diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man1 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man1')
-rw-r--r-- | po/it/man1/abc2ly.1.po | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/addr2line.1.po | 1121 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/ar.1.po | 1948 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/as.1.po | 13973 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/bash.1.po | 29155 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/bison.1.po | 1301 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/ftp.1.po | 338 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/gawk.1.po | 5550 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/gnumeric.1.po | 725 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/intro.1.po | 727 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/ldd.1.po | 552 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/linuxdoc.1.po | 1168 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/nm.1.po | 2427 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/psc.1.po | 342 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/ranlib.1.po | 636 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/rcp.1.po | 288 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/readelf.1.po | 3079 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/rlogin.1.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/rsh.1.po | 276 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/size.1.po | 953 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/startx.1.po | 523 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/strings.1.po | 1076 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/strip.1.po | 1849 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/talk.1.po | 475 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/time.1.po | 1729 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/xhost.1.po | 480 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man1/xinit.1.po | 587 |
27 files changed, 71802 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man1/abc2ly.1.po b/po/it/man1/abc2ly.1.po new file mode 100644 index 00000000..5d992452 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/abc2ly.1.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABC2LY" +msgstr "ABC2LY" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "November 2023" +msgstr "Novembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "abc2ly (LilyPond) 2.22.0" +msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.3" +msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.22.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.22.0" +msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.3" +msgstr "abc2ly - pagina di manuale per abc2ly (LilyPond) 2.22.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<abc2ly> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<abc2ly> [I<\\,OPZIONI\\/>]... I<\\,FILE\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"abc2ly converts ABC music files (see http://abcnotation.com/abc2mtex/abc." +"txt) to LilyPond input." +msgstr "" +"Questo programma converte file di musica ABC (vedere http://abcnotation.com/" +"abc2mtex/abc.txt) in input per LilyPond. Opzioni:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "show version number and exit" +msgstr "mostra il numero di versione del programma ed esce" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "show this help and exit" +msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "write output to FILE" +msgstr "imposta il nome del file di output a FILE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--strict>" +msgstr "B<-s>, B<--strict>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "be strict about success" +msgstr "è rigoroso in caso di successo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beams>" +msgstr "B<-b>, B<--beams>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "preserve ABC's notion of beams" +msgstr "preserva la notazione ABC delle barrette orizzontali" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "suppress progress messages" +msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs via bug-lilypond@gnu.org" +msgstr "I bug possono essere segnalati attraverso bug-lilypond@gnu.org" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<abc2ly> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<abc2ly> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<abc2ly> è mantenuta come manuale di " +"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<abc2ly> sono installati correttamente " +"nel proprio sistema, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info abc2ly>" +msgstr "B<info abc2ly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "abc2ly (LilyPond) 2.22.0" +msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.1" +msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.22.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.22.0" +msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1" +msgstr "abc2ly - pagina di manuale per abc2ly (LilyPond) 2.22.0" + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "gennaio 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "May 2023" +msgstr "maggio 2023" diff --git a/po/it/man1/addr2line.1.po b/po/it/man1/addr2line.1.po new file mode 100644 index 00000000..ca87f02d --- /dev/null +++ b/po/it/man1/addr2line.1.po @@ -0,0 +1,1121 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:41+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDR2LINE 1" +msgstr "ADDR2LINE 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDR2LINE" +msgstr "ADDR2LINE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "addr2line - convert addresses into file names and line numbers" +msgid "" +"addr2line - convert addresses or symbol+offset into file names and line " +"numbers" +msgstr "addr2line - converte gli indirizzi in nomi di file e numeri di riga." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n" +" [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n" +" [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n" +" [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n" +" [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n" +" [B<-i>|B<--inlines>]\n" +" [B<-p>|B<--pretty-print>]\n" +" [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n" +" [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [addr addr ...]\n" +msgstr "" +"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n" +" [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n" +" [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n" +" [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n" +" [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n" +" [B<-i>|B<--inlines>]\n" +" [B<-p>|B<--pretty-print>]\n" +" [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n" +" [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [addr addr ...]\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<addr2line> translates addresses into file names and line numbers. " +#| "Given an address in an executable or an offset in a section of a " +#| "relocatable object, it uses the debugging information to figure out which " +#| "file name and line number are associated with it." +msgid "" +"\\&B<addr2line> translates addresses or symbol+offset into file names and " +"line numbers. Given an address or symbol+offset in an executable or an " +"offset in a section of a relocatable object, it uses the debugging " +"information to figure out which file name and line number are associated " +"with it." +msgstr "" +"\\&B<addr2line> traduce indirizzi in nomi di file e numeri di riga. Dato un " +"indirizzo in un eseguibile o un offset in una sezione di un oggetto " +"rilocabile, esso usa l'informazione di debugging per capire quale nome di " +"file e numero di riga sono associati e un dato indirizzo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable or relocatable object to use is specified with the B<-e> " +"option. The default is the file I<a.out>. The section in the relocatable " +"object to use is specified with the B<-j> option." +msgstr "" +"L'eseguibile o l'oggetto rilocabile da usare è specificato con l'opzione B<-" +"e>. Quello predefinito è il file I<a.out>. La sezione nell'oggetto " +"rilocabile da usare è specificata con l'opzione B<-j>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&B<addr2line> has two modes of operation." +msgstr "\\&B<addr2line> ha due modalità operative." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the first, hexadecimal addresses are specified on the command line, " +#| "and B<addr2line> displays the file name and line number for each address." +msgid "" +"In the first, hexadecimal addresses or symbol+offset are specified on the " +"command line, and B<addr2line> displays the file name and line number for " +"each address." +msgstr "" +"Nella prima sulla riga di comando sono specificati indirizzi esadecimali, e " +"B<addr2line> mostra il nome del file e il numero di riga per ciascun " +"indirizzo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the second, B<addr2line> reads hexadecimal addresses from standard " +#| "input, and prints the file name and line number for each address on " +#| "standard output. In this mode, B<addr2line> may be used in a pipe to " +#| "convert dynamically chosen addresses." +msgid "" +"In the second, B<addr2line> reads hexadecimal addresses or symbol+offset " +"from standard input, and prints the file name and line number for each " +"address on standard output. In this mode, B<addr2line> may be used in a " +"pipe to convert dynamically chosen addresses." +msgstr "" +"Nella seconda B<addr2line> legge indirizzi esadecimali dallo standard input, " +"e stampa nome file e numero di riga per ciascun indirizzo sullo standard " +"output. In questa modalità B<addr2line> può essere usato in una pipe per " +"convertire indirizzi scelti dinamicamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each " +#| "input address generates one line of output." +msgid "" +"The format of the output is B<FILENAME:LINENO>. By default each input " +"address generates one line of output." +msgstr "" +"Il formato dell'output è B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. Come " +"comportamentopredefinito, ogni indirizzo in input genera una riga di output." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:" +#| "LINENO\\s0> line (in that order)." +msgid "" +"Two options can generate additional lines before each \\&B<FILENAME:LINENO> " +"line (in that order)." +msgstr "" +"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga " +"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (in quest'ordine)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-a> option is used then a line with the input address is displayed." +msgstr "" +"Se è usata l'opzione B<-a> viene mostrata una riga con l'indirizzo in input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<-f> option is used, then a line with the " +#| "\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the " +#| "function containing the address." +msgid "" +"If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<FUNCTIONNAME> is " +"displayed. This is the name of the function containing the address." +msgstr "" +"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il " +"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>, che è il nome della funzione contenente " +"l'indirizzo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:" +#| "LINENO\\s0> line." +msgid "" +"One option can generate additional lines after the \\&B<FILENAME:LINENO> " +"line." +msgstr "" +"Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<\\s-1FILENAME:" +"LINENO\\s0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-i> option is used and the code at the given address is present " +"there because of inlining by the compiler then additional lines are " +"displayed afterwards. One or two extra lines (if the \\&B<-f> option is " +"used) are displayed for each inlined function." +msgstr "" +"Se è usata l'opzione B<-i> e il codice al dato indirizzo è presente lì a " +"causa dell'inlining eseguito dal compilatore, ulteriori righe verranno " +"mostrate dopo. Una o due righe supplementari (se è usata l'opzione \\&B<-" +"f>) sono mostrate per ogni funzione sottoposta a inlining." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively if the B<-p> option is used then each input address generates " +"a single, long, output line containing the address, the function name, the " +"file name and the line number. If the \\&B<-i> option has also been used " +"then any inlined functions will be displayed in the same manner, but on " +"separate lines, and prefixed by the text B<(inlined by)>." +msgstr "" +"In alternativa, se è usata l'opzione B<-p>, ogni indirizzo di input genera " +"su un'unica lunga riga di output contenente l'indirizzo, il nome della " +"funzione, il nome del file e il numero di riga. Se è stata usata anche " +"l'opzione \\&B<-i> ogni funzione sottoposta a inlining verrà mostrata nello " +"stesso modo, ma su righe separate, con aggiunto il prefisso B<(inlined by)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file name or function name can not be determined, \\&B<addr2line> " +"will print two question marks in their place. If the line number can not be " +"determined, B<addr2line> will print 0." +msgstr "" +"Se nome file o nome funzione non possono essere determinati, \\&B<addr2line> " +"stamperà due punti interrogativi al loro posto. Se il numero di riga non può " +"essere determinato, B<addr2line> stamperà 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When symbol+offset is used, +offset is optional, except when the symbol is " +"ambigious with a hex number. The resolved symbols can be mangled or " +"unmangled, except unmangled symbols with + are not allowed." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are " +"equivalent." +msgstr "" +"Le opzioni nei formati lungo e corto, qui mostrate come alternative, sono " +"equivalenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a" +msgstr "-a" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--addresses>" +msgstr "B<--addresses>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--addresses" +msgstr "--addresses" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the address before the function name, file and line number " +"information. The address is printed with a B<0x> prefix to easily identify " +"it." +msgstr "" +"Mostra l'indirizzo prima delle informazioni su nome di funzione, file e " +"numero di riga. L'indirizzo è stampato con un prefisso B<0x> per essere " +"identificato facilmente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b> I<bfdname>" +msgstr "B<-b> I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b bfdname" +msgstr "-b bfdname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target=bfdname" +msgstr "--target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify that the object-code format for the object files is \\&I<bfdname>." +msgstr "" +"Specifica che il formato object-code per i file oggetto è \\&I<bfdname>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C" +msgstr "-C" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>" +msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--demangle[=style]" +msgstr "--demangle[=style]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. " +#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this " +#| "makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different " +#| "mangling styles. The optional demangling style argument can be used to " +#| "choose an appropriate demangling style for your compiler." +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " +"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ " +"function names readable. Different compilers have different mangling " +"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an " +"appropriate demangling style for your compiler." +msgstr "" +"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello " +"utente. Oltre a rimuovere ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, " +"questo rende i nomi di funzione \\*(C+ leggibili. Differenti compilatori " +"hanno differenti stili di mangling. L'argomento opzionale di stile di " +"demangling può essere usato per scegliere uno stile di demangling " +"appropriato per il proprio compilatore." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> I<filename>" +msgstr "B<-e> I<filename>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e filename" +msgstr "-e filename" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exe=>I<filename>" +msgstr "B<--exe=>I<filename>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exe=filename" +msgstr "--exe=filename" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the name of the executable for which addresses should be " +"translated. The default file is I<a.out>." +msgstr "" +"Specifica il nome dell'eseguibile per il quale gli indirizzi devono essere " +"tradotti. Il file predefinito è I<a.out>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--functions>" +msgstr "B<--functions>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--functions" +msgstr "--functions" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display function names as well as file and line number information." +msgstr "" +"Visualizza informazioni su nomi di funzioni e anche su file e numeri di riga." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--basenames>" +msgstr "B<--basenames>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--basenames" +msgstr "--basenames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only the base of each file name." +msgstr "Visuallizza solo la base di ciascun nome di file." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i" +msgstr "-i" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inlines>" +msgstr "B<--inlines>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--inlines" +msgstr "--inlines" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the address belongs to a function that was inlined, the source " +"information for all enclosing scopes back to the first non-inlined function " +"will also be printed. For example, if CW<\\*(C`main\\*(C'> inlines " +"\\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> which inlines CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, and " +"address is from \\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for " +"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed." +msgstr "" +"Se l'indirizzo appartiene a una funzione sottoposta a inlining, verrano " +"stampate anche le informazioni sul codice sorgente per tutte le espansioni " +"inluse fino alla prima funzione non sottoposta a espanzione inline. Per " +"esempio, se CW<\\*(C`main\\*(C'> espande \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> che " +"espande CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, e l'indirizzo proviene da " +"\\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, verranno stampate anche le informazioni per " +"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> e CW<\\*(C`main\\*(C'>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-j" +msgstr "-j" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--section>" +msgstr "B<--section>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--section" +msgstr "--section" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read offsets relative to the specified section instead of absolute addresses." +msgstr "" +"Legge gli offset relativi alla sezione specificata anziché gli indirizzi " +"assoluti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pretty-print>" +msgstr "B<--pretty-print>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--pretty-print" +msgstr "--pretty-print" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the output more human friendly: each location are printed on one line. " +"If option B<-i> is specified, lines for all enclosing scopes are prefixed " +"with B<(inlined by)>." +msgstr "" +"Rende l'output più leggibile: ogni posizione è stampata su una riga. Se è " +"specificata l'opzione B<-i>, le righe for all enclosing scopes sono " +"precedute dal prefisso B<(inlined by)>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R" +msgstr "-R" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recurse-limit>" +msgstr "B<--recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recurse-limit" +msgstr "--recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recurse-limit>" +msgstr "B<--no-recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recurse-limit" +msgstr "--no-recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recursion-limit>" +msgstr "B<--recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recursion-limit" +msgstr "--recursion-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recursion-limit>" +msgstr "B<--no-recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recursion-limit" +msgstr "--no-recursion-limit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst " +"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite " +"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will " +"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering " +"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " +"restricting recursion to 2048 levels of nesting." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be " +"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that " +"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any " +"bug reports about such an event will be rejected." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-r> option is a synonym for the \\&B<--no-recurse-limit> option. The " +"B<-R> option is a synonym for the B<--recurse-limit> option." +msgstr "" +"L'opzione B<-r> è un sinonimo dell'opzione \\&B<--no-recurse-limit>. " +"L'opzione B<-R> è un sinonimo dell'opzione B<--recurse-limit>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note this option is only effective if the B<-C> or \\&B<--demangle> option " +"has been enabled." +msgstr "" +"Si noti che questa opzione ha effetto solo se è stata abilitata l'opzione " +"\\&B<--demangle>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Info entries for I<binutils>." +msgstr "I campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each " +"input address generates one line of output." +msgstr "" +"Il formato dell'output è B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. Come " +"comportamentopredefinito, ogni indirizzo in input genera una riga di output." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:" +"LINENO\\s0> line (in that order)." +msgstr "" +"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga " +"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (in quest'ordine)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<-f> option is used, then a line with the " +"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the function " +"containing the address." +msgstr "" +"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il " +"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>, che è il nome della funzione contenente " +"l'indirizzo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:" +"LINENO\\s0> line." +msgstr "" +"Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<\\s-1FILENAME:" +"LINENO\\s0>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " +"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ " +"function names readable. Different compilers have different mangling " +"styles. The optional demangling style argument can be used to choose an " +"appropriate demangling style for your compiler." +msgstr "" +"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello " +"utente. Oltre a rimuovere ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, " +"questo rende i nomi di funzione \\*(C+ leggibili. Differenti compilatori " +"hanno differenti stili di mangling. L'argomento opzionale di stile di " +"demangling può essere usato per scegliere uno stile di demangling " +"appropriato per il proprio compilatore." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" diff --git a/po/it/man1/ar.1.po b/po/it/man1/ar.1.po new file mode 100644 index 00000000..5a489749 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/ar.1.po @@ -0,0 +1,1948 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2014. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2015, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:45+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AR 1" +msgstr "AR 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AR" +msgstr "AR" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ar - create, modify, and extract from archives" +msgstr "ar - crea, modifica ed estrae da archivi" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> " +#| "I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] " +#| "[I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]" +msgid "" +"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> " +"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] [B<--" +"thin>] [I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]" +msgstr "" +"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> " +"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] " +"[I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from " +#| "archives. An I<archive> is a single file holding a collection of other " +#| "files in a structure that makes it possible to retrieve the original " +#| "individual files (called I<members> of the archive)." +msgid "" +"The GNU B<ar> program creates, modifies, and extracts from archives. An " +"I<archive> is a single file holding a collection of other files in a " +"structure that makes it possible to retrieve the original individual files " +"(called I<members> of the archive)." +msgstr "" +"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un " +"I<archivio> è un singolo file contenente una collezione di altri file in una " +"strutura che rende possibile ritrovare i singoli file originari (chiamati " +"I<membri> dell'archivio)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original files' contents, mode (permissions), timestamp, owner, and " +"group are preserved in the archive, and can be restored on extraction." +msgstr "" +"I contenuti originali dei file, modi (permessi), data e ora, proprietario, e " +"gruppo sono preservati nell'archivio, e possono essere ripristinati " +"all'estrazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of " +#| "any length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, " +#| "a limit on member-name length may be imposed for compatibility with " +#| "archive formats maintained with other tools. If it exists, the limit is " +#| "often 15 characters (typical of formats related to a.out) or 16 " +#| "characters (typical of formats related to coff)." +msgid "" +"GNU B<ar> can maintain archives whose members have names of any length; " +"however, depending on how B<ar> is configured on your system, a limit on " +"member-name length may be imposed for compatibility with archive formats " +"maintained with other tools. If it exists, the limit is often 15 characters " +"(typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical of formats " +"related to coff)." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di " +"qualsiasi lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul " +"proprio sistema, un limite sulla lunghezza dei nomi può essere imposto per " +"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se " +"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico di formati relativi a a." +"out) o 16 caratteri (tipico di formati relativi a coff)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<ar> is considered a binary utility because archives of this sort are " +#| "most often used as I<libraries> holding commonly needed subroutines." +msgid "" +"\\&B<ar> is considered a binary utility because archives of this sort are " +"most often used as I<libraries> holding commonly needed subroutines. Since " +"libraries often will depend on other libraries, \\&B<ar> can also record the " +"dependencies of a library when the \\&B<--record-libdeps> option is " +"specified." +msgstr "" +"\\&B<ar> è considerata un'utilità binaria, perché archivi di questo tipo " +"sono spesso usati come I<librerie> contenenti subroutine comunemente " +"necessarie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<ar> creates an index to the symbols defined in relocatable object " +"modules in the archive when you specify the modifier B<s>. Once created, " +"this index is updated in the archive whenever B<ar> makes a change to its " +"contents (save for the B<q> update operation). An archive with such an " +"index speeds up linking to the library, and allows routines in the library " +"to call each other without regard to their placement in the archive." +msgstr "" +"\\&B<ar> crea un indice nell'archivio dei simboli definiti in moduli oggetto " +"rilocabili quando si specifica il modificatore B<s>. Una volta creato, " +"questo indice è aggiornato nell'archivio qualora B<ar> apporti un " +"cambiamento ai suoi contenuti (eccetto che per l'operazione aggiornamento " +"B<q>). Un archivio con tale indice velocizza il collegamento alla libreria, " +"e permette alle routine nella libreria di chiamare le altre senza tener " +"conto della loro posizione nell'archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use B<nm -s> or B<nm --print-armap> to list this index table. If an " +"archive lacks the table, another form of B<ar> called \\&B<ranlib> can be " +"used to add just the table." +msgstr "" +"Si può usare B<nm -s> o B<nm --print-armap> per elencare questa tabella " +"indice. Se a un archivio manca la tabella, può essere usata un'altra forma " +"di B<ar> chiamata \\&B<ranlib> per aggiungere solo la tabella." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which " +#| "contains a symbol index and references to the original copies of the " +#| "member files of the archive. This is useful for building libraries for " +#| "use within a local build tree, where the relocatable objects are expected " +#| "to remain available, and copying the contents of each object would only " +#| "waste time and space." +msgid "" +"GNU B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which contains a symbol " +"index and references to the original copies of the member files of the " +"archive. This is useful for building libraries for use within a local build " +"tree, where the relocatable objects are expected to remain available, and " +"copying the contents of each object would only waste time and space." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che " +"contiene un indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file " +"membri dell'archivio. Questo è utile per costruire librerie da usare " +"all'interno di un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili " +"ci si aspetta che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni " +"oggetto comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An archive can either be I<thin> or it can be normal. It cannot be both at " +"the same time. Once an archive is created its format cannot be changed " +"without first deleting it and then creating a new archive in its place." +msgstr "" +"Un archivio può essere o I<leggero> o normale. Non può essere entrambi allo " +"stesso tempo. Una volta creato, il formato dell'archivio non può essere " +"cambiato senza prima cancellarlo e poi creare un nuovo archivio al suo posto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thin archives are also I<flattened>, so that adding one thin archive to " +"another thin archive does not nest it, as would happen with a normal " +"archive. Instead the elements of the first archive are added individually " +"to the second archive." +msgstr "" +"Gli archivi leggeri sono anche I<flattened>, così che aggiungendo un " +"archivio leggero a un altro archivio leggero non lo nidifica, come " +"accadrebbe con un archivio normale. Invece gli elementi del primo archivio " +"vengono aggiunti individualmente al secondo archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The paths to the elements of the archive are stored relative to the archive " +"itself." +msgstr "" +"I percorsi agli elementi dell'archivio sono immagazzinati rispetto " +"all'archiviostesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different " +#| "facilities. You can control its activity using command-line options, " +#| "like the different varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify " +#| "the single command-line option B<-M>, you can control it with a script " +#| "supplied via standard input, like the \\s-1MRI\\s0 " +#| "\\*(L\"librarian\\*(R\" program." +msgid "" +"GNU B<ar> is designed to be compatible with two different facilities. You " +"can control its activity using command-line options, like the different " +"varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the single command-" +"line option B<-M>, you can control it with a script supplied via standard " +"input, like the MRI \"librarian\" program." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti " +"strutture. Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di " +"comando, come le diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si " +"specifica la singola opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare " +"con uno script fornito attraverso lo standard input, come il programma " +"\\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\"." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and " +#| "modifier flags I<mod> in any order, within the first command-line " +#| "argument." +msgid "" +"GNU B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier flags " +"I<mod> in any order, within the first command-line argument." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i " +"modificatori I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento " +"della riga di comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If you wish, you may begin the first command-line argument with a dash." +msgstr "" +"Se lo si desidera, si può cominciare il primo argomento della riga di " +"comando con un trattino." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<p> keyletter specifies what operation to execute; it may be any of the " +"following, but you must specify only one of them:" +msgstr "" +"La lettera chiave I<p> specifica quale operazione eseguire; può essere " +"qualunque delle seguenti, ma se ne deve specificare solo una:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Delete> modules from the archive. Specify the names of modules to be " +"deleted as I<member>...; the archive is untouched if you specify no files to " +"delete." +msgstr "" +"\\&I<Cancella> moduli dall'archivio. Specifica i nomi dei moduli da " +"cancellare come I<membri>...; l'archivio non viene modificato se non si " +"specificano file da cancellare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify the B<v> modifier, B<ar> lists each module as it is deleted." +msgstr "" +"Se si specifica il modificatore B<v>, B<ar> elenca ciascun modulo che viene " +"cancellato." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use this operation to I<move> members in an archive." +msgstr "Usare questa operazione per I<spostare> i membri in un archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ordering of members in an archive can make a difference in how programs " +"are linked using the library, if a symbol is defined in more than one member." +msgstr "" +"L'ordinamento dei membri in un archivio può creare differenze in come i " +"programmi sono collegati usando la libreria, se un simbolo è definito in più " +"di un membro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no modifiers are used with CW<\\*(C`m\\*(C'>, any members you name in the " +"\\&I<member> arguments are moved to the I<end> of the archive; you can use " +"the B<a>, B<b>, or B<i> modifiers to move them to a specified place instead." +msgstr "" +"Se non sono usati modificatori con CW<\\*(C`m\\*(C'>, ogni membro che si " +"nomina negli argomenti \\&I<member> viene spostato alla I<fine> " +"dell'archivio; si possono usare i modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per " +"spostarli invece in un punto specificato." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<p>" +msgstr "B<p>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Print> the specified members of the archive, to the standard output " +"file. If the B<v> modifier is specified, show the member name before " +"copying its contents to standard output." +msgstr "" +"\\&I<Stampa> i membri dell'archivio specificati, sul file dello standard " +"output. Se è specificato il modificatore B<v>, visualizza il nome del membro " +"prima di copiare i suoi contenuti sullo standard output." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify no I<member> arguments, all the files in the archive are " +"printed." +msgstr "" +"Se non si specificano argomenti I<member>, tutti i file nell'archivio sono " +"stampati." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<q>" +msgstr "B<q>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q" +msgstr "q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Quick append>; Historically, add the files I<member>... to the end of " +"\\&I<archive>, without checking for replacement." +msgstr "" +"\\&I<Quick append>; Storicamente aggiunge i file I<membro>... alla fine " +"dell'\\&I<archivio>, senza verificare le sostituzioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The modifiers B<a>, B<b>, and B<i> do I<not> affect this operation; new " +"members are always placed at the end of the archive." +msgstr "" +"I modificatori B<a>, B<b> e B<i> I<non> influenzano questa operazione; nuovi " +"membri sono sempre posti alla fine dell'archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The modifier B<v> makes B<ar> list each file as it is appended." +msgstr "" +"Il modificatore B<v> fa sì che B<ar> elenchi ciascun file quando viene " +"aggiunto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> " +#| "have the option of not updating the archive's symbol table if one " +#| "exists. Too many different systems however assume that symbol tables are " +#| "always up-to-date, so \\s-1GNU\\s0 B<ar> will rebuild the table even with " +#| "a quick append." +msgid "" +"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have " +"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too " +"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-" +"date, so GNU B<ar> will rebuild the table even with a quick append." +msgstr "" +"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di " +"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice del simbolo " +"dell'archivio, anche se ne esiste una. Tuttavia troppi sistemi differenti " +"presumono che le tabelle del simbolo siano sempre aggiornate, perciò " +"\\s-1GNU\\s0 B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> " +#| "- replacing already existing files in the archive and appending new ones " +#| "at the end." +msgid "" +"Note - GNU B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - replacing " +"already existing files in the archive and appending new ones at the end." +msgstr "" +"Notare che - \\s-1GNU\\s0 B<ar> tratta il comando B<q> come sinonimo di B<r> " +"- sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file " +"alla fine." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the files I<member>... into I<archive> (with \\&I<replacement>). This " +"operation differs from B<q> in that any previously existing members are " +"deleted if their names match those being added." +msgstr "" +"Inserisce i file I<membri>... in I<archivio> (con \\&I<sostituzione>). " +"Questa operazione differisce da B<q> nel senso che tutti i membri " +"precedentemente esistenti sono cancellati se i loro nomi corrispondono a " +"quelli che sono stati aggiunti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one of the files named in I<member>... does not exist, B<ar> displays an " +"error message, and leaves undisturbed any existing members of the archive " +"matching that name." +msgstr "" +"Se uno dei file nominati come I<membri>... non esiste, B<ar> visualizza un " +"messaggio di errore, e lascia indisturbati tutti i membri esistenti " +"dell'archivio che corrisponde a questo nome." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, new members are added at the end of the file; but you may use " +"one of the modifiers B<a>, B<b>, or B<i> to request placement relative to " +"some existing member." +msgstr "" +"In modo predefinito, i nuovi membri sono aggiunti alla fine del file; ma si " +"può usare uno dei modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per richiedere " +"posizionamenti relativi a qualche membro esistente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The modifier B<v> used with this operation elicits a line of output for each " +"file inserted, along with one of the letters B<a> or \\&B<r> to indicate " +"whether the file was appended (no old member deleted) or replaced." +msgstr "" +"Il modificatore B<v> usato con questa operazione ricava una riga di output " +"per ciascun file inserito, insieme a una delle lettere B<a> o \\&B<r> per " +"indicare se il file è stato aggiunto (nessun membro vecchio cancellato) o " +"sostituito." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add an index to the archive, or update it if it already exists. Note this " +"command is an exception to the rule that there can only be one command " +"letter, as it is possible to use it as either a command or a modifier. In " +"either case it does the same thing." +msgstr "" +"Aggiunge un indice all'archivio, o lo aggiorna se già esiste. Notare che " +"questo comando è un'eccezione alla regola che ci può essere solo una lettera " +"comando, in quanto è possibile usarla sia come comando che come " +"modificatore. In entrambi i casi fa la stessa cosa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display a I<table> listing the contents of I<archive>, or those of the files " +"listed in I<member>... that are present in the archive. Normally only the " +"member name is shown, but if the modifier \\&B<O> is specified, then the " +"corresponding offset of the member is also displayed. Finally, in order to " +"see the modes (permissions), timestamp, owner, group, and size the B<v> " +"modifier should be included." +msgstr "" +"Visualizza una I<tabella> che elenca i contenuti dell'I<archivio>, o quelli " +"dei file elencati in I<membro>... che sono presenti nell'archivio. " +"Normalmente è mostrato solo il nome del membro; se si vogliono vedere anche " +"i modi (permessi), data e ora, proprietario, grupppo e dimensione, si può " +"richiederlo specificando anche il modificatore B<v>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If you do not specify a I<member>, all files in the archive are listed." +msgstr "" +"Se non si specifica un I<membro> sono elencati tutti i file nell'archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is more than one file with the same name (say, B<fie>) in an " +"archive (say B<b.a>), B<ar t b.a fie> lists only the first instance; to see " +"them all, you must ask for a complete listing---in our example, B<ar t b.a>." +msgstr "" +"Se c'è più di un file con lo stesso nome (diciamo, B<fie>) in un archivio " +"(diciamo, B<b.a>), B<ar t b.a fie> elenca solo la prima istanza; per vederle " +"tutte bisogna richiedere l'elenco completo --- nel nostro esempio, B<ar t b." +"a>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Extract> members (named I<member>) from the archive. You can use the " +"B<v> modifier with this operation, to request that \\&B<ar> list each name " +"as it extracts it." +msgstr "" +"\\&I<Estrae> membri (chiamati I<membro>) dall'archivio. Si può usare il " +"modificatore B<v> con questa operazione, per richiedere che \\&B<ar> elenchi " +"il nome di ciascun membro quando lo estrae." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you do not specify a I<member>, all files in the archive are extracted." +msgstr "" +"Se non si specifica un I<membro>, tutti i file nell'archivio vengono " +"estratti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Files cannot be extracted from a thin archive, and there are restrictions on " +"extracting from archives created with B<P>: The paths must not be absolute, " +"may not contain CW<\\*(C`..\\*(C'>, and any subdirectories in the paths must " +"exist. If it is desired to avoid these restrictions then used the B<--" +"output> option to specify an output directory." +msgstr "I file non possono essere estratti da un archivio leggero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A number of modifiers (I<mod>) may immediately follow the I<p> keyletter, to " +"specify variations on an operation's behavior:" +msgstr "" +"Un numero di modificatori (I<mod>) può seguire immediatamente la lettera " +"chiave I<p> per specificare variazioni su di un comportamento di " +"un'operazione:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add new files I<after> an existing member of the archive. If you use the " +"modifier B<a>, the name of an existing archive member must be present as the " +"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification." +msgstr "" +"Aggiunge nuovi file I<dopo> un membro esistente dell'archivio. Se si usa il " +"modificatore B<a>, il nome di un membro di archivio esistente deve essere " +"presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione " +"dell'\\&I<archivio>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add new files I<before> an existing member of the archive. If you use the " +"modifier B<b>, the name of an existing archive member must be present as the " +"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification. (same as B<i>)." +msgstr "" +"Aggiunge nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio.Se si usa " +"il modificatore B<b>, il nome di un membro di archivioesistente deve essere " +"presente come argomento I<relpos>, prima dellaspecificazione " +"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<i>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Create> the archive. The specified I<archive> is always created if it " +"did not exist, when you request an update. But a warning is issued unless " +"you specify in advance that you expect to create it, by using this modifier." +msgstr "" +"\\&I<Crea> l'archivio. L'I<archivio> specificato è sempre creato se esso non " +"esiste, quando si richiede un aggiornamento. Ma, usando questo modificatore, " +"viene emesso un avviso, a meno che non si specifichi in anticipo che si " +"intende crearlo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operate in I<deterministic> mode. When adding files and the archive index " +"use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent file modes for all " +"files. When this option is used, if B<ar> is used with identical options " +"and identical input files, multiple runs will create identical output files " +"regardless of the input files' owners, groups, file modes, or modification " +"times." +msgstr "" +"Opera in modalità I<deterministica>. Quando si aggiungono file e l'indice di " +"archivio, usa zero per gli UID, i GID e le marcature temporali, e usa " +"permessi di file coerenti per tutti i file. Quando viene usata " +"quest'opzione, se B<ar> è usato con le stesse identiche opzioni e gli stessi " +"file, esecuzioni multiple creano file di output identici, a prescindere da " +"proprietari, gruppi, permessi, o data/ora di modifica, dei file di input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, " +"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<U> modifier, " +"below." +msgstr "" +"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-" +"archives>, questa modalità è attiva in modo predefinito. Può essere " +"disabilitata col modificatore B<U>, più avanti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit " +#| "file names of any length. This will cause it to create archives which " +#| "are not compatible with the native B<ar> program on some systems. If " +#| "this is a concern, the B<f> modifier may be used to truncate file names " +#| "when putting them in the archive." +msgid "" +"Truncate names in the archive. GNU B<ar> will normally permit file names of " +"any length. This will cause it to create archives which are not compatible " +"with the native B<ar> program on some systems. If this is a concern, the " +"B<f> modifier may be used to truncate file names when putting them in the " +"archive." +msgstr "" +"Tronca i nomi nell'archivio. \\s-1GNU\\s0 B<ar> normalmente permetterà nomi " +"di file di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi " +"non compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è " +"un problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei " +"file quando vengono messi nell'archivio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert new files I<before> an existing member of the archive. If you use " +"the modifier B<i>, the name of an existing archive member must be present as " +"the I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification. (same as " +"B<b>)." +msgstr "" +"Inserisce nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio. Se si " +"usa il modificatore B<i>, il nome di un membro di archivio esistente deve " +"essere presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione " +"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<b>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately " +"follow this option character, must use the same syntax as the linker command " +"line, and must be specified within a single argument. I.e., if multiple " +"items are needed, they must be quoted to form a single command line " +"argument. For example B<L \"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\">" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<N>" +msgstr "B<N>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the I<count> parameter. This is used if there are multiple entries in " +"the archive with the same name. Extract or delete instance \\&I<count> of " +"the given name from the archive." +msgstr "" +"Usa il parametro I<count>. Questo è usato se ci sono campi multipli " +"nell'archivio con lo stesso nome. Estrae o cancella l'istanza \\&I<count> " +"del dato nome dall'archivio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<o>" +msgstr "B<o>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Preserve the I<original> dates of members when extracting them. If you do " +"not specify this modifier, files extracted from the archive are stamped with " +"the time of extraction." +msgstr "" +"Preserva le date I<originali> dei membri quando li si estrae. Se non si " +"specifica questo modificatore, i file estratti dall'archivio sono marcati " +"con l'ora dell'estrazione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O>" +msgstr "B<O>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "O" +msgstr "O" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display member offsets inside the archive. Use together with the B<t> option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<P>" +msgstr "B<P>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Use the full path name when matching or storing names in the archive. " +"Archives created with full path names are not POSIX compliant, and thus may " +"not work with tools other than up to date GNU tools. Modifying such " +"archives with GNU B<ar> without using \\&B<P> will remove the full path " +"names unless the archive is a thin archive. Note that B<P> may be useful " +"when adding files to a thin archive since B<r> without B<P> ignores the path " +"when choosing which element to replace. Thus" +msgstr "" +"Usa il nome di percorso completo quando i nomi dell'archivio corrispondono. " +"\\s-1GNU\\s0 \\&B<ar> non può creare un archivio con un nome di percorso " +"completo (tali archivi non sono conformi a \\s-1POSIX\\s0), ma altri " +"creatori di archivi lo possono fare. Questa opzione fara sì che " +"\\s-1GNU\\s0 B<ar> faccia corrispondere i nomi di file usando un nome di " +"percorso completo, che può essere conveniente quando si estrae un singolo " +"file da un archivio creato da un altro strumento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1" +msgstr "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will result in the first CW<\\*(C`subdir/file1\\*(C'> being replaced with " +"\\&CW<\\*(C`file1\\*(C'> from the current directory. Adding B<P> will " +"prevent this replacement." