da "
+"tutte le versioni di Unix, per cui alcuni dei valori vengono riportati come "
+"zero. Qualsiasi carattere che segue un segno di percentuale che non è "
+"elencato nella tabella qui sotto dà come risultato un punto interrogativo, "
+"seguito da quel carattere, per indicare che è stato dato uno specificatore "
+"di risorsa non valido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the "
+"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:"
+msgstr ""
+"Gli specificatori di risorsa, che sono un soprainsieme di quelli "
+"riconosciuti dal comando precompilato `time' di B<tcsh>(1), sono: "
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A literal `%'."
+msgstr "Un '%' letterale."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Name and command line arguments of the command being timed."
+msgstr "Nome e argomenti da riga di comando del comando che è stato misurato."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Dimensione media delle aree dati non condivise dei processi, in chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:"
+"seconds."
+msgstr ""
+"Tempo reale (quel che mostra l'orologio a muro) trascorso usato dal "
+"processo, (in [ore:]minuti:secondi)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the "
+"process was running. These are faults where the page has actually migrated "
+"out of primary memory."
+msgstr ""
+"Numero di errori di pagina, maggiori o che richiedono I/O, accaduti durante "
+"il funzionamento del processo. Sono errori in cui la pagina è effetivamente "
+"portata fuori dalla memoria primaria."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system inputs by the process."
+msgstr "Numero di input del processo nel filesystem."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Media totale (data+stack+text) della memoria usata dal processo, in "
+"chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Massima dimensione dell'insieme residente del processo durante la sua "
+"esistenza, in chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system outputs by the process."
+msgstr "Numero di output del processo nel filesystem."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times "
+"divided by the total running time. It also prints a percentage sign."
+msgstr ""
+"Percentuale di CPU che questo lavoro ha preso. Questa è conteggiata come "
+"tempo consumato dall'utente + tempo consumato dal sistema diviso per il "
+"tempo totale. Stampa anche un segno di percentuale."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not "
+"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Numero di errori minori di pagina, o recuperabili. Sono errori per pagine "
+"che non sono valide ma che non sono ancora state reclamate da altre pagine "
+"virtuali. Di conseguenza il dato nella pagina è ancora valido, ma le tabelle "
+"di sistema devono venire aggiornate."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in "
+"kernel mode), in seconds."
+msgstr ""
+"Numero totale di secondi-CPU usati dal sistema per conto del processo (in "
+"kernel mode), in secondi."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), "
+"in seconds."
+msgstr ""
+"Numero totale di secondi-CPU che il processo ha usato direttamente (in user "
+"mode), in secondi."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Dimensione media dello spazio di testo condiviso nel processo, in chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies "
+"between systems."
+msgstr ""
+"Dimensione della pagina di sistema, in byte. Questa è una costante di "
+"sistema, ma varia tra i sistemi."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds."
+msgstr ""
+"Tempo reale (quel che mostra l'orologio a muro) trascorso usato dal "
+"processo, in secondi."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Dimensione media dello spazio stack non condiviso del processo in chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes."
+msgstr "Dimensione media dell'insieme residente del processo, in chilobyte."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for "
+"instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Numero di volte che il programma è stato scambiato volontariamente nel "
+"contesto, per esempio mentre era in attesa del completamente di "
+"un'operazione di I/O."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Exit status of the command."
+msgstr "Stato di uscita del comando."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n"
+" time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+"Per eseguire il comando `wc /etc/hosts' e mostrare le informazioni predefinite:\n"
+" time wc /etc/hosts\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n"
+"time:\n"
+" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n"
+msgstr ""
+"Per eseguire il comando `ls -Fs' e mostrare solo il tempo consumato dall'utente, dal sistema e il tempo totale:\n"
+" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n"
+"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n"
+"environment variable `TIME':\n"
+" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n"
+" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n"
+" time -a -o log emacs bork\n"
+msgstr ""
+"Per editare il file BORK e aggiungere il tempo trascorso e\n"
+"il numero di segnali al file `log', leggendo la stringa di formato dalla\n"
+"variabile d'ambiente `TIME':\n"
+" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # se si usa bash o ksh\n"
+" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # se si usa csh o tcsh\n"
+" time -a -o log emacs bork\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Users of the\n"
+"B<bash>\n"
+"shell need to use an explicit path in order to run the external\n"
+"B<time>\n"
+"command and not the shell builtin variant. On system where\n"
+"B<time>\n"
+"is installed in\n"
+"I</usr/bin>,\n"
+"the first example would become\n"
+" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+"Gli utenti della shell\n"
+"B<bash>\n"
+"devono usare un percorso esplicito per eseguire il comando esterno\n"
+"B<time>\n"
+"e non la variante precompilata della shell. Sui sistemi in cui\n"
+"B<time>\n"
+"è installato in\n"
+"I</usr/bin>,\n"
+"il primo esempio diventerebbe\n"
+" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ACCURACY"
+msgstr "PRECISIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the "
+"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets "
+"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and "
+"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger "
+"than the actual execution time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., "
+"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) "
+"or a question mark."
+msgstr ""
+"Quando il tempo di esecuzione di un comando è molto prossimo a zero, alcuni "
+"valori (p.es. la percentuale di CPU usata) può essere riportato o come zero "
+"(il che è errato) o con un punto interrogativo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system "
+"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On "
+"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status "
+"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it "
+"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> "
+"reports the majority of the resources as zero."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle informazioni mostrate da B<time> deriva dalla "
+"chiamata di sistema B<wait3>(2). I numeri dipendono da quelli restituiti "
+"da B<wait3>(2). Su sistemi che non hanno la chiamata B<wait3>(2) che "
+"restituisce informazioni sullo stato, viene usata la chiamata di sistema "
+"B<times>(2), checomunque fornisce molte meno informazioni di B<wait3>(2), "
+"per cui sui queisistemi B<time> riporta la maggior parte delle risorse come "
+"zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do "
+"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O "
+"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially "
+"diskless ones."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated "
+"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is "
+"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the "
+"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program "
+"to stop or terminate."
+msgstr ""
+"Il comando B<time> restituisce risultati quando il programma esce, viene "
+"arrestato, o è stato terminato da un segnale. Se il programma esce "
+"normalmente, il codice di ritorno di B<time> è il codice di ritorno del "
+"programma che è stato eseguito e misurato. Altrimenti, il codice di ritorno "
+"è 128 più il numero del segnale che ha causato l'arresto o il termine del "
+"programma."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk "
+"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for "
+"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others."
+msgstr ""
+"B<time> è stata scritta da David MacKenzie. Questa pagina di manuale è "
+"stata aggiunta da Dirk Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, il manutentore "
+"di Debian GNU/Linux, per essere usata dalla distribuzione Debian GNU/Linux, "
+"ma naturalmente può essere usata anche da altri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 febbraio 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]"
+msgstr "B<time [>I<opzioni>B<] >I<comando>B< [>I<argomenti...>B<] >"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 luglio 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
diff --git a/po/it/man1/xhost.1.po b/po/it/man1/xhost.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d399138f
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/xhost.1.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-23 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XHOST"
+msgstr "XHOST"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.9"
+msgstr "xhost 1.0.9"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X Version 11"
+msgstr "X Version 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "xhost - server access control program for X"
+msgstr "xhost - programma di controllo degli accessi al server X"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<xhost> [[+-]name ...]"
+msgstr "B<xhost> [[+-]nome ...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The I<xhost> program is used to add and delete host names or user names to "
+"the list allowed to make connections to the X server. In the case of hosts, "
+"this provides a rudimentary form of privacy control and security. It is "
+"only sufficient for a workstation (single user) environment, although it "
+"does limit the worst abuses. Environments which require more sophisticated "
+"measures should implement the user-based mechanism or use the hooks in the "
+"protocol for passing other authentication data to the server."
+msgstr ""
+"Il programma x<host> E' utilizzato per aggiungere e cancellare nomi di host "
+"o nomi di utente dalla lista abilitata a connettersi al server X. Nel caso "
+"degli host, ciò costituisce una rudimentale forma di controllo della privacy "
+"e della sicurezza. E' sufficiente solo per un ambiente workstation (singolo "
+"utilizzatore), sebbene esso limiti i peggiori abusi. Ambienti che richiedano "
+"misure più sofisticate dovrebbero implementare il meccanismo \"user-based\" "
+"o utilizzare gli hook nel protocollo per passare altri dati di "
+"autenticazione al server."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Xhost> accepts the following command line options described below. For "
+"security, the options that affect access control may only be run from the "
+"\"controlling host\". For workstations, this is the same machine as the "
+"server. For X terminals, it is the login host."