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write an object-file index into the archive, or update an existing one, even " +"if no other change is made to the archive. You may use this modifier flag " +"either with any operation, or alone. Running B<ar s> on an archive is " +"equivalent to running B<ranlib> on it." +msgstr "" +"Scrive un indice dei file oggetto nell'archivio, o ne aggiorna uno " +"esistente, anche se non vengono apportati altri cambiamenti all'archivio. Si " +"può usare questo modificatore sia con altre operazioni che da solo. " +"L'esecuzione di B<ar s> su un archivio è equivalente all'esecuzione di " +"B<ranlib> su di esso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not generate an archive symbol table. This can speed up building a large " +"library in several steps. The resulting archive can not be used with the " +"linker. In order to build a symbol table, you must omit the \\&B<S> " +"modifier on the last execution of B<ar>, or you must run \\&B<ranlib> on the " +"archive." +msgstr "" +"Non genera una tabella simboli dell'archivio. Questo può accelerare la " +"costruzione di una grande libreria in molte fasi. L'archivio risultante non " +"può essere usato con il linker. Per costruire una tabella simboli bisogna " +"omettere il modificatore \\&B<S> sull'ultima esecuzione di B<ar>, o bisogna " +"eseguire \\&B<ranlib> sull'archivio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deprecated alias for B<--thin>. B<T> is not recommended because in many ar " +"implementations B<T> has a different meaning, as specified by X/Open System " +"Interface." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<ar r>... inserts all files listed into the archive. If you " +"would like to insert I<only> those of the files you list that are newer than " +"existing members of the same names, use this modifier. The B<u> modifier is " +"allowed only for the operation B<r> (replace). In particular, the " +"combination B<qu> is not allowed, since checking the timestamps would lose " +"any speed advantage from the operation B<q>." +msgstr "" +"Normalmente B<ar r>... inserisce tutti i file elencati nell'archivio. Se si " +"desidera inserire I<solo> quei file elencati che sono più nuovi dei membri " +"esistenti dello stesso nome, usare questo modificatore. Il modificatore B<u> " +"è permesso solo per l'operazione B<r> (sostituzione). In particolare, la " +"combinazione B<qu> non è permessa, poiché la verifica di data e ora farebbe " +"perdere ogni vantaggio in velocità dall'operazione B<q>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - if an archive has been created in a deterministic manner, eg via the " +"use of the B<D> modifier, then replacement will always happen and the B<u> " +"modifier will be ineffective." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<U>" +msgstr "B<U>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> " +"modifier, above: added files and the archive index will get their actual " +"UID, GID, timestamp, and file mode values." +msgstr "" +"Non I<non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del " +"modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio " +"producono i loro valori effettivi di \\s-1UID, GID,\\s0 marcatura temporale " +"e permessi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-" +"deterministic-archives>." +msgstr "" +"Questo è il predefinito a meno che I<binutils> non sia stato configurato con " +"\\&B<--enable-deterministic-archives>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This modifier requests the I<verbose> version of an operation. Many " +"operations display additional information, such as filenames processed, when " +"the modifier B<v> is appended." +msgstr "" +"Questo modificatore richiede la versione I<prolissa> di un'operazione. Molte " +"operazioni visualizzano informazioni aggiuntive, come i nomi di file " +"processati, quando viene aggiunto il modificatore B<v>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "V" +msgstr "V" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This modifier shows the version number of B<ar>." +msgstr "Questo modificatore mostra il numero di versione di B<ar>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ar> program also supports some command-line options which are neither " +"modifiers nor actions, but which do change its behaviour in specific ways:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the list of command-line options supported by B<ar> and then exits." +msgstr "" +"Mostra l'elenco delle opzioni da riga di comando supportate da B<ar> ed poi " +"esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the version information of B<ar> and then exits." +msgstr "Mostra le informazioni sulla versione di B<ar> ed poi esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X32_64>" +msgstr "B<-X32_64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X32_64" +msgstr "-X32_64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility " +#| "with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default " +#| "for \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> " +#| "options; in particular, it does not support \\&B<-X32> which is the " +#| "default for \\s-1AIX\\s0 B<ar>." +msgid "" +"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility " +"with AIX. The behaviour produced by this option is the default for GNU " +"B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> options; in " +"particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for AIX " +"B<ar>." +msgstr "" +"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità " +"con \\s-1AIX.\\s0 Il comportamento prodotto da questa opzione è il " +"comportamento predefinito di \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> non supporta nessuna " +"delle altre opzioni B<-X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che " +"è il comportamento predefinito di \\s-1AIX\\s0 B<ar>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--plugin> I<name>" +msgstr "B<--plugin> I<nome>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--plugin name" +msgstr "--plugin nome" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The optional command-line switch B<--plugin> I<name> causes \\&B<ar> to load " +"the plugin called I<name> which adds support for more file formats, " +"including object files with link-time optimization information." +msgstr "" +"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--plugin> I<nome> fa caricare " +"a \\&B<ar> il plugin chiamato I<nome> che aggiunge il supporto per altri " +"formati di file, inclusi i file oggetto con informazioni sull'ottimizzazione " +"link-time." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is only available if the toolchain has been built with plugin " +"support enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<--plugin> is not provided, but plugin support has been enabled then " +"B<ar> iterates over the files in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> in alphabetic " +"order and the first plugin that claims the object in question is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by " +"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin " +"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For GCC " +"based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin.so.0.0.0>. " +"For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The GCC plugin is " +"always backwards compatible with earlier versions, so it is sufficient to " +"just copy the newest one." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target> I<target>" +msgstr "B<--target> I<target>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target target" +msgstr "--target target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional command-line switch B<--target> I<bfdname> specifies that the " +"archive members are in an object code format different from your system's " +"default format. See" +msgstr "" +"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--target> I<bfdname> specifica " +"che i membri dell'archivio sono in un formato di codice oggetto diverso dal " +"formato predefinito per il sistema in uso. Si veda" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output> I<dirname>" +msgstr "B<--output> I<dirname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--output dirname" +msgstr "--output dirname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--output> option can be used to specify a path to a directory into " +"which archive members should be extracted. If this option is not specified " +"then the current directory will be used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - although the presence of this option does imply a B<x> extraction " +"operation that option must still be included on the command line." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--record-libdeps> I<libdeps>" +msgstr "B<--record-libdeps> I<libdeps>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--record-libdeps libdeps" +msgstr "--record-libdeps libdeps" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--record-libdeps> option is identical to the B<l> modifier, just " +"handled in long form." +msgstr "" +"L'opzione B<--record-libdeps> è identica al modificatore B<l>, solo che è " +"scritta nella forma lunga." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--thin>" +msgstr "B<--thin>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--thin" +msgstr "--thin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the specified I<archive> a I<thin> archive. If it already exists and " +"is a regular archive, the existing members must be present in the same " +"directory as I<archive>." +msgstr "" +"Rende l'I<archivio> specificato un archivio I<leggero>. Se esiste già ed è " +"un archivio regolare, i membri esistenti devono essere presenti nella stessa " +"directory come I<archivio>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from " +"archives. An I<archive> is a single file holding a collection of other " +"files in a structure that makes it possible to retrieve the original " +"individual files (called I<members> of the archive)." +msgstr "" +"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un " +"I<archivio> è un singolo file contenente una collezione di altri file in una " +"strutura che rende possibile ritrovare i singoli file originari (chiamati " +"I<membri> dell'archivio)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of any " +"length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, a " +"limit on member-name length may be imposed for compatibility with archive " +"formats maintained with other tools. If it exists, the limit is often 15 " +"characters (typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical " +"of formats related to coff)." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di " +"qualsiasi lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul " +"proprio sistema, un limite sulla lunghezza dei nomi può essere imposto per " +"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se " +"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico di formati relativi a a." +"out) o 16 caratteri (tipico di formati relativi a coff)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which " +"contains a symbol index and references to the original copies of the member " +"files of the archive. This is useful for building libraries for use within " +"a local build tree, where the relocatable objects are expected to remain " +"available, and copying the contents of each object would only waste time and " +"space." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che " +"contiene un indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file " +"membri dell'archivio. Questo è utile per costruire librerie da usare " +"all'interno di un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili " +"ci si aspetta che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni " +"oggetto comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different " +"facilities. You can control its activity using command-line options, like " +"the different varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the " +"single command-line option B<-M>, you can control it with a script supplied " +"via standard input, like the \\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\" program." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti " +"strutture. Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di " +"comando, come le diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si " +"specifica la singola opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare " +"con uno script fornito attraverso lo standard input, come il programma " +"\\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier " +"flags I<mod> in any order, within the first command-line argument." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i " +"modificatori I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento " +"della riga di comando." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have " +"the option of not updating the archive's symbol table if one exists. Too " +"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-" +"date, so \\s-1GNU\\s0 B<ar> will rebuild the table even with a quick append." +msgstr "" +"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di " +"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice del simbolo " +"dell'archivio, anche se ne esiste una. Tuttavia troppi sistemi differenti " +"presumono che le tabelle del simbolo siano sempre aggiornate, perciò " +"\\s-1GNU\\s0 B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - " +"replacing already existing files in the archive and appending new ones at " +"the end." +msgstr "" +"Notare che - \\s-1GNU\\s0 B<ar> tratta il comando B<q> come sinonimo di B<r> " +"- sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file " +"alla fine." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Truncate names in the archive. \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit file " +"names of any length. This will cause it to create archives which are not " +"compatible with the native B<ar> program on some systems. If this is a " +"concern, the B<f> modifier may be used to truncate file names when putting " +"them in the archive." +msgstr "" +"Tronca i nomi nell'archivio. \\s-1GNU\\s0 B<ar> normalmente permetterà nomi " +"di file di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi " +"non compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è " +"un problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei " +"file quando vengono messi nell'archivio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify dependencies of this library. The dependencies must immediately " +"follow this option character, must use the same syntax as the linker command " +"line, and must be specified within a single argument. I.e., if multiple " +"items are needed, they must be quoted to form a single command line " +"argument. For example B<L \\*(L\"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\\*(R\">" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the full path name when matching or storing names in the archive. " +"Archives created with full path names are not \\s-1POSIX\\s0 compliant, and " +"thus may not work with tools other than up to date \\s-1GNU\\s0 tools. " +"Modifying such archives with \\s-1GNU\\s0 B<ar> without using \\&B<P> will " +"remove the full path names unless the archive is a thin archive. Note that " +"B<P> may be useful when adding files to a thin archive since B<r> without " +"B<P> ignores the path when choosing which element to replace. Thus" +msgstr "" +"Usa il nome di percorso completo quando i nomi dell'archivio corrispondono. " +"\\s-1GNU\\s0 \\&B<ar> non può creare un archivio con un nome di percorso " +"completo (tali archivi non sono conformi a \\s-1POSIX\\s0), ma altri " +"creatori di archivi lo possono fare. Questa opzione fara sì che " +"\\s-1GNU\\s0 B<ar> faccia corrispondere i nomi di file usando un nome di " +"percorso completo, che può essere conveniente quando si estrae un singolo " +"file da un archivio creato da un altro strumento." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<D> " +"modifier, above: added files and the archive index will get their actual " +"\\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values." +msgstr "" +"Non I<non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del " +"modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio " +"producono i loro valori effettivi di \\s-1UID, GID,\\s0 marcatura temporale " +"e permessi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility " +"with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default for " +"\\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> does not support any of the other B<-X> options; " +"in particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for " +"\\s-1AIX\\s0 B<ar>." +msgstr "" +"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità " +"con \\s-1AIX.\\s0 Il comportamento prodotto da questa opzione è il " +"comportamento predefinito di \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> non supporta nessuna " +"delle altre opzioni B<-X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che " +"è il comportamento predefinito di \\s-1AIX\\s0 B<ar>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by " +"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<ar> use the linker plugin " +"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For " +"\\s-1GCC\\s0 based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin." +"so.0.0.0>. For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The " +"\\s-1GCC\\s0 plugin is always backwards compatible with earlier versions, so " +"it is sufficient to just copy the newest one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/as.1.po b/po/it/man1/as.1.po new file mode 100644 index 00000000..4a9cdbda --- /dev/null +++ b/po/it/man1/as.1.po @@ -0,0 +1,13973 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AS 1" +msgstr "AS 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AS" +msgstr "AS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AS - the portable GNU assembler." +msgstr "AS - l'assembler GNU portabile." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +#| " [B<--no-pad-sections>]\n" +#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +#| " [B<--statistics>]\n" +#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +#| " [B<-->|I<files> ...]\n" +msgid "" +"as [B<-a>[B<cdghilns>][=I<file>]]\n" +" [B<--alternate>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<-D>]\n" +" [B<--dump-config>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--emulation>=I<name>]\n" +" [B<-f>]\n" +" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n" +" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<VERSION>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--gsframe>]\n" +" [B<--hash-size>=I<N>]\n" +" [B<--help>] [B<--target-help>]\n" +" [B<-I> I<dir>]\n" +" [B<-J>]\n" +" [B<-K>]\n" +" [B<--keep-locals>]\n" +" [B<-L>]\n" +" [B<--listing-lhs-width>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-rhs-width>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<NUM>]\n" +" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--scfi=experimental>]\n" +" [B<--sectname-subst>]\n" +" [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<FILE>]\n" +" [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" +msgstr "" +"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TARGET" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target AArch64 options:>\n" +#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n" +#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target AArch64 options:>\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mabi>=I<ABI>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target AArch64 :>\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Alpha options:>\n" +" [B<-m>I<cpu>]\n" +" [B<-mdebug> | B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-replace> | B<-noreplace>]\n" +" [B<-relax>] [B<-g>] [B<-G>I<size>]\n" +" [B<-F>] [B<-32addr>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Alpha :>\n" +" [B<-m>I<cpu>]\n" +" [B<-mdebug> | B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-replace> | B<-noreplace>]\n" +" [B<-relax>] [B<-g>] [B<-G>I<size>]\n" +" [B<-F>] [B<-32addr>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1ARC\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +#| " [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n" +#| " [B<-mcode-density>]\n" +#| " [B<-mrelax>]\n" +#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target ARC options:>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n" +" [B<-mcode-density>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1ARC\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n" +" [B<-mcode-density>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1ARM\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n" +#| " [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n" +#| " [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n" +#| " [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n" +#| " [B<-meabi>=I<ver>]\n" +#| " [B<-mthumb>]\n" +#| " [B<-EB>|B<-EL>]\n" +#| " [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n" +#| " B<-mapcs-reentrant>]\n" +#| " [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target ARM options:>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n" +" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n" +" [B<-meabi>=I<ver>]\n" +" [B<-mthumb>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n" +" B<-mapcs-reentrant>]\n" +" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1ARM\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n" +" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n" +" [B<-meabi>=I<ver>]\n" +" [B<-mthumb>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n" +" B<-mapcs-reentrant>]\n" +" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Blackfin options:>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[-I<sirevision>]]\n" +" [B<-mfdpic>]\n" +" [B<-mno-fdpic>]\n" +" [B<-mnopic>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Blackfin :>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[-I<sirevision>]]\n" +" [B<-mfdpic>]\n" +" [B<-mno-fdpic>]\n" +" [B<-mnopic>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1BPF\\s0 options:>\n" +#| " [B<-EL>] [B<-EB>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target BPF options:>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1BPF\\s0 :>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1CRIS\\s0 options:>\n" +#| " [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n" +#| " [B<--pic>] [B<-N>]\n" +#| " [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n" +#| " [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target CRIS options:>\n" +" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n" +" [B<--pic>] [B<-N>]\n" +" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n" +" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1CRIS\\s0 :>\n" +" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n" +" [B<--pic>] [B<-N>]\n" +" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n" +" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target C-SKY options:>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-EL>] [B<-mlittle-endian>] [B<-EB>] [B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-fpic>] [B<-pic>]\n" +" [B<-mljump>] [B<-mno-ljump>]\n" +" [B<-force2bsr>] [B<-mforce2bsr>] [B<-no-force2bsr>] [B<-mno-force2bsr>]\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-mjsri2bsr>] [B<-no-jsri2bsr> ] [B<-mno-jsri2bsr>]\n" +" [B<-mnolrw> ] [B<-mno-lrw>]\n" +" [B<-melrw>] [B<-mno-elrw>]\n" +" [B<-mlaf> ] [B<-mliterals-after-func>]\n" +" [B<-mno-laf>] [B<-mno-literals-after-func>]\n" +" [B<-mlabr>] [B<-mliterals-after-br>]\n" +" [B<-mno-labr>] [B<-mnoliterals-after-br>]\n" +" [B<-mistack>] [B<-mno-istack>]\n" +" [B<-mhard-float>] [B<-mmp>] [B<-mcp>] [B<-mcache>]\n" +" [B<-msecurity>] [B<-mtrust>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-medsp>] [B<-mvdsp>]\n" +msgstr "" +"\\&I<opzioni target C-SKY :>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-EL>] [B<-mlittle-endian>] [B<-EB>] [B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-fpic>] [B<-pic>]\n" +" [B<-mljump>] [B<-mno-ljump>]\n" +" [B<-force2bsr>] [B<-mforce2bsr>] [B<-no-force2bsr>] [B<-mno-force2bsr>]\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-mjsri2bsr>] [B<-no-jsri2bsr> ] [B<-mno-jsri2bsr>]\n" +" [B<-mnolrw> ] [B<-mno-lrw>]\n" +" [B<-melrw>] [B<-mno-elrw>]\n" +" [B<-mlaf> ] [B<-mliterals-after-func>]\n" +" [B<-mno-laf>] [B<-mno-literals-after-func>]\n" +" [B<-mlabr>] [B<-mliterals-after-br>]\n" +" [B<-mno-labr>] [B<-mnoliterals-after-br>]\n" +" [B<-mistack>] [B<-mno-istack>]\n" +" [B<-mhard-float>] [B<-mmp>] [B<-mcp>] [B<-mcache>]\n" +" [B<-msecurity>] [B<-mtrust>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-medsp>] [B<-mvdsp>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target D10V options:>\n" +" [B<-O>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target D10V :>\n" +" [B<-O>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target D30V options:>\n" +" [B<-O>|B<-n>|B<-N>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target D30V :>\n" +" [B<-O>|B<-n>|B<-N>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1EPIPHANY\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target EPIPHANY options:>\n" +" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1EPIPHANY\\s0 :>\n" +" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target H8/300 options:>\n" +" [-h-tick-hex]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target H8/300 :>\n" +" [-h-tick-hex]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target i386 options:>\n" +#| " [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n" +#| " [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target i386 options:>\n" +" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n" +" [B<-march>=I<CPU>[+I<EXTENSION>...]] [B<-mtune>=I<CPU>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target i386 :>\n" +" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1IA-64\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n" +#| " [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n" +#| " [B<-mle>|B<mbe>]\n" +#| " [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n" +#| " [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n" +#| " [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n" +#| " [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target IA-64 options:>\n" +" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n" +" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n" +" [B<-mle>|B<mbe>]\n" +" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n" +" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n" +" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n" +" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1IA-64\\s0 :>\n" +" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n" +" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n" +" [B<-mle>|B<mbe>]\n" +" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n" +" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n" +" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n" +" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1IP2K\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target IP2K options:>\n" +" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1IP2K\\s0 :>\n" +" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target M32C options:>\n" +" [B<-m32c>|B<-m16c>] [-relax] [-h-tick-hex]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target M32C :>\n" +" [B<-m32c>|B<-m16c>] [-relax] [-h-tick-hex]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target M32R options:>\n" +" [B<--m32rx>|B<--[no-]warn-explicit-parallel-conflicts>|\n" +" B<--W[n]p>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target M32R :>\n" +" [B<--m32rx>|B<--[no-]warn-explicit-parallel-conflicts>|\n" +" B<--W[n]p>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target M680X0 options:>\n" +" [B<-l>] [B<-m68000>|B<-m68010>|B<-m68020>|...]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target M680X0 :>\n" +" [B<-l>] [B<-m68000>|B<-m68010>|B<-m68020>|...]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target M68HC11 options:>\n" +" [B<-m68hc11>|B<-m68hc12>|B<-m68hcs12>|B<-mm9s12x>|B<-mm9s12xg>]\n" +" [B<-mshort>|B<-mlong>]\n" +" [B<-mshort-double>|B<-mlong-double>]\n" +" [B<--force-long-branches>] [B<--short-branches>]\n" +" [B<--strict-direct-mode>] [B<--print-insn-syntax>]\n" +" [B<--print-opcodes>] [B<--generate-example>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target M68HC11 :>\n" +" [B<-m68hc11>|B<-m68hc12>|B<-m68hcs12>|B<-mm9s12x>|B<-mm9s12xg>]\n" +" [B<-mshort>|B<-mlong>]\n" +" [B<-mshort-double>|B<-mlong-double>]\n" +" [B<--force-long-branches>] [B<--short-branches>]\n" +" [B<--strict-direct-mode>] [B<--print-insn-syntax>]\n" +" [B<--print-opcodes>] [B<--generate-example>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1MCORE\\s0 options:>\n" +#| " [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n" +#| " [B<-mcpu=[210|340]>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target MCORE options:>\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n" +" [B<-mcpu=[210|340]>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MCORE\\s0 :>\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n" +" [B<-mcpu=[210|340]>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target Meta options:>\n" +#| " [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +#| "\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" +msgid "" +"\\&I<Target Meta options:>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target MICROBLAZE options:>\n" +" [B<-mlittle-endian>] [B<-mbig-endian>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzionit target Meta :>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1MIPS\\s0 options:>\n" +#| " [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n" +#| " [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n" +#| " [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n" +#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n" +#| " [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n" +#| " [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n" +#| " [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n" +#| " [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n" +#| " [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n" +#| " [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n" +#| " [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n" +#| " [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n" +#| " [B<-mnan=>I<encoding>]\n" +#| " [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n" +#| " [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n" +#| " [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n" +#| " [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n" +#| " [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n" +#| " [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n" +#| " [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n" +#| " [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n" +#| " [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n" +#| " [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n" +#| " [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n" +#| " [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n" +#| " [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n" +#| " [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n" +#| " [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n" +#| " [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n" +#| " [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n" +#| " [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n" +#| " [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n" +#| " [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n" +#| " [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n" +#| " [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n" +#| " [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n" +#| " [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n" +#| " [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n" +#| " [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n" +#| " [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n" +#| " [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target MIPS options:>\n" +" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n" +" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n" +" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n" +" [B<-mabi>=I<ABI>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n" +" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n" +" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n" +" [B<-march>=I<CPU>] [B<-mtune>=I<CPU>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n" +" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n" +" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n" +" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n" +" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n" +" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n" +" [B<-mnan=>I<encoding>]\n" +" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n" +" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n" +" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n" +" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n" +" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n" +" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n" +" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n" +" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n" +" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n" +" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n" +" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n" +" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n" +" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n" +" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n" +" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n" +" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n" +" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n" +" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n" +" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n" +" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n" +" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n" +" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n" +" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n" +" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n" +" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n" +" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MIPS\\s0 :>\n" +" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n" +" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n" +" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n" +" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n" +" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n" +" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n" +" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n" +" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n" +" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n" +" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n" +" [B<-mnan=>I<encoding>]\n" +" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n" +" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n" +" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n" +" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n" +" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n" +" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n" +" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n" +" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n" +" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n" +" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n" +" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n" +" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n" +" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n" +" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n" +" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n" +" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n" +" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n" +" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n" +" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n" +" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n" +" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n" +" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n" +" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n" +" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n" +" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n" +" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1MMIX\\s0 options:>\n" +#| " [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n" +#| " [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n" +#| " [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n" +#| " [B<--linker-allocated-gregs>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target MMIX options:>\n" +" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n" +" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n" +" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n" +" [B<--linker-allocated-gregs>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MMIX\\s0 :>\n" +" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n" +" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n" +" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n" +" [B<--linker-allocated-gregs>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target Nios \\s-1II\\s0 options:>\n" +#| " [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n" +#| " [B<-EB>] [B<-EL>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target Nios II options:>\n" +" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n" +" [B<-EB>] [B<-EL>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Nios \\s-1II\\s0 :>\n" +" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n" +" [B<-EB>] [B<-EL>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1NDS32\\s0 options:>\n" +#| " [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +#| " [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n" +#| " [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n" +#| " [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n" +#| " [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n" +#| " [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n" +#| " [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n" +#| " [B<-mb2bb>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target NDS32 options:>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n" +" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n" +" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n" +" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n" +" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<FREG>] [B<-mreduced-regs>]\n" +" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n" +" [B<-mb2bb>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1NDS32\\s0 :>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n" +" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n" +" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n" +" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n" +" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n" +" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n" +" [B<-mb2bb>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1PDP11\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n" +#| " [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n" +#| " [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target PDP11 options:>\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n" +" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n" +" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1PDP11\\s0 :>\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n" +" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n" +" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target picoJava options:>\n" +" [B<-mb>|B<-me>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target picoJava :>\n" +" [B<-mb>|B<-me>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target PowerPC options:>\n" +#| " [B<-a32>|B<-a64>]\n" +#| " [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n" +#| " B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n" +#| " B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n" +#| " B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n" +#| " B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n" +#| " B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n" +#| " [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n" +#| " [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +#| " [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n" +#| " [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n" +#| " [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n" +#| " [B<-nops=>I<count>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target PowerPC options:>\n" +" [B<-a32>|B<-a64>]\n" +" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n" +" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n" +" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n" +" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n" +" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n" +" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n" +" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K PIC>] [B<-memb>]\n" +" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n" +" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n" +" [B<-nops=>I<count>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target PowerPC :>\n" +" [B<-a32>|B<-a64>]\n" +" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n" +" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n" +" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n" +" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n" +" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n" +" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n" +" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n" +" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n" +" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n" +" [B<-nops=>I<count>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1PRU\\s0 options:>\n" +#| " [B<-link-relax>]\n" +#| " [B<-mnolink-relax>]\n" +#| " [B<-mno-warn-regname-label>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target PRU options:>\n" +" [B<-link-relax>]\n" +" [B<-mnolink-relax>]\n" +" [B<-mno-warn-regname-label>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1PRU\\s0 :>\n" +" [B<-link-relax>]\n" +" [B<-mnolink-relax>]\n" +" [B<-mno-warn-regname-label>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target RISC-V options:>\n" +#| " [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n" +#| " [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n" +#| " [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +#| " [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target RISC-V options:>\n" +" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n" +" [B<-march>=I<ISA>]\n" +" [B<-mabi>=I<ABI>]\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target RISC-V :>\n" +" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1RL78\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mg10>]\n" +#| " [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target RL78 options:>\n" +" [B<-mg10>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1RL78\\s0 :>\n" +" [B<-mg10>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1RX\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +#| " [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +#| " [B<-muse-conventional-section-names>]\n" +#| " [B<-msmall-data-limit>]\n" +#| " [B<-mpid>]\n" +#| " [B<-mrelax>]\n" +#| " [B<-mint-register=>I<number>]\n" +#| " [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target RX options:>\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +" [B<-muse-conventional-section-names>]\n" +" [B<-msmall-data-limit>]\n" +" [B<-mpid>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-mint-register=>I<number>]\n" +" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1RX\\s0 :>\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +" [B<-muse-conventional-section-names>]\n" +" [B<-msmall-data-limit>]\n" +" [B<-mpid>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-mint-register=>I<number>]\n" +" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target s390 options:>\n" +#| " [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +#| " [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +#| " [B<-mwarn-areg-zero>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target s390 options:>\n" +" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<CPU>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mwarn-areg-zero>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target s390 :>\n" +" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mwarn-areg-zero>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1SCORE\\s0 options:>\n" +#| " [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n" +#| " [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n" +#| " [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n" +#| " [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target SCORE options:>\n" +" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n" +" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n" +" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n" +" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1SCORE\\s0 :>\n" +" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n" +" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n" +" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n" +" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1SPARC\\s0 options:>\n" +#| " [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n" +#| " B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n" +#| " B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n" +#| " B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n" +#| " B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n" +#| " B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n" +#| " [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n" +#| " B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n" +#| " B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n" +#| " B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n" +#| " B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n" +#| " B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n" +#| " B<-bump>]\n" +#| " [B<-32>|B<-64>]\n" +#| " [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target SPARC options:>\n" +" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n" +" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n" +" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n" +" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n" +" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n" +" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n" +" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n" +" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n" +" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n" +" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n" +" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n" +" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n" +" B<-bump>]\n" +" [B<-32>|B<-64>]\n" +" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n" +msgstr "" +"\\&I<opzioni target \\s-1SPARC\\s0 :>\n" +" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n" +" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n" +" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n" +" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n" +" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n" +" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n" +" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n" +" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n" +" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n" +" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n" +" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n" +" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n" +" B<-bump>]\n" +" [B<-32>|B<-64>]\n" +" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1TIC54X\\s0 options:>\n" +#| " [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n" +#| " [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target TIC54X options:>\n" +" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n" +" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzionit target \\s-1TIC54X\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n" +" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target \\s-1TIC6X\\s0 options:>\n" +#| " [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n" +#| " [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n" +#| " [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target TIC6X options:>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n" +" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1TIC6X\\s0 :>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n" +" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target TILE-Gx options:>\n" +" [B<-m32>|B<-m64>][B<-EB>][B<-EL>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target TILE-Gx :>\n" +" [B<-m32>|B<-m64>][B<-EB>][B<-EL>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Visium options:>\n" +" [B<-mtune=>I<arch>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Visium :>\n" +" [B<-mtune=>I<arch>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Xtensa options:>\n" +" [B<--[no-]text-section-literals>] [B<--[no-]auto-litpools>]\n" +" [B<--[no-]absolute-literals>]\n" +" [B<--[no-]target-align>] [B<--[no-]longcalls>]\n" +" [B<--[no-]transform>]\n" +" [B<--rename-section> I<oldname>=I<newname>]\n" +" [B<--[no-]trampolines>]\n" +" [B<--abi-windowed>|B<--abi-call0>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Xtensa :>\n" +" [B<--[no-]text-section-literals>] [B<--[no-]auto-litpools>]\n" +" [B<--[no-]absolute-literals>]\n" +" [B<--[no-]target-align>] [B<--[no-]longcalls>]\n" +" [B<--[no-]transform>]\n" +" [B<--rename-section> I<oldname>=I<newname>]\n" +" [B<--[no-]trampolines>]\n" +" [B<--abi-windowed>|B<--abi-call0>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target Z80 options:>\n" +#| " [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n" +#| " [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n" +#| " [B<-colonless>]\n" +#| " [B<-sdcc>]\n" +#| " [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +#| " [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +msgid "" +"\\&I<Target Z80 options:>\n" +" [B<-march=>I<CPU>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n" +" [B<-local-prefix=>I<PREFIX>]\n" +" [B<-colonless>]\n" +" [B<-sdcc>]\n" +" [B<-fp-s=>I<FORMAT>]\n" +" [B<-fp-d=>I<FORMAT>]\n" +msgstr "" +"\\&I<opzioni target Z80 :>\n" +" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n" +" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n" +" [B<-colonless>]\n" +" [B<-sdcc>]\n" +" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> is really a family of assemblers. If you use (or " +#| "have used) the \\s-1GNU\\s0 assembler on one architecture, you should " +#| "find a fairly similar environment when you use it on another " +#| "architecture. Each version has much in common with the others, including " +#| "object file formats, most assembler directives (often called \\&I<pseudo-" +#| "ops>) and assembler syntax." +msgid "" +"GNU B<as> is really a family of assemblers. If you use (or have used) the " +"GNU assembler on one architecture, you should find a fairly similar " +"environment when you use it on another architecture. Each version has much " +"in common with the others, including object file formats, most assembler " +"directives (often called \\&I<pseudo-ops>) and assembler syntax." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> è in realtà una famiglia di assemblatori. Se si usa " +"(o si è usato) l'assemblatore \\s-1GNU\\s0 in una architettura, si dovrebbe " +"trovare un ambiente abbastanza simile quando lo si usa in un'altra " +"architettura. Ciascuna versione ha molto in comune con le altre, inclusi i " +"formati dei file oggetto, la maggior parte delle direttive assembler (spesso " +"chiamate \\&I<pseudo-ops>) e la sintassi assembler." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the \\&\\s-1GNU " +#| "C\\s0 compiler CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker " +#| "\\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble " +#| "correctly everything that other assemblers for the same machine would " +#| "assemble. Any exceptions are documented explicitly. This doesn't mean " +#| "B<as> always uses the same syntax as another assembler for the same " +#| "architecture; for example, we know of several incompatible versions of " +#| "680x0 assembly language syntax." +msgid "" +"\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the GNU C compiler " +"CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. " +"Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble correctly everything that " +"other assemblers for the same machine would assemble. Any exceptions are " +"documented explicitly. This doesn't mean B<as> always uses the same syntax " +"as another assembler for the same architecture; for example, we know of " +"several incompatible versions of 680x0 assembly language syntax." +msgstr "" +"\\&B<as> è fatto principalmente per assemblare l'output del compilatore " +"\\&\\s-1GNU C\\s0 per l'uso da parte del linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. " +"Ciononostante abbiamo provato a far assemblare correttamente a B<as> " +"qualunque cosa venga assemblata correttamente da altri assemblatori per la " +"stessa macchina. Le eccezioni sono documentate esplicitamente. Ciò non " +"significa che B<as> usa sempre la stessa sintassi di un altro assemblatore " +"per la stessa architettura; per esempio conosciamo molte versioni " +"incompatibili della sintassi del linguaggio assembly 680x0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time you run B<as> it assembles exactly one source program. The source " +"program is made up of one or more files. (The standard input is also a " +"file.)" +msgstr "" +"Ogni volta che si esegue B<as> esso assembla esattamente un programma " +"sorgente. Il programma sorgente è fatto di uno o più file. (Anche lo " +"standard input è un file.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You give B<as> a command line that has zero or more input file names. The " +"input files are read (from left file name to right). A command-line " +"argument (in any position) that has no special meaning is taken to be an " +"input file name." +msgstr "" +"Si inserisce B<as> in una linea di comando che ha zero o più nomi di file di " +"input. I file di input sono letti (da sinistra a destra). Un argomento della " +"linea di comando (in qualunque posizione) che non ha alcuno speciale " +"significato è considerato un nome di file di input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you give B<as> no file names it attempts to read one input file from the " +"B<as> standard input, which is normally your terminal. You may have to type " +"B<ctl-D> to tell B<as> there is no more program to assemble." +msgstr "" +"Se non si dà a B<as> alcun nome di file esso tenta di leggere un file di " +"input dallo standard input di B<as> , che è normalmente il proprio " +"terminale. Si potrebbe dover digitare B<ctl-D> per dire a B<as> che non c'è " +"più programma da assemblare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<--> if you need to explicitly name the standard input file in your " +"command line." +msgstr "" +"Usare B<--> se si ha bisogno di nominare esplicitamente il file dello " +"standard input nella propria linea di comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the source is empty, B<as> produces a small, empty object file." +msgstr "Se il sorgente è vuoto, B<as> produce un piccolo, vuoto file oggetto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<as> may write warnings and error messages to the standard error file " +"(usually your terminal). This should not happen when a compiler runs B<as> " +"automatically. Warnings report an assumption made so that B<as> could keep " +"assembling a flawed program; errors report a grave problem that stops the " +"assembly." +msgstr "" +"\\&B<as> può scrivere avvisi e messaggi di errore sul file dello standard " +"error (solitamente il proprio terminale). Ciò potrebbe non accadere quando " +"un compilatore esegue B<as> automaticamente. Gli avvisi riportano " +"un'assunzione fatta, in modo che B<as> possa continuare ad assemblare un " +"programma; gli errori riportano un grave problema che arresta l'assemblaggio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are invoking B<as> via the \\s-1GNU C\\s0 compiler, you can use " +#| "the B<-Wa> option to pass arguments through to the assembler. The " +#| "assembler arguments must be separated from each other (and the B<-Wa>) " +#| "by commas. For example:" +msgid "" +"If you are invoking B<as> via the GNU C compiler, you can use the B<-Wa> " +"option to pass arguments through to the assembler. The assembler arguments " +"must be separated from each other (and the B<-Wa>) by commas. For example:" +msgstr "" +"Se si invoca B<as> atraverso il compilatore \\s-1GNU C\\s0, si può usare " +"l'opzione B<-Wa> per passare argomenti all'assemblatore. Gli argomenti " +"dell'assemblatore devono essere separati tra loro (e da B<-Wa>) da virgole. " +"Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gcc -c -g -O -Wa,-alh,-L file.c" +msgstr "\\& gcc -c -g -O -Wa,-alh,-L file.c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This passes two options to the assembler: B<-alh> (emit a listing to " +"standard output with high-level and assembly source) and B<-L> (retain local " +"symbols in the symbol table)." +msgstr "" +"Questo passa due opzioni all'assemblatore: B<-alh> (emette un elenco sullo " +"standard output con livello alto e sorgente assembly) e B<-L> (mantiene i " +"simboli locali nella tabella simboli)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler " +#| "command-line options are automatically passed to the assembler by the " +#| "compiler. (You can call the \\s-1GNU\\s0 compiler driver with the B<-v> " +#| "option to see precisely what options it passes to each compilation pass, " +#| "including the assembler.)" +msgid "" +"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler " +"command-line options are automatically passed to the assembler by the " +"compiler. (You can call the GNU compiler driver with the B<-v> option to " +"see precisely what options it passes to each compilation pass, including the " +"assembler.)" +msgstr "" +"Solitamente non c'è bisogno di usare questo meccanismo B<-Wa>, poiché molte " +"opzioni dei compilatori a linea di comando sono automaticamente passate " +"all'assemblatore dal compilatore. (Si può chiamare il driver del " +"compilatore \\s-1GNU\\s0 con l'opzione B<-v> per vedere precisamente quali " +"opzioni esso passa a ciascun passo di compilazione, incluso l'assemblatore)." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a[cdghlmns]>" +msgid "B<-a[cdghilmns]>" +msgstr "B<-a[cdghlmns]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-a[cdghlmns]" +msgid "-a[cdghilmns]" +msgstr "-a[cdghlmns]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on listings, in any of a variety of ways:" +msgstr "Attiva le elencazioni, in una tra molte modalità:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ac>" +msgstr "B<-ac>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ac" +msgstr "-ac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "omit false conditionals" +msgstr "omette i falsi condizionali" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ad>" +msgstr "B<-ad>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ad" +msgstr "-ad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "omit debugging directives" +msgstr "omette le direttive di debugging" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ag>" +msgstr "B<-ag>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ag" +msgstr "-ag" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include general information, like as version and options passed" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ah>" +msgstr "B<-ah>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ah" +msgstr "-ah" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include high-level source" +msgstr "include il sorgente di alto livello" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-al>" +msgstr "B<-al>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-al" +msgstr "-al" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include assembly" +msgstr "include l'assembly" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-al>" +msgid "B<-ali>" +msgstr "B<-al>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ali" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "include assembly" +msgid "include assembly with ginsn" +msgstr "include l'assembly" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-am>" +msgstr "B<-am>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-am" +msgstr "-am" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include macro expansions" +msgstr "include le macro espansioni" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-an>" +msgstr "B<-an>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-an" +msgstr "-an" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "omit forms processing" +msgstr "omette il processamento dei form" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-as>" +msgstr "B<-as>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-as" +msgstr "-as" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include symbols" +msgstr "include simboli" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<=file>" +msgstr "B<=file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=file" +msgstr "=file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "set the name of the listing file" +msgstr "imposta il nome del file elencato" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may combine these options; for example, use B<-aln> for assembly listing " +"without forms processing. The B<=file> option, if used, must be the last " +"one. By itself, B<-a> defaults to B<-ahls>." +msgstr "" +"Si possono combinare queste opzioni; per esempio, usare B<-aln> per " +"l'assembly listing senza il processamento dei form. L'opzione B<=file> , se " +"usata, deve essere l'ultima. Da solo, B<-a> significa B<-ahls>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--alternate>" +msgstr "B<--alternate>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--alternate" +msgstr "--alternate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Begin in alternate macro mode." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections>" +msgstr "B<--compress-debug-sections>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections" +msgstr "--compress-debug-sections" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compress DWARF debug sections using zlib with SHF_COMPRESSED from the ELF " +"ABI. The resulting object file may not be compatible with older linkers and " +"object file utilities. Note if compression would make a given section " +"I<larger> then it is not compressed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections=none>" +msgstr "B<--compress-debug-sections=none>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections=none" +msgstr "--compress-debug-sections=none" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections=zlib>" +msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections=zlib" +msgstr "--compress-debug-sections=zlib" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>" +msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections=zlib-gnu" +msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gnu" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>" +msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections=zlib-gabi" +msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gabi" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress-debug-sections=zstd>" +msgstr "B<--compress-debug-sections=zstd>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compress-debug-sections=zstd" +msgstr "--compress-debug-sections=zstd" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how DWARF debug sections are compressed. \\&B<--" +"compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-debug-" +"sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib> and \\&B<--compress-debug-" +"sections=zlib-gabi> are equivalent to \\&B<--compress-debug-sections>. " +"\\&B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses DWARF debug sections " +"using the obsoleted zlib-gnu format. The debug sections are renamed to " +"begin with B<.zdebug>. \\&B<--compress-debug-sections=zstd> compresses " +"DWARF debug sections using zstd. Note - if compression would actually make " +"a section \\&I<larger>, then it is not compressed nor renamed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nocompress-debug-sections>" +msgstr "B<--nocompress-debug-sections>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--nocompress-debug-sections" +msgstr "--nocompress-debug-sections" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not compress DWARF debug sections. This is usually the default for all " +"targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be used to " +"override this." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to " +#| "other assemblers." +msgid "" +"Enable debugging in target specific backends, if supported. Otherwise " +"ignored. Even if ignored, this option is accepted for script compatibility " +"with calls to other assemblers." +msgstr "" +"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con " +"chiamate ad altri assemblatori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--defsym> I<sym>B<=>I<value>" +msgid "B<--debug-prefix-map> I<old>B<=>I<new>" +msgstr "Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un valore ottale." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--debug-prefix-map old=new" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assembling files in directory I<old>, record debugging information " +"describing them as in I<new> instead." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--defsym> I<sym>B<=>I<value>" +msgstr "Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un valore ottale." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--defsym sym=value" +msgstr "--defsym sym=value" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Define the symbol I<sym> to be I<value> before assembling the input " +#| "file. \\&I<value> must be an integer constant. As in C, a leading B<0x> " +#| "indicates a hexadecimal value, and a leading B<0> indicates an octal " +#| "value." +msgid "" +"Define the symbol I<sym> to be I<value> before assembling the input file. " +"\\&I<value> must be an integer constant. As in C, a leading B<0x> indicates " +"a hexadecimal value, and a leading B<0> indicates an octal value. The value " +"of the symbol can be overridden inside a source file via the use of a " +"CW<\\*(C`.set\\*(C'> pseudo-op." +msgstr "" +"Definisce il simbolo I<sym> con il valore I<value> prima di assemblare il " +"file di input. \\&I<value> deve essere una costante intera. Come in C, un " +"B<0x> iniziale indica un valore esadecimale, e un B<0> iniziale indica un " +"valore ottale." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--cat-config>" +msgid "B<--dump-config>" +msgstr "B<--cat-config>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--cat-config>" +msgid "--dump-config" +msgstr "B<--cat-config>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays how the assembler is configured and then exits." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--elf-stt-common=no>" +msgstr "B<--elf-stt-common=no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--elf-stt-common=no" +msgstr "--elf-stt-common=no" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--elf-stt-common=yes>" +msgstr "B<--elf-stt-common=yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--elf-stt-common=yes" +msgstr "--elf-stt-common=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the ELF assembler should generate common " +"symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be " +"controlled by a configure option B<--enable-elf-stt-common>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--emulation=>I<name>" +msgstr "B<--emulation=>I<name>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--emulation=name" +msgstr "--emulation=name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the assembler is configured to support multiple different target " +"configurations then this option can be used to select the desired form." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume " +#| "source is compiler output)." +msgid "" +"\"fast\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume source is " +"compiler output)." +msgstr "" +"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip salta spazi e commenti di preprocessing (assume " +"che il sorgente sia l'output del compilatore)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g" +msgstr "-g" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gen-debug>" +msgstr "B<--gen-debug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gen-debug" +msgstr "--gen-debug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate debugging information for each assembler source line using " +#| "whichever debug format is preferred by the target. This currently means " +#| "either \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2\\s0." +msgid "" +"Generate debugging information for each assembler source line using " +"whichever debug format is preferred by the target. This currently means " +"either STABS, ECOFF or DWARF2. When the debug format is DWARF then a " +"CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`.debug_line\\*(C'> section is " +"only emitted when the assembly file doesn't generate one itself." +msgstr "" +"Genera informazioni di debugging per ciascuna linea sorgente dell'assembler " +"usando il formato di debug preferito dal target. Questo attualmente " +"significa uno tra \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 o \\s-1DWARF2\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gstabs>" +msgstr "B<--gstabs>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gstabs" +msgstr "--gstabs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate stabs debugging information for each assembler line. This may help " +"debugging assembler code, if the debugger can handle it." +msgstr "" +"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler. " +"Questo potrebbe aiutare il debugging del codice assembler, se il debugger lo " +"può gestire." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gstabs+>" +msgstr "B<--gstabs+>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gstabs+" +msgstr "--gstabs+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate stabs debugging information for each assembler line, with " +#| "\\s-1GNU\\s0 extensions that probably only gdb can handle, and that could " +#| "make other debuggers crash or refuse to read your program. This may help " +#| "debugging assembler code. Currently the only \\s-1GNU\\s0 extension is " +#| "the location of the current working directory at assembling time." +msgid "" +"Generate stabs debugging information for each assembler line, with GNU " +"extensions that probably only gdb can handle, and that could make other " +"debuggers crash or refuse to read your program. This may help debugging " +"assembler code. Currently the only GNU extension is the location of the " +"current working directory at assembling time." +msgstr "" +"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler, " +"con estensioni \\s-1GNU\\s0 che probebilmente solo gdb può usare, e che può " +"mandare in crash altri debugger o farli rifiutare di leggere il proprio " +"programma. Questo può aiutare il debugging del codice assembler. " +"Attualmente la sola estensione \\s-1GNU\\s0 è la locazione della directory " +"di lavoro corrente al momento dell'assemblaggio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-2>" +msgstr "B<--gdwarf-2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-2" +msgstr "--gdwarf-2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate \\s-1DWARF2\\s0 debugging information for each assembler line. " +#| "This may help debugging assembler code, if the debugger can handle it. " +#| "Note---this option is only supported by some targets, not all of them." +msgid "" +"Generate DWARF2 debugging information for each assembler line. This may " +"help debugging assembler code, if the debugger can handle it. Note---this " +"option is only supported by some targets, not all of them." +msgstr "" +"Genera informazioni di debugging \\s-1DWARF2\\s0 per ciascuna linea dell' " +"assembler. Questo può aiutare il debugging del codice assembler, se il " +"debugger può usarlo. Notare che questa opzione è supportata solo da alcuni " +"target, non da tutti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-3>" +msgstr "B<--gdwarf-3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-3" +msgstr "--gdwarf-3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 3 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not " +"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on " +"a per target basis." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-4>" +msgstr "B<--gdwarf-4>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-4" +msgstr "--gdwarf-4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 4 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not " +"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on " +"a per target basis." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-5>" +msgstr "B<--gdwarf-5>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-5" +msgstr "--gdwarf-5" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 5 of the DWARF specification. Note - enabling this option does not " +"guarantee the generation of any extra information, the choice to do so is on " +"a per target basis." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-sections>" +msgstr "B<--gdwarf-sections>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-sections" +msgstr "--gdwarf-sections" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of creating a .debug_line section, create a series of \\&.debug_line." +"I<foo> sections where I<foo> is the name of the corresponding code section. " +"For example a code section called I<.text.func> will have its dwarf line " +"number information placed into a section called \\&I<.debug_line.text." +"func>. If the code section is just called I<.text> then debug line section " +"will still be called just I<.debug_line> without any suffix." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdwarf-cie-version=>I<version>" +msgstr "B<--gdwarf-cie-version=>I<version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gdwarf-cie-version=version" +msgstr "--gdwarf-cie-version=version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control which version of DWARF Common Information Entries (CIEs) are " +"produced. When this flag is not specified the default is version 1, though " +"some targets can modify this default. Other possible values for I<version> " +"are 3 or 4." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--generate-missing-build-notes=yes>" +msgstr "B<--generate-missing-build-notes=yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--generate-missing-build-notes=yes" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--generate-missing-build-notes=no>" +msgstr "B<--generate-missing-build-notes=no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--generate-missing-build-notes=no" +msgstr "--generate-missing-build-notes=no" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the ELF assembler should generate GNU Build " +"attribute notes if none are present in the input sources. The default can " +"be controlled by the B<--enable-generate-build-notes> configure option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--gstabs>" +msgid "B<--gsframe>" +msgstr "B<--gstabs>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--gsframe" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Create I<.sframe> section from CFI directives." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--hash-size=>I<number>" +msgid "B<--hash-size> I<N>" +msgstr "B<--hash-size=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--hash-size=number" +msgid "--hash-size N" +msgstr "--hash-size=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to " +#| "other assemblers." +msgid "" +"Ignored. Supported for command line compatibility with other assemblers." +msgstr "" +"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con " +"chiamate ad altri assemblatori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of the command-line options and exit." +msgstr "Stampa un sommario delle opzioni della linea di comando ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target-help>" +msgstr "B<--target-help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target-help" +msgstr "--target-help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of all target specific options and exit." +msgstr "Stampa un sommario di tutte le opzioni specifiche del target ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> I<dir>" +msgstr "B<-I> I<dir>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I dir" +msgstr "-I dir" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add directory I<dir> to the search list for CW<\\*(C`.include\\*(C'> " +"directives." +msgstr "" +"Aggiunge la directory I<dir> all'elenco di ricerca per le direttive " +"CW<\\*(C`.include\\*(C'> ." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-J" +msgstr "-J" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't warn about signed overflow." +msgstr "Non dà alcun avviso dell'overflow con segno." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K>" +msgstr "B<-K>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K" +msgstr "-K" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Issue warnings when difference tables altered for long displacements." +msgstr "" +"Emette avvisi quando le tabelle di differenza sono alterate per lunghi " +"spostamenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L" +msgstr "-L" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-locals>" +msgstr "B<--keep-locals>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-locals" +msgstr "--keep-locals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-" +"specific local label prefixes, typically B<.L> for ELF systems or B<L> for " +"traditional a.out systems." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--listing-lhs-width=>I<number>" +msgstr "B<--listing-lhs-width=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--listing-lhs-width=number" +msgstr "--listing-lhs-width=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum width, in words, of the output data column for an assembler " +"listing to I<number>." +msgstr "" +"Imposta la massima ampiezza, in parole, della colonna dati in output per un " +"assembler che elenca I<number>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--listing-lhs-width2=>I<number>" +msgstr "B<--listing-lhs-width2=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--listing-lhs-width2=number" +msgstr "--listing-lhs-width2=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum width, in words, of the output data column for continuation " +"lines in an assembler listing to I<number>." +msgstr "" +"Imposta la massima ampiezza, in parole, della colonna dati in output per le " +"linee di continuazione in un assembler che elenca I<number>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--listing-rhs-width=>I<number>" +msgstr "B<--listing-rhs-width=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--listing-rhs-width=number" +msgstr "--listing-rhs-width=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum width of an input source line, as displayed in a listing, to " +"\\&I<number> bytes." +msgstr "" +"Imposta la massima ampiezza di una linea sorgente di input, come " +"visualizzato in un elenco, in \\&I<number> byte." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--listing-cont-lines=>I<number>" +msgstr "B<--listing-cont-lines=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--listing-cont-lines=number" +msgstr "--listing-cont-lines=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum number of lines printed in a listing for a single line of " +"input to I<number> + 1." +msgstr "" +"Imposta il numero massimo di linee stampate in un elenco per una singola " +"linea di input in I<number> + 1." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--multibyte-handling=allow>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--multibyte-handling=allow" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--multibyte-handling=warn>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--multibyte-handling=warn" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--multibyte-handling=warn-sym-only>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--multibyte-handling=warn-sym-only" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--multibyte-handling=warn_sym_only>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--multibyte-handling=warn_sym_only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls how the assembler handles multibyte characters in the input. The " +"default (which can be restored by using the B<allow> argument) is to allow " +"such characters without complaint. Using the B<warn> argument will make the " +"assembler generate a warning message whenever any multibyte character is " +"encountered. Using the B<warn-sym-only> argument will only cause a warning " +"to be generated when a symbol is defined with a name that contains multibyte " +"characters. (References to undefined symbols will not generate a warning)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-pad-sections>" +msgstr "B<--no-pad-sections>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-pad-sections" +msgstr "--no-pad-sections" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop the assembler for padding the ends of output sections to the alignment " +"of that section. The default is to pad the sections, but this can waste " +"space which might be needed on targets which have tight memory constraints." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<objfile>" +msgstr "B<-o> I<objfile>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o objfile" +msgstr "-o objfile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name the object-file output from B<as> I<objfile>." +msgstr "Nomina il file oggetto di output da B<as> I<objfile>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R" +msgstr "-R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fold the data section into the text section." +msgstr "Racchiude la sezione dati nella sezione testo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--reduce-memory-overheads>" +msgstr "B<--reduce-memory-overheads>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--reduce-memory-overheads" +msgstr "--reduce-memory-overheads" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignored. Supported for compatibility with tools that apss the same option " +"to both the assembler and the linker." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--scfi=experimental>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--scfi=experimental" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option controls whether the assembler should synthesize CFI for hand-" +"written input. If the input already contains some synthesizable CFI " +"directives, the assembler ignores them and emits a warning. Note that " +"\\&CW<\\*(C`--scfi=experimental\\*(C'> is not intended to be used for " +"compiler-generated code, including inline assembly. This experimental " +"support is work in progress. Only System V AMD64 ABI is supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each input function in assembly must begin with the CW<\\*(C`.type\\*(C'> " +"directive, and should ideally be closed off using a CW<\\*(C`.size\\*(C'> " +"directive. When using SCFI, each CW<\\*(C`.type\\*(C'> directive prompts " +"GAS to start a new FDE (a.k.a., Function Descriptor Entry). This implies " +"that with each CW<\\*(C`.type\\*(C'> directive, a previous block of " +"instructions, if any, is finalised as a distinct FDE." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sectname-subst>" +msgstr "B<--sectname-subst>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--sectname-subst" +msgstr "--sectname-subst" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Honor substitution sequences in section names." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--size-check=error>" +msgstr "B<--size-check=error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--size-check=error" +msgstr "--size-check=error" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--size-check=warning>" +msgstr "B<--size-check=warning>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--size-check=warning" +msgstr "--size-check=warning" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Issue an error or warning for invalid ELF .size directive." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--statistics>" +msgstr "B<--statistics>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--statistics" +msgstr "--statistics" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the maximum space (in bytes) and total time (in seconds) used by " +"assembly." +msgstr "" +"Stampa lo spazio massimo (in byte) e il tempo totale (in secondi) usato " +"dell'assembly." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-local-absolute>" +msgstr "B<--strip-local-absolute>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-local-absolute" +msgstr "--strip-local-absolute" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove local absolute symbols from the outgoing symbol table." +msgstr "Rimuove i simboli locali assoluti dalla tabella simboli in uscita." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-version>" +msgstr "B<-version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-version" +msgstr "-version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the B<as> version." +msgstr "Stampa la versione di B<as>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the B<as> version and exit." +msgstr "Stampa la versione di B<as> ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>" +msgstr "B<-W>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-W" +msgstr "-W" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-warn>" +msgstr "B<--no-warn>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-warn" +msgstr "--no-warn" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress warning messages." +msgstr "Sopprime i messaggi di avviso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fatal-warnings>" +msgstr "B<--fatal-warnings>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Treat warnings as errors." +msgstr "Tratta gli avvisi come errori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warn>" +msgstr "B<--warn>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warn" +msgstr "--warn" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't suppress warning messages or treat them as errors." +msgstr "Non sopprime i messaggi di avviso e non li tratta come errori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignored." +msgstr "Ignorato." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>" +msgstr "B<-Z>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Z" +msgstr "-Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate an object file even after errors." +msgstr "Genera un file oggetto anche dopo degli errori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-- |> I<files> B<...>" +msgstr "B<-- |> I<files> B<...>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-- | files ..." +msgstr "-- | files ..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard input, or source files to assemble." +msgstr "Lo standard input, o i file sorgenti da assemblare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when B<as> is configured for the " +#| "\\s-1SPARC\\s0 architecture:" +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the 64-bit " +"mode of the ARM Architecture (AArch64)." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando B<as> è configurato per " +"l'architettura \\s-1SPARC\\s0:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-EB>" +msgstr "B<-EB>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-EB" +msgstr "-EB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the output generated by the assembler should be " +"marked as being encoded for a big-endian processor." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-EL>" +msgstr "B<-EL>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-EL" +msgstr "-EL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the output generated by the assembler should be " +"marked as being encoded for a little-endian processor." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mabi=>I<abi>" +msgstr "B<-mabi=>I<abi>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mabi=abi" +msgstr "-mabi=abi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify which ABI the source code uses. The recognized arguments are: " +"CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the generated " +"object file in ELF32 and ELF64 format respectively. The default is " +"CW<\\*(C`lp64\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcpu=>I<processor>B<[+>I<extension>B<...]>" +msgstr "B<-mcpu=>I<processor>B<[+>I<extension>B<...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=processor[+extension...]" +msgstr "-mcpu=processor[+extension...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`cortex-a34\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a35\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a53\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a55\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a57\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a65\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a65ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a72\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a73\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a75\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a76\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a76ae\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a77\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a78ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78c\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a510\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a520\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a710\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a720\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ares\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`exynos-m1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`falkor\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-n1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`neoverse-n2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-e1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`neoverse-v1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`qdf24xx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`saphira\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`thunderx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vulcan\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xgene1\\*(C'> " +"\\&CW<\\*(C`xgene2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-r82\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-" +"x1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-x2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-x3\\*(C'>, and " +"\\&CW<\\*(C`cortex-x4\\*(C'>. The special name CW<\\*(C`all\\*(C'> may be " +"used to allow the assembler to accept instructions valid for any supported " +"processor, including all optional extensions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to " +"accept, or restrict, various extension mnemonics that extend the processor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some implementations of a particular processor can have an extension, " +"then then those extensions are automatically enabled. Consequently, you " +"will not normally have to specify any additional extensions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<architecture>B<[+>I<extension>B<...]>" +msgstr "B<-march=>I<architecture>B<[+>I<extension>B<...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=architecture[+extension...]" +msgstr "-march=architecture[+extension...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target architecture. The following architecture names " +"are recognized: CW<\\*(C`armv8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.1-a\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`armv8.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.3-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.4-" +"a\\*(C'> \\&CW<\\*(C`armv8.5-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.6-a\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`armv8.7-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.9-" +"a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8-r\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.1-" +"a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv9.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.3-a\\*(C'> and " +"CW<\\*(C`armv9.4-a\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both B<-mcpu> and B<-march> are specified, the assembler will use the " +"setting for B<-mcpu>. If neither are specified, the assembler will default " +"to B<-mcpu=all>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The architecture option can be extended with the same instruction set " +"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions " +"are not always enabled by default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mverbose-error>" +msgstr "B<-mverbose-error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mverbose-error" +msgstr "-mverbose-error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables verbose error messages for AArch64 gas. This option is " +"enabled by default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-verbose-error>" +msgstr "B<-mno-verbose-error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-verbose-error" +msgstr "-mno-verbose-error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option disables verbose error messages in AArch64 gas." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Alpha " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Alpha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I<cpu>" +msgstr "B<-m>I<cpu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu" +msgstr "-mcpu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target processor. If an attempt is made to " +"assemble an instruction which will not execute on the target processor, the " +"assembler may either expand the instruction as a macro or issue an error " +"message. This option is equivalent to the CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following processor names are recognized: \\&CW<21064>, " +"\\&CW<\\*(C`21064a\\*(C'>, \\&CW<21066>, \\&CW<21068>, \\&CW<21164>, " +"\\&CW<\\*(C`21164a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`21164pc\\*(C'>, \\&CW<21264>, " +"\\&CW<\\*(C`21264a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`21264b\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ev4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lca45\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ev5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev56\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pca56\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ev6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev67\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ev68\\*(C'>. " +"The special name CW<\\*(C`all\\*(C'> may be used to allow the assembler to " +"accept instructions valid for any Alpha processor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to support existing practice in OSF/1 with respect to CW<\\*(C`." +"arch\\*(C'>, and existing practice within B<MILO> (the Linux ARC " +"bootloader), the numbered processor names (e.g. 21064) enable the processor-" +"specific PALcode instructions, while the \"electro-vlasic\" names (e.g. " +"CW<\\*(C`ev4\\*(C'>) do not." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdebug>" +msgstr "B<-mdebug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdebug" +msgstr "-mdebug" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-mdebug>" +msgstr "B<-no-mdebug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-mdebug" +msgstr "-no-mdebug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables the generation of CW<\\*(C`.mdebug\\*(C'> encapsulation " +"for stabs directives and procedure descriptors. The default is to " +"automatically enable CW<\\*(C`.mdebug\\*(C'> when the first stabs directive " +"is seen." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-relax>" +msgstr "B<-relax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-relax" +msgstr "-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option forces all relocations to be put into the object file, instead " +"of saving space and resolving some relocations at assembly time. Note that " +"this option does not propagate all symbol arithmetic into the object file, " +"because not all symbol arithmetic can be represented. However, the option " +"can still be useful in specific applications." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-replace>" +msgstr "B<-replace>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-replace" +msgstr "-replace" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-noreplace>" +msgstr "B<-noreplace>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-noreplace" +msgstr "-noreplace" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage " +"and at link time. These options are only available for VMS targets and " +"\\&CW<\\*(C`-replace\\*(C'> is the default. See section 1.4.1 of the " +"OpenVMS Linker Utility Manual." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is used when the compiler generates debug information. When " +"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for ECOFF, " +"local labels must be passed through to the object file. Otherwise this " +"option has no effect." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<size>" +msgstr "B<-G>I<size>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Gsize" +msgstr "-Gsize" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A local common symbol larger than I<size> is placed in CW<\\*(C`.bss\\*(C'>, " +"while smaller symbols are placed in CW<\\*(C`.sbss\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-F" +msgstr "-F" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-32addr>" +msgstr "B<-32addr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-32addr" +msgstr "-32addr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options are ignored for backward compatibility." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for an Alpha " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an ARC " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Alpha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcpu=>I<cpu>" +msgstr "B<-mcpu=>I<cpu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=cpu" +msgstr "-mcpu=cpu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option selects the core processor variant." +msgstr "Questa opzione seleziona la variante core del processore." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-EB | -EL>" +msgstr "B<-EB | -EL>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-EB | -EL" +msgstr "-EB | -EL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select either big-endian (-EB) or little-endian (-EL) output." +msgstr "Seleziona l'output di tipo big-endian (-EB) o little-endian (-EL)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcode-density>" +msgstr "B<-mcode-density>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcode-density" +msgstr "-mcode-density" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable Code Density extension instructions." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for the " +#| "\\s-1ARM\\s0 processor family." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the ARM " +"processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori \\s-1ARM\\s0 ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 processor variant is the target." +msgid "Specify which ARM processor variant is the target." +msgstr "Specifica quale variante del processore \\s-1ARM\\s0 è il target." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which \\s-1ARM\\s0 architecture variant is used by the target." +msgid "Specify which ARM architecture variant is used by the target." +msgstr "" +"Specifica quale variante dell'architettura \\s-1ARM\\s0 è usata dal target." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfpu=>I<floating-point-format>" +msgstr "B<-mfpu=>I<floating-point-format>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfpu=floating-point-format" +msgstr "-mfpu=floating-point-format" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select which Floating Point architecture is the target." +msgstr "Seleziona quale architettura Floating Point è il target." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfloat-abi=>I<abi>" +msgstr "B<-mfloat-abi=>I<abi>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfloat-abi=abi" +msgstr "-mfloat-abi=abi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Select which floating point \\s-1ABI\\s0 is in use." +msgid "Select which floating point ABI is in use." +msgstr "Seleziona quale \\s-1ABI\\s0 floating point è in uso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mthumb>" +msgstr "B<-mthumb>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mthumb" +msgstr "-mthumb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant>" +msgstr "B<-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant" +msgstr "-mapcs-32 | -mapcs-26 | -mapcs-float | -mapcs-reentrant" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select which procedure calling convention is in use." +msgstr "Seleziona quale convenzione di chiamata della procedura è in uso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mthumb-interwork>" +msgstr "B<-mthumb-interwork>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mthumb-interwork" +msgstr "-mthumb-interwork" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify that the code has been generated with interworking between Thumb " +#| "and \\&\\s-1ARM\\s0 code in mind." +msgid "" +"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and " +"ARM code in mind." +msgstr "" +"Specifica che il codice è stato generato con un'interazione tra codice Thumb " +"\\&\\s-1ARM\\s0 in mente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mccs>" +msgstr "B<-mccs>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mccs" +msgstr "-mccs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turns on CodeComposer Studio assembly syntax compatibility mode." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated." +msgid "Specify that PIC code has been generated." +msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Blackfin " +"processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori Blackfin." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcpu=>I<processor>[B<->I<sirevision>]" +msgstr "B<-mcpu=>I<processor>[B<->I<sirevision>]" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=processor[-sirevision]" +msgstr "-mcpu=processor[-sirevision]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is " +"not used in assembler. It's here such that GCC can easily pass down its " +"\\&CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> option. The assembler will issue an error message " +"if an attempt is made to assemble an instruction which will not execute on " +"the target processor. The following processor names are recognized: " +"\\&CW<\\*(C`bf504\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf506\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf512\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf514\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf516\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf518\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf522\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf523\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf524\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf525\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf526\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf527\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf531\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf532\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf533\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf534\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf535\\*(C'> " +"(not implemented yet), \\&CW<\\*(C`bf536\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf537\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf538\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf539\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf542\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf542m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf544\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf544m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf547\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf547m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf548\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf548m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf549\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf549m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf561\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bf592\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfdpic>" +msgstr "B<-mfdpic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfdpic" +msgstr "-mfdpic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Assemble for the FDPIC ABI." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-fdpic>" +msgstr "B<-mno-fdpic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-fdpic" +msgstr "-mno-fdpic" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mnopic>" +msgstr "B<-mnopic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mnopic" +msgstr "-mnopic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable -mfdpic." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for the " +#| "\\s-1ARM\\s0 processor family." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Linux " +"kernel BPF processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori \\s-1ARM\\s0 ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "\\&CW<@chapter> BPF Dependent Features" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Options" +msgid "BPF Options" +msgstr "Opzioni" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Subsection" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option specifies that the assembler should emit big-endian eBPF." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the assembler should emit little-endian eBPF." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-mach=>I<name>" +msgid "B<-mdialect=>I<dialect>" +msgstr "B<-mach=>I<name>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdialect=dialect" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the assembly language dialect to recognize while " +"assembling. The assembler supports B<normal> and \\&B<pseudoc>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-misa-spec=ISAspec>" +msgid "B<-misa-spec=>I<spec>" +msgstr "B<-misa-spec=ISAspec>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-misa-spec=ISAspec" +msgid "-misa-spec=spec" +msgstr "-misa-spec=ISAspec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the version of the BPF instruction set to use when " +"assembling. The BPF ISA versions supported are B<v1> B<v2>, B<v3> and B<v4>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B<xbpf> can be specified to recognize extra instructions that are " +"used by GCC for testing purposes. But beware this is not valid BPF." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-relax>" +msgstr "B<-mno-relax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-relax" +msgstr "-mno-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "This option tells the assembler to not relax instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if no endianness option is specified in the command line, the host " +"endianness is used. See the info pages for documentation of the CRIS-" +"specific options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the C-SKY " +"processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori C-SKY." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<archname>" +msgstr "B<-march=>I<archname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=archname" +msgstr "-march=archname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assemble for architecture I<archname>. The B<--help> option lists valid " +"values for I<archname>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcpu=>I<cpuname>" +msgstr "B<-mcpu=>I<cpuname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=cpuname" +msgstr "-mcpu=cpuname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assemble for architecture I<cpuname>. The B<--help> option lists valid " +"values for I<cpuname>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlittle-endian>" +msgstr "B<-mlittle-endian>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlittle-endian" +msgstr "-mlittle-endian" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate ``little endian'' format output." +msgid "Generate little-endian output." +msgstr "Genera output in formato ``little endian''." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbig-endian>" +msgstr "B<-mbig-endian>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbig-endian" +msgstr "-mbig-endian" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate ``big endian'' format output." +msgid "Generate big-endian output." +msgstr "Genera output in formato ``big endian''." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-fpic>" +msgstr "B<-fpic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fpic" +msgstr "-fpic" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-pic>" +msgstr "B<-pic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-pic" +msgstr "-pic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate position-independent code." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mljump>" +msgstr "B<-mljump>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mljump" +msgstr "-mljump" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-ljump>" +msgstr "B<-mno-ljump>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-ljump" +msgstr "-mno-ljump" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable transformation of the short branch instructions " +"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to " +"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'>. This option is for V2 processors only. It is ignored " +"on CK801 and CK802 targets, which do not support the CW<\\*(C`jmpi\\*(C'> " +"instruction, and is enabled by default for other processors." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbranch-stub>" +msgstr "B<-mbranch-stub>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbranch-stub" +msgstr "-mbranch-stub" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-branch-stub>" +msgstr "B<-mno-branch-stub>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-branch-stub" +msgstr "-mno-branch-stub" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass through CW<\\*(C`R_CKCORE_PCREL_IMM26BY2\\*(C'> relocations for " +"CW<\\*(C`bsr\\*(C'> instructions to the linker." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 ELF targets, where it " +"is enabled by default. It cannot be used in code that will be dynamically " +"linked against shared libraries." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-force2bsr>" +msgstr "B<-force2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-force2bsr" +msgstr "-force2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mforce2bsr>" +msgstr "B<-mforce2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mforce2bsr" +msgstr "-mforce2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-force2bsr>" +msgstr "B<-no-force2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-force2bsr" +msgstr "-no-force2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-force2bsr>" +msgstr "B<-mno-force2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-force2bsr" +msgstr "-mno-force2bsr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to " +"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> " +"is ignored) for CK801/CK802 targets. It is also always enabled when \\&B<-" +"mbranch-stub> is in effect." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-jsri2bsr>" +msgstr "B<-jsri2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-jsri2bsr" +msgstr "-jsri2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mjsri2bsr>" +msgstr "B<-mjsri2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mjsri2bsr" +msgstr "-mjsri2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-jsri2bsr>" +msgstr "B<-no-jsri2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-jsri2bsr" +msgstr "-no-jsri2bsr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-jsri2bsr>" +msgstr "B<-mno-jsri2bsr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-jsri2bsr" +msgstr "-mno-jsri2bsr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jsri\\*(C'> instructions to " +"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is enabled by default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mnolrw>" +msgstr "B<-mnolrw>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mnolrw" +msgstr "-mnolrw" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-lrw>" +msgstr "B<-mno-lrw>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-lrw" +msgstr "-mno-lrw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`lrw\\*(C'> instructions into a " +"\\&CW<\\*(C`movih\\*(C'>/CW<\\*(C`ori\\*(C'> pair." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-melrw>" +msgstr "B<-melrw>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-melrw" +msgstr "-melrw" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-elrw>" +msgstr "B<-mno-elrw>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-elrw" +msgstr "-mno-elrw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable extended CW<\\*(C`lrw\\*(C'> instructions. This option is " +"enabled by default for CK800-series processors." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlaf>" +msgstr "B<-mlaf>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlaf" +msgstr "-mlaf" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mliterals-after-func>" +msgstr "B<-mliterals-after-func>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mliterals-after-func" +msgstr "-mliterals-after-func" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-laf>" +msgstr "B<-mno-laf>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-laf" +msgstr "-mno-laf" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-literals-after-func>" +msgstr "B<-mno-literals-after-func>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-literals-after-func" +msgstr "-mno-literals-after-func" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/disable placement of literal pools after each function." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlabr>" +msgstr "B<-mlabr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlabr" +msgstr "-mlabr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mliterals-after-br>" +msgstr "B<-mliterals-after-br>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mliterals-after-br" +msgstr "-mliterals-after-br" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-labr>" +msgstr "B<-mno-labr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-labr" +msgstr "-mno-labr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mnoliterals-after-br>" +msgstr "B<-mnoliterals-after-br>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mnoliterals-after-br" +msgstr "-mnoliterals-after-br" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable placement of literal pools after unconditional branches. " +"This option is enabled by default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mistack>" +msgstr "B<-mistack>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mistack" +msgstr "-mistack" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-istack>" +msgstr "B<-mno-istack>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-istack" +msgstr "-mno-istack" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by " +"default on CK801, CK802, and CK802 processors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options explicitly enable certain optional instructions. " +"These features are also enabled implicitly by using CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> " +"to specify a processor that supports it." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mhard-float>" +msgstr "B<-mhard-float>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mhard-float" +msgstr "-mhard-float" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable hard float instructions." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmp>" +msgstr "B<-mmp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmp" +msgstr "-mmp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable multiprocessor instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcp>" +msgstr "B<-mcp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcp" +msgstr "-mcp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable coprocessor instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcache>" +msgstr "B<-mcache>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcache" +msgstr "-mcache" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable cache prefetch instruction." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msecurity>" +msgstr "B<-msecurity>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msecurity" +msgstr "-msecurity" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable C-SKY security instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mtrust>" +msgstr "B<-mtrust>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtrust" +msgstr "-mtrust" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable C-SKY trust instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdsp>" +msgstr "B<-mdsp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdsp" +msgstr "-mdsp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable DSP instructions." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-medsp>" +msgstr "B<-medsp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-medsp" +msgstr "-medsp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable enhanced DSP instructions." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mvdsp>" +msgstr "B<-mvdsp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mvdsp" +msgstr "-mvdsp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable vector DSP instructions." +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Epiphany " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Epiphany." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mepiphany>" +msgstr "B<-mepiphany>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mepiphany" +msgstr "-mepiphany" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed." +msgid "" +"Specifies that the both 32 and 16 bit instructions are allowed. This is the " +"default behavior." +msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mepiphany16>" +msgstr "B<-mepiphany16>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mepiphany16" +msgstr "-mepiphany16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Restores the default behaviour, which restricts the permitted " +#| "instructions to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones." +msgid "Restricts the permitted instructions to just the 16 bit set." +msgstr "" +"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse " +"a quelle base \\s-1IP2022\\s0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for a D30V " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an H8/300 " +"processor. \\&CW<@chapter> H8/300 Dependent Features" +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore D30V." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Renesas H8/300 version of CW<\\*(C`as\\*(C'> has one machine-dependent " +"option:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h-tick-hex>" +msgstr "B<-h-tick-hex>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h-tick-hex" +msgstr "-h-tick-hex" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support H'00 style hex constants in addition to 0x00 style." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mach=>I<name>" +msgstr "B<-mach=>I<name>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mach=name" +msgstr "-mach=name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the H8300 machine variant. The following machine names are recognised: " +"\\&CW<\\*(C`h8300h\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`h8300hn\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`h8300s\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`h8300sn\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`h8300sx\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`h8300sxn\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an i386 " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore i386." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--32 | --x32 | --64>" +msgstr "B<--32 | --x32 | --64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--32 | --x32 | --64" +msgstr "--32 | --x32 | --64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 " +"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply AMD x86-64 architecture with " +"32-bit or 64-bit word-size respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are only available with the ELF object file format, and " +"require that the necessary BFD support has been included (on a 32-bit " +"platform you have to add --enable-64-bit-bfd to configure enable 64-bit " +"usage and use x86-64 as target platform)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, x86 GAS replaces multiple nop instructions used for alignment " +"within code sections with multi-byte nop instructions such as leal 0(%esi,1)," +"%esi. This switch disables the optimization if a single byte nop (0x90) is " +"explicitly specified as the fill byte for alignment." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--divide>" +msgstr "B<--divide>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--divide" +msgstr "--divide" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On SVR4-derived platforms, the character B</> is treated as a comment " +"character, which means that it cannot be used in expressions. The \\&B<--" +"divide> option turns B</> into a normal character. This does not disable B</" +"> at the beginning of a line starting a comment, or affect using B<#> for " +"starting a comment." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" +msgid "B<-march=>I<CPU>B<[+>I<EXTENSION>B<...]>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=CPU[+EXTENSION...]" +msgstr "-march=CPU[+EXTENSION...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`i8086\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i186\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`i286\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i386\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i486\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`i586\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i686\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentium\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumpro\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentiumii\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumiii\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentium4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`prescott\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`nocona\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`core\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`core2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`corei7\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`iamcu\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6_2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`athlon\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`opteron\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`k8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amdfam10\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bdver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bdver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`znver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`znver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`znver5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`btver1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`btver2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`generic32\\*(C'> and " +"\\&CW<\\*(C`generic64\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to " +"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-" +"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The " +"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, " +"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sha512\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sm3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sm4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pbndkb\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx10.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/512\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx10.1/256\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/128\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`user_msr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`apx_f\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and " +"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be " +"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any " +"dependent) functionality. Note further that the suffixes permitted on " +"CW<\\*(C`-march=avx10.E<lt>NE<gt>\\*(C'> enforce a vector length " +"restriction, i.e. despite these otherwise being \"enabling\" options, using " +"these suffixes will disable all insns with wider vector or mask register " +"operands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive is used with B<-march>, the " +"\\&CW<\\*(C`.arch\\*(C'> directive will take precedent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgid "B<-mtune=>I<CPU>" +msgstr "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtune=CPU" +msgstr "-mtune=CPU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies a processor to optimize for. When used in conjunction " +"with the B<-march> option, only instructions of the processor specified by " +"the B<-march> option will be generated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid I<CPU> values are identical to the processor list of \\&B<-" +"march=>I<CPU>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msse2avx>" +msgstr "B<-msse2avx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msse2avx" +msgstr "-msse2avx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the assembler should encode SSE instructions with " +"VEX prefix." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-muse-unaligned-vector-move>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-muse-unaligned-vector-move" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the assembler should encode aligned vector move " +"as unaligned vector move." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msse-check=>I<none>" +msgstr "B<-msse-check=>I<none>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msse-check=none" +msgstr "-msse-check=none" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msse-check=>I<warning>" +msgstr "B<-msse-check=>I<warning>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msse-check=warning" +msgstr "-msse-check=warning" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msse-check=>I<error>" +msgstr "B<-msse-check=>I<error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msse-check=error" +msgstr "-msse-check=error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control if the assembler should check SSE instructions. \\&B<-" +"msse-check=>I<none> will make the assembler not to check SSE instructions, " +"which is the default. B<-msse-check=>I<warning> will make the assembler " +"issue a warning for any SSE instruction. \\&B<-msse-check=>I<error> will " +"make the assembler issue an error for any SSE instruction." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mavxscalar=>I<128>" +msgstr "B<-mavxscalar=>I<128>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mavxscalar=128" +msgstr "-mavxscalar=128" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mavxscalar=>I<256>" +msgstr "B<-mavxscalar=>I<256>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mavxscalar=256" +msgstr "-mavxscalar=256" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode scalar AVX " +"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar AVX instructions " +"with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-mavxscalar=>I<256> " +"will encode scalar AVX instructions with 256bit vector length." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: Don't use this for production code - due to CPU errata the " +"resulting code may not work on certain models." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mvexwig=>I<0>" +msgstr "B<-mvexwig=>I<0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mvexwig=0" +msgstr "-mvexwig=0" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mvexwig=>I<1>" +msgstr "B<-mvexwig=>I<1>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mvexwig=1" +msgstr "-mvexwig=1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode VEX.W-ignored (WIG) " +"VEX instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode WIG VEX instructions with " +"vex.w = 0, which is the default. \\&B<-mvexwig=>I<1> will encode WIG EVEX " +"instructions with vex.w = 1." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexlig=>I<128>" +msgstr "B<-mevexlig=>I<128>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexlig=128" +msgstr "-mevexlig=128" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexlig=>I<256>" +msgstr "B<-mevexlig=>I<256>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexlig=256" +msgstr "-mevexlig=256" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexlig=>I<512>" +msgstr "B<-mevexlig=>I<512>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexlig=512" +msgstr "-mevexlig=512" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode length-ignored (LIG) " +"EVEX instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode LIG EVEX instructions " +"with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-mevexlig=>I<256> and " +"B<-mevexlig=>I<512> will encode LIG EVEX instructions with 256bit and 512bit " +"vector length, respectively." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexwig=>I<0>" +msgstr "B<-mevexwig=>I<0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexwig=0" +msgstr "-mevexwig=0" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexwig=>I<1>" +msgstr "B<-mevexwig=>I<1>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexwig=1" +msgstr "-mevexwig=1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode w-ignored (WIG) EVEX " +"instructions. B<-mevexwig=>I<0> will encode WIG EVEX instructions with evex." +"w = 0, which is the default. \\&B<-mevexwig=>I<1> will encode WIG EVEX " +"instructions with evex.w = 1." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmnemonic=>I<att>" +msgstr "B<-mmnemonic=>I<att>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmnemonic=att" +msgstr "-mmnemonic=att" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmnemonic=>I<intel>" +msgstr "B<-mmnemonic=>I<intel>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmnemonic=intel" +msgstr "-mmnemonic=intel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies instruction mnemonic for matching instructions. The " +"CW<\\*(C`.att_mnemonic\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_mnemonic\\*(C'> directives " +"will take precedent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msyntax=>I<att>" +msgstr "B<-msyntax=>I<att>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msyntax=att" +msgstr "-msyntax=att" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msyntax=>I<intel>" +msgstr "B<-msyntax=>I<intel>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msyntax=intel" +msgstr "-msyntax=intel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies instruction syntax when processing instructions. The " +"CW<\\*(C`.att_syntax\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_syntax\\*(C'> directives " +"will take precedent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mnaked-reg>" +msgstr "B<-mnaked-reg>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mnaked-reg" +msgstr "-mnaked-reg" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that registers don't require a B<%> prefix. The " +"CW<\\*(C`.att_syntax\\*(C'> and CW<\\*(C`.intel_syntax\\*(C'> directives " +"will take precedent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-madd-bnd-prefix>" +msgstr "B<-madd-bnd-prefix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-madd-bnd-prefix" +msgstr "-madd-bnd-prefix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option forces the assembler to add BND prefix to all branches, even if " +"such prefix was not explicitly specified in the source code." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-shared>" +msgstr "B<-mno-shared>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-shared" +msgstr "-mno-shared" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On ELF target, the assembler normally optimizes out non-PLT relocations " +"against defined non-weak global branch targets with default visibility. The " +"B<-mshared> option tells the assembler to generate code which may go into a " +"shared library where all non-weak global branch targets with default " +"visibility can be preempted. The resulting code is slightly bigger. This " +"option only affects the handling of branch instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbig-obj>" +msgstr "B<-mbig-obj>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbig-obj" +msgstr "-mbig-obj" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PE/COFF target this option forces the use of big object file format, " +"which allows more than 32768 sections." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-momit-lock-prefix=>I<no>" +msgstr "B<-momit-lock-prefix=>I<no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-momit-lock-prefix=no" +msgstr "-momit-lock-prefix=no" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-momit-lock-prefix=>I<yes>" +msgstr "B<-momit-lock-prefix=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-momit-lock-prefix=yes" +msgstr "-momit-lock-prefix=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode lock prefix. This " +"option is intended as a workaround for processors, that fail on lock prefix. " +"This option can only be safely used with single-core, single-thread " +"computers \\&B<-momit-lock-prefix=>I<yes> will omit all lock prefixes. " +"\\&B<-momit-lock-prefix=>I<no> will encode lock prefix as usual, which is " +"the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfence-as-lock-add=>I<no>" +msgstr "B<-mfence-as-lock-add=>I<no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfence-as-lock-add=no" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfence-as-lock-add=>I<yes>" +msgstr "B<-mfence-as-lock-add=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfence-as-lock-add=yes" +msgstr "-mfence-as-lock-add=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode lfence, mfence and " +"sfence. \\&B<-mfence-as-lock-add=>I<yes> will encode lfence, mfence and " +"sfence as B<lock addl >\\f(CB$0x0B<, (%rsp)> in 64-bit mode and \\&B<lock " +"addl >\\f(CB$0x0B<, (%esp)> in 32-bit mode. \\&B<-mfence-as-lock-add=>I<no> " +"will encode lfence, mfence and sfence as usual, which is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mrelax-relocations=>I<no>" +msgstr "B<-mrelax-relocations=>I<no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mrelax-relocations=no" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mrelax-relocations=>I<yes>" +msgstr "B<-mrelax-relocations=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mrelax-relocations=yes" +msgstr "-mrelax-relocations=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate relax " +"relocations, R_386_GOT32X, in 32-bit mode, or R_X86_64_GOTPCRELX and " +"R_X86_64_REX_GOTPCRELX, in 64-bit mode. \\&B<-mrelax-relocations=>I<yes> " +"will generate relax relocations. \\&B<-mrelax-relocations=>I<no> will not " +"generate relax relocations. The default can be controlled by a configure " +"option \\&B<--enable-x86-relax-relocations>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>" +msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<NUM>" +msgstr "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-malign-branch-boundary=NUM" +msgstr "-malign-branch-boundary=NUM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option controls how the assembler should align branches with segment " +"prefixes or NOP. I<NUM> must be a power of 2. It should be 0 or no less " +"than 16. Branches will be aligned within I<NUM> byte boundary. B<-malign-" +"branch-boundary=0>, which is the default, doesn't align branches." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>" +msgid "B<-malign-branch=>I<TYPE>B<[+>I<TYPE>B<...]>" +msgstr "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-malign-branch=TYPE[+TYPE...]" +msgstr "-malign-branch=TYPE[+TYPE...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies types of branches to align. I<TYPE> is combination of " +"B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which aligns fused " +"conditional jumps, B<jmp>, which aligns unconditional jumps, B<call> which " +"aligns calls, \\&B<ret>, which aligns rets, B<indirect>, which aligns " +"indirect jumps and calls. The default is B<-malign-branch=jcc+fused+jmp>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>" +msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<NUM>" +msgstr "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-malign-branch-prefix-size=NUM" +msgstr "-malign-branch-prefix-size=NUM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to " +"align branches. I<NUM> should be between 0 and 5. The default \\&I<NUM> is " +"5." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbranches-within-32B-boundaries>" +msgstr "B<-mbranches-within-32B-boundaries>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbranches-within-32B-boundaries" +msgstr "-mbranches-within-32B-boundaries" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option aligns conditional jumps, fused conditional jumps and " +"unconditional jumps within 32 byte boundary with up to 5 segment prefixes on " +"an instruction. It is equivalent to \\&B<-malign-branch-boundary=32> \\&B<-" +"malign-branch=jcc+fused+jmp> \\&B<-malign-branch-prefix-size=5>. The " +"default doesn't align branches." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-after-load=>I<no>" +msgstr "B<-mlfence-after-load=>I<no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-after-load=no" +msgstr "-mlfence-after-load=no" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-after-load=>I<yes>" +msgstr "B<-mlfence-after-load=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-after-load=yes" +msgstr "-mlfence-after-load=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate lfence after " +"load instructions. B<-mlfence-after-load=>I<yes> will generate lfence. B<-" +"mlfence-after-load=>I<no> will not generate lfence, which is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<none>" +msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<none>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-indirect-branch=none" +msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=none" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<all>" +msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-indirect-branch=all" +msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=all" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register>" +msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-indirect-branch=register" +msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=register" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<memory>" +msgstr "B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<memory>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-indirect-branch=memory" +msgstr "-mlfence-before-indirect-branch=memory" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate lfence before " +"indirect near branch instructions. \\&B<-mlfence-before-indirect-" +"branch=>I<all> will generate lfence before indirect near branch via register " +"and issue a warning before indirect near branch via memory. It also " +"implicitly sets B<-mlfence-before-ret=>I<shl> when there's no explicit B<-" +"mlfence-before-ret=>. \\&B<-mlfence-before-indirect-branch=>I<register> " +"will generate lfence before indirect near branch via register. \\&B<-" +"mlfence-before-indirect-branch=>I<memory> will issue a warning before " +"indirect near branch via memory. \\&B<-mlfence-before-indirect-" +"branch=>I<none> will not generate lfence nor issue warning, which is the " +"default. Note that lfence won't be generated before indirect near branch " +"via register with \\&B<-mlfence-after-load=>I<yes> since lfence will be " +"generated after loading branch target register." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<none>" +msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<none>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-ret=none" +msgstr "-mlfence-before-ret=none" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<shl>" +msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<shl>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-ret=shl" +msgstr "-mlfence-before-ret=shl" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<or>" +msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<or>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-ret=or" +msgstr "-mlfence-before-ret=or" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<yes>" +msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-ret=yes" +msgstr "-mlfence-before-ret=yes" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlfence-before-ret=>I<not>" +msgstr "B<-mlfence-before-ret=>I<not>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlfence-before-ret=not" +msgstr "-mlfence-before-ret=not" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate lfence before " +"ret. B<-mlfence-before-ret=>I<or> will generate generate or instruction " +"with lfence. \\&B<-mlfence-before-ret=>I<shl/yes> will generate shl " +"instruction with lfence. B<-mlfence-before-ret=>I<not> will generate not " +"instruction with lfence. B<-mlfence-before-ret=>I<none> will not generate " +"lfence, which is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mx86-used-note=>I<no>" +msgstr "B<-mx86-used-note=>I<no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mx86-used-note=no" +msgstr "-mx86-used-note=no" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mx86-used-note=>I<yes>" +msgstr "B<-mx86-used-note=>I<yes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mx86-used-note=yes" +msgstr "-mx86-used-note=yes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate " +"GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED and GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_2_USED GNU property " +"notes. The default can be controlled by the \\&B<--enable-x86-used-note> " +"configure option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexrcig=>I<rne>" +msgstr "B<-mevexrcig=>I<rne>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexrcig=rne" +msgstr "-mevexrcig=rne" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexrcig=>I<rd>" +msgstr "B<-mevexrcig=>I<rd>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexrcig=rd" +msgstr "-mevexrcig=rd" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexrcig=>I<ru>" +msgstr "B<-mevexrcig=>I<ru>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexrcig=ru" +msgstr "-mevexrcig=ru" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mevexrcig=>I<rz>" +msgstr "B<-mevexrcig=>I<rz>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mevexrcig=rz" +msgstr "-mevexrcig=rz" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options control how the assembler should encode SAE-only EVEX " +"instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode RC bits of EVEX instruction " +"with 00, which is the default. \\&B<-mevexrcig=>I<rd>, B<-mevexrcig=>I<ru> " +"and B<-mevexrcig=>I<rz> will encode SAE-only EVEX instructions with 01, 10 " +"and 11 RC bits, respectively." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mamd64>" +msgstr "B<-mamd64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mamd64" +msgstr "-mamd64" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mintel64>" +msgstr "B<-mintel64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mintel64" +msgstr "-mintel64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies that the assembler should accept only AMD64 or Intel64 " +"ISA in 64-bit mode. The default is to accept common, Intel64 only and AMD64 " +"ISAs." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os>" +msgstr "B<-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os" +msgstr "-O0 | -O | -O1 | -O2 | -Os" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-" +"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit " +"register load instructions with 31-bit or 32-bits immediates, encode 64-bit " +"register clearing instructions with 32-bit register clearing instructions, " +"encode 256-bit/512-bit VEX/EVEX vector register clearing instructions with " +"128-bit VEX vector register clearing instructions, encode 128-bit/256-bit " +"EVEX vector register load/store instructions with VEX vector register load/" +"store instructions, and encode 128-bit/256-bit EVEX packed integer logical " +"instructions with 128-bit/256-bit VEX packed integer logical." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit EVEX " +"vector register clearing instructions with 128-bit EVEX vector register " +"clearing instructions. In 64-bit mode VEX encoded instructions with " +"commutative source operands will also have their source operands swapped if " +"this allows using the 2-byte VEX prefix form instead of the 3-byte one. " +"Certain forms of AND as well as OR with the same (register) operand " +"specified twice will also be changed to TEST." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<-Os> includes B<-O2> optimization plus encodes 16-bit, 32-bit and 64-" +"bit register tests with immediate as 8-bit register test with immediate. B<-" +"O0> turns off this optimization." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for the Ubicom " +#| "\\s-1IP2K\\s0 series." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Ubicom " +"IP2K series." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie " +"Ubicom \\s-1IP2K\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mip2022ext>" +msgstr "B<-mip2022ext>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mip2022ext" +msgstr "-mip2022ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed." +msgid "Specifies that the extended IP2022 instructions are allowed." +msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mip2022>" +msgstr "B<-mip2022>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mip2022" +msgstr "-mip2022" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Restores the default behaviour, which restricts the permitted " +#| "instructions to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones." +msgid "" +"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions " +"to just the basic IP2022 ones." +msgstr "" +"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse " +"a quelle base \\s-1IP2022\\s0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for an MCore " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Renesas " +"M32C and M16C processors." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore MCore." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m32c>" +msgstr "B<-m32c>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m32c" +msgstr "-m32c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assemble M32C instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m16c>" +msgstr "B<-m16c>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m16c" +msgstr "-m16c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assemble M16C instructions (the default)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable support for link-time relaxations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Renesas " +"M32R (formerly Mitsubishi M32R) series." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie " +"Renesas M32R (una volta Mitsubishi M32R)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--m32rx>" +msgstr "B<--m32rx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--m32rx" +msgstr "--m32rx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify which processor in the M32R family is the target. The default is " +"normally the M32R, but this option changes it to the M32RX." +msgstr "" +"Specifica quale processore nella famiglia M32R è il target. Il default è " +"normalmente l'M32R, ma questa opzione lo cambia in M32RX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warn-explicit-parallel-conflicts or --Wp>" +msgstr "B<--warn-explicit-parallel-conflicts o --Wp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warn-explicit-parallel-conflicts or --Wp" +msgstr "--warn-explicit-parallel-conflicts o --Wp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Produce warning messages when questionable parallel constructs are " +"encountered." +msgstr "" +"Produce messaggi di avviso quando vengono incontrati costrutti paralleli " +"discutibili." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-warn-explicit-parallel-conflicts or --Wnp>" +msgstr "B<--no-warn-explicit-parallel-conflicts o --Wnp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-warn-explicit-parallel-conflicts or --Wnp" +msgstr "--no-warn-explicit-parallel-conflicts o --Wnp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not produce warning messages when questionable parallel constructs are " +"encountered." +msgstr "" +"Non produce messaggi di avviso quando vengono incontrati costrutti paralleli " +"discutibili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Motorola " +"68000 series." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie " +"Motorola 68000." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shorten references to undefined symbols, to one word instead of two." +msgstr "" +"Riferimenti più corti a simboli indefiniti, di una parola invece di due." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030>" +msgstr "B<-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030" +msgstr "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332>" +msgstr "B<| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332" +msgstr "| -m68040 | -m68060 | -m68302 | -m68331 | -m68332" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200>" +msgstr "B<| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200" +msgstr "| -m68333 | -m68340 | -mcpu32 | -m5200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify what processor in the 68000 family is the target. The default is " +"normally the 68020, but this can be changed at configuration time." +msgstr "" +"Specifica quale è il processore target nella famiglia 68000. Il default è " +"normalmente il 68020, ma può essere cambiato in fase di configurazione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882>" +msgstr "B<-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882" +msgstr "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The target machine does (or does not) have a floating-point coprocessor. " +"The default is to assume a coprocessor for 68020, 68030, and cpu32. " +"Although the basic 68000 is not compatible with the 68881, a combination of " +"the two can be specified, since it's possible to do emulation of the " +"coprocessor instructions with the main processor." +msgstr "" +"La macchina target ha (o non ha) un coprocessore floating-point. Il default " +"è supporre un coprocessore per 68020, 68030, e cpu32. Sebbene il 68000 di " +"base non sia compatibile con il 68881, può essere specificata una " +"combinazione dei due, poiché è possibile fare l' emulazione delle istruzioni " +"del coprocessore con il processore principale." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m68851 | -mno-68851>" +msgstr "B<-m68851 | -mno-68851>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m68851 | -mno-68851" +msgstr "-m68851 | -mno-68851" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The target machine does (or does not) have a memory-management unit " +#| "coprocessor. The default is to assume an \\s-1MMU\\s0 for 68020 and up." +msgid "" +"The target machine does (or does not) have a memory-management unit " +"coprocessor. The default is to assume an MMU for 68020 and up." +msgstr "" +"La macchina target ha (o non ha) un'unità coprocessore di gestione memoria. " +"Il default è supporre un \\s-1MMU\\s0 per 68020 e superiore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for an Altera " +#| "Nios \\s-1II\\s0 processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Altera Nios " +"II processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Altera Nios \\s-1II\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-relax-section>" +msgstr "B<-relax-section>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-relax-section" +msgstr "-relax-section" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace identified out-of-range branches with PC-relative " +"CW<\\*(C`jmp\\*(C'> sequences when possible. The generated code sequences " +"are suitable for use in position-independent code, but there is a practical " +"limit on the extended branch range because of the length of the sequences. " +"This option is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-relax-all>" +msgstr "B<-relax-all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-relax-all" +msgstr "-relax-all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace branch instructions not determinable to be in range and all call " +"instructions with CW<\\*(C`jmp\\*(C'> and CW<\\*(C`callr\\*(C'> sequences " +"(respectively). This option generates absolute relocations against the " +"target symbols and is not appropriate for position-independent code." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-relax>" +msgstr "B<-no-relax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-relax" +msgstr "-no-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not replace any branches or calls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable all instruction set extensions. This is the default." +msgid "Generate little-endian output. This is the default." +msgstr "" +"Abilita tutte le estensioni dei set di istruzioni. Questo è il default." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<architecture>" +msgstr "B<-march=>I<architecture>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=architecture" +msgstr "-march=architecture" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target architecture. The assembler issues an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target architecture. The following architecture names " +"are recognized: \\&CW<\\*(C`r1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`r2\\*(C'>. The default " +"is CW<\\*(C`r1\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for a RISC-V " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a PRU " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore RISC-V." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlink-relax>" +msgstr "B<-mlink-relax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlink-relax" +msgstr "-mlink-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume that LD would optimize LDI32 instructions by checking the upper 16 " +"bits of the I<expression>. If they are all zeros, then LD would shorten the " +"LDI32 instruction to a single LDI. In such case CW<\\*(C`as\\*(C'> will " +"output DIFF relocations for diff expressions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-link-relax>" +msgstr "B<-mno-link-relax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-link-relax" +msgstr "-mno-link-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume that LD would not optimize LDI32 instructions. As a consequence, DIFF " +"relocations will not be emitted." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-warn-regname-label>" +msgstr "B<-mno-warn-regname-label>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-warn-regname-label" +msgstr "-mno-warn-regname-label" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not warn if a label name matches a register name. Usually assembler " +"programmers will want this warning to be emitted. C compilers may want to " +"turn this off." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for a RISC-V " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a MIPS " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore RISC-V." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G> I<num>" +msgstr "B<-G> I<num>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-G num" +msgstr "-G num" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option sets the largest size of an object that can be referenced " +#| "implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for " +#| "targets that use \\s-1ECOFF\\s0 format, such as a DECstation running " +#| "Ultrix. The default value is 8." +msgid "" +"This option sets the largest size of an object that can be referenced " +"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for " +"targets that use ECOFF format, such as a DECstation running Ultrix. The " +"default value is 8." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la più ampia dimensioni di un oggetto che può essere " +"referenziato implicitamente con il registro CW<\\*(C`gp\\*(C'>. E' " +"accettato solo per target che usano il formato \\s-1ECOFF\\s0, come una " +"DECstation su cui funziona Ultrix. Il valore predefinito è 8." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate \\*(L\"big endian\\*(R\" format output." +msgid "Generate \"big endian\" format output." +msgstr "Genera output in formato \\*(L\"big endian\\*(R\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate \\*(L\"little endian\\*(R\" format output." +msgid "Generate \"little endian\" format output." +msgstr "Genera output in formato \\*(L\"little endian\\*(R\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips1>" +msgstr "B<-mips1>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips1" +msgstr "-mips1" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips2>" +msgstr "B<-mips2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips2" +msgstr "-mips2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips3>" +msgstr "B<-mips3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips3" +msgstr "-mips3" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips4>" +msgstr "B<-mips4>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips4" +msgstr "-mips4" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips5>" +msgstr "B<-mips5>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips5" +msgstr "-mips5" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips32>" +msgstr "B<-mips32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips32" +msgstr "-mips32" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips32r2>" +msgstr "B<-mips32r2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips32r2" +msgstr "-mips32r2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips32r3>" +msgstr "B<-mips32r3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips32r3" +msgstr "-mips32r3" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips32r5>" +msgstr "B<-mips32r5>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips32r5" +msgstr "-mips32r5" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips32r6>" +msgstr "B<-mips32r6>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips32r6" +msgstr "-mips32r6" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips64>" +msgstr "B<-mips64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips64" +msgstr "-mips64" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips64r2>" +msgstr "B<-mips64r2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips64r2" +msgstr "-mips64r2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips64r3>" +msgstr "B<-mips64r3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips64r3" +msgstr "-mips64r3" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips64r5>" +msgstr "B<-mips64r5>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips64r5" +msgstr "-mips64r5" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips64r6>" +msgstr "B<-mips64r6>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips64r6" +msgstr "-mips64r6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture " +#| "level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an " +#| "alias for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> " +#| "and B<-mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, " +#| "B<-mips32r2>, B<-mips64>, and \\&B<-mips64r2> correspond to generic " +#| "\\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, " +#| "B<\\s-1MIPS64\\s0>, and B<\\s-1MIPS64\\s0 Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0 " +#| "processors, respectively." +msgid "" +"Generate code for a particular MIPS Instruction Set Architecture level. " +"\\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias for B<-" +"march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> and B<-mips4> is " +"an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-mips32r2>, B<-" +"mips32r3>, \\&B<-mips32r5>, B<-mips32r6>, B<-mips64>, B<-mips64r2>, \\&B<-" +"mips64r3>, B<-mips64r5>, and B<-mips64r6> correspond to generic MIPS V, " +"MIPS32, MIPS32 Release 2, MIPS32 Release 3, MIPS32 Release 5, MIPS32 Release " +"6, MIPS64, MIPS64 Release 2, MIPS64 Release 3, MIPS64 Release 5, and MIPS64 " +"Release 6 ISA processors, respectively." +msgstr "" +"Genera codice per un particolare livello di Instruction Set Architecture " +"\\s-1MIPS\\s0. \\&B<-mips1> è un alias per B<-march=r3000>, B<-mips2> è un " +"alias per B<-march=r6000>, B<-mips3> è un alias per \\&B<-march=r4000> e B<-" +"mips4> è un alias per B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-" +"mips32r2>, B<-mips64>, e \\&B<-mips64r2> corrisponde rispettivamente ai " +"processori generici \\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, " +"B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, B<\\s-1MIPS64\\s0>, e B<\\s-1MIPS64\\s0 " +"Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<cpu>" +msgstr "B<-march=>I<cpu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=cpu" +msgstr "-march=cpu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for a particular MIPS CPU." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mtune=>I<cpu>" +msgstr "B<-mtune=>I<cpu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtune=cpu" +msgstr "-mtune=cpu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Schedule and tune for a particular MIPS CPU." +msgstr "Programma e regola per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfix7000>" +msgstr "B<-mfix7000>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfix7000" +msgstr "-mfix7000" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-fix7000>" +msgstr "B<-mno-fix7000>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-fix7000" +msgstr "-mno-fix7000" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause nops to be inserted if the read of the destination register of an mfhi " +"or mflo instruction occurs in the following two instructions." +msgstr "" +"Fa inserire dei nops se la lettura del registro di destinazione di " +"un'istruzione mfhi o mflo avviene nelle due istruzioni seguenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfix-rm7000>" +msgstr "B<-mfix-rm7000>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfix-rm7000" +msgstr "-mfix-rm7000" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-fix-rm7000>" +msgstr "B<-mno-fix-rm7000>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-fix-rm7000" +msgstr "-mno-fix-rm7000" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cause nops to be inserted if the read of the destination register of an " +#| "mfhi or mflo instruction occurs in the following two instructions." +msgid "" +"Cause nops to be inserted if a dmult or dmultu instruction is followed by a " +"load instruction." +msgstr "" +"Fa inserire dei nops se la lettura del registro di destinazione di " +"un'istruzione mfhi o mflo avviene nelle due istruzioni seguenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfix-r5900>" +msgstr "B<-mfix-r5900>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfix-r5900" +msgstr "-mfix-r5900" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-fix-r5900>" +msgstr "B<-mno-fix-r5900>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-fix-r5900" +msgstr "-mno-fix-r5900" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not attempt to schedule the preceding instruction into the delay slot of " +"a branch instruction placed at the end of a short loop of six instructions " +"or fewer and always schedule a CW<\\*(C`nop\\*(C'> instruction there " +"instead. The short loop bug under certain conditions causes loops to " +"execute only once or twice, due to a hardware bug in the R5900 chip." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug " +#| "section instead of the standard \\s-1ELF\\s0 .stabs sections." +msgid "" +"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section " +"instead of the standard ELF .stabs sections." +msgstr "" +"Fa inserire l'output di debugging stabs-style per andare in una sezione " +"ECOFF-style .mdebug invece che nelle sezioni standard \\s-1ELF\\s0 .stabs." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpdr>" +msgstr "B<-mpdr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpdr" +msgstr "-mpdr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-pdr>" +msgstr "B<-mno-pdr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-pdr" +msgstr "-mno-pdr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control generation of CW<\\*(C`.pdr\\*(C'> sections." +msgstr "Controlla la generazione di sezioni CW<\\*(C`.pdr\\*(C'>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mgp32>" +msgstr "B<-mgp32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mgp32" +msgstr "-mgp32" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfp32>" +msgstr "B<-mfp32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfp32" +msgstr "-mfp32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and " +#| "\\s-1ABI,\\s0 but these flags force a certain group of registers to be " +#| "treated as 32 bits wide at all times. B<-mgp32> controls the size of " +#| "general-purpose registers and B<-mfp32> controls the size of floating-" +#| "point registers." +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these " +"flags force a certain group of registers to be treated as 32 bits wide at " +"all times. B<-mgp32> controls the size of general-purpose registers and B<-" +"mfp32> controls the size of floating-point registers." +msgstr "" +"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e " +"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di " +"registri come se fossero sempre ampi 32 bit. B<-mgp32> controlla la " +"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp32> controlla la " +"dimensione dei registri floating-point." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mgp64>" +msgstr "B<-mgp64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mgp64" +msgstr "-mgp64" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfp64>" +msgstr "B<-mfp64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfp64" +msgstr "-mfp64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and " +#| "\\s-1ABI,\\s0 but these flags force a certain group of registers to be " +#| "treated as 64 bits wide at all times. B<-mgp64> controls the size of " +#| "general-purpose registers and B<-mfp64> controls the size of floating-" +#| "point registers." +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but these " +"flags force a certain group of registers to be treated as 64 bits wide at " +"all times. B<-mgp64> controls the size of general-purpose registers and B<-" +"mfp64> controls the size of floating-point registers." +msgstr "" +"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e " +"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di " +"registri come se fossero sempre ampi 64 bit. B<-mgp64> controlla la " +"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp64> controlla la " +"dimensione dei registri floating-point." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mfpxx>" +msgstr "B<-mfpxx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfpxx" +msgstr "-mfpxx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the ISA and ABI, but using " +"this flag in combination with B<-mabi=32> enables an ABI variant which will " +"operate correctly with floating-point registers which are 32 or 64 bits wide." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-modd-spreg>" +msgstr "B<-modd-spreg>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-modd-spreg" +msgstr "-modd-spreg" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-odd-spreg>" +msgstr "B<-mno-odd-spreg>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-odd-spreg" +msgstr "-mno-odd-spreg" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision " +"registers when supported by the ISA. B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-odd-" +"spreg>, otherwise the default is B<-modd-spreg>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips16>" +msgstr "B<-mips16>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips16" +msgstr "-mips16" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-mips16>" +msgstr "B<-no-mips16>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-mips16" +msgstr "-no-mips16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MIPS 16 processor. This is equivalent to putting " +"\\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly file. B<-no-" +"mips16> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmips16e2>" +msgstr "B<-mmips16e2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmips16e2" +msgstr "-mmips16e2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-mips16e2>" +msgstr "B<-mno-mips16e2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-mips16e2" +msgstr "-mno-mips16e2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Enable the use of MIPS16e2 instructions in MIPS16 mode. This is equivalent " +"to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the assembly " +"file. \\&B<-mno-mips16e2> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmicromips>" +msgstr "B<-mmicromips>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmicromips" +msgstr "-mmicromips" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-micromips>" +msgstr "B<-mno-micromips>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-micromips" +msgstr "-mno-micromips" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the microMIPS processor. This is equivalent to putting " +"\\&CW<\\*(C`.module micromips\\*(C'> at the start of the assembly file. " +"\\&B<-mno-micromips> turns off this option. This is equivalent to putting " +"\\&CW<\\*(C`.module nomicromips\\*(C'> at the start of the assembly file." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msmartmips>" +msgstr "B<-msmartmips>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msmartmips" +msgstr "-msmartmips" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-smartmips>" +msgstr "B<-mno-smartmips>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-smartmips" +msgstr "-mno-smartmips" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Enables the SmartMIPS extension to the MIPS32 instruction set. This is " +"equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start of the " +"assembly file. B<-mno-smartmips> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mips3d>" +msgstr "B<-mips3d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mips3d" +msgstr "-mips3d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-mips3d>" +msgstr "B<-no-mips3d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-mips3d" +msgstr "-no-mips3d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. " +#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-" +#| "no-mips3d> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MIPS-3D Application Specific Extension. This tells " +"the assembler to accept MIPS-3D instructions. \\&B<-no-mips3d> turns off " +"this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdmx>" +msgstr "B<-mdmx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdmx" +msgstr "-mdmx" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-no-mdmx>" +msgstr "B<-no-mdmx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-no-mdmx" +msgstr "-no-mdmx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MDMX Application Specific Extension. This tells the " +"assembler to accept MDMX instructions. \\&B<-no-mdmx> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-dsp>" +msgstr "B<-mno-dsp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-dsp" +msgstr "-mno-dsp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the DSP Release 1 Application Specific Extension. This " +"tells the assembler to accept DSP Release 1 instructions. \\&B<-mno-dsp> " +"turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdspr2>" +msgstr "B<-mdspr2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdspr2" +msgstr "-mdspr2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-dspr2>" +msgstr "B<-mno-dspr2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-dspr2" +msgstr "-mno-dspr2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the DSP Release 2 Application Specific Extension. This " +"option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to accept DSP Release 2 " +"instructions. \\&B<-mno-dspr2> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdspr3>" +msgstr "B<-mdspr3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdspr3" +msgstr "-mdspr3" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-dspr3>" +msgstr "B<-mno-dspr3>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-dspr3" +msgstr "-mno-dspr3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the DSP Release 3 Application Specific Extension. This " +"option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the assembler to accept " +"DSP Release 3 instructions. \\&B<-mno-dspr3> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmsa>" +msgstr "B<-mmsa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmsa" +msgstr "-mmsa" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-msa>" +msgstr "B<-mno-msa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-msa" +msgstr "-mno-msa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. " +#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-" +#| "no-mips3d> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MIPS SIMD Architecture Extension. This tells the " +"assembler to accept MSA instructions. \\&B<-mno-msa> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mxpa>" +msgstr "B<-mxpa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mxpa" +msgstr "-mxpa" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-xpa>" +msgstr "B<-mno-xpa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-xpa" +msgstr "-mno-xpa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MIPS eXtended Physical Address (XPA) Extension. This " +"tells the assembler to accept XPA instructions. \\&B<-mno-xpa> turns off " +"this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmt>" +msgstr "B<-mmt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmt" +msgstr "-mmt" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-mt>" +msgstr "B<-mno-mt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-mt" +msgstr "-mno-mt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MT Application Specific Extension. This tells the " +"assembler to accept MT instructions. \\&B<-mno-mt> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mmcu>" +msgstr "B<-mmcu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmcu" +msgstr "-mmcu" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-mcu>" +msgstr "B<-mno-mcu>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-mcu" +msgstr "-mno-mcu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MCU Application Specific Extension. This tells the " +"assembler to accept MCU instructions. \\&B<-mno-mcu> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcrc>" +msgstr "B<-mcrc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcrc" +msgstr "-mcrc" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-crc>" +msgstr "B<-mno-crc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-crc" +msgstr "-mno-crc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. " +#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-" +#| "no-mips3d> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the MIPS cyclic redundancy check (CRC) Application " +"Specific Extension. This tells the assembler to accept CRC instructions. " +"\\&B<-mno-crc> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mginv>" +msgstr "B<-mginv>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mginv" +msgstr "-mginv" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-ginv>" +msgstr "B<-mno-ginv>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-ginv" +msgstr "-mno-ginv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Global INValidate (GINV) Application Specific " +"Extension. This tells the assembler to accept GINV instructions. \\&B<-mno-" +"ginv> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mloongson-mmi>" +msgstr "B<-mloongson-mmi>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mloongson-mmi" +msgstr "-mloongson-mmi" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-loongson-mmi>" +msgstr "B<-mno-loongson-mmi>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-loongson-mmi" +msgstr "-mno-loongson-mmi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) " +"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept MMI " +"instructions. \\&B<-mno-loongson-mmi> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mloongson-cam>" +msgstr "B<-mloongson-cam>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mloongson-cam" +msgstr "-mloongson-cam" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-loongson-cam>" +msgstr "B<-mno-loongson-cam>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-loongson-cam" +msgstr "-mno-loongson-cam" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson Content Address Memory (CAM) instructions. " +"This tells the assembler to accept Loongson CAM instructions. \\&B<-mno-" +"loongson-cam> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mloongson-ext>" +msgstr "B<-mloongson-ext>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mloongson-ext" +msgstr "-mloongson-ext" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-loongson-ext>" +msgstr "B<-mno-loongson-ext>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-loongson-ext" +msgstr "-mno-loongson-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson EXTensions (EXT) instructions. This tells " +"the assembler to accept Loongson EXT instructions. \\&B<-mno-loongson-ext> " +"turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mloongson-ext2>" +msgstr "B<-mloongson-ext2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mloongson-ext2" +msgstr "-mloongson-ext2" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-loongson-ext2>" +msgstr "B<-mno-loongson-ext2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-loongson-ext2" +msgstr "-mno-loongson-ext2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (EXT2) instructions. This " +"option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept " +"Loongson EXT2 instructions. \\&B<-mno-loongson-ext2> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-minsn32>" +msgstr "B<-minsn32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-minsn32" +msgstr "-minsn32" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-insn32>" +msgstr "B<-mno-insn32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-insn32" +msgstr "-mno-insn32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only use 32-bit instruction encodings when generating code for the microMIPS " +"processor. This option inhibits the use of any 16-bit instructions. This " +"is equivalent to putting CW<\\*(C`.set insn32\\*(C'> at the start of the " +"assembly file. B<-mno-insn32> turns off this option. This is equivalent to " +"putting CW<\\*(C`.set noinsn32\\*(C'> at the start of the assembly file. By " +"default B<-mno-insn32> is selected, allowing all instructions to be used." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--construct-floats>" +msgstr "B<--construct-floats>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--construct-floats" +msgstr "--construct-floats" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-construct-floats>" +msgstr "B<--no-construct-floats>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-construct-floats" +msgstr "--no-construct-floats" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--no-construct-floats> option disables the construction of double " +"width floating point constants by loading the two halves of the value into " +"the two single width floating point registers that make up the double width " +"register. By default B<--construct-floats> is selected, allowing " +"construction of these floating point constants." +msgstr "" +"L'opzione B<--no-construct-floats> disabilita la costruzione di costanti " +"floating point a doppia ampiezza caricando le due metà del valore nei due " +"registri floating point a singola ampiezza che compone il registro a doppia " +"ampiezza. Per default è selezionato B<--construct-floats>, permettendo la " +"costruzione di queste costanti floating point." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relax-branch>" +msgstr "B<--relax-branch>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--relax-branch" +msgstr "--relax-branch" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-relax-branch>" +msgstr "B<--no-relax-branch>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-relax-branch" +msgstr "--no-relax-branch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--relax-branch> option enables the relaxation of out-of-range " +"branches. By default B<--no-relax-branch> is selected, causing any out-of-" +"range branches to produce an error." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mignore-branch-isa>" +msgstr "B<-mignore-branch-isa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mignore-branch-isa" +msgstr "-mignore-branch-isa" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-ignore-branch-isa>" +msgstr "B<-mno-ignore-branch-isa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-ignore-branch-isa" +msgstr "-mno-ignore-branch-isa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore branch checks for invalid transitions between ISA modes. The " +"semantics of branches does not provide for an ISA mode switch, so in most " +"cases the ISA mode a branch has been encoded for has to be the same as the " +"ISA mode of the branch's target label. Therefore GAS has checks implemented " +"that verify in branch assembly that the two ISA modes match. B<-mignore-" +"branch-isa> disables these checks. By default B<-mno-ignore-branch-isa> is " +"selected, causing any invalid branch requiring a transition between ISA " +"modes to produce an error." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mnan=>I<encoding>" +msgstr "B<-mnan=>I<encoding>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mnan=encoding" +msgstr "-mnan=encoding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select between the IEEE 754-2008 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-" +"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option was formerly used to switch between ELF and ECOFF output on " +"targets like IRIX 5 that supported both. MIPS ECOFF support was removed in " +"GAS 2.24, so the option now serves little purpose. It is retained for " +"backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and " +"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is " +"always ELF. B<mipslelf> and B<mipsbelf> select little- and big-endian " +"output respectively, but B<-EL> and B<-EB> are now the preferred options " +"instead." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nocpp>" +msgstr "B<-nocpp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nocpp" +msgstr "-nocpp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<as> ignores this option. It is accepted for compatibility with the " +"native tools." +msgstr "" +"\\&B<as> ignora questa opzione. E' accetata per compatibilità con gli " +"strumenti nativi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trap>" +msgstr "B<--trap>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--trap" +msgstr "--trap" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-trap>" +msgstr "B<--no-trap>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-trap" +msgstr "--no-trap" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--break>" +msgstr "B<--break>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--break" +msgstr "--break" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-break>" +msgstr "B<--no-break>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-break" +msgstr "--no-break" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control how to deal with multiplication overflow and division by zero. " +"\\&B<--trap> or B<--no-break> (which are synonyms) take a trap exception " +"(and only work for Instruction Set Architecture level 2 and higher); \\&B<--" +"break> or B<--no-trap> (also synonyms, and the default) take a break " +"exception." +msgstr "" +"Controlla come comportarsi con l'overflow di moltiplcazione e la divisione " +"per zero. \\&B<--trap> o B<--no-break> (che sono sinonimi) intercettano " +"un'eccezione trap (e funzionano solo per l'Instruction Set Architecture " +"level 2 e maggiore); \\&B<--break> o B<--no-trap> (anch'essi sinonimi, e " +"predefiniti) intercettano un'eccezione break." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is used, B<as> will issue a warning every time it generates " +"a nop instruction from a macro." +msgstr "" +"Quando questa opzione è usata, B<as> emetterà un avviso ogni volta che " +"genera un'istruzione nop da una macro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for an Alpha " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a LoongArch " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Alpha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-fPIC>" +msgstr "B<-fPIC>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fPIC" +msgstr "-fPIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate position-independent code" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-fno-pic>" +msgstr "B<-fno-pic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fno-pic" +msgstr "-fno-pic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate position-independent (or position-dependent) code. The default " +#| "is B<-mpic>." +msgid "Don't generate position-independent code (default)" +msgstr "" +"Genera codice indipendente dalla posizione (o dipendente dalla posizione). " +"Il default è B<-mpic>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a Meta " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Meta." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=metac11" +msgstr "-mcpu=metac11" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Meta 1.1." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=metac12" +msgstr "-mcpu=metac12" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Meta 1.2." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcpu=metac21" +msgstr "-mcpu=metac21" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Meta 2.1." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfpu=metac21" +msgstr "-mfpu=metac21" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Allow code to use FPU hardware of Meta 2.1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the info pages for documentation of the MMIX-specific options." +msgstr "" +"Vedere le pagine info per avere documentazione sulle opzioni secifiche per " +"MMIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for an i386 " +#| "processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a NDS32 " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore i386." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O1" +msgstr "-O1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Optimize for performance." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Os" +msgstr "-Os" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Optimize for space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate ``little endian'' format output." +msgid "Produce little endian data output." +msgstr "Genera output in formato ``little endian''." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpic" +msgstr "-mpic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Generate PIC." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-fp-as-gp-relax" +msgstr "-mno-fp-as-gp-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress fp-as-gp relaxation for this file." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mb2bb-relax" +msgstr "-mb2bb-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Back-to-back branch optimization." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-all-relax" +msgstr "-mno-all-relax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress all relaxation for this file." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=E<lt>arch nameE<gt>" +msgstr "-march=E<lt>arch nameE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assemble for architecture E<lt>arch nameE<gt> which could be v3, v3j, v3m, " +"v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbaseline=E<lt>baselineE<gt>" +msgstr "-mbaseline=E<lt>baselineE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assemble for baseline E<lt>baselineE<gt> which could be v2, v3, v3m." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfpu-freg=FREG" +msgstr "-mfpu-freg=FREG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated." +msgid "Specify a FPU configuration." +msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 8 SP / 4 DP registers" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 16 SP / 8 DP registers" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 32 SP / 16 DP registers" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 32 SP / 32 DP registers" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify a abi version E<lt>abiE<gt> could be v1, v2, v2fp, v2fpp." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]mac" +msgstr "-m[no-]mac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable Multiply instructions support." +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]div" +msgstr "-m[no-]div" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable Divide instructions support." +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]16bit-ext" +msgstr "-m[no-]16bit-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/Disable 16-bit extension" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]dx-regs" +msgstr "-m[no-]dx-regs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/Disable d0/d1 registers" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]perf-ext" +msgstr "-m[no-]perf-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/Disable Performance extension" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]perf2-ext" +msgstr "-m[no-]perf2-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/Disable Performance extension 2" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]string-ext" +msgstr "-m[no-]string-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable String extension" +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]reduced-regs" +msgstr "-m[no-]reduced-regs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (GPR16) option" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]audio-isa-ext" +msgstr "-m[no-]audio-isa-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable AUDIO ISA extension" +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]fpu-sp-ext" +msgstr "-m[no-]fpu-sp-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable FPU SP extension" +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]fpu-dp-ext" +msgstr "-m[no-]fpu-dp-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable FPU DP extension" +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m[no-]fpu-fma" +msgstr "-m[no-]fpu-fma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Disable all instruction set extensions." +msgid "Enable/Disable FPU fused-multiply-add instructions" +msgstr "Disabilita tutte le estensioni dei set di istruzioni." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mall-ext" +msgstr "-mall-ext" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on all extensions and instructions support" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a PowerPC " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore PowerPC." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a32>" +msgstr "B<-a32>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a32" +msgstr "-a32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Generate ELF32 or XCOFF32." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a64>" +msgstr "B<-a64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a64" +msgstr "-a64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Generate ELF64 or XCOFF64." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-fPIC>" +msgid "B<-K PIC>" +msgstr "B<-fPIC>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K PIC" +msgstr "-K PIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpwrx | -mpwr2>" +msgstr "B<-mpwrx | -mpwr2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpwrx | -mpwr2" +msgstr "-mpwrx | -mpwr2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for POWER/2 (RIOS2)." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpwr>" +msgstr "B<-mpwr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpwr" +msgstr "-mpwr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for POWER (RIOS1)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m601>" +msgstr "B<-m601>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m601" +msgstr "-m601" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 601." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mppc, -mppc32, -m603, -m604>" +msgstr "B<-mppc, -mppc32, -m603, -m604>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mppc, -mppc32, -m603, -m604" +msgstr "-mppc, -mppc32, -m603, -m604" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 603/604." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m403, -m405>" +msgstr "B<-m403, -m405>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m403, -m405" +msgstr "-m403, -m405" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 403/405." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m440>" +msgstr "B<-m440>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m440" +msgstr "-m440" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 440. BookE and some 405 instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m464>" +msgstr "B<-m464>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m464" +msgstr "-m464" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 464." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m476>" +msgstr "B<-m476>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m476" +msgstr "-m476" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 476." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m7400, -m7410, -m7450, -m7455>" +msgstr "B<-m7400, -m7410, -m7450, -m7455>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455" +msgstr "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m750cl, -mgekko, -mbroadway>" +msgstr "B<-m750cl, -mgekko, -mbroadway>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m750cl, -mgekko, -mbroadway" +msgstr "-m750cl, -mgekko, -mbroadway" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 750CL/Gekko/Broadway." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m821, -m850, -m860>" +msgstr "B<-m821, -m850, -m860>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m821, -m850, -m860" +msgstr "-m821, -m850, -m860" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 821/850/860." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mppc64, -m620>" +msgstr "B<-mppc64, -m620>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mppc64, -m620" +msgstr "-mppc64, -m620" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 620/625/630." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-me500, -me500x2>" +msgid "B<-me200z2, -me200z4>" +msgstr "B<-me500, -me500x2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-me500, -me500x2" +msgid "-me200z2, -me200z4" +msgstr "-me500, -me500x2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for e200 variants, e200z2 with LSP, e200z4 with SPE." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me300>" +msgstr "B<-me300>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me300" +msgstr "-me300" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC e300 family." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me500, -me500x2>" +msgstr "B<-me500, -me500x2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me500, -me500x2" +msgstr "-me500, -me500x2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Motorola e500 core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me500mc>" +msgstr "B<-me500mc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me500mc" +msgstr "-me500mc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Freescale e500mc core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me500mc64>" +msgstr "B<-me500mc64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me500mc64" +msgstr "-me500mc64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Freescale e500mc64 core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me5500>" +msgstr "B<-me5500>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me5500" +msgstr "-me5500" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Freescale e5500 core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-me6500>" +msgstr "B<-me6500>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-me6500" +msgstr "-me6500" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Freescale e6500 core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-mdsp>" +msgid "B<-mlsp>" +msgstr "B<-mdsp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlsp" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Enable Thumb only instruction decoding." +msgid "Enable LSP instructions. (Disables SPE and SPE2.)" +msgstr "Abilita la decodifica delle sole istruzioni Thumb." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mspe>" +msgstr "B<-mspe>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mspe" +msgstr "-mspe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Motorola SPE instructions. (Disables LSP.)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mspe2>" +msgstr "B<-mspe2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mspe2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Freescale SPE2 instructions. (Disables LSP.)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mtitan>" +msgstr "B<-mtitan>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtitan" +msgstr "-mtitan" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for AppliedMicro Titan core complex." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mppc64bridge>" +msgstr "B<-mppc64bridge>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mppc64bridge" +msgstr "-mppc64bridge" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for PowerPC 64, including bridge insns." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbooke>" +msgstr "B<-mbooke>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbooke" +msgstr "-mbooke" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for 32-bit BookE." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ma2>" +msgstr "B<-ma2>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ma2" +msgstr "-ma2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for A2 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-maltivec>" +msgstr "B<-maltivec>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-maltivec" +msgstr "-maltivec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for processors with AltiVec instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mvle>" +msgstr "B<-mvle>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mvle" +msgstr "-mvle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Freescale PowerPC VLE instructions." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mvsx>" +msgstr "B<-mvsx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mvsx" +msgstr "-mvsx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for processors with Vector-Scalar (VSX) instructions." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mhtm>" +msgstr "B<-mhtm>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mhtm" +msgstr "-mhtm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate code for processors with Hardware Transactional Memory instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower4, -mpwr4>" +msgstr "B<-mpower4, -mpwr4>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower4, -mpwr4" +msgstr "-mpower4, -mpwr4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power4 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x>" +msgstr "B<-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x" +msgstr "-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power5 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower6, -mpwr6>" +msgstr "B<-mpower6, -mpwr6>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower6, -mpwr6" +msgstr "-mpower6, -mpwr6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power6 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower7, -mpwr7>" +msgstr "B<-mpower7, -mpwr7>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower7, -mpwr7" +msgstr "-mpower7, -mpwr7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power7 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower8, -mpwr8>" +msgstr "B<-mpower8, -mpwr8>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower8, -mpwr8" +msgstr "-mpower8, -mpwr8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power8 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower9, -mpwr9>" +msgstr "B<-mpower9, -mpwr9>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower9, -mpwr9" +msgstr "-mpower9, -mpwr9" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power9 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpower10, -mpwr10>" +msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpower10, -mpwr10" +msgstr "-mpower10, -mpwr10" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power10 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-mthumb>" +msgid "B<-mfuture>" +msgstr "B<-mthumb>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mfuture" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for 'future' architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcell>" +msgstr "B<-mcell>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcell" +msgstr "-mcell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code for Cell Broadband Engine architecture." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcom>" +msgstr "B<-mcom>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcom" +msgstr "-mcom" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Generate code Power/PowerPC common instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-many>" +msgstr "B<-many>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-many" +msgstr "-many" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mregnames>" +msgstr "B<-mregnames>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mregnames" +msgstr "-mregnames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow symbolic names for registers." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-regnames>" +msgstr "B<-mno-regnames>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-regnames" +msgstr "-mno-regnames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allow symbolic names for registers." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mrelocatable>" +msgstr "B<-mrelocatable>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mrelocatable" +msgstr "-mrelocatable" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Support for GCC's -mrelocatable option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mrelocatable-lib>" +msgstr "B<-mrelocatable-lib>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mrelocatable-lib" +msgstr "-mrelocatable-lib" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Support for GCC's -mrelocatable-lib option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-memb>" +msgstr "B<-memb>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-memb" +msgstr "-memb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set PPC_EMB bit in ELF flags." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mlittle, -mlittle-endian, -le>" +msgstr "B<-mlittle, -mlittle-endian, -le>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mlittle, -mlittle-endian, -le" +msgstr "-mlittle, -mlittle-endian, -le" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Assemble for a little endian target." +msgid "Generate code for a little endian machine." +msgstr "Assembla per un target little endian." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mbig, -mbig-endian, -be>" +msgstr "B<-mbig, -mbig-endian, -be>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mbig, -mbig-endian, -be" +msgstr "-mbig, -mbig-endian, -be" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Assemble for a big endian target." +msgid "Generate code for a big endian machine." +msgstr "Assembla per un target big endian." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-msolaris>" +msgstr "B<-msolaris>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-msolaris" +msgstr "-msolaris" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Solaris." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-solaris>" +msgstr "B<-mno-solaris>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-solaris" +msgstr "-mno-solaris" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not generate code for Solaris." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nops=>I<count>" +msgstr "B<-nops=>I<count>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nops=count" +msgstr "-nops=count" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an alignment directive inserts more than I<count> nops, put a branch at " +"the beginning to skip execution of the nops." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a RISC-V " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore RISC-V." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=ISA>" +msgstr "B<-march=ISA>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=ISA" +msgstr "-march=ISA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the base isa, as specified by ISA. For example -march=rv32ima. If " +"this option and the architecture attributes aren't set, then assembler will " +"check the default configure setting --with-arch=ISA." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-misa-spec=ISAspec>" +msgstr "B<-misa-spec=ISAspec>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-misa-spec=ISAspec" +msgstr "-misa-spec=ISAspec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the default isa spec version. If the version of ISA isn't set by -" +"march, then assembler helps to set the version according to the default " +"chosen spec. If this option isn't set, then assembler will check the " +"default configure setting --with-isa-spec=ISAspec." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpriv-spec=PRIVspec>" +msgstr "B<-mpriv-spec=PRIVspec>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpriv-spec=PRIVspec" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the privileged spec version. We can decide whether the CSR is valid " +"or not according to the chosen spec. If this option and the privilege " +"attributes aren't set, then assembler will check the default configure " +"setting \\&--with-priv-spec=PRIVspec." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mabi=ABI>" +msgstr "B<-mabi=ABI>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mabi=ABI" +msgstr "-mabi=ABI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the ABI, which is either \"ilp32\" or \"lp64\", optionally followed " +"by \"f\", \"d\", or \"q\" to indicate single-precision, double-precision, or " +"quad-precision floating-point calling convention, or none or \"e\" to " +"indicate the soft-float calling convention (\"e\" indicates a soft-float RVE " +"ABI)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mrelax>" +msgstr "B<-mrelax>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mrelax" +msgstr "-mrelax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions " +"required to materialize symbol addresses. (default)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't do linker relaxations." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march-attr>" +msgstr "B<-march-attr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march-attr" +msgstr "-march-attr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&." +"attribute directives are not set. This section is used to record the " +"information that a linker or runtime loader needs to check compatibility. " +"This information includes ISA string, stack alignment requirement, unaligned " +"memory accesses, and the major, minor and revision version of privileged " +"specification." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-arch-attr>" +msgstr "B<-mno-arch-attr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-arch-attr" +msgstr "-mno-arch-attr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't generate the default riscv elf attribute section if the .attribute " +"directives are not set." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mcsr-check>" +msgstr "B<-mcsr-check>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mcsr-check" +msgstr "-mcsr-check" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. " +"The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-" +"only CSR can not be written by the CSR instructions." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-csr-check>" +msgstr "B<-mno-csr-check>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-csr-check" +msgstr "-mno-csr-check" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Don't do CSR checking." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the info pages for documentation of the RX-specific options." +msgstr "" +"Vedere le pagine info per avere documentazione sulle opzioni secifiche per " +"RX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the s390 " +"processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori s390." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m31>" +msgstr "B<-m31>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m31" +msgstr "-m31" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m64>" +msgstr "B<-m64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m64" +msgstr "-m64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select the word size, either 31/32 bits or 64 bits." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mesa>" +msgstr "B<-mesa>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mesa" +msgstr "-mesa" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mzarch>" +msgstr "B<-mzarch>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mzarch" +msgstr "-mzarch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the architecture mode, either the Enterprise System Architecture " +"(esa) or the z/Architecture mode (zarch)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<processor>" +msgstr "B<-march=>I<processor>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=processor" +msgstr "-march=processor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify which s390 processor variant is the target, B<g5> (or \\&B<arch3>), " +"B<g6>, B<z900> (or B<arch5>), B<z990> (or \\&B<arch6>), B<z9-109>, B<z9-ec> " +"(or B<arch7>), B<z10> (or \\&B<arch8>), B<z196> (or B<arch9>), B<zEC12> (or " +"B<arch10>), \\&B<z13> (or B<arch11>), B<z14> (or B<arch12>), B<z15> (or " +"B<arch13>), or B<z16> (or B<arch14>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow or disallow symbolic names for registers." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mwarn-areg-zero>" +msgstr "B<-mwarn-areg-zero>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mwarn-areg-zero" +msgstr "-mwarn-areg-zero" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warn whenever the operand for a base or index register has been specified " +"but evaluates to zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for a " +#| "\\&\\s-1TMS320C6000\\s0 processor." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a TMS320C6000 " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\&\\s-1TMS320C6000\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<arch>" +msgstr "B<-march=>I<arch>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=arch" +msgstr "-march=arch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable (only) instructions from architecture I<arch>. By default, all " +"instructions are permitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values of I<arch> are accepted: CW<\\*(C`c62x\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`c64x\\*(C'>, CW<\\*(C`c64x+\\*(C'>, CW<\\*(C`c67x\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`c67x+\\*(C'>, CW<\\*(C`c674x\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mdsbt>" +msgstr "B<-mdsbt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mdsbt" +msgstr "-mdsbt" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-dsbt>" +msgstr "B<-mno-dsbt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-dsbt" +msgstr "-mno-dsbt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the " +"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that " +"the code is using DSBT addressing. The B<-mno-dsbt> option, the default, " +"causes the tag to have a value of 0, indicating that the code does not use " +"DSBT addressing. The linker will emit a warning if objects of different " +"type (DSBT and non-DSBT) are linked together." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpid=no>" +msgstr "B<-mpid=no>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpid=no" +msgstr "-mpid=no" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpid=near>" +msgstr "B<-mpid=near>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpid=near" +msgstr "-mpid=near" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpid=far>" +msgstr "B<-mpid=far>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mpid=far" +msgstr "-mpid=far" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the " +"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of " +"data addressing used by the code. B<-mpid=no>, the default, indicates " +"position-dependent data addressing, B<-mpid=near> indicates position-" +"independent addressing with GOT accesses using near DP addressing, and B<-" +"mpid=far> indicates position-independent addressing with GOT accesses using " +"far DP addressing. The linker will emit a warning if objects built with " +"different settings of this option are linked together." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mpic>" +msgstr "B<-mpic>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mno-pic>" +msgstr "B<-mno-pic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mno-pic" +msgstr "-mno-pic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-mpic> option causes the assembler to generate the " +"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PIC\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that " +"the code is using position-independent code addressing, The \\&CW<\\*(C`-mno-" +"pic\\*(C'> option, the default, causes the tag to have a value of 0, " +"indicating position-dependent code addressing. The linker will emit a " +"warning if objects of different type (position-dependent and position-" +"independent) are linked together." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate code for the specified endianness. The default is little-endian." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a TILE-Gx " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore TILE-Gx." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m32 | -m64>" +msgstr "B<-m32 | -m64>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m32 | -m64" +msgstr "-m32 | -m64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select the word size, either 32 bits or 64 bits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Select either big-endian (-EB) or little-endian (-EL) output." +msgid "Select the endianness, either big-endian (-EB) or little-endian (-EL)." +msgstr "Seleziona l'output di tipo big-endian (-EB) o little-endian (-EL)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for a D10V " +#| "processor." +msgid "" +"The following option is available when as is configured for a Visium " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore D10V." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mtune=>I<arch>" +msgstr "B<-mtune=>I<arch>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtune=arch" +msgstr "-mtune=arch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target architecture. If an attempt is made to " +"assemble an instruction that will not execute on the target architecture, " +"the assembler will issue an error message." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following names are recognized: \\&CW<\\*(C`mcm24\\*(C'> " +"\\&CW<\\*(C`mcm\\*(C'> \\&CW<\\*(C`gr5\\*(C'> \\&CW<\\*(C`gr6\\*(C'>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Xtensa " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Xtensa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--text-section-literals | --no-text-section-literals>" +msgstr "B<--text-section-literals | --no-text-section-literals>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--text-section-literals | --no-text-section-literals" +msgstr "--text-section-literals | --no-text-section-literals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-" +"section-literals>, which places literals in separate sections in the output " +"file. This allows the literal pool to be placed in a data RAM/ROM. With " +"B<--text-section-literals>, the literals are interspersed in the text " +"section in order to keep them as close as possible to their references. " +"This may be necessary for large assembly files, where the literals would " +"otherwise be out of range of the \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions in the " +"text section. Literals are grouped into pools following CW<\\*(C`." +"literal_position\\*(C'> directives or preceding \\&CW<\\*(C`ENTRY\\*(C'> " +"instructions. These options only affect literals referenced via PC-relative " +"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode " +"\\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--auto-litpools | --no-auto-litpools>" +msgstr "B<--auto-litpools | --no-auto-litpools>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--auto-litpools | --no-auto-litpools" +msgstr "--auto-litpools | --no-auto-litpools" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-" +"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places " +"literals in separate sections in the output file. This allows the literal " +"pool to be placed in a data RAM/ROM. With B<--auto-litpools>, the literals " +"are interspersed in the text section in order to keep them as close as " +"possible to their references, explicit CW<\\*(C`.literal_position\\*(C'> " +"directives are not required. This may be necessary for very large " +"functions, where single literal pool at the beginning of the function may " +"not be reachable by \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions at the end. These " +"options only affect literals referenced via PC-relative CW<\\*(C`L32R\\*(C'> " +"instructions; literals for absolute mode CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions " +"are handled separately. When used together with B<--text-section-literals>, " +"\\&B<--auto-litpools> takes precedence." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--absolute-literals | --no-absolute-literals>" +msgstr "B<--absolute-literals | --no-absolute-literals>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--absolute-literals | --no-absolute-literals" +msgstr "--absolute-literals | --no-absolute-literals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Indicate to the assembler whether CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions use " +#| "absolute or PC-relative addressing. The default is to assume absolute " +#| "addressing if the Xtensa processor includes the absolute " +#| "CW<\\*(C`L32R\\*(C'> addressing option. Otherwise, only the PC-relative " +#| "CW<\\*(C`L32R\\*(C'> mode can be used." +msgid "" +"Indicate to the assembler whether CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions use " +"absolute or PC-relative addressing. If the processor includes the absolute " +"addressing option, the default is to use absolute CW<\\*(C`L32R\\*(C'> " +"relocations. Otherwise, only the PC-relative CW<\\*(C`L32R\\*(C'> " +"relocations can be used." +msgstr "" +"Indica all'assembler se le istruzioni CW<\\*(C`L32R\\*(C'> usano " +"indirizzamenti PC assoluti o relativi. Il default è di prendere l' " +"indirizzamento assoluto se il processore Xtensa include l'opzione " +"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> di indirizzamento assoluto. Altrimenti può essere usato " +"solo il modo PC relativo CW<\\*(C`L32R\\*(C'>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target-align | --no-target-align>" +msgstr "B<--target-align | --no-target-align>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target-align | --no-target-align" +msgstr "--target-align | --no-target-align" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable automatic alignment to reduce branch penalties at some " +"expense in code size. This optimization is enabled by default. Note that " +"the assembler will always align instructions like CW<\\*(C`LOOP\\*(C'> that " +"have fixed alignment requirements." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--longcalls | --no-longcalls>" +msgstr "B<--longcalls | --no-longcalls>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--longcalls | --no-longcalls" +msgstr "--longcalls | --no-longcalls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable transformation of call instructions to allow calls across " +"a greater range of addresses. This option should be used when call targets " +"can potentially be out of range. It may degrade both code size and " +"performance, but the linker can generally optimize away the unnecessary " +"overhead when a call ends up within range. The default is \\&B<--no-" +"longcalls>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--transform | --no-transform>" +msgstr "B<--transform | --no-transform>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--transform | --no-transform" +msgstr "--transform | --no-transform" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable all assembler transformations of Xtensa instructions. " +#| "The default is B<--transform>; \\&B<--no-transform> should be used only " +#| "in the rare cases when the instructions must be exactly as specified in " +#| "the assembly source." +msgid "" +"Enable or disable all assembler transformations of Xtensa instructions, " +"including both relaxation and optimization. The default is \\&B<--" +"transform>; B<--no-transform> should only be used in the rare cases when the " +"instructions must be exactly as specified in the assembly source. Using B<--" +"no-transform> causes out of range instruction operands to be errors." +msgstr "" +"Abilita o disabilita tutte le trasformazioni assembler delle sitruzioni " +"Xtensa. Il default è B<--transform>; \\&B<--no-transform> deve essere usato " +"solo nei rari casi in cui le istruzioni devono essere esattamente come " +"specificato nel sorgente assembly." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rename-section> I<oldname>B<=>I<newname>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--rename-section oldname=newname" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rename the I<oldname> section to I<newname>. This option can be used " +"multiple times to rename multiple sections." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trampolines | --no-trampolines>" +msgstr "B<--trampolines | --no-trampolines>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--trampolines | --no-trampolines" +msgstr "--trampolines | --no-trampolines" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable transformation of jump instructions to allow jumps across " +"a greater range of addresses. This option should be used when jump targets " +"can potentially be out of range. In the absence of such jumps this option " +"does not affect code size or performance. The default is \\&B<--" +"trampolines>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--abi-windowed | --abi-call0>" +msgstr "B<--abi-windowed | --abi-call0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--abi-windowed | --abi-call0" +msgstr "--abi-windowed | --abi-call0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose ABI tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> section. ABI tag " +"indicates ABI of the assembly code. A warning is issued by the linker on an " +"attempt to link object files with inconsistent ABI tags. Default ABI is " +"chosen by the Xtensa core configuration." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Z80 " +"processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Z80." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&CW<@chapter> Z80 Dependent Features" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Command-line Options" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" +msgid "B<-march=>I<CPU>B<[->I<EXT>B<...][+>I<EXT>B<...]>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-march=CPU[-EXT...][+EXT...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the " +"assembler can be told to accept some extension mnemonics. For example, " +"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<SLI> " +"instructions and \\&I<IN F,(C)>. The following extensions are currently " +"supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), " +"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (ADL CPU mode by default, eZ80 only), " +"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<SLI>, I<SLL> or I<SL1>), " +"\\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions with halves of index registers: " +"I<IXL>, I<IXH>, \\&I<IYL>, I<IYH>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions " +"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> " +"(instruction I<IN F,(C)> or I<IN (C)>), \\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> " +"(instruction I<OUT (C),0>). Note that rather than extending a basic " +"instruction set, the extension mnemonics starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> " +"revoke the respective functionality: \\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> " +"first removes all default extensions and adds support for index registers " +"halves only." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified then CW<\\*(C`-march=z80+xyhl+infc\\*(C'> is " +"assumed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--radix=>I<radix>" +msgid "B<-local-prefix=>I<prefix>" +msgstr "B<--radix=>I<radix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-local-prefix=prefix" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark all labels with specified prefix as local. But such label can be marked " +"global explicitly in the code. This option do not change default local label " +"prefix CW<\\*(C`.L\\*(C'>, it is just adds new one." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-colonless>" +msgstr "B<-colonless>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-colonless" +msgstr "-colonless" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept colonless labels. All symbols at line begin are treated as labels." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-sdcc>" +msgstr "B<-sdcc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-sdcc" +msgstr "-sdcc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Accept assembler code produced by SDCC." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgid "B<-fp-s=>I<FORMAT>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fp-s=FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Single precision floating point numbers format. Default: ieee754 (32 bit)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgid "B<-fp-d=>I<FORMAT>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fp-d=FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Double precision floating point numbers format. Default: ieee754 (64 bit)." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), and the Info entries for I<binutils> and I<ld>." +msgstr "\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), e i campi Info per I<binutils> e I<ld>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +#| " [B<--no-pad-sections>]\n" +#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +#| " [B<--statistics>]\n" +#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +#| " [B<-->|I<files> ...]\n" +msgid "" +"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]]\n" +" [B<--alternate>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<-D>]\n" +" [B<--dump-config>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--emulation>=I<name>]\n" +" [B<-f>]\n" +" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n" +" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--gsframe>]\n" +" [B<--hash-size>=I<N>]\n" +" [B<--help>] [B<--target-help>]\n" +" [B<-I> I<dir>]\n" +" [B<-J>]\n" +" [B<-K>]\n" +" [B<--keep-locals>]\n" +" [B<-L>]\n" +" [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--sectname-subst>]\n" +" [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +" [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" +msgstr "" +"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target AArch64 options:>\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target AArch64 :>\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1ARC\\s0 options:>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n" +" [B<-mcode-density>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1ARC\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-mA6>|B<-mARC600>|B<-mARC601>|B<-mA7>|B<-mARC700>|B<-mEM>|B<-mHS>]\n" +" [B<-mcode-density>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1ARM\\s0 options:>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n" +" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n" +" [B<-meabi>=I<ver>]\n" +" [B<-mthumb>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n" +" B<-mapcs-reentrant>]\n" +" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1ARM\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu>=I<processor>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-march>=I<architecture>[+I<extension>...]]\n" +" [B<-mfpu>=I<floating-point-format>]\n" +" [B<-mfloat-abi>=I<abi>]\n" +" [B<-meabi>=I<ver>]\n" +" [B<-mthumb>]\n" +" [B<-EB>|B<-EL>]\n" +" [B<-mapcs-32>|B<-mapcs-26>|B<-mapcs-float>|\n" +" B<-mapcs-reentrant>]\n" +" [B<-mthumb-interwork>] [B<-k>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1BPF\\s0 options:>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1BPF\\s0 :>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1CRIS\\s0 options:>\n" +" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n" +" [B<--pic>] [B<-N>]\n" +" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n" +" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1CRIS\\s0 :>\n" +" [B<--underscore> | B<--no-underscore>]\n" +" [B<--pic>] [B<-N>]\n" +" [B<--emulation=criself> | B<--emulation=crisaout>]\n" +" [B<--march=v0_v10> | B<--march=v10> | B<--march=v32> | B<--march=common_v10_v32>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1EPIPHANY\\s0 options:>\n" +" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1EPIPHANY\\s0 :>\n" +" [B<-mepiphany>|B<-mepiphany16>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target i386 options:>\n" +" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target i386 :>\n" +" [B<--32>|B<--x32>|B<--64>] [B<-n>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>[+I<\\s-1EXTENSION\\s0>...]] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1IA-64\\s0 options:>\n" +" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n" +" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n" +" [B<-mle>|B<mbe>]\n" +" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n" +" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n" +" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n" +" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1IA-64\\s0 :>\n" +" [B<-mconstant-gp>|B<-mauto-pic>]\n" +" [B<-milp32>|B<-milp64>|B<-mlp64>|B<-mp64>]\n" +" [B<-mle>|B<mbe>]\n" +" [B<-mtune=itanium1>|B<-mtune=itanium2>]\n" +" [B<-munwind-check=warning>|B<-munwind-check=error>]\n" +" [B<-mhint.b=ok>|B<-mhint.b=warning>|B<-mhint.b=error>]\n" +" [B<-x>|B<-xexplicit>] [B<-xauto>] [B<-xdebug>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1IP2K\\s0 options:>\n" +" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1IP2K\\s0 :>\n" +" [B<-mip2022>|B<-mip2022ext>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1MCORE\\s0 options:>\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n" +" [B<-mcpu=[210|340]>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MCORE\\s0 :>\n" +" [B<-jsri2bsr>] [B<-sifilter>] [B<-relax>]\n" +" [B<-mcpu=[210|340]>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Meta options:>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzionit target Meta :>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1MIPS\\s0 options:>\n" +" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n" +" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n" +" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n" +" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n" +" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n" +" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n" +" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n" +" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n" +" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n" +" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n" +" [B<-mnan=>I<encoding>]\n" +" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n" +" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n" +" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n" +" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n" +" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n" +" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n" +" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n" +" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n" +" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n" +" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n" +" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n" +" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n" +" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n" +" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n" +" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n" +" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n" +" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n" +" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n" +" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n" +" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n" +" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n" +" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n" +" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n" +" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n" +" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n" +" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MIPS\\s0 :>\n" +" [B<-nocpp>] [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>[I<optimization level>]]\n" +" [B<-g>[I<debug level>]] [B<-G> I<num>] [B<-KPIC>] [B<-call_shared>]\n" +" [B<-non_shared>] [B<-xgot> [B<-mvxworks-pic>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>] [B<-32>] [B<-n32>] [B<-64>] [B<-mfp32>] [B<-mgp32>]\n" +" [B<-mfp64>] [B<-mgp64>] [B<-mfpxx>]\n" +" [B<-modd-spreg>] [B<-mno-odd-spreg>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mtune>=I<\\s-1CPU\\s0>] [B<-mips1>] [B<-mips2>]\n" +" [B<-mips3>] [B<-mips4>] [B<-mips5>] [B<-mips32>] [B<-mips32r2>]\n" +" [B<-mips32r3>] [B<-mips32r5>] [B<-mips32r6>] [B<-mips64>] [B<-mips64r2>]\n" +" [B<-mips64r3>] [B<-mips64r5>] [B<-mips64r6>]\n" +" [B<-construct-floats>] [B<-no-construct-floats>]\n" +" [B<-mignore-branch-isa>] [B<-mno-ignore-branch-isa>]\n" +" [B<-mnan=>I<encoding>]\n" +" [B<-trap>] [B<-no-break>] [B<-break>] [B<-no-trap>]\n" +" [B<-mips16>] [B<-no-mips16>]\n" +" [B<-mmips16e2>] [B<-mno-mips16e2>]\n" +" [B<-mmicromips>] [B<-mno-micromips>]\n" +" [B<-msmartmips>] [B<-mno-smartmips>]\n" +" [B<-mips3d>] [B<-no-mips3d>]\n" +" [B<-mdmx>] [B<-no-mdmx>]\n" +" [B<-mdsp>] [B<-mno-dsp>]\n" +" [B<-mdspr2>] [B<-mno-dspr2>]\n" +" [B<-mdspr3>] [B<-mno-dspr3>]\n" +" [B<-mmsa>] [B<-mno-msa>]\n" +" [B<-mxpa>] [B<-mno-xpa>]\n" +" [B<-mmt>] [B<-mno-mt>]\n" +" [B<-mmcu>] [B<-mno-mcu>]\n" +" [B<-mcrc>] [B<-mno-crc>]\n" +" [B<-mginv>] [B<-mno-ginv>]\n" +" [B<-mloongson-mmi>] [B<-mno-loongson-mmi>]\n" +" [B<-mloongson-cam>] [B<-mno-loongson-cam>]\n" +" [B<-mloongson-ext>] [B<-mno-loongson-ext>]\n" +" [B<-mloongson-ext2>] [B<-mno-loongson-ext2>]\n" +" [B<-minsn32>] [B<-mno-insn32>]\n" +" [B<-mfix7000>] [B<-mno-fix7000>]\n" +" [B<-mfix-rm7000>] [B<-mno-fix-rm7000>]\n" +" [B<-mfix-vr4120>] [B<-mno-fix-vr4120>]\n" +" [B<-mfix-vr4130>] [B<-mno-fix-vr4130>]\n" +" [B<-mfix-r5900>] [B<-mno-fix-r5900>]\n" +" [B<-mdebug>] [B<-no-mdebug>]\n" +" [B<-mpdr>] [B<-mno-pdr>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1MMIX\\s0 options:>\n" +" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n" +" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n" +" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n" +" [B<--linker-allocated-gregs>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1MMIX\\s0 :>\n" +" [B<--fixed-special-register-names>] [B<--globalize-symbols>]\n" +" [B<--gnu-syntax>] [B<--relax>] [B<--no-predefined-symbols>]\n" +" [B<--no-expand>] [B<--no-merge-gregs>] [B<-x>]\n" +" [B<--linker-allocated-gregs>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Nios \\s-1II\\s0 options:>\n" +" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n" +" [B<-EB>] [B<-EL>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target Nios \\s-1II\\s0 :>\n" +" [B<-relax-all>] [B<-relax-section>] [B<-no-relax>]\n" +" [B<-EB>] [B<-EL>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1NDS32\\s0 options:>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n" +" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n" +" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n" +" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n" +" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n" +" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n" +" [B<-mb2bb>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1NDS32\\s0 :>\n" +" [B<-EL>] [B<-EB>] [B<-O>] [B<-Os>] [B<-mcpu=>I<cpu>]\n" +" [B<-misa=>I<isa>] [B<-mabi=>I<abi>] [B<-mall-ext>]\n" +" [B<-m[no-]16-bit>] [B<-m[no-]perf-ext>] [B<-m[no-]perf2-ext>]\n" +" [B<-m[no-]string-ext>] [B<-m[no-]dsp-ext>] [B<-m[no-]mac>] [B<-m[no-]div>]\n" +" [B<-m[no-]audio-isa-ext>] [B<-m[no-]fpu-sp-ext>] [B<-m[no-]fpu-dp-ext>]\n" +" [B<-m[no-]fpu-fma>] [B<-mfpu-freg=>I<\\s-1FREG\\s0>] [B<-mreduced-regs>]\n" +" [B<-mfull-regs>] [B<-m[no-]dx-regs>] [B<-mpic>] [B<-mno-relax>]\n" +" [B<-mb2bb>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1PDP11\\s0 options:>\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n" +" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n" +" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1PDP11\\s0 :>\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>] [B<-mall>] [B<-mno-extensions>]\n" +" [B<-m>I<extension>|B<-mno->I<extension>]\n" +" [B<-m>I<cpu>] [B<-m>I<machine>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target PowerPC options:>\n" +" [B<-a32>|B<-a64>]\n" +" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n" +" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n" +" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n" +" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n" +" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n" +" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n" +" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n" +" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n" +" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n" +" [B<-nops=>I<count>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target PowerPC :>\n" +" [B<-a32>|B<-a64>]\n" +" [B<-mpwrx>|B<-mpwr2>|B<-mpwr>|B<-m601>|B<-mppc>|B<-mppc32>|B<-m603>|B<-m604>|B<-m403>|B<-m405>|\n" +" B<-m440>|B<-m464>|B<-m476>|B<-m7400>|B<-m7410>|B<-m7450>|B<-m7455>|B<-m750cl>|B<-mgekko>|\n" +" B<-mbroadway>|B<-mppc64>|B<-m620>|B<-me500>|B<-e500x2>|B<-me500mc>|B<-me500mc64>|B<-me5500>|\n" +" B<-me6500>|B<-mppc64bridge>|B<-mbooke>|B<-mpower4>|B<-mpwr4>|B<-mpower5>|B<-mpwr5>|B<-mpwr5x>|\n" +" B<-mpower6>|B<-mpwr6>|B<-mpower7>|B<-mpwr7>|B<-mpower8>|B<-mpwr8>|B<-mpower9>|B<-mpwr9>B<-ma2>|\n" +" B<-mcell>|B<-mspe>|B<-mspe2>|B<-mtitan>|B<-me300>|B<-mcom>]\n" +" [B<-many>] [B<-maltivec>|B<-mvsx>|B<-mhtm>|B<-mvle>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mrelocatable>|B<-mrelocatable-lib>|B<-K \\s-1PIC\\s0>] [B<-memb>]\n" +" [B<-mlittle>|B<-mlittle-endian>|B<-le>|B<-mbig>|B<-mbig-endian>|B<-be>]\n" +" [B<-msolaris>|B<-mno-solaris>]\n" +" [B<-nops=>I<count>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1PRU\\s0 options:>\n" +" [B<-link-relax>]\n" +" [B<-mnolink-relax>]\n" +" [B<-mno-warn-regname-label>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1PRU\\s0 :>\n" +" [B<-link-relax>]\n" +" [B<-mnolink-relax>]\n" +" [B<-mno-warn-regname-label>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target RISC-V options:>\n" +" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target RISC-V :>\n" +" [B<-fpic>|B<-fPIC>|B<-fno-pic>]\n" +" [B<-march>=I<\\s-1ISA\\s0>]\n" +" [B<-mabi>=I<\\s-1ABI\\s0>]\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1RL78\\s0 options:>\n" +" [B<-mg10>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1RL78\\s0 :>\n" +" [B<-mg10>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1RX\\s0 options:>\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +" [B<-muse-conventional-section-names>]\n" +" [B<-msmall-data-limit>]\n" +" [B<-mpid>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-mint-register=>I<number>]\n" +" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1RX\\s0 :>\n" +" [B<-mlittle-endian>|B<-mbig-endian>]\n" +" [B<-m32bit-doubles>|B<-m64bit-doubles>]\n" +" [B<-muse-conventional-section-names>]\n" +" [B<-msmall-data-limit>]\n" +" [B<-mpid>]\n" +" [B<-mrelax>]\n" +" [B<-mint-register=>I<number>]\n" +" [B<-mgcc-abi>|B<-mrx-abi>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target s390 options:>\n" +" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mwarn-areg-zero>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target s390 :>\n" +" [B<-m31>|B<-m64>] [B<-mesa>|B<-mzarch>] [B<-march>=I<\\s-1CPU\\s0>]\n" +" [B<-mregnames>|B<-mno-regnames>]\n" +" [B<-mwarn-areg-zero>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1SCORE\\s0 options:>\n" +" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n" +" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n" +" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n" +" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1SCORE\\s0 :>\n" +" [B<-EB>][B<-EL>][B<-FIXDD>][B<-NWARN>]\n" +" [B<-SCORE5>][B<-SCORE5U>][B<-SCORE7>][B<-SCORE3>]\n" +" [B<-march=score7>][B<-march=score3>]\n" +" [B<-USE_R1>][B<-KPIC>][B<-O0>][B<-G> I<num>][B<-V>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1SPARC\\s0 options:>\n" +" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n" +" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n" +" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n" +" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n" +" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n" +" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n" +" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n" +" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n" +" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n" +" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n" +" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n" +" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n" +" B<-bump>]\n" +" [B<-32>|B<-64>]\n" +" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n" +msgstr "" +"\\&I<opzioni target \\s-1SPARC\\s0 :>\n" +" [B<-Av6>|B<-Av7>|B<-Av8>|B<-Aleon>|B<-Asparclet>|B<-Asparclite>\n" +" B<-Av8plus>|B<-Av8plusa>|B<-Av8plusb>|B<-Av8plusc>|B<-Av8plusd>\n" +" B<-Av8plusv>|B<-Av8plusm>|B<-Av9>|B<-Av9a>|B<-Av9b>|B<-Av9c>\n" +" B<-Av9d>|B<-Av9e>|B<-Av9v>|B<-Av9m>|B<-Asparc>|B<-Asparcvis>\n" +" B<-Asparcvis2>|B<-Asparcfmaf>|B<-Asparcima>|B<-Asparcvis3>\n" +" B<-Asparcvisr>|B<-Asparc5>]\n" +" [B<-xarch=v8plus>|B<-xarch=v8plusa>]|B<-xarch=v8plusb>|B<-xarch=v8plusc>\n" +" B<-xarch=v8plusd>|B<-xarch=v8plusv>|B<-xarch=v8plusm>|B<-xarch=v9>\n" +" B<-xarch=v9a>|B<-xarch=v9b>|B<-xarch=v9c>|B<-xarch=v9d>|B<-xarch=v9e>\n" +" B<-xarch=v9v>|B<-xarch=v9m>|B<-xarch=sparc>|B<-xarch=sparcvis>\n" +" B<-xarch=sparcvis2>|B<-xarch=sparcfmaf>|B<-xarch=sparcima>\n" +" B<-xarch=sparcvis3>|B<-xarch=sparcvisr>|B<-xarch=sparc5>\n" +" B<-bump>]\n" +" [B<-32>|B<-64>]\n" +" [B<--enforce-aligned-data>][B<--dcti-couples-detect>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1TIC54X\\s0 options:>\n" +" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n" +" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzionit target \\s-1TIC54X\\s0 :>\n" +" [B<-mcpu=54[123589]>|B<-mcpu=54[56]lp>] [B<-mfar-mode>|B<-mf>]\n" +" [B<-merrors-to-file> I<E<lt>filenameE<gt>>|B<-me> I<E<lt>filenameE<gt>>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target \\s-1TIC6X\\s0 options:>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n" +" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzioni target \\s-1TIC6X\\s0 :>\n" +" [B<-march=>I<arch>] [B<-mbig-endian>|B<-mlittle-endian>]\n" +" [B<-mdsbt>|B<-mno-dsbt>] [B<-mpid=no>|B<-mpid=near>|B<-mpid=far>]\n" +" [B<-mpic>|B<-mno-pic>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&I<Target Z80 options:>\n" +" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n" +" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n" +" [B<-colonless>]\n" +" [B<-sdcc>]\n" +" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +msgstr "" +"\\&I<opzioni target Z80 :>\n" +" [B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>I<[-EXT]>I<[+EXT]>]\n" +" [B<-local-prefix=>I<\\s-1PREFIX\\s0>]\n" +" [B<-colonless>]\n" +" [B<-sdcc>]\n" +" [B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" +" [B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> is really a family of assemblers. If you use (or have " +"used) the \\s-1GNU\\s0 assembler on one architecture, you should find a " +"fairly similar environment when you use it on another architecture. Each " +"version has much in common with the others, including object file formats, " +"most assembler directives (often called \\&I<pseudo-ops>) and assembler " +"syntax." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<as> è in realtà una famiglia di assemblatori. Se si usa " +"(o si è usato) l'assemblatore \\s-1GNU\\s0 in una architettura, si dovrebbe " +"trovare un ambiente abbastanza simile quando lo si usa in un'altra " +"architettura. Ciascuna versione ha molto in comune con le altre, inclusi i " +"formati dei file oggetto, la maggior parte delle direttive assembler (spesso " +"chiamate \\&I<pseudo-ops>) e la sintassi assembler." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&B<as> is primarily intended to assemble the output of the \\&\\s-1GNU " +"C\\s0 compiler CW<\\*(C`gcc\\*(C'> for use by the linker " +"\\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. Nevertheless, we've tried to make B<as> assemble " +"correctly everything that other assemblers for the same machine would " +"assemble. Any exceptions are documented explicitly. This doesn't mean " +"B<as> always uses the same syntax as another assembler for the same " +"architecture; for example, we know of several incompatible versions of 680x0 " +"assembly language syntax." +msgstr "" +"\\&B<as> è fatto principalmente per assemblare l'output del compilatore " +"\\&\\s-1GNU C\\s0 per l'uso da parte del linker \\&CW<\\*(C`ld\\*(C'>. " +"Ciononostante abbiamo provato a far assemblare correttamente a B<as> " +"qualunque cosa venga assemblata correttamente da altri assemblatori per la " +"stessa macchina. Le eccezioni sono documentate esplicitamente. Ciò non " +"significa che B<as> usa sempre la stessa sintassi di un altro assemblatore " +"per la stessa architettura; per esempio conosciamo molte versioni " +"incompatibili della sintassi del linguaggio assembly 680x0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you are invoking B<as> via the \\s-1GNU C\\s0 compiler, you can use the " +"B<-Wa> option to pass arguments through to the assembler. The assembler " +"arguments must be separated from each other (and the B<-Wa>) by commas. " +"For example:" +msgstr "" +"Se si invoca B<as> atraverso il compilatore \\s-1GNU C\\s0, si può usare " +"l'opzione B<-Wa> per passare argomenti all'assemblatore. Gli argomenti " +"dell'assemblatore devono essere separati tra loro (e da B<-Wa>) da virgole. " +"Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Usually you do not need to use this B<-Wa> mechanism, since many compiler " +"command-line options are automatically passed to the assembler by the " +"compiler. (You can call the \\s-1GNU\\s0 compiler driver with the B<-v> " +"option to see precisely what options it passes to each compilation pass, " +"including the assembler.)" +msgstr "" +"Solitamente non c'è bisogno di usare questo meccanismo B<-Wa>, poiché molte " +"opzioni dei compilatori a linea di comando sono automaticamente passate " +"all'assemblatore dal compilatore. (Si può chiamare il driver del " +"compilatore \\s-1GNU\\s0 con l'opzione B<-v> per vedere precisamente quali " +"opzioni esso passa a ciascun passo di compilazione, incluso l'assemblatore)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a[cdghlmns]>" +msgstr "B<-a[cdghlmns]>" + +#. type: IX +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-a[cdghlmns]" +msgstr "-a[cdghlmns]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections using zlib with " +"\\s-1SHF_COMPRESSED\\s0 from the \\&\\s-1ELF ABI.\\s0 The resulting object " +"file may not be compatible with older linkers and object file utilities. " +"Note if compression would make a given section I<larger> then it is not " +"compressed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how \\s-1DWARF\\s0 debug sections are compressed. " +"\\&B<--compress-debug-sections=none> is equivalent to \\&B<--nocompress-" +"debug-sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib> and \\&B<--compress-" +"debug-sections=zlib-gabi> are equivalent to \\&B<--compress-debug-" +"sections>. \\&B<--compress-debug-sections=zlib-gnu> compresses " +"\\s-1DWARF\\s0 debug sections using the obsoleted zlib-gnu format. The " +"debug sections are renamed to begin with B<.zdebug>. \\&B<--compress-debug-" +"sections=zstd> compresses \\s-1DWARF\\s0 debug sections using zstd. Note - " +"if compression would actually make a section \\&I<larger>, then it is not " +"compressed nor renamed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not compress \\s-1DWARF\\s0 debug sections. This is usually the default " +"for all targets except the x86/x86_64, but a configure time option can be " +"used to override this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ignored. This option is accepted for script compatibility with calls to " +#| "other assemblers." +msgid "" +"Enable denugging in target specific backends, if supported. Otherwise " +"ignored. Even if ignored, this option is accepted for script compatibility " +"with calls to other assemblers." +msgstr "" +"Ignorato. Questa opzione è accettata per compatibilità di script con " +"chiamate ad altri assemblatori." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate " +"common symbols with the CW<\\*(C`STT_COMMON\\*(C'> type. The default can be " +"controlled by a configure option B<--enable-elf-stt-common>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip whitespace and comment preprocessing (assume " +"source is compiler output)." +msgstr "" +"\\&\\*(L\"fast\\*(R\"---skip salta spazi e commenti di preprocessing (assume " +"che il sorgente sia l'output del compilatore)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate debugging information for each assembler source line using " +#| "whichever debug format is preferred by the target. This currently means " +#| "either \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2\\s0." +msgid "" +"Generate debugging information for each assembler source line using " +"whichever debug format is preferred by the target. This currently means " +"either \\s-1STABS, ECOFF\\s0 or \\s-1DWARF2.\\s0 When the debug format is " +"\\s-1DWARF\\s0 then a CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`." +"debug_line\\*(C'> section is only emitted when the assembly file doesn't " +"generate one itself." +msgstr "" +"Genera informazioni di debugging per ciascuna linea sorgente dell'assembler " +"usando il formato di debug preferito dal target. Questo attualmente " +"significa uno tra \\s-1STABS\\s0, \\&\\s-1ECOFF\\s0 o \\s-1DWARF2\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate stabs debugging information for each assembler line, with " +"\\s-1GNU\\s0 extensions that probably only gdb can handle, and that could " +"make other debuggers crash or refuse to read your program. This may help " +"debugging assembler code. Currently the only \\s-1GNU\\s0 extension is the " +"location of the current working directory at assembling time." +msgstr "" +"Genera informazioni stabs di debugging per ciascuna linea dell'assembler, " +"con estensioni \\s-1GNU\\s0 che probebilmente solo gdb può usare, e che può " +"mandare in crash altri debugger o farli rifiutare di leggere il proprio " +"programma. Questo può aiutare il debugging del codice assembler. " +"Attualmente la sola estensione \\s-1GNU\\s0 è la locazione della directory " +"di lavoro corrente al momento dell'assemblaggio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate \\s-1DWARF2\\s0 debugging information for each assembler line. " +"This may help debugging assembler code, if the debugger can handle it. " +"Note---this option is only supported by some targets, not all of them." +msgstr "" +"Genera informazioni di debugging \\s-1DWARF2\\s0 per ciascuna linea dell' " +"assembler. Questo può aiutare il debugging del codice assembler, se il " +"debugger può usarlo. Notare che questa opzione è supportata solo da alcuni " +"target, non da tutti." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 3 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option " +"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do " +"so is on a per target basis." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 4 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option " +"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do " +"so is on a per target basis." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is the same as the B<--gdwarf-2> option, except that it allows " +"for the possibility of the generation of extra debug information as per " +"version 5 of the \\s-1DWARF\\s0 specification. Note - enabling this option " +"does not guarantee the generation of any extra information, the choice to do " +"so is on a per target basis." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Control which version of \\s-1DWARF\\s0 Common Information Entries (CIEs) " +"are produced. When this flag is not specificed the default is version 1, " +"though some targets can modify this default. Other possible values for " +"I<version> are 3 or 4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control whether the \\s-1ELF\\s0 assembler should generate " +"\\s-1GNU\\s0 Build attribute notes if none are present in the input " +"sources. The default can be controlled by the B<--enable-generate-build-" +"notes> configure option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Create I<.sframe> section from \\s-1CFI\\s0 directives." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Keep (in the symbol table) local symbols. These symbols start with system-" +"specific local label prefixes, typically B<.L> for \\s-1ELF\\s0 systems or " +"B<L> for traditional a.out systems." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Issue an error or warning for invalid \\s-1ELF\\s0 .size directive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when B<as> is configured for the " +#| "\\s-1SPARC\\s0 architecture:" +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the 64-bit " +"mode of the \\s-1ARM\\s0 Architecture (AArch64)." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando B<as> è configurato per " +"l'architettura \\s-1SPARC\\s0:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which \\s-1ABI\\s0 the source code uses. The recognized arguments " +"are: CW<\\*(C`ilp32\\*(C'> and CW<\\*(C`lp64\\*(C'>, which decides the " +"generated object file in \\s-1ELF32\\s0 and \\s-1ELF64\\s0 format " +"respectively. The default is CW<\\*(C`lp64\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`cortex-a34\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a35\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a53\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a55\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a57\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a65\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a65ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a72\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a73\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a75\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a76\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a76ae\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a77\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a78ae\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a78c\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`cortex-a510\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-a710\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ares\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`exynos-m1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`falkor\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-n1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`neoverse-n2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`neoverse-e1\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`neoverse-v1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`qdf24xx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`saphira\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`thunderx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vulcan\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xgene1\\*(C'> " +"\\&CW<\\*(C`xgene2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-r82\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cortex-" +"x1\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`cortex-x2\\*(C'>. The special name " +"CW<\\*(C`all\\*(C'> may be used to allow the assembler to accept " +"instructions valid for any supported processor, including all optional " +"extensions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the target architecture. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target architecture. The following architecture names " +"are recognized: CW<\\*(C`armv8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8.1-a\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`armv8.2-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.3-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.4-" +"a\\*(C'> \\&CW<\\*(C`armv8.5-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.6-a\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`armv8.7-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv8.8-a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`armv8-" +"r\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9-a\\*(C'>, CW<\\*(C`armv9.1-a\\*(C'>, " +"CW<\\*(C`armv9.2-a\\*(C'>, and CW<\\*(C`armv9.3-a\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The architecture option can be extended with the same instruction set " +"extension options as the B<-mcpu> option. Unlike \\&B<-mcpu>, extensions " +"are not always enabled by default," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In order to support existing practice in \\s-1OSF/1\\s0 with respect to " +"CW<\\*(C`.arch\\*(C'>, and existing practice within B<\\s-1MILO\\s0> (the " +"Linux \\s-1ARC\\s0 bootloader), the numbered processor names (e.g. 21064) " +"enable the processor-specific PALcode instructions, while the \\*(L\"electro-" +"vlasic\\*(R\" names (e.g. CW<\\*(C`ev4\\*(C'>) do not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enables or disables the optimization of procedure calls, both at assemblage " +"and at link time. These options are only available for \\s-1VMS\\s0 targets " +"and \\&CW<\\*(C`-replace\\*(C'> is the default. See section 1.4.1 of the " +"OpenVMS Linker Utility Manual." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is used when the compiler generates debug information. When " +"\\&B<gcc> is using B<mips-tfile> to generate debug information for " +"\\s-1ECOFF,\\s0 local labels must be passed through to the object file. " +"Otherwise this option has no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an " +"\\s-1ARC\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\s-1ARC\\s0 ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the " +"\\s-1ARM\\s0 processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori \\s-1ARM\\s0 ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 processor variant is the target." +msgstr "Specifica quale variante del processore \\s-1ARM\\s0 è il target." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify which \\s-1ARM\\s0 architecture variant is used by the target." +msgstr "" +"Specifica quale variante dell'architettura \\s-1ARM\\s0 è usata dal target." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Select which floating point \\s-1ABI\\s0 is in use." +msgstr "Seleziona quale \\s-1ABI\\s0 floating point è in uso." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify that the code has been generated with interworking between Thumb and " +"\\&\\s-1ARM\\s0 code in mind." +msgstr "" +"Specifica che il codice è stato generato con un'interazione tra codice Thumb " +"\\&\\s-1ARM\\s0 in mente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated." +msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the target processor. The optional I<sirevision> is " +"not used in assembler. It's here such that \\s-1GCC\\s0 can easily pass " +"down its \\&CW<\\*(C`-mcpu=\\*(C'> option. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`bf504\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf506\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf512\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf514\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf516\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf518\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf522\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf523\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf524\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf525\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf526\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf527\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf531\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf532\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf533\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf534\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf535\\*(C'> " +"(not implemented yet), \\&CW<\\*(C`bf536\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf537\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf538\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf539\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf542\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf542m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf544\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf544m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf547\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf547m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf548\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf548m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf549\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bf549m\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bf561\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bf592\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Assemble for the \\s-1FDPIC ABI.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following options are available when as is configured for the " +#| "\\s-1ARM\\s0 processor family." +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Linux " +"kernel \\s-1BPF\\s0 processor family." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per la famiglia " +"di processori \\s-1ARM\\s0 ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&CW<@chapter> \\s-1BPF\\s0 Dependent Features" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable/disable transformation of the short branch instructions " +"\\&CW<\\*(C`jbf\\*(C'>, CW<\\*(C`jbt\\*(C'>, and CW<\\*(C`jbr\\*(C'> to " +"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'>. This option is for V2 processors only. It is ignored " +"on \\s-1CK801\\s0 and \\s-1CK802\\s0 targets, which do not support the " +"CW<\\*(C`jmpi\\*(C'> instruction, and is enabled by default for other " +"processors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is only available for bare-metal C-SKY V2 \\s-1ELF\\s0 targets, " +"where it is enabled by default. It cannot be used in code that will be " +"dynamically linked against shared libraries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable/disable transformation of CW<\\*(C`jbsr\\*(C'> instructions to " +"CW<\\*(C`bsr\\*(C'>. This option is always enabled (and B<-mno-force2bsr> " +"is ignored) for \\s-1CK801/CK802\\s0 targets. It is also always enabled " +"when \\&B<-mbranch-stub> is in effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable/disable interrupt stack instructions. This option is enabled by " +"default on \\s-1CK801, CK802,\\s0 and \\s-1CK802\\s0 processors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable \\s-1DSP\\s0 instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable enhanced \\s-1DSP\\s0 instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable vector \\s-1DSP\\s0 instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the word size, either 32 bits or 64 bits. B<--32> implies Intel i386 " +"architecture, while B<--x32> and B<--64> imply \\s-1AMD\\s0 x86-64 " +"architecture with 32-bit or 64-bit word-size respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options are only available with the \\s-1ELF\\s0 object file format, " +"and require that the necessary \\s-1BFD\\s0 support has been included (on a " +"32-bit platform you have to add --enable-64-bit-bfd to configure enable 64-" +"bit usage and use x86-64 as target platform)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, x86 \\s-1GAS\\s0 replaces multiple nop instructions used for " +"alignment within code sections with multi-byte nop instructions such as leal " +"0(%esi,1),%esi. This switch disables the optimization if a single byte nop " +"(0x90) is explicitly specified as the fill byte for alignment." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[+>I<\\s-1EXTENSION\\s0>B<...]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`i8086\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i186\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`i286\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i386\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i486\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`i586\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`i686\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentium\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumpro\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentiumii\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pentiumiii\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pentium4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`prescott\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`nocona\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`core\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`core2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`corei7\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`iamcu\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`k6_2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`athlon\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`opteron\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`k8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amdfam10\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bdver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`bdver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bdver4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`znver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`znver3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`znver4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`btver1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`btver2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`generic32\\*(C'> and \\&CW<\\*(C`generic64\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to " +"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-" +"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The " +"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, " +"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and " +"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be " +"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any " +"dependent) functionality." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgstr "B<-mtune=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Valid I<\\s-1CPU\\s0> values are identical to the processor list of \\&B<-" +"march=>I<\\s-1CPU\\s0>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies that the assembler should encode \\s-1SSE\\s0 " +"instructions with \\s-1VEX\\s0 prefix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control if the assembler should check \\s-1SSE\\s0 " +"instructions. \\&B<-msse-check=>I<none> will make the assembler not to " +"check \\s-1SSE\\s0 instructions, which is the default. B<-msse-" +"check=>I<warning> will make the assembler issue a warning for any " +"\\s-1SSE\\s0 instruction. \\&B<-msse-check=>I<error> will make the " +"assembler issue an error for any \\s-1SSE\\s0 instruction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how the assembler should encode scalar \\s-1AVX\\s0 " +"instructions. B<-mavxscalar=>I<128> will encode scalar \\&\\s-1AVX\\s0 " +"instructions with 128bit vector length, which is the default. \\&B<-" +"mavxscalar=>I<256> will encode scalar \\s-1AVX\\s0 instructions with 256bit " +"vector length." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1WARNING:\\s0 Don't use this for production code - due to " +"\\s-1CPU\\s0 errata the resulting code may not work on certain models." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how the assembler should encode \\s-1VEX\\s0.W-ignored " +"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1VEX\\s0 instructions. B<-mvexwig=>I<0> will encode " +"\\s-1WIG VEX\\s0 instructions with vex.w = 0, which is the default. \\&B<-" +"mvexwig=>I<1> will encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions with vex.w = 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how the assembler should encode length-ignored " +"(\\s-1LIG\\s0) \\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexlig=>I<128> will encode " +"\\s-1LIG EVEX\\s0 instructions with 128bit vector length, which is the " +"default. \\&B<-mevexlig=>I<256> and B<-mevexlig=>I<512> will encode " +"\\s-1LIG EVEX\\s0 instructions with 256bit and 512bit vector length, " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how the assembler should encode w-ignored " +"(\\s-1WIG\\s0) \\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexwig=>I<0> will " +"encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions with evex.w = 0, which is the " +"default. \\&B<-mevexwig=>I<1> will encode \\s-1WIG EVEX\\s0 instructions " +"with evex.w = 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option forces the assembler to add \\s-1BND\\s0 prefix to all branches, " +"even if such prefix was not explicitly specified in the source code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On \\s-1ELF\\s0 target, the assembler normally optimizes out non-PLT " +"relocations against defined non-weak global branch targets with default " +"visibility. The B<-mshared> option tells the assembler to generate code " +"which may go into a shared library where all non-weak global branch targets " +"with default visibility can be preempted. The resulting code is slightly " +"bigger. This option only affects the handling of branch instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On \\s-1PE/COFF\\s0 target this option forces the use of big object file " +"format, which allows more than 32768 sections." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>" +msgstr "B<-malign-branch-boundary=>I<\\s-1NUM\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option controls how the assembler should align branches with segment " +"prefixes or \\s-1NOP.\\s0 I<\\s-1NUM\\s0> must be a power of 2. It should " +"be 0 or no less than 16. Branches will be aligned within I<\\s-1NUM\\s0> " +"byte boundary. B<-malign-branch-boundary=0>, which is the default, doesn't " +"align branches." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>" +msgstr "B<-malign-branch=>I<\\s-1TYPE\\s0>B<[+>I<\\s-1TYPE\\s0>B<...]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies types of branches to align. I<\\s-1TYPE\\s0> is " +"combination of B<jcc>, which aligns conditional jumps, \\&B<fused>, which " +"aligns fused conditional jumps, B<jmp>, which aligns unconditional jumps, " +"B<call> which aligns calls, \\&B<ret>, which aligns rets, B<indirect>, which " +"aligns indirect jumps and calls. The default is B<-malign-" +"branch=jcc+fused+jmp>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>" +msgstr "B<-malign-branch-prefix-size=>I<\\s-1NUM\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the maximum number of prefixes on an instruction to " +"align branches. I<\\s-1NUM\\s0> should be between 0 and 5. The default " +"\\&I<\\s-1NUM\\s0> is 5." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control whether the assembler should generate " +"\\&\\s-1GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_USED\\s0 and " +"\\s-1GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_2_USED GNU\\s0 property notes. The default " +"can be controlled by the \\&B<--enable-x86-used-note> configure option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options control how the assembler should encode SAE-only " +"\\&\\s-1EVEX\\s0 instructions. B<-mevexrcig=>I<rne> will encode \\s-1RC\\s0 " +"bits of \\s-1EVEX\\s0 instruction with 00, which is the default. \\&B<-" +"mevexrcig=>I<rd>, B<-mevexrcig=>I<ru> and B<-mevexrcig=>I<rz> will encode " +"SAE-only \\s-1EVEX\\s0 instructions with 01, 10 and 11 \\s-1RC\\s0 bits, " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies that the assembler should accept only \\s-1AMD64\\s0 " +"or Intel64 \\s-1ISA\\s0 in 64-bit mode. The default is to accept common, " +"Intel64 only and \\s-1AMD64\\s0 ISAs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optimize instruction encoding with smaller instruction size. B<-O> and B<-" +"O1> encode 64-bit register load instructions with 64-bit immediate as 32-bit " +"register load instructions with 31-bit or 32-bits immediates, encode 64-bit " +"register clearing instructions with 32-bit register clearing instructions, " +"encode 256-bit/512-bit \\s-1VEX/EVEX\\s0 vector register clearing " +"instructions with 128-bit \\s-1VEX\\s0 vector register clearing " +"instructions, encode 128-bit/256-bit \\s-1EVEX\\s0 vector register load/" +"store instructions with \\s-1VEX\\s0 vector register load/store " +"instructions, and encode 128-bit/256-bit \\s-1EVEX\\s0 packed integer " +"logical instructions with 128-bit/256-bit \\s-1VEX\\s0 packed integer " +"logical." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&B<-O2> includes B<-O1> optimization plus encodes 256-bit/512-bit " +"\\s-1EVEX\\s0 vector register clearing instructions with 128-bit " +"\\&\\s-1EVEX\\s0 vector register clearing instructions. In 64-bit mode " +"\\s-1VEX\\s0 encoded instructions with commutative source operands will also " +"have their source operands swapped if this allows using the 2-byte " +"\\s-1VEX\\s0 prefix form instead of the 3-byte one. Certain forms of " +"\\s-1AND\\s0 as well as \\s-1OR\\s0 with the same (register) operand " +"specified twice will also be changed to \\s-1TEST.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for the Ubicom " +"\\s-1IP2K\\s0 series." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per le serie " +"Ubicom \\s-1IP2K\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies that the extended \\s-1IP2022\\s0 instructions are allowed." +msgstr "Specifica che le istruzioni estese \\s-1IP2022\\s0 sono permesse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restores the default behaviour, which restricts the permitted instructions " +"to just the basic \\s-1IP2022\\s0 ones." +msgstr "" +"Ripristina il comportamento di default, che restringe le istruzioni permesse " +"a quelle base \\s-1IP2022\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The target machine does (or does not) have a memory-management unit " +"coprocessor. The default is to assume an \\s-1MMU\\s0 for 68020 and up." +msgstr "" +"La macchina target ha (o non ha) un'unità coprocessore di gestione memoria. " +"Il default è supporre un \\s-1MMU\\s0 per 68020 e superiore." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for an Altera Nios " +"\\s-1II\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore Altera Nios \\s-1II\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a " +"\\&\\s-1PRU\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\&\\s-1PRU\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that \\s-1LD\\s0 would optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions by " +"checking the upper 16 bits of the I<expression>. If they are all zeros, then " +"\\s-1LD\\s0 would shorten the \\s-1LDI32\\s0 instruction to a single " +"\\s-1LDI.\\s0 In such case CW<\\*(C`as\\*(C'> will output \\s-1DIFF\\s0 " +"relocations for diff expressions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that \\s-1LD\\s0 would not optimize \\s-1LDI32\\s0 instructions. As a " +"consequence, \\&\\s-1DIFF\\s0 relocations will not be emitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a " +"\\s-1MIPS\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option sets the largest size of an object that can be referenced " +"implicitly with the CW<\\*(C`gp\\*(C'> register. It is only accepted for " +"targets that use \\s-1ECOFF\\s0 format, such as a DECstation running " +"Ultrix. The default value is 8." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la più ampia dimensioni di un oggetto che può essere " +"referenziato implicitamente con il registro CW<\\*(C`gp\\*(C'>. E' " +"accettato solo per target che usano il formato \\s-1ECOFF\\s0, come una " +"DECstation su cui funziona Ultrix. Il valore predefinito è 8." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Generate \\*(L\"big endian\\*(R\" format output." +msgstr "Genera output in formato \\*(L\"big endian\\*(R\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Generate \\*(L\"little endian\\*(R\" format output." +msgstr "Genera output in formato \\*(L\"little endian\\*(R\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture " +#| "level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an " +#| "alias for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> " +#| "and B<-mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, " +#| "B<-mips32r2>, B<-mips64>, and \\&B<-mips64r2> correspond to generic " +#| "\\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, " +#| "B<\\s-1MIPS64\\s0>, and B<\\s-1MIPS64\\s0 Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0 " +#| "processors, respectively." +msgid "" +"Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 Instruction Set Architecture " +"level. \\&B<-mips1> is an alias for B<-march=r3000>, B<-mips2> is an alias " +"for B<-march=r6000>, B<-mips3> is an alias for \\&B<-march=r4000> and B<-" +"mips4> is an alias for B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-" +"mips32r2>, B<-mips32r3>, \\&B<-mips32r5>, B<-mips32r6>, B<-mips64>, B<-" +"mips64r2>, \\&B<-mips64r3>, B<-mips64r5>, and B<-mips64r6> correspond to " +"generic \\&\\s-1MIPS V, MIPS32, MIPS32\\s0 Release 2, \\s-1MIPS32\\s0 " +"Release 3, \\s-1MIPS32\\s0 Release 5, \\s-1MIPS32\\s0 Release 6, " +"\\s-1MIPS64, MIPS64\\s0 Release 2, \\s-1MIPS64\\s0 Release 3, " +"\\s-1MIPS64\\s0 Release 5, and \\&\\s-1MIPS64\\s0 Release 6 \\s-1ISA\\s0 " +"processors, respectively." +msgstr "" +"Genera codice per un particolare livello di Instruction Set Architecture " +"\\s-1MIPS\\s0. \\&B<-mips1> è un alias per B<-march=r3000>, B<-mips2> è un " +"alias per B<-march=r6000>, B<-mips3> è un alias per \\&B<-march=r4000> e B<-" +"mips4> è un alias per B<-march=r8000>. \\&B<-mips5>, B<-mips32>, B<-" +"mips32r2>, B<-mips64>, e \\&B<-mips64r2> corrisponde rispettivamente ai " +"processori generici \\&B<\\s-1MIPS\\s0 V>, B<\\s-1MIPS32\\s0>, " +"B<\\s-1MIPS32\\s0 Release 2>, B<\\s-1MIPS64\\s0>, e B<\\s-1MIPS64\\s0 " +"Release 2> \\&\\s-1ISA\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Schedule and tune for a particular \\s-1MIPS CPU.\\s0" +msgstr "Programma e regola per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Cause stabs-style debugging output to go into an ECOFF-style .mdebug section " +"instead of the standard \\s-1ELF\\s0 .stabs sections." +msgstr "" +"Fa inserire l'output di debugging stabs-style per andare in una sezione " +"ECOFF-style .mdebug invece che nelle sezioni standard \\s-1ELF\\s0 .stabs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI," +"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 32 " +"bits wide at all times. B<-mgp32> controls the size of general-purpose " +"registers and B<-mfp32> controls the size of floating-point registers." +msgstr "" +"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e " +"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di " +"registri come se fossero sempre ampi 32 bit. B<-mgp32> controlla la " +"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp32> controlla la " +"dimensione dei registri floating-point." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI," +"\\s0 but these flags force a certain group of registers to be treated as 64 " +"bits wide at all times. B<-mgp64> controls the size of general-purpose " +"registers and B<-mfp64> controls the size of floating-point registers." +msgstr "" +"Le dimensioni del registro sono normalmente dedotte da \\s-1ISA\\s0 e " +"\\s-1ABI\\s0, ma questi flag forzano la trattazione di un certo gruppo di " +"registri come se fossero sempre ampi 64 bit. B<-mgp64> controlla la " +"dimensione dei registri di uso generale e dei B<-mfp64> controlla la " +"dimensione dei registri floating-point." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The register sizes are normally inferred from the \\s-1ISA\\s0 and \\s-1ABI," +"\\s0 but using this flag in combination with B<-mabi=32> enables an " +"\\s-1ABI\\s0 variant which will operate correctly with floating-point " +"registers which are 32 or 64 bits wide." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable use of floating-point operations on odd-numbered single-precision " +"registers when supported by the \\s-1ISA.\\s0 B<-mfpxx> implies \\&B<-mno-" +"odd-spreg>, otherwise the default is B<-modd-spreg>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MIPS 16\\s0 processor. This is equivalent to " +"putting \\&CW<\\*(C`.module mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +"file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Enable the use of MIPS16e2 instructions in \\s-1MIPS16\\s0 mode. This is " +"equivalent to putting CW<\\*(C`.module mips16e2\\*(C'> at the start of the " +"assembly file. \\&B<-mno-mips16e2> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 16 processor. This is equivalent to " +#| "putting \\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> at the start of the assembly " +#| "file. B<-no-mips16> turns off this option." +msgid "" +"Enables the SmartMIPS extension to the \\s-1MIPS32\\s0 instruction set. " +"This is equivalent to putting CW<\\*(C`.module smartmips\\*(C'> at the start " +"of the assembly file. B<-mno-smartmips> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per il processore \\s-1MIPS\\s0 16. Ciò equivale a mettere " +"\\&CW<\\*(C`.set mips16\\*(C'> all'inizio del file assembly. B<-no-mips16> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. This " +"tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-no-" +"mips3d> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +"tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +"turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 1 Application Specific " +"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1DSP\\s0 Release 1 " +"instructions. \\&B<-mno-dsp> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 2 Application Specific " +"Extension. This option implies B<-mdsp>. This tells the assembler to " +"accept \\s-1DSP\\s0 Release 2 instructions. \\&B<-mno-dspr2> turns off this " +"option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1DSP\\s0 Release 3 Application Specific " +"Extension. This option implies B<-mdsp> and B<-mdspr2>. This tells the " +"assembler to accept \\s-1DSP\\s0 Release 3 instructions. \\&B<-mno-dspr3> " +"turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. " +#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-" +#| "no-mips3d> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MIPS SIMD\\s0 Architecture Extension. This tells " +"the assembler to accept \\s-1MSA\\s0 instructions. \\&B<-mno-msa> turns off " +"this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 eXtended Physical Address (\\s-1XPA\\s0) " +"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1XPA\\s0 instructions. " +"\\&B<-mno-xpa> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MT\\s0 Application Specific Extension. This " +"tells the assembler to accept \\s-1MT\\s0 instructions. \\&B<-mno-mt> turns " +"off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MCU\\s0 Application Specific Extension. This " +"tells the assembler to accept \\s-1MCU\\s0 instructions. \\&B<-mno-mcu> " +"turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MIPS-3D\\s0 Application Specific Extension. " +#| "This tells the assembler to accept \\s-1MIPS-3D\\s0 instructions. \\&B<-" +#| "no-mips3d> turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the \\s-1MIPS\\s0 cyclic redundancy check (\\s-1CRC\\s0) " +"Application Specific Extension. This tells the assembler to accept " +"\\s-1CRC\\s0 instructions. \\&B<-mno-crc> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per le Application Specific Extension \\s-1MIPS-3D\\s0. " +"Questo dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MIPS-3D\\s0. \\&B<-" +"no-mips3d> disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Global INValidate (\\s-1GINV\\s0) Application Specific " +"Extension. This tells the assembler to accept \\s-1GINV\\s0 instructions. " +"\\&B<-mno-ginv> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson MultiMedia extensions Instructions " +"(\\s-1MMI\\s0) Application Specific Extension. This tells the assembler to " +"accept \\s-1MMI\\s0 instructions. \\&B<-mno-loongson-mmi> turns off this " +"option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson Content Address Memory (\\s-1CAM\\s0) " +"instructions. This tells the assembler to accept Loongson \\s-1CAM\\s0 " +"instructions. \\&B<-mno-loongson-cam> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson EXTensions (\\s-1EXT\\s0) instructions. This " +"tells the assembler to accept Loongson \\s-1EXT\\s0 instructions. \\&B<-mno-" +"loongson-ext> turns off this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate code for the \\s-1MDMX\\s0 Application Specific Extension. This " +#| "tells the assembler to accept \\s-1MDMX\\s0 instructions. \\&B<-no-mdmx> " +#| "turns off this option." +msgid "" +"Generate code for the Loongson EXTensions R2 (\\s-1EXT2\\s0) instructions. " +"This option implies B<-mloongson-ext>. This tells the assembler to accept " +"Loongson \\s-1EXT2\\s0 instructions. \\&B<-mno-loongson-ext2> turns off " +"this option." +msgstr "" +"Genera codice per la Application Specific Extension \\s-1MDMX\\s0. Questo " +"dice all'assembler di accettare istruzioni \\s-1MDMX\\s0. \\&B<-no-mdmx> " +"disabilita questa opzione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ignore branch checks for invalid transitions between \\s-1ISA\\s0 modes. " +"The semantics of branches does not provide for an \\s-1ISA\\s0 mode switch, " +"so in most cases the \\s-1ISA\\s0 mode a branch has been encoded for has to " +"be the same as the \\s-1ISA\\s0 mode of the branch's target label. " +"Therefore \\s-1GAS\\s0 has checks implemented that verify in branch assembly " +"that the two \\s-1ISA\\s0 modes match. B<-mignore-branch-isa> disables " +"these checks. By default B<-mno-ignore-branch-isa> is selected, causing any " +"invalid branch requiring a transition between \\s-1ISA\\s0 modes to produce " +"an error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select between the \\s-1IEEE 754-2008\\s0 (B<-mnan=2008>) or the legacy (B<-" +"mnan=legacy>) NaN encoding format. The latter is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option was formerly used to switch between \\s-1ELF\\s0 and " +"\\s-1ECOFF\\s0 output on targets like \\s-1IRIX 5\\s0 that supported both. " +"\\s-1MIPS ECOFF\\s0 support was removed in \\s-1GAS 2.24,\\s0 so the option " +"now serves little purpose. It is retained for backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The available configuration names are: B<mipself>, B<mipslelf> and " +"\\&B<mipsbelf>. Choosing B<mipself> now has no effect, since the output is " +"always \\s-1ELF.\\s0 B<mipslelf> and B<mipsbelf> select little- and big-" +"endian output respectively, but B<-EL> and B<-EB> are now the preferred " +"options instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Allow code to use \\s-1FPU\\s0 hardware of Meta 2.1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a " +"\\&\\s-1NDS32\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\&\\s-1NDS32\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Generate \\s-1PIC.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Specify that \\s-1PIC\\s0 code has been generated." +msgid "Specify a \\s-1FPU\\s0 configuration." +msgstr "Specifica che è stato generato codice \\s-1PIC\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable/Disable Reduced Register configuration (\\s-1GPR16\\s0) option" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable/Disable \\s-1AUDIO ISA\\s0 extension" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable/Disable \\s-1FPU SP\\s0 extension" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable/Disable \\s-1FPU DP\\s0 extension" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable/Disable \\s-1FPU\\s0 fused-multiply-add instructions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Generate \\s-1ELF32\\s0 or \\s-1XCOFF32.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Generate \\s-1ELF64\\s0 or \\s-1XCOFF64.\\s0" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-K \\s-1PIC\\s0>" +msgstr "B<-K \\s-1PIC\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Set \\s-1EF_PPC_RELOCATABLE_LIB\\s0 in \\s-1ELF\\s0 flags." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for \\s-1POWER/2\\s0 (\\s-1RIOS2\\s0)." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for \\s-1POWER\\s0 (\\s-1RIOS1\\s0)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate code for e200 variants, e200z2 with \\s-1LSP,\\s0 e200z4 with " +"\\s-1SPE.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable \\s-1LSP\\s0 instructions. (Disables \\s-1SPE\\s0 and \\s-1SPE2.\\s0)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "" +"Generate code for Motorola \\s-1SPE\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP." +"\\s0)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "" +"Generate code for Freescale \\s-1SPE2\\s0 instructions. (Disables \\s-1LSP." +"\\s0)" +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Freescale PowerPC \\s-1VLE\\s0 instructions." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "" +"Generate code for processors with Vector-Scalar (\\s-1VSX\\s0) instructions." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for any architecture (\\s-1PWR/PWRX/PPC\\s0)." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Support for \\s-1GCC\\s0's -mrelocatable-lib option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Set \\s-1PPC_EMB\\s0 bit in \\s-1ELF\\s0 flags." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the base isa, as specified by \\s-1ISA.\\s0 For example -" +"march=rv32ima. If this option and the architecture attributes aren't set, " +"then assembler will check the default configure setting --with-arch=ISA." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the default isa spec version. If the version of \\s-1ISA\\s0 isn't " +"set by -march, then assembler helps to set the version according to the " +"default chosen spec. If this option isn't set, then assembler will check " +"the default configure setting --with-isa-spec=ISAspec." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the privileged spec version. We can decide whether the \\s-1CSR\\s0 " +"is valid or not according to the chosen spec. If this option and the " +"privilege attributes aren't set, then assembler will check the default " +"configure setting \\&--with-priv-spec=PRIVspec." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selects the \\s-1ABI,\\s0 which is either \\*(L\"ilp32\\*(R\" or " +"\\*(L\"lp64\\*(R\", optionally followed by \\*(L\"f\\*(R\", \\*(L\"d\\*(R\", " +"or \\*(L\"q\\*(R\" to indicate single-precision, double-precision, or quad-" +"precision floating-point calling convention, or none to indicate the soft-" +"float calling convention. Also, \\*(L\"ilp32\\*(R\" can optionally be " +"followed by \\*(L\"e\\*(R\" to indicate the \\s-1RVE ABI,\\s0 which is " +"always soft-float." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate the default contents for the riscv elf attribute section if the \\&." +"attribute directives are not set. This section is used to record the " +"information that a linker or runtime loader needs to check compatibility. " +"This information includes \\s-1ISA\\s0 string, stack alignment requirement, " +"unaligned memory accesses, and the major, minor and revision version of " +"privileged specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable the \\s-1CSR\\s0 checking for the ISA-dependent \\s-1CRS\\s0 and the " +"read-only \\s-1CSR.\\s0 The ISA-dependent \\s-1CSR\\s0 are only valid when " +"the specific \\s-1ISA\\s0 is set. The read-only \\s-1CSR\\s0 can not be " +"written by the \\s-1CSR\\s0 instructions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't do \\s-1CSR\\s0 checking." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are available when as is configured for a " +"\\&\\s-1TMS320C6000\\s0 processor." +msgstr "" +"Le seguenti opzioni sono disponibili quando as è configurato per un " +"processore \\&\\s-1TMS320C6000\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-mdsbt> option causes the assembler to generate the " +"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_DSBT\\*(C'> attribute with a value of 1, indicating that " +"the code is using \\s-1DSBT\\s0 addressing. The B<-mno-dsbt> option, the " +"default, causes the tag to have a value of 0, indicating that the code does " +"not use \\s-1DSBT\\s0 addressing. The linker will emit a warning if objects " +"of different type (\\s-1DSBT\\s0 and non-DSBT) are linked together." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-mpid=> option causes the assembler to generate the " +"\\&CW<\\*(C`Tag_ABI_PID\\*(C'> attribute with a value indicating the form of " +"data addressing used by the code. B<-mpid=no>, the default, indicates " +"position-dependent data addressing, B<-mpid=near> indicates position-" +"independent addressing with \\s-1GOT\\s0 accesses using near \\&\\s-1DP\\s0 " +"addressing, and B<-mpid=far> indicates position-independent addressing with " +"\\s-1GOT\\s0 accesses using far \\s-1DP\\s0 addressing. The linker will " +"emit a warning if objects built with different settings of this option are " +"linked together." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-text-" +"section-literals>, which places literals in separate sections in the output " +"file. This allows the literal pool to be placed in a data \\s-1RAM/ROM.\\s0 " +"With B<--text-section-literals>, the literals are interspersed in the text " +"section in order to keep them as close as possible to their references. " +"This may be necessary for large assembly files, where the literals would " +"otherwise be out of range of the \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions in the " +"text section. Literals are grouped into pools following CW<\\*(C`." +"literal_position\\*(C'> directives or preceding \\&CW<\\*(C`ENTRY\\*(C'> " +"instructions. These options only affect literals referenced via PC-relative " +"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode " +"\\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Control the treatment of literal pools. The default is \\&B<--no-auto-" +"litpools>, which in the absence of \\&B<--text-section-literals> places " +"literals in separate sections in the output file. This allows the literal " +"pool to be placed in a data \\&\\s-1RAM/ROM.\\s0 With B<--auto-litpools>, " +"the literals are interspersed in the text section in order to keep them as " +"close as possible to their references, explicit CW<\\*(C`." +"literal_position\\*(C'> directives are not required. This may be necessary " +"for very large functions, where single literal pool at the beginning of the " +"function may not be reachable by \\&CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions at the " +"end. These options only affect literals referenced via PC-relative " +"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions; literals for absolute mode " +"CW<\\*(C`L32R\\*(C'> instructions are handled separately. When used " +"together with B<--text-section-literals>, \\&B<--auto-litpools> takes " +"precedence." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Choose \\s-1ABI\\s0 tag written to the CW<\\*(C`.xtensa.info\\*(C'> " +"section. \\s-1ABI\\s0 tag indicates \\s-1ABI\\s0 of the assembly code. A " +"warning is issued by the linker on an attempt to link object files with " +"inconsistent \\s-1ABI\\s0 tags. Default \\s-1ABI\\s0 is chosen by the " +"Xtensa core configuration." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>B<[->I<\\s-1EXT\\s0>B<...][+>I<\\s-1EXT\\s0>B<...]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the " +"assembler can be told to accept some extention mnemonics. For example, " +"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<\\s-1SLI\\s0> " +"instructions and \\&I<\\s-1IN F,\\s0(C)>. The following extentions are " +"currently supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), " +"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (\\s-1ADL CPU\\s0 mode by default, eZ80 only), " +"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<\\s-1SLI\\s0>, " +"I<\\s-1SLL\\s0> or I<\\s-1SL1\\s0>), \\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions " +"with halves of index registers: I<\\s-1IXL\\s0>, I<\\s-1IXH\\s0>, " +"\\&I<\\s-1IYL\\s0>, I<\\s-1IYH\\s0>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions " +"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> " +"(instruction I<\\s-1IN F,\\s0(C)> or I<\\s-1IN\\s0 (C)>), " +"\\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> (instruction I<\\s-1OUT\\s0 (C),0>). Note that " +"rather than extending a basic instruction set, the extention mnemonics " +"starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> revoke the respective functionality: " +"\\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> first removes all default extentions " +"and adds support for index registers halves only." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Accept assembler code produced by \\s-1SDCC.\\s0" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgid "B<-fp-s=>I<\\s-1FORMAT\\s0>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" +msgid "B<-fp-d=>I<\\s-1FORMAT\\s0>" +msgstr "B<-march=>I<\\s-1CPU\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-mpower10, -mpwr10>" +msgid "B<-mpower11, -mpwr11>" +msgstr "B<-mpower10, -mpwr10>" + +#. type: IX +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-mpower10, -mpwr10" +msgid "-mpower11, -mpwr11" +msgstr "-mpower10, -mpwr10" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "Generate code for a particular \\s-1MIPS\\s0 cpu." +msgid "Generate code for Power11 architecture." +msgstr "Genera codice per una particolare cpu \\s-1MIPS\\s0." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +#| " [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +#| " [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +#| " [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +#| " [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +#| " [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +#| " [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +#| " [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +#| " [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +#| " [B<--no-pad-sections>]\n" +#| " [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +#| " [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +#| " [B<--statistics>]\n" +#| " [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +#| " [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +#| " [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +#| " [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +#| " [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +#| " [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +#| " [B<-->|I<files> ...]\n" +msgid "" +"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]]\n" +" [B<--alternate>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<-D>]\n" +" [B<--dump-config>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--emulation>=I<name>]\n" +" [B<-f>]\n" +" [B<-g>] [B<--gstabs>] [B<--gstabs+>]\n" +" [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<VERSION>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--gsframe>]\n" +" [B<--hash-size>=I<N>]\n" +" [B<--help>] [B<--target-help>]\n" +" [B<-I> I<dir>]\n" +" [B<-J>]\n" +" [B<-K>]\n" +" [B<--keep-locals>]\n" +" [B<-L>]\n" +" [B<--listing-lhs-width>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-rhs-width>=I<NUM>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<NUM>]\n" +" [B<--multibyte-handling=[allow|warn|warn-sym-only]>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--sectname-subst>]\n" +" [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<FILE>]\n" +" [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" +msgstr "" +"as [B<-a>[B<cdghlns>][=I<file>]] [B<--alternate>] [B<-D>]\n" +" [B<--compress-debug-sections>] [B<--nocompress-debug-sections>]\n" +" [B<--debug-prefix-map> I<old>=I<new>]\n" +" [B<--defsym> I<sym>=I<val>] [B<-f>] [B<-g>] [B<--gstabs>]\n" +" [B<--gstabs+>] [B<--gdwarf-E<lt>NE<gt>>] [B<--gdwarf-sections>]\n" +" [B<--gdwarf-cie-version>=I<\\s-1VERSION\\s0>]\n" +" [B<--help>] [B<-I> I<dir>] [B<-J>]\n" +" [B<-K>] [B<-L>] [B<--listing-lhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-lhs-width2>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--listing-rhs-width>=I<\\s-1NUM\\s0>]\n" +" [B<--listing-cont-lines>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--keep-locals>]\n" +" [B<--no-pad-sections>]\n" +" [B<-o> I<objfile>] [B<-R>]\n" +" [B<--hash-size>=I<\\s-1NUM\\s0>] [B<--reduce-memory-overheads>]\n" +" [B<--statistics>]\n" +" [B<-v>] [B<-version>] [B<--version>]\n" +" [B<-W>] [B<--warn>] [B<--fatal-warnings>] [B<-w>] [B<-x>]\n" +" [B<-Z>] [B<@>I<\\s-1FILE\\s0>]\n" +" [B<--sectname-subst>] [B<--size-check=[error|warning]>]\n" +" [B<--elf-stt-common=[no|yes]>]\n" +" [B<--generate-missing-build-notes=[no|yes]>]\n" +" [B<--target-help>] [I<target-options>]\n" +" [B<-->|I<files> ...]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\\&I<Target Meta options:>\n" +#| " [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +#| "\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" +msgid "" +"\\&I<Target Meta options:>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target MICROBLAZE options:>\n" +msgstr "" +"\\&I<Opzionit target Meta :>\n" +" [B<-mcpu=>I<cpu>] [B<-mfpu=>I<cpu>] [B<-mdsp=>I<cpu>]\n" +"\\&I<Target \\s-1MICROBLAZE\\s0 options:>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Control which version of DWARF Common Information Entries (CIEs) are " +"produced. When this flag is not specificed the default is version 1, though " +"some targets can modify this default. Other possible values for I<version> " +"are 3 or 4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to " +"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-" +"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The " +"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, " +"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx10.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/512\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx10.1/256\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx10.1/128\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and " +"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be " +"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any " +"dependent) functionality. Note further that the suffixes permitted on " +"CW<\\*(C`-march=avx10.E<lt>NE<gt>\\*(C'> enforce a vector length " +"restriction, i.e. despite these otherwise being \"enabling\" options, using " +"these suffixes will disable all insns with wider vector or mask register " +"operands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Selects the ABI, which is either \"ilp32\" or \"lp64\", optionally followed " +"by \"f\", \"d\", or \"q\" to indicate single-precision, double-precision, or " +"quad-precision floating-point calling convention, or none to indicate the " +"soft-float calling convention. Also, \"ilp32\" can optionally be followed " +"by \"e\" to indicate the RVE ABI, which is always soft-float." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"This option specifies the target processor. The assembler will issue an " +"error message if an attempt is made to assemble an instruction which will " +"not execute on the target processor. The following processor names are " +"recognized: \\&CW<\\*(C`z80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z180\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ez80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gbz80\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`z80n\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`r800\\*(C'>. In addition to the basic instruction set, the " +"assembler can be told to accept some extention mnemonics. For example, " +"\\&CW<\\*(C`-march=z180+sli+infc\\*(C'> extends I<z180> with I<SLI> " +"instructions and \\&I<IN F,(C)>. The following extentions are currently " +"supported: \\&CW<\\*(C`full\\*(C'> (all known instructions), " +"\\&CW<\\*(C`adl\\*(C'> (ADL CPU mode by default, eZ80 only), " +"\\&CW<\\*(C`sli\\*(C'> (instruction known as I<SLI>, I<SLL> or I<SL1>), " +"\\&CW<\\*(C`xyhl\\*(C'> (instructions with halves of index registers: " +"I<IXL>, I<IXH>, \\&I<IYL>, I<IYH>), \\&CW<\\*(C`xdcb\\*(C'> (instructions " +"like I<RotOp (II+d),R> and I<BitOp n,(II+d),R>), \\&CW<\\*(C`infc\\*(C'> " +"(instruction I<IN F,(C)> or I<IN (C)>), \\&CW<\\*(C`outc0\\*(C'> " +"(instruction I<OUT (C),0>). Note that rather than extending a basic " +"instruction set, the extention mnemonics starting with CW<\\*(C`-\\*(C'> " +"revoke the respective functionality: \\&CW<\\*(C`-march=z80-full+xyhl\\*(C'> " +"first removes all default extentions and adds support for index registers " +"halves only." +msgstr "" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition to the basic instruction set, the assembler can be told to " +"accept various extension mnemonics. For example, \\&CW<\\*(C`-" +"march=i686+sse4+vmx\\*(C'> extends I<i686> with I<sse4> and \\&I<vmx>. The " +"following extensions are currently supported: \\&CW<8087>, \\&CW<287>, " +"\\&CW<387>, \\&CW<687>, \\&CW<\\*(C`cmov\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fxsr\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`mmx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse3\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ssse3\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4.1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4.2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse4\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lahf_sahf\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`monitor\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`adx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdseed\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prfchw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smap\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mpx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sha\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rdpid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`ptwrite\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cet\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`gfni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vaes\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vpclmulqdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchwt1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clflushopt\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`se1\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`clwb\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movdiri\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`movdir64b\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`enqcmd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`serialize\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsxldtrk\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`kl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`widekl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hreset\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512f\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512cd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512er\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512pf\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vl\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512bw\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512dq\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512vbmi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_4fmaps\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_4vnniw\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vpopcntdq\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_vbmi2\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vnni\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx512_bitalg\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_vp2intersect\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tdx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx512_fp16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`prefetchi\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`avx_ifma\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_vnni_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cmpccxadd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`wrmsrns\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`msrlist\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`avx_ne_convert\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`rao_int\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fred\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lkgs\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_int8\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_bf16\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_fp16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`amx_complex\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`amx_tile\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`vmx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`vmfunc\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`smx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsave\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaveopt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`xsavec\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xsaves\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`aes\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pclmul\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fsgsbase\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdrnd\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`f16c\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`bmi2\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`fma\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`movbe\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`ept\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`lzcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`popcnt\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`hle\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rtm\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`tsx\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invpcid\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clflush\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mwaitx\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`clzero\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`wbnoinvd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`pconfig\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`waitpkg\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`uintr\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cldemote\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdpru\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`mcommit\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sev_es\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`lwp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`fma4\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`xop\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`cx16\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`syscall\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`rdtscp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`3dnow\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`3dnowa\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`sse4a\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sse5\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`snp\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`invlpgb\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`tlbsync\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`svme\\*(C'> and " +"\\&CW<\\*(C`padlock\\*(C'>. Note that these extension mnemonics can be " +"prefixed with CW<\\*(C`no\\*(C'> to revoke the respective (and any " +"dependent) functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&I<gcc>\\|(1), I<ld>\\|(1), and the Info entries for I<binutils> and I<ld>." +msgstr "\\&B<gcc>\\|(1), B<ld>\\|(1), e i campi Info per I<binutils> e I<ld>." diff --git a/po/it/man1/bash.1.po b/po/it/man1/bash.1.po new file mode 100644 index 00000000..fe4d942f --- /dev/null +++ b/po/it/man1/bash.1.po @@ -0,0 +1,29155 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Augusto Lenardi <augusto@comune.modena.it>, 1996. +# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2006. +# Silvano Sallese <silvano@pluto.it>, 2010. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2006, 2008, 2013, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BASH" +msgstr "BASH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2021" +msgid "2022 September 19" +msgstr "settembre 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "GNU Bash 5.1" +msgid "GNU Bash 5.2" +msgstr "GNU Bash 5.1" + +#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell" +msgstr "bash - GNU Bourne-Again SHell" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bash> [options] [command_string | file]" +msgstr "B<bash> [opzioni] [stringa_di_comando | file]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> is an B<sh>-compatible command language interpreter that executes " +"commands read from the standard input or from a file. B<Bash> also " +"incorporates useful features from the I<Korn> and I<C> shells (B<ksh> and " +"B<csh>)." +msgstr "" +"B<Bash> è un interprete di linguaggio di comandi B<sh>-compatibile che " +"esegue i comandi letti dallo standard input o da un file. B<Bash> inoltre " +"incorpora utili caratteristiche delle shell I<Korn> e I<C> (B<ksh> e B<csh>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> is intended to be a conformant implementation of the Shell and " +"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). " +"B<Bash> can be configured to be POSIX-conformant by default." +msgstr "" +"B<Bash> è progettata per essere un'implementazione conforme alla parte Shell " +"and Utilities della IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). B<Bash> " +"può essere configurata per essere conforme allo standard POSIX in modo " +"predefinito." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the " +"shell is invoked. In addition, B<bash> interprets the following options " +"when it is invoked:" +msgstr "" +"Tutte le opzioni monocarattere della shell documentate nella descrizione del " +"comando incorporato B<set>, compreso B<-o>, possono essere usate come " +"opzioni quando la shell è invocata. In aggiunta, quando è invocata, " +"B<bash> interpreta le seguenti opzioni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" +"option argument I<command_string>. If there are arguments after the " +"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " +"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " +"messages." +msgstr "" +"Se è presente l'opzione B<-c>, i comandi sono letti dal primo argomento non " +"di opzione I<stringa_di_comando>.Se vi sono argomenti dopo la " +"I<stringa_di_comando>, essi sono assegnati ai parametri posizionali, " +"partendo da B<$0>, e i rimanenti argomenti vengono assegnati ai parametri " +"posizionali. L'assegnamento a B<$0> imposta il nome della shell, che è " +"usato nei messaggi di avvertimento e di errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I<interactive>." +msgstr "Se è presente l'opzione B<-i>, la shell è I<interattiva>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make B<bash> act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"fa sì che B<bash> funzioni come se fosse stata invocata come una shell di " +"login (si veda E<.SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-r> option is present, the shell becomes I<restricted> (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL> below)." +msgstr "" +"Se l'opzione B<-r> è presente, la shell diventa I<ristretta> (si veda E<.SM> " +"B<SHELL RISTRETTA> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell or when reading input through a pipe." +msgstr "" +"Se è presente l'opzione B<-s>, o se non rimane alcun argomento dopo che sono " +"state esaminate le opzioni, i comandi sono letti dallo standard input. " +"Quest'opzione permette di impostare i parametri posizionali quando si invoca " +"una shell interattiva o si legge l'input tramite una pipe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the " +"standard output. These are the strings that are subject to language " +"translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies " +"the B<-n> option; no commands will be executed." +msgstr "" +"Una lista di tutte le stringhe fra virgolette preceduta da B<$> è stampata " +"sullo standard output. Queste sono le stringhe che sono soggette a " +"traduzione di linguaggio quando la localizzazione corrente non è B<C> o " +"B<POSIX>. Questo implica l'opzione B<-n>; nessun comando verrà eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>" +msgstr "B<[-+]O [>I<shopt_option>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<shopt_option> is one of the shell options accepted by the B<shopt> builtin " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). If I<shopt_option> is " +"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If " +"I<shopt_option> is not supplied, the names and values of the shell options " +"accepted by B<shopt> are printed on the standard output. If the invocation " +"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as " +"input." +msgstr "" +"I<shopt_option> è una delle opzioni di shell accettate dal comando " +"incorporato B<shopt> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più " +"avanti). Se I<shopt_option> è presente, B<-O> imposta il valore di quella " +"opzione; B<+O> lo rimuove. Se I<shopt_option> non è fornita, i nomi e i " +"valori delle opzioni della shell accettati da B<shopt> sono stampati sullo " +"standard output. Se l'opzione di invocazione è B<+O>, l'output è mostrato in " +"un formato riutilizzabile come input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. " +"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An " +"argument of B<-> is equivalent to B<-->." +msgstr "" +"Un B<--> segna la fine delle opzioni e disabilita l'ulteriore elaborazione " +"di opzioni. Gli argomenti dopo il B<--> sono trattati come nomifile e " +"argomenti. Un argomento di B<-> è equivalente a B<-->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> also interprets a number of multi-character options. These options " +"must appear on the command line before the single-character options to be " +"recognized." +msgstr "" +"B<Bash> interpreta anche un certo numero di opzioni multicarattere. Queste " +"opzioni devono apparire nella riga di comando prima delle opzioni a " +"carattere singolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debugger>" +msgstr "B<--debugger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. " +"Turns on extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> " +"option to the B<shopt> builtin below)." +msgstr "" +"Dispone l'esecuzione del debugger profile prima dell'avvio della shell. " +"Attiva la modalità estesa di debug (si veda la descrizione dell'opzione " +"B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-po-strings>" +msgstr "B<--dump-po-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I<gettext> B<po> (portable " +"object) file format." +msgstr "" +"Equivalente a B<-D>, ma l'output è nel formato file GNU I<gettext> B<po> " +"(portable object)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-strings>" +msgstr "B<--dump-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-D>." +msgstr "Equivalente a B<-D>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Mostra sullo standard output un messaggio sull'uso ed esce con stato di " +"uscita 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--init-file> I<file>" +msgstr "B<--init-file> I<file>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile> I<file>" +msgstr "B<--rcfile> I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute commands from I<file> instead of the standard personal " +"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"Esegue comandi letti da I<file> invece che dal file personale di " +"inizializzazione standard I<~/.bashrc> E<.SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--login>" +msgstr "B<--login>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-l>." +msgstr "Equivalente a B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noediting>" +msgstr "B<--noediting>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the GNU B<readline> library to read command lines when the shell " +"is interactive." +msgstr "" +"Non usa la libreria GNU B<readline> per leggere righe di comando quando la " +"shell è interattiva." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noprofile>" +msgstr "B<--noprofile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not read either the system-wide startup file" +msgstr "Non legge né il file di inizializzazione generico di sistema" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B<bash> reads these files when " +"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"né alcuno dei file personali di inizializzazione I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, o I<~/.profile>. Per impostazione predefinita B<bash> legge " +"questi file quando è invocata come shell di login (si veda E<.SM> " +"B<INVOCAZIONE> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--norc>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the " +"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked " +"as B<sh>." +msgstr "" +"Non legge né esegue il file personale di inizializzazione I<~/.bashrc> se la " +"shell è interattiva. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita se " +"la shell è invocata come B<sh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--posix>" +msgstr "B<--posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE " +"ALSO> below for a reference to a document that details how posix mode " +"affects bash's behavior." +msgstr "" +"Cambia il comportamento di B<bash> dove le operazioni predefinite " +"differiscono dallo standard POSIX, in modo da corrispondere allo standard " +"(I<modalità posix>). Si veda più avanti E<.SM> B<VEDERE ANCHE> dove viene " +"citato un documento che spiega nel dettaglio come la modalità posix " +"influenza il comportamento di bash." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--restricted>" +msgstr "B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)." +msgstr "" +"La shell diventa ristretta (si veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-v>." +msgstr "Equivalente a B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show version information for this instance of B<bash> on the standard output " +"and exit successfully." +msgstr "" +"Mostra informazioni sulla versione di questa istanza di B<bash> sullo " +"standard output ed esce con stato d'uscita 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGOMENTI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the " +"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name " +"of a file containing shell commands. If B<bash> is invoked in this fashion, " +"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set " +"to the remaining arguments. B<Bash> reads and executes commands from this " +"file, then exits. B<Bash>'s exit status is the exit status of the last " +"command executed in the script. If no commands are executed, the exit " +"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current " +"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories " +"in E<.SM> B<PATH> for the script." +msgstr "" +"Se rimangono argomenti dopo che sono state elaborate le opzioni, e né " +"l'opzione B<-c> né l'opzione B<-s> sono state specificate, il primo " +"argomento si assume sia il nome di un file che contiene dei comandi di " +"shell. Se B<bash> è invocata in questo modo, B<$0> è impostato al nome del " +"file, e i parametri posizionali sono impostati agli argomenti che lo " +"seguono. B<Bash> legge ed esegue comandi da questo file, poi esce. Lo stato " +"d'uscita di B<Bash> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito nello " +"script. Se non è eseguito alcun comando lo stato d'uscita è 0. Viene fatto " +"un primo tentativo per aprire il file nella directory corrente, e se non " +"viene trovato il file la shell cerca le directory in E<.SM> B<PATH> per lo " +"script." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INVOCATION" +msgstr "INVOCAZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<login shell> is one whose first character of argument zero is a B<->, or " +"one started with the B<--login> option." +msgstr "" +"Una I<shell di login> è quella in cui il cui primo carattere dell'argomento " +"zero è un B<->, o una che venga avviata con l'opzione B<--login>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An I<interactive> shell is one started without non-option arguments " +#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard " +#| "input and error are both connected to terminals (as determined by " +#| "I<isatty>(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is " +#| "set and B<$-> includes B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell " +#| "script or a startup file to test this state." +msgid "" +"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes " +"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"Una shell è detta I<interattiva> se è stata avviata senza argomenti diversi " +"dalle opzioni (a meno che non venga specificato B<-s>) e senza l'opzione B<-" +"c> i cui standard input e standard error sono entrambi inviati a terminali " +"(come determinato da I<isatty>(3)), o se viene avviata con l'opzione B<-" +"i>. E<.SM> B<PS1> è impostato e B<$-> include B<i> se B<bash> è " +"interattiva, permettendo a uno script di shell o a un file di " +"inizializzazione di verificare questo stato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following paragraphs describe how B<bash> executes its startup files. " +"If any of the files exist but cannot be read, B<bash> reports an error. " +"Tildes are expanded in filenames as described below under B<Tilde Expansion> " +"in the E<.SM> B<EXPANSION> section." +msgstr "" +"I seguenti paragrafi descrivono come B<bash> esegue i suoi file di " +"inizializzazione. Se qualcuno dei file esiste ma non può essere letto " +"B<bash> riporta un errore. Le tilde sono espanse nei nomifile come descritto " +"più avanti in B<Espansione della tilde> nella sezione E<.SM> B<ESPANSIONE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior." +msgstr "" +"Quando B<bash> è invocata come una shell di login interattiva, o come una " +"shell non interattiva con l'opzione B<--login>, prima legge ed esegue " +"comandi dal file I</etc/profile>, se quel file esiste. Dopo aver letto quel " +"file, cerca I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, e I<~/.profile>, in " +"quest'ordine, e legge ed esegue comandi dal primo file che trova e che è " +"leggibile. L'opzione B<--noprofile> può essere usata quando si avvia la " +"shell per inibire questo comportamento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands " +"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists." +msgstr "" +"Quando una shell di login interattiva esce, o una shell di login non " +"interattiva esegue il comando incorporato B<exit>, B<bash> legge ed esegue " +"comandi dal file I<~/.bash_logout>, se esiste." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This " +"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I<file> " +"option will force B<bash> to read and execute commands from I<file> instead " +"of I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> " +"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc>, se quel file esiste. Ciò può essere " +"inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. L'opzione B<--rcfile> I<file> forza " +"B<bash> a leggere ed eseguire comandi da I<file> invece che da I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is started non-interactively, to run a shell script, for " +"example, it looks for the variable E<.SM> B<BASH_ENV> in the environment, " +"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the " +"name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following " +"command were executed:" +msgstr "" +"Quando B<bash> è avviata in modo non interattivo, per eseguire uno script di " +"shell, per esempio, cerca la variabile di ambiente E<.SM> B<BASH_ENV>, " +"espande il suo valore se questo esiste, e utilizza il valore espanso come il " +"nome di un file da leggere ed eseguire. B<Bash> si comporta come se fossero " +"stati eseguiti i seguenti comandi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"but the value of the E<.SM> B<PATH> variable is not used to search for the " +"filename." +msgstr "" +"ma il valore della variabile E<.SM> B<PATH> non è usato per cercare il nome-" +"file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is invoked with the name B<sh>, it tries to mimic the startup " +"behavior of historical versions of B<sh> as closely as possible, while " +"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive " +"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first " +"attempts to read and execute commands from I</etc/profile> and I<~/." +"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit " +"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B<sh>, " +"B<bash> looks for the variable E<.SM> B<ENV>, expands its value if it is " +"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and " +"execute. Since a shell invoked as B<sh> does not attempt to read and " +"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no " +"effect. A non-interactive shell invoked with the name B<sh> does not " +"attempt to read any other startup files. When invoked as B<sh>, B<bash> " +"enters I<posix> mode after the startup files are read." +msgstr "" +"Se B<bash> è invocata col nome B<sh>, tenta di imitare il comportamento di " +"inizializzazione delle vecchie versioni di B<sh> il più fedelmente " +"possibile, e allo stesso tempo si conforma allo standard POSIX. Quando " +"invocata come una shell di login interattiva, o una shell interattiva con " +"l'opzione B<--login>, per prima cosa tenta di leggere ed eseguire i comandi " +"da I</etc/profile> e I<~/.profile>, in quest'ordine. L'opzione B<--" +"noprofile> può essere usata per inibire questo comportamento. Quando " +"invocata come una shell interattiva col nome B<sh>, B<bash> cerca la " +"variabile E<.SM> B<ENV>, espande il suo valore se questo è definito, e usa " +"il valore espanso come nome di un file da leggere ed eseguire. Poiché una " +"shell invocata come B<sh> non tenta di leggere ed eseguire comandi da " +"qualsiasi altro file di inizializzazione, l'opzione B<--rcfile> non ha alcun " +"effetto. Una shell non interattiva invocata col nome B<sh> non tenta di " +"leggere nessun altro file di inizializzazione. Quando invocata come B<sh>, " +"B<bash> lavora in modalità I<posix> dopo che i file di inizializzazione sono " +"stati letti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is started in I<posix> mode, as with the B<--posix> command " +"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, " +"interactive shells expand the E<.SM> B<ENV> variable and commands are read " +"and executed from the file whose name is the expanded value. No other " +"startup files are read." +msgstr "" +"Quando B<bash> è avviata in modalità I<posix> come con l'opzione B<--posix> " +"della riga di comando, essa segue lo standard POSIX per i file di " +"inizializzazione. In questa modalità la shell interattiva espande la " +"variabile E<.SM> B<ENV> e i comandi sono letti ed eseguiti dal file il cui " +"nome è il valore espanso. Nessun altro file di inizializzazione viene letto." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard " +#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote " +#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes " +#| "commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is readable. It will " +#| "not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option may be used to " +#| "inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used to force " +#| "another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally invoke " +#| "the shell with those options or allow them to be specified." +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is " +"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard " +"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone " +"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. " +"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi " +"da I<~/.bashrc>, se quel file esiste ed è leggibile. Non fa questo se è " +"invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata per inibire questo " +"comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata per forzare la " +"lettura di un altro file, ma né I<rshd> né I<sshd> invocano la shell con " +"queste opzioni o permettono che siano specificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the " +"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files " +"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> " +"B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective " +"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at " +"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is " +"not reset." +msgstr "" +"Se la shell è avviata con l'id effettivo dell'utente (gruppo) non uguale " +"all'id reale dell'utente (gruppo), e non viene fornita l'opzione B<-p>, " +"nessun file di inizializzazione viene letto, le funzioni di shell non " +"vengono ereditate dall'ambiente, le variabili E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " +"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> e E<.SM> B<GLOBIGNORE>, se esistono " +"nell'ambiente, vengono ignorate, e l'id effettivo dell'utente è impostato " +"all'id reale dell'utente. Se l'opzione B<-p> è fornita all'invocazione, il " +"comportamento all'avvio è il medesimo, ma l'id effettivo dell'utente non " +"viene reimpostato." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following definitions are used throughout the rest of this document." +msgstr "Le seguenti definizioni sono usate nel resto di questo documento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blank>" +msgstr "B<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A space or tab." +msgstr "Uno spazio o carattere di tabulazione (tab)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<word>" +msgstr "B<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also " +"known as a B<token>." +msgstr "" +"Una sequenza di caratteri considerata come una singola unità dalla shell. " +"Nota anche come B<token>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<nome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<word> consisting only of alphanumeric characters and underscores, and " +"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to " +"as an B<identifier>." +msgstr "" +"Una I<parola> che consiste solo di caratteri alfanumerici e trattini di " +"sottolineatura, e comincia con un carattere alfabetico o un trattino di " +"sottolineatura. Definita anche un B<identificatore>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metacharacter>" +msgstr "B<metacarattere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:" +msgstr "" +"Un carattere che, quando non quotato, separa le parole. Uno dei seguenti:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<control operator>" +msgstr "B<operatore di controllo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<token> that performs a control function. It is one of the following " +"symbols:" +msgstr "" +"Un I<token> che realizza una funzione di controllo. È uno dei seguenti " +"simboli:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESERVED WORDS" +msgstr "PAROLE RISERVATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below), the third word " +"of a B<case> or B<select> command (only B<in> is valid), or the third word " +"of a B<for> command (only B<in> and B<do> are valid):" +msgstr "" +"Le I<parole riservate> sono parole che hanno un significato speciale per la " +"shell. Le seguenti parole sono riconosciute come riservate quando non " +"quotate e sono o la prima parola di un comando (si veda E<.SM> B<GRAMMATICA " +"DELLA SHELL> più avanti) , la terza parola di un comando B<case> o B<select> " +"( è valida solo B<in>), o la terza parola di un comando B<for> (sono valide " +"solo B<in> e B<do>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.B>" +msgstr "E<.B>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL GRAMMAR" +msgstr "GRAMMATICA DELLA SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes the syntax of the various forms of shell commands." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple Commands" +msgstr "Comandi semplici" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<simple command> is a sequence of optional variable assignments followed " +"by B<blank>-separated words and redirections, and terminated by a I<control " +"operator>. The first word specifies the command to be executed, and is " +"passed as argument zero. The remaining words are passed as arguments to the " +"invoked command." +msgstr "" +"Un I<comando semplice> è una sequenza opzionale di assegnamenti di variabile " +"seguita da parole, separate da I<blank>, e ridirezioni, e terminata da un " +"I<operatore di controllo>. La prima parola specifica il comando che deve " +"essere eseguito, ed è passata come argomento zero. Le rimanenti parole sono " +"passate come argomenti al comando invocato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> " +"if the command is terminated by signal I<n>." +msgstr "" +"Il valore di ritorno di un I<comando semplice> è il suo stato di uscita, o " +"128+I<n\\^> se il comando è fatto terminare da un segnale I<n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pipelines" +msgstr "Pipeline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by one of the " +"control operators B<|> or B<|&>. The format for a pipeline is:" +msgstr "" +"Una I<pipeline> è una sequenza di uno o più comandi separati da uno degli " +"operatori di controllo B<|> o B<|&>. Il formato per una pipeline è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]" +msgid "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command1> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]" +msgstr "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<comando> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<comando2> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard " +#| "input of I<command2>. This connection is performed before any " +#| "redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). " +#| "If B<|&> is used, I<command>'s standard error, in addition to its " +#| "standard output, is connected to I<command2>'s standard input through the " +#| "pipe; it is shorthand for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of " +#| "the standard error to the standard output is performed after any " +#| "redirections specified by the command." +msgid "" +"The standard output of I<command1> is connected via a pipe to the standard " +"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections " +"specified by the I<command1>(see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is " +"used, I<command1>'s standard error, in addition to its standard output, is " +"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand " +"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the " +"standard output is performed after any redirections specified by I<command1>." +msgstr "" +"Lo standard output di I<comando> è connesso attraverso una pipe allo " +"standard input di I<comando2>. Questa connessione è effettuata prima di " +"qualsiasi ridirezione specificata dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> " +"più avanti). Se viene usato B<|&>, lo standard error di I<comando>, in " +"aggiunta al suo standard output, è connesso allo standard input di " +"I<comando2> tramite la pipe; è una notazione breve per B<2E<gt>&1 |>. Questa " +"ridirezione implicita dello standard error allo standard output è effettuata " +"dopo qualsiasi ridirezione specificata dal comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return status of a pipeline is the exit status of the last command, " +"unless the B<pipefail> option is enabled. If B<pipefail> is enabled, the " +"pipeline's return status is the value of the last (rightmost) command to " +"exit with a non-zero status, or zero if all commands exit successfully. If " +"the reserved word B<!> precedes a pipeline, the exit status of that pipeline " +"is the logical negation of the exit status as described above. The shell " +"waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value." +msgstr "" +"Lo stato di ritorno di una pipeline è lo stato d'uscita dell'ultimo comando, " +"a meno che l'opzione B<pipefail> non sia abilitata. Se B<pipefail> è " +"abilitata, lo stato di ritorno della pipeline è il valore dell'ultimo " +"comando (il più a destra) che esce con uno stato diverso da zero o zero se " +"tutti i comandi escono con successo. Se la parola riservata B<!> precede una " +"pipeline, lo stato d'uscita di quella pipeline è la negazione logica dello " +"stato d'uscita come sopra descritto. La shell aspetta che tutti i comandi " +"nella pipeline terminino prima di ritornare un valore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<time> reserved word precedes a pipeline, the elapsed as well as " +"user and system time consumed by its execution are reported when the " +"pipeline terminates. The B<-p> option changes the output format to that " +"specified by POSIX. When the shell is in I<posix mode>, it does not " +"recognize B<time> as a reserved word if the next token begins with a `-'. " +"The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be set to a format string that " +"specifies how the timing information should be displayed; see the " +"description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below." +msgstr "" +"Se la parola riservata B<time> precede una pipeline, quando la pipeline " +"termina vengono notificati i tempi impiegati dall'utente e dal sistema per " +"la sua esecuzione. L'opzione B<-p> cambia il formato di output con quello " +"specificato da POSIX. Quando la shell è in I<modalità posix>, non riconosce " +"B<time> come una parola riservata se il token successivo inizia con un `-'. " +"La variabile E<.SM> B<TIMEFORMAT> può essere impostata a una stringa di " +"formato che specifica come le informazioni sui tempi dovranno essere " +"mostrate; si veda la descrizione di E<.SM> B<TIMEFORMAT> sotto B<Variabili " +"di shell> più avanti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the shell is in I<posix mode>, B<time> may be followed by a newline. " +"In this case, the shell displays the total user and system time consumed by " +"the shell and its children. The E<.SM> B<TIMEFORMAT> variable may be used " +"to specify the format of the time information." +msgstr "" +"Quando la shell è in I<modalità posix>, B<time> può essere seguito da un " +"newline. In questo caso la shell visualizza il tempo totale dell'utente e " +"del sistema utilizzato dalla shell e dai suoi figli. Si può usare la " +"variabile E<.SM> B<TIMEFORMAT> per specificare il formato dell'informazione " +"sul tempo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a " +#| "subshell). See E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description " +#| "of a subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using " +#| "the B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last " +#| "element of a pipeline may be run by the shell process." +msgid "" +"Each command in a multi-command pipeline, where pipes are created, is " +"executed in a I<subshell>, which is a separate process. See E<.SM> " +"B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> for a description of subshells and a " +"subshell environment. If the B<lastpipe> option is enabled using the " +"B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last element " +"of a pipeline may be run by the shell process when job control is not active." +msgstr "" +"Ogni comando in una pipeline è eseguito come un processo separato (cioè in " +"una subshell). Si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEI COMANDI> per la " +"descrizione di un ambiente di subshell. Se è abilitata l'opzione " +"B<lastpipe> usando il comando incorporato B<shopt> (si veda più avanti la " +"descrizione di B<shopt>), l'ultimo elemento di una pipeline può essere " +"eseguito dal processo di shell." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lists" +msgstr "Liste" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<list> is a sequence of one or more pipelines separated by one of the " +"operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<||>, and optionally terminated by one of " +"B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>." +msgstr "" +"Una I<lista> è una sequenza di una o più pipeline separate da uno degli " +"operatori B<;>, B<&>, B<&&>, o B<||>, e facoltativamente fatta terminare da " +"uno fra B<;>, B<&>, o B<E<lt>newlineE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of these list operators, B<&&> and B<||> have equal precedence, followed by " +"B<;> and B<&>, which have equal precedence." +msgstr "" +"Di questi operatori di lista, B<&&> e B<||> hanno uguale precedenza, seguiti " +"da B<;> e B<&>, che hanno uguale precedenza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of one or more newlines may appear in a I<list> instead of a " +"semicolon to delimit commands." +msgstr "" +"Per delimitare dei comandi può essere usata in una I<lista> una sequenza di " +"uno o più newline al posto di un punto e virgola." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes " +"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for " +"the command to finish, and the return status is 0. These are referred to as " +"I<asynchronous> commands. Commands separated by a B<;> are executed " +"sequentially; the shell waits for each command to terminate in turn. The " +"return status is the exit status of the last command executed." +msgstr "" +"Se un comando è terminato dall'operatore di controllo B<&>, la shell esegue " +"il comando in I<background> in una subshell. La shell non aspetta che il " +"comando finisca, e lo stato di ritorno è 0. Questi sono detti comandi " +"I<asincroni>. I comandi separati da un B<;> sono eseguiti sequenzialmente; " +"la shell aspetta che ogni comando, in sequenza, termini. Lo stato di " +"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AND and OR lists are sequences of one or more pipelines separated by the " +"B<&&> and B<||> control operators, respectively. AND and OR lists are " +"executed with left associativity. An AND list has the form" +msgstr "" +"Le liste AND e OR sono sequenze di una o più pipeline separate, " +"rispettivamente, dagli operatori di controllo B<&&> e B<||>. Le liste AND e " +"OR vengono eseguite con associatività a sinistra. Una lista AND ha la forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<command1> B<&&> I<command2>" +msgstr "I<comando1> B<&&> I<comando2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status " +"of zero (success)." +msgstr "" +"I<comando2> è eseguito se, e solo se, I<comando1> restituisce uno stato " +"d'uscita di zero (successo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An OR list has the form" +msgstr "Una lista OR ha la forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<command1> B<||> I<command2>" +msgstr "I<comando1> B<||> I<comando2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit " +"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the " +"last command executed in the list." +msgstr "" +"I<comando2> è eseguito se e solo se I<comando1> ritorna uno stato d'uscita " +"diverso da zero. Lo stato di ritorno di liste AND e OR è lo stato d'uscita " +"dell'ultimo comando eseguito nella lista." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compound Commands" +msgstr "Comandi composti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<compound command> is one of the following. In most cases a I<list> in a " +"command's description may be separated from the rest of the command by one " +"or more newlines, and may be followed by a newline in place of a semicolon." +msgstr "" +"Un I<comando composto> è uno dei seguenti. Nella maggior parte dei casi una " +"I<lista> in una descrizione di comando può essere separata dal resto del " +"comando da uno o più newline, e può essere seguita da un newline al posto di " +"un punto e virgola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(I<list>)" +msgstr "(I<lista>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND " +#| "EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands " +#| "that affect the shell's environment do not remain in effect after the " +#| "command completes. The return status is the exit status of I<list>." +msgid "" +"I<list> is executed in a subshell (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION " +"ENVIRONMENT> below for a description of a subshell environment). Variable " +"assignments and builtin commands that affect the shell's environment do not " +"remain in effect after the command completes. The return status is the exit " +"status of I<list>." +msgstr "" +"I<lista> è eseguita in un ambiente di subshell (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI " +"ESECUZIONE DEI COMANDI> più avanti). Assegnamenti di variabile e comandi " +"incorporati che influenzano l'ambiente della shell non hanno effetto dopo " +"che il comando è completato. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di " +"I<lista>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "{ I<list>; }" +msgstr "{ I<lista>; }" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<list> is simply executed in the current shell environment. I<list> must " +"be terminated with a newline or semicolon. This is known as a I<group " +"command>. The return status is the exit status of I<list>. Note that " +"unlike the metacharacters B<(> and B<)>, B<{> and B<}> are I<reserved words> " +"and must occur where a reserved word is permitted to be recognized. Since " +"they do not cause a word break, they must be separated from I<list> by " +"whitespace or another shell metacharacter." +msgstr "" +"I<lista> è semplicemente eseguita nell'ambiente di shell corrente. I<lista> " +"deve essere fatta terminare con un newline o un punto e virgola. Questo è " +"conosciuto come I<group command>. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di " +"I<lista>. Da notare che diversamente dai metacaratteri B<(> e B<)>, B<{> e " +"B<}> sono I<parole riservate> e devono essere usati quando una parola " +"riservata è ammissibile. Poiché esse non causano una divisione delle parole, " +"devono essere separate da I<lista> con uno spazio o un altro metacarattere " +"di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "((I<expression>))" +msgstr "((I<espressione>))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<expression> is evaluated according to the rules described below " +#| "under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is " +#| "non-zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This " +#| "is exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">." +msgid "" +"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under " +"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-" +"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. The " +"I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double " +"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated " +"specially and are removed." +msgstr "" +"L'I<espressione> è valutata in accordo con le regole descritte più avanti " +"sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se il valore dell'espressione è " +"diverso da zero, lo stato di ritorno è 0; altrimenti lo stato di ritorno è " +"1. Questo è esattamente equivalente a B<let \">I<espressione>B<\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[> I<expression> B<]]>" +msgstr "B<[[> I<espressione> B<]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional " +#| "expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries " +#| "described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting " +#| "and pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> " +#| "and B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +#| "expansion, command substitution, process substitution, and quote removal " +#| "are performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to " +#| "be recognized as primaries." +msgid "" +"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional " +"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries " +"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. The words between " +"the B<[[> and B<]]> do not undergo word splitting and pathname expansion. " +"The shell performs tilde expansion, parameter and variable expansion, " +"arithmetic expansion, command substitution, process substitution, and quote " +"removal on those words (the expansions that would occur if the words were " +"enclosed in double quotes). Conditional operators such as B<-f> must be " +"unquoted to be recognized as primaries." +msgstr "" +"Ritorna uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione della espressione " +"condizionale I<espressione>. Le espressioni sono composte dalle primitive " +"descritte più avanti sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. La " +"suddivisione in parole e l'espansione del nome di percorso non sono " +"effettuate sulle parole fra la B<[[> e B<]]>; espansione della tilde, " +"espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, sostituzione " +"di comando, sostituzione di processo, e rimozione degli apici vengono " +"eseguite. Gli operatori condizionali come B<-f> devono essere senza apici " +"per essere riconosciuti come primitive." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using the current locale." +msgstr "" +"Quando vengono usati con B<[[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> vengono " +"ordinati lessicograficamente usando la localizzazione corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<==> and B<!=> operators are used, the string to the right of the " +"operator is considered a pattern and matched according to the rules " +"described below under B<Pattern Matching>, as if the B<extglob> shell option " +"were enabled. The B<=> operator is equivalent to B<==>. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. The return value is 0 if the " +"string matches (B<==>) or does not match (B<!=>) the pattern, and 1 " +"otherwise. Any part of the pattern may be quoted to force the quoted " +"portion to be matched as a string." +msgstr "" +"Quando vengono usati gli operatori B<==> e B<!=>, la stringa alla destra " +"dell'operatore è considerato un modello ed è confrontata in accordo con le " +"regole descritte più avanti sotto B<Modelli di ricerca>, come se fosse " +"abilitata l'opzione di shell B<extglob>. L'operatore B<=> è eqiovalente a " +"B<==>. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è " +"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri " +"alfabetici. Il valore di ritorno è 0 se la stringa corrisponde (B<==>) o " +"non corrisponde (B<!=>) al modello, e 1 negli altri casi. Ogni parte del " +"modello può essere quotato per forzarlo a essere individuato come una " +"stringa." + +# individuate: controllare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same " +#| "precedence as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right " +#| "of the operator is considered a POSIX extended regular expression and " +#| "matched accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces " +#| "usually described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string " +#| "matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is " +#| "syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. " +#| "If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed " +#| "without regard to the case of alphabetic characters. Any part of the " +#| "pattern may be quoted to force the quoted portion to be matched as a " +#| "string. Bracket expressions in regular expressions must be treated " +#| "carefully, since normal quoting characters lose their meanings between " +#| "brackets. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the " +#| "variable expansion forces the entire pattern to be matched as a string." +msgid "" +"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence " +"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the " +"operator is considered a POSIX extended regular expression and matched " +"accordingly (using the POSIX I<regcomp> and I<regexec> interfaces usually " +"described in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string matches the " +"pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is syntactically " +"incorrect, the conditional expression's return value is 2. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. If any part of the pattern is " +"quoted, the quoted portion is matched literally. This means every character " +"in the quoted portion matches itself, instead of having any special pattern " +"matching meaning. If the pattern is stored in a shell variable, quoting the " +"variable expansion forces the entire pattern to be matched literally. Treat " +"bracket expressions in regular expressions carefully, since normal quoting " +"and pattern characters lose their meanings between brackets." +msgstr "" +"Un ulteriore operatore binario, B<=~>, è disponibile con la stessa " +"precedenza di B<==> e B<!=>. Quando viene usato, la stringa alla destra " +"dell'operatore è considerata un'espressione regolare estesa POSIX e " +"confrontata come tale (usando le interfacce POSIX I<regcomp> e I<regexec> " +"usualmente descritte in I<regex>(3)). Il valore di ritorno è 0 se la stringa " +"corrisponde al modello, e 1 negli altri casi. Se l'espressione regolare è " +"sintatticamente scorretta, il valore di ritorno dell'espressione " +"condizionale è 2. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il " +"confronto è effettuato senza distinguere le maiuscole dalle minuscole nei " +"caratteri alfabetici. Qualsiasi parte del modello può essere quotato per " +"forzare la porzione quotata a essere individuata come una stringa. Le " +"espressioni fra parentesi nelle espressioni regolari devono essere trattate " +"con attenzione, poiché i normali caratteri di quotatura perdono il loro " +"significato uqando sono fra parentesi graffe. Se il modello è memorizzato " +"in una variabile di shell, quotare l'espansione della variabile forza " +"l'intero modello a essere individuato come stringa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pattern will match if it matches any part of the string. Anchor the " +"pattern using the B<^> and B<$> regular expression operators to force it to " +"match the entire string. The array variable E<.SM> B<BASH_REMATCH> records " +"which parts of the string matched the pattern. The element of E<.SM> " +"B<BASH_REMATCH> with index 0 contains the portion of the string matching the " +"entire regular expression. Substrings matched by parenthesized " +"subexpressions within the regular expression are saved in the remaining E<." +"SM> B<BASH_REMATCH> indices. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with " +"index I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression. Bash sets E<.SM> B<BASH_REMATCH> in the global scope; " +"declaring it as a local variable will lead to unexpected results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence:" +msgstr "" +"Le espressioni possono essere combinate usando i seguenti operatori, " +"elencati in ordine inverso di precedenza:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<( >I<expression>B< )>" +msgstr "B<( >I<espressione>B< )>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of I<expression>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." +msgstr "" +"Ritorna il valore di I<espressione>. Questo può essere usato per modificare " +"la normale precedenza degli operatori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! >I<expression>" +msgstr "B<! >I<espressione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<expression> is false." +msgstr "Vero se I<espressione> è falsa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expression1> B<&&> I<expression2>" +msgstr "I<espressione1> B<&&> I<espressione2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if both I<expression1> and I<expression2> are true." +msgstr "Vero se entrambe I<espressione1> e I<espressione2> sono vere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expression1> B<||> I<expression2>" +msgstr "I<espressione1> B<||> I<espressione2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if either I<expression1> or I<expression2> is true." +msgstr "Vero se almeno una fra I<espressione1> o I<espressione2> è vera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<&&> and B<||> operators do not evaluate I<expression2> if the value of " +"I<expression1> is sufficient to determine the return value of the entire " +"conditional expression." +msgstr "" +"Gli operatori B<&&> e B<||> non valutano I<espressione2> se il valore di " +"I<espressione1> è sufficiente per determinare il valore di ritorno " +"dell'intera espressione condizionale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<for> I<name> [ [ B<in> [ I<word ...> ] ] ; ] B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<for> I<nome> [ [ B<in> [ I<parola ...> ] ] ; ] B<do> I<lista> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. " +"The variable I<name> is set to each element of this list in turn, and " +"I<list> is executed each time. If the B<in> I<word> is omitted, the B<for> " +"command executes I<list> once for each positional parameter that is set (see " +"E<.SM> B<PARAMETERS> below). The return status is the exit status of the " +"last command that executes. If the expansion of the items following B<in> " +"results in an empty list, no commands are executed, and the return status is " +"0." +msgstr "" +"La lista di parole che seguono B<in> è espansa, generando una lista di " +"elementi. La variabile I<nome> è impostata, di volta in volta, a ciascun " +"elemento di questa lista e I<lista> è eseguita ogni volta. Se la B<in> " +"I<parola> è omessa, il comando B<for> esegue I<lista> una volta per ogni " +"parametro posizionale esistente (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). Lo " +"stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito. Se " +"l'espansione degli elementi che seguono B<in> risultano in una lista vuota, " +"non è eseguito alcun comando, e lo stato di ritorno è 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<for> (( I<expr1> ; I<expr2> ; I<expr3> )) ; B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<for> (( I<espr1> ; I<espr2> ; I<espr3> )) ; B<do