+msgstr ""
+"I<Xhost> accetta le seguenti opzioni a linea di comando descritte sotto. Per "
+"sicurezza, le opzioni che effettuano il controllo di accesso possono essere "
+"avviate solo dal \"host di controllo\". Per le workstation, questo è la "
+"stessa macchina server. Per terminali X, è l'host di login."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a usage message."
+msgstr "Stampa un messaggio sull'utilizzo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[+]>I<name>"
+msgstr "B<[+]>I<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The given I<name> (the plus sign is optional) is added to the list allowed "
+"to connect to the X server. The name can be a host name or a complete name "
+"(See E<.SM> B<NAMES> for more details)."
+msgstr ""
+"Il dato I<nome> (il segno più è opzionale) è aggiunto alla lista abilitata "
+"alla connessione al server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un "
+"nome di utente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<name>"
+msgstr "B<->I<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The given I<name> is removed from the list of allowed to connect to the "
+"server. The name can be a host name or a complete name (See E<.SM> B<NAMES> "
+"for more details). Existing connections are not broken, but new connection "
+"attempts will be denied. Note that the current machine is allowed to be "
+"removed; however, further connections (including attempts to add it back) "
+"will not be permitted. Resetting the server (thereby breaking all "
+"connections) is the only way to allow local connections again."
+msgstr ""
+"Il dato I<nome> è rimosso dalla lista degli abilitati alla connessione al "
+"server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un nome di utente. Le "
+"connessioni in corso non vengono interrotte ma le nuove connessioni vengono "
+"negate. Notare che la macchina utilizzata per la connessione è abilitata ad "
+"essere rimossa; tuttavia ulteriori connessioni (incluso il tentativo di "
+"aggiungerla alla lista) non saranno permesse. Riavviare il server "
+"(interrompendo così tutte le connessioni in corso) è l'unica via per "
+"riattivare le connessioni locali."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\+>"
+msgstr "B<\\+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access is granted to everyone, even if they aren't on the list (i.e., access "
+"control is turned off)."
+msgstr ""
+"L'accesso è possibile per chiunque, anche se non presente nell'elenco "
+"(ovvero il controllo degli accessi è disabilitato)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access is restricted to only those on the list (i.e., access control is "
+"turned on)."
+msgstr ""
+"L'accesso è consentito solo a coloro che sono sulla lista di accesso (ovvero "
+"il controllo degli accessi e attivato)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nothing>"
+msgstr "I<niente>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, a message indicating whether or not "
+"access control is currently enabled is printed, followed by the list of "
+"those allowed to connect. This is the only option that may be used from "
+"machines other than the controlling host."
+msgstr ""
+"Se non viene passato nessun argomento sulla linea di comando, un messaggio "
+"stampato indica se o meno il controllo degli accessi è abilitato, seguito "
+"dalla lista di quelli abilitati alla connnessione. Questa è l'unica opzione "
+"che può essere utilizzata da macchine diverse dell'host di controllo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAMES"
+msgstr "NOMI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A complete name has the syntax ``family:name'' where the families are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Un nome completo ha la sintassi ``famiglia:nome'' dove \"famiglia\" può "
+"essere come le seguenti:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1i"
+msgstr "1i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"inet\tInternet host (IPv4)\n"
+"inet6\tInternet host (IPv6)\n"
+"dnet\tDECnet host\n"
+"nis\tSecure RPC network name\n"
+"krb\tKerberos V5 principal\n"
+"local\tcontains only one name, the empty string\n"
+"si\tServer Interpreted\n"
+msgstr ""
+"inet\tInternet host (IPv4)\n"
+"inet6\tInternet host (IPv6)\n"
+"dnet\tDECnet host\n"
+"nis\tSecure RPC network name\n"
+"krb\tKerberos V5 principale\n"
+"local\tcontiene solo un nome, la stringa vuota\n"
+"si\tServer Interpreted (interpretato dal server)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The family is case insensitive. The format of the name varies with the "
+"family."
+msgstr ""
+"La \"famiglia\" non è sensibile alle maiuscole. Il formato del \"nome\" "
+"varia a seconda della \"famiglia\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When Secure RPC is being used, the network independent netname (e.g., \"nis:"
+"unix.I<uid>@I<domainname>\") can be specified, or a local user can be "
+"specified with just the username and a trailing at-sign (e.g., \"nis:pat@\")."
+msgstr ""
+"Quando viene utilizzata una connessione Secure RPC può essere specificato "
+"l'indirizzo relativo della rete (es., \"nis:unix.I<uid>@I<domainname>\"), o "
+"può essere specificato un utente locale con solo il nome utente seguito dal "
+"simbolo at (es., \"nis:pat@\")."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For backward compatibility with pre-R6 I<xhost>, names that contain an at-"
+"sign (@) are assumed to be in the nis family. Otherwise they are assumed to "
+"be Internet addresses. If compiled to support IPv6, then all IPv4 and IPv6 "
+"addresses returned by getaddrinfo(3) are added to the access list in the "
+"appropriate inet or inet6 family."
+msgstr ""
+"Per la compatibilità all'indietro con i nomi di host Pre-R6 che contengono "
+"il simbolo at (@), I<xhost> presume che appartengano alla famiglia nis. "
+"Altrimenti si presume che siano indirizzi internet. Se compilato con il "
+"supporto IPv6, allora tutti gli indirizzi IPv4 e IPv6 ricevuti da "
+"getaddrinfo(3) sono aggiunti alla lista degli accessi nella famiglia inet o "
+"inet6 appropriata."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The local family specifies all the local connections at once. However, the "
+"server interpreted address \"si:localuser:I<username>\" can be used to "
+"specify a single local user. (See the I<Xsecurity>(7) manual page for more "
+"details.)"
+msgstr ""
+"Gli indirizzi interpretati dal server sono composti da caratteri case-"
+"sensitive, tag e stringhe rappresentanti un valore dato, separati da \":\". "
+"Per esempio, \"si:hostname:almas\" è l'indirizzo interrpretato di un server "
+"di tipo I<hostname>, con valore di I<almas>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Server interpreted addresses consist of a case-sensitive type tag and a "
+"string representing a given value, separated by a colon. For example, \"si:"
+"hostname:almas\" is a server interpreted address of type I<hostname>, with a "
+"value of I<almas>. For more information on the available forms of server "
+"interpreted addresses, see the I<Xsecurity>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial access control list for display number B<n> may be set by the "
+"file I</etc/X>B<n>I<.hosts>, where B<n> is the display number of the "
+"server. See I<Xserver>(1) for details."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each name added to the access control list, a line of the form \"I<name> "
+"being added to access control list\" is printed. For each name removed from "
+"the access control list, a line of the form \"I<name> being removed from "
+"access control list\" is printed."
+msgstr ""
+"Per ogni nome aggiunto alla lista di controllo degli accessi viene stampata "
+"una linea della forma \"I<nome> being added to access control list\". Per "
+"ogni nome rimosso dalla lista di controllo degli accessi, viene stampata una "
+"linea della forma \"I<nome> being removed from access control list\"."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+# FIXME X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3) → B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), B<getaddrinfo>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3)"
+msgstr ""
+"B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), "
+"B<getaddrinfo>(3)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DISPLAY>"
+msgstr "B<DISPLAY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "to get the default host and display to use."
+msgstr "per assegnare l'host e il display predefiniti da usare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can't specify a display on the command line because B<-display> is a "
+"valid command line argument (indicating that you want to remove the machine "
+"named I<``display''> from the access list)."
+msgstr ""
+"Non si può specificare un display sulla linea di comando, poichè B<-display> "
+"è un argomento valido per la linea di comando (che indica che si vuole "
+"rimuovere la macchina chiamata I<``display''> dalla lista di controllo degli "
+"accessi.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X server stores network addresses, not host names, unless you use the "
+"server-interpreted hostname type address. If somehow you change a host's "
+"network address while the server is still running, and you are using a "
+"network-address based form of authentication, I<xhost> must be used to add "
+"the new address and/or remove the old address."
+msgstr ""
+"Il server X carica gli indirizzi di rete, non i nomi degli host, a meno che "
+"non si usino gli indirizzi degli host \"server-interpreted\". Se in qualche "
+"modo si cambia un indirizzo di rete di un host mentre il server è ancora in "
+"funzione, e si sta utilizzando un form di autenticazione basato sugli "
+"indirizzi di rete, I<xhost> può essere usato per aggiungere il nuovo "
+"indirizzo e/o rimuovere il vecchio indirizzo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science,"
+msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)."
+msgstr "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.8"
+msgstr "xhost 1.0.8"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xhost 1.0.7"
+msgstr "xhost 1.0.7"
diff --git a/po/it/man1/xinit.1.po b/po/it/man1/xinit.1.po
new file mode 100644
index 00000000..9a03d60f
--- /dev/null
+++ b/po/it/man1/xinit.1.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Italian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-25 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XINIT"
+msgstr "XINIT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "xinit 1.4.1"
+msgid "xinit 1.4.2"
+msgstr "xinit 1.4.1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X Version 11"
+msgstr "X Version 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "xinit - X Window System initializer"
+msgstr "xinit - Inizializzatore del X Window System"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
+"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]"
+msgstr ""
+"B<xinit> [ [ I<client> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
+"[ I<display> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<xinit> program is used to start the X Window System server and a first "
+"client program on systems that are not using a display manager such as "
+"B<xdm>(1) or in environments that use multiple window systems. When this "
+"first client exits, B<xinit> will kill the X server and then terminate."
+msgstr ""
+"Il programma B<xinit> è utilizzato per avviare il server X Window System e "
+"un primo programma client su sistemi che non usano un display manager come "
+"B<xdm>(1) o in ambienti che usano molti sistemi window. Quando esiste "
+"questo primo client, B<xinit> terminerà il server X e poi terminerà."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no specific client program is given on the command line, B<xinit> will "
+"look for a file in the user's home directory called I<.xinitrc> to run as a "
+"shell script to start up client programs. If no such file exists, B<xinit> "
+"will use the following as a default:"
+msgstr ""
+"Se non si passa alla riga di comando nessun programma specifico, B<xinit> "
+"cercherà un file nella directory home dell'utente chiamato I<.xinitrc> per "
+"eseguirlo come uno script di shell per avviare programmi client. Se tale "
+"file non esiste, B<xinit> userà il seguente come default:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0"
+msgstr " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no specific server program is given on the command line, B<xinit> will "
+"look for a file in the user's home directory called I<.xserverrc> to run as "
+"a shell script to start up the server. If no such file exists, I<xinit> "
+"will use the following as a default:"
+msgstr ""
+"Se non si fornisce sulla riga di comando nessun programma server, B<xinit> "
+"cercherà un file nella directory home dell'utente chiamato I<.xserverrc> per "
+"eseguirlo come uno script di shell per avviare il server. Se tale file non "
+"esiste, I<xinit> userà il seguente come default:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " X :0"
+msgstr " X :0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this assumes that there is a program named I<X> in the current "
+"search path. The site administrator should, therefore, make a link to the "
+"appropriate type of server on the machine, or create a shell script that "
+"runs B<xinit> with the appropriate server."
+msgstr ""
+"Notare che si presuppone che ci sia un programma chiamato I<X> nell'attuale "
+"percorso di ricerca. L'amministratore del sito dovrebbe, perciò, fare un "
+"link all'appropriato tipo di server sulla macchina, o creare uno script di "
+"shell che esegua B<xinit> con il server appropriato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, when using a I<.xserverrc> script be sure to ``exec'' the real X "
+"server. Failing to do this can make the X server slow to start and exit. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Notare, quando si usa uno script I<.xserverrc> assicurarsi di ``eseguire'' "
+"il vero server X. Sbagliando nel far questo si può rendere X lento "
+"nell'avvio e farlo chiudere subito. Per esempio:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " exec Xdisplaytype"
+msgstr " exec Xdisplaytype"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An important point is that programs which are run by I<.xinitrc> should be "
+"run in the background if they do not exit right away, so that they don't "
+"prevent other programs from starting up. However, the last long-lived "
+"program started (usually a window manager or terminal emulator) should be "
+"left in the foreground so that the script won't exit (which indicates that "
+"the user is done and that B<xinit> should exit)."
+msgstr ""
+"Un punto importante è che i programmi che sono eseguiti da I<.xinitrc> "
+"dovrebbero essere eseguiti in background per non farli terminare subito, "
+"così che essi non prevengano l'apertura di altri programi. Comunque, "
+"l'ultimo programma a lunga-vita avviato (usualmente un window manager o un "
+"emulatore di terminale) dovrebbe essere lasciato in foreground così che lo "
+"script non termini (ciò indicherebbe che l'utente ha finito e che B<xinit> "
+"dovrebbe terminare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An alternate client and/or server may be specified on the command line. The "
+"desired client program and its arguments should be given as the first "
+"command line arguments to B<xinit>. To specify a particular server command "
+"line, append a double dash (-\\^-) to the B<xinit> command line (after any "
+"client and arguments) followed by the desired server command."
+msgstr ""
+"Un client e/o un server alternativo può essere specificato sulla riga di "
+"comando. Il programma client desiderato e i suoi argomenti dovrebbero essere "
+"passati come argomenti a B<xinit> sulla prima riga di comando. Per "
+"specificare un particolare servere dalla riga di comando, aggiungere un "
+"doppio trattino (-\\^-) alla linea di comando di B<xinit> (dopo eventuali "
+"client e argomenti) seguiti dal comando del server desiderato."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both the client program name and the server program name must begin with a "
+"slash (/) or a period (.). Otherwise, they are treated as an arguments to "
+"be appended to their respective startup lines. This makes it possible to "
+"add arguments (for example, foreground and background colors) without having "
+"to retype the whole command line."
+msgstr ""
+"Entrambi i nomi dei programmi client e server devono iniziare con una barra "
+"(/) o un punto (.). Diversamente, sono trattati come argomenti da essere "
+"aggiunti alle rispettive righe di avvio. Questo rende possibile aggiungere "
+"argomenti (per esempio, colori foreground e background) senza dover "
+"ridigitare l'intera riga di comando."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an explicit server name is not given and the first argument following the "
+"double dash (-\\^-) is a colon followed by a digit, B<xinit> will use that "
+"number as the display number instead of zero. All remaining arguments are "
+"appended to the server command line."
+msgstr ""
+"Se un nome server esplicito non viene dato e il primo argomento dopo le "
+"doppie lineette (-\\^-) sono i duepunti seguiti da un numero, B<xinit> "
+"utilizzerà quel numero come numero di display al posto di zero. Tutti i "
+"rimanenti argomenti sono aggiunti alla line di comando del server."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESEMPI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Below are several examples of how command line arguments in B<xinit> are "
+"used."
+msgstr ""
+"Di seguito alcuni esempi di come sono usati gli argomenti della riga di "
+"comando in I<xinit>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xinit>"
+msgstr "B<xinit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will start up a server named I<X> and run the user's I<.xinitrc>, if it "
+"exists, or else start an I<xterm>."
+msgstr ""
+"Questo avvierà un server chiamato I<X> e eseguirà il I<.xinitrc> "
+"dell'utente, se esiste, o altrimenti avvierà un I<xterm>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>"
+msgstr "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is how one could start a specific type of server on an alternate "
+"display."
+msgstr ""
+"Questo è come si possa avviare uno specifico tipo di server su un display "
+"alternativo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>"
+msgstr "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will start up a server named I<X>, and will append the given arguments "
+"to the default I<xterm> command. It will ignore I<.xinitrc>."
+msgstr ""
+"Questo avvierà un server chiamato I<X>, e aggiungerà gli argomenti indicati "
+"al comando I<xterm>. Ignorerà I<.xinitrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>"
+msgstr "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will use the command I<./Xorg -l -c> to start the server and will "
+"append the arguments I<-e widgets> to the default I<xterm> command."
+msgstr ""
+"Questo userà il comando I<./Xorg -l -c> per avviare il server e aggiungerà "
+"gli argomenti I<-e widgets> al comando di default I<xterm>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+msgid "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+msgstr "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will start a server named I<X> on display 1 with the arguments I<-a 2 -"
+"t 5>. It will then start a remote shell on the machine B<fasthost> in which "
+"it will run the command I<cpupig>, telling it to display back on the local "
+"workstation."
+msgstr ""
+"Questo avvierà un server chiamato I<X> sul display 1 con gli argomenti I<-a "
+"2 -t 5>. Esso avvierà poi una shell remota sulla macchina B<fasthost> sulla "
+"quale eseguirà il comando I<cpupig>, che dice di visualizzare sulla "
+"workstation locale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Below is a sample I<.xinitrc> that starts a clock, several terminals, and "
+"leaves the window manager running as the ``last'' application. Assuming "
+"that the window manager has been configured properly, the user then chooses "
+"the ``Exit'' menu item to shut down X."
+msgstr ""
+"Di seguito è un esempio di I<.xinitrc> che avvia un orologio, divesi "
+"terminali, e lascia in esecuzione un window manager per ``ultima'' "
+"applicazione. Presupposto che il window manager sia stato configurato "
+"propriamente, l'utente poi sceglierà la voce ``Exit'' del menu per chiudere "
+"X."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
+"xsetroot -solid gray &\n"
+"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n"
+"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n"
+"xterm -g 80x24+0+0 &\n"
+"xterm -g 80x24+0-0 &\n"
+"twm\n"
+msgstr ""
+"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
+"xsetroot -solid gray &\n"
+"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n"
+"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n"
+"xterm -g 80x24+0+0 &\n"
+"xterm -g 80x24+0-0 &\n"
+"twm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sites that want to create a common startup environment could simply create a "
+"default I<.xinitrc> that references a site-wide startup file:"
+msgstr ""
+"In siti dove si vuole avere un ambiente di avvio comune potrebbero "
+"semplicemente creare un default I<.xinitrc> che faccia riferimento un file "
+"di avvio d'ambiente-allargato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n"
+msgstr ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another approach is to write a script that starts B<xinit> with a specific "
+"shell script. Such scripts are usually named I<x11>, I<xstart>, or "
+"I<startx> and are a convenient way to provide a simple interface for novice "
+"users:"
+msgstr ""
+"Un'altro approccio è di scrivere uno script che avvii I<xinit> con uno "
+"specifico script di shell. Tali script sono usualmente denominati I<x11>, "
+"I<xstart>, o I<startx> e sono un modo conveniente per provvedere una "
+"semplice interfaccia per gli utenti novizi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"
+msgstr ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DISPLAY>"
+msgstr "B<DISPLAY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable gets set to the name of the display to which clients should "
+"connect."
+msgstr ""
+"Questa variabile imposta il nome del display al quale i client dovrebbero "
+"connettersi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XINITRC>"
+msgstr "B<XINITRC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable specifies an init file containing shell commands to start up "
+"the initial windows. By default, I<.xinitrc> in the home directory will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Questa variabile specifica un file init contenente comandi di shell per "
+"avviare le finestre iniziali. Di default, sarà utilizzato I<.xinitrc> nella "
+"directory home."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.xinitrc>"
+msgstr "I<.xinitrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default client script"
+msgstr "script client di default"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<xterm>"
+msgstr "I<xterm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "client to run if I<.xinitrc> does not exist"
+msgstr "client da eseguire se I<.xinitrc> non esiste"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<.xserverrc>"
+msgstr "I<.xserverrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default server script"
+msgstr "script server di default"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<X>"
+msgstr "I<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "server to run if I<.xserverrc> does not exist"
+msgstr "server da eseguire se I<.xserverrc> non esiste"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), "
+"B<xterm>(1)"
+msgstr ""
+"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), "
+"B<xterm>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science"
+msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xinit 1.4.0"
+msgstr "xinit 1.4.0"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+msgstr "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid " xvt -geometry +1+1 -display :0"
+msgstr " xvt -geometry +1+1 -display :0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n"
+msgstr ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"
+msgstr ""
+"\\&#!/bin/sh\n"
+"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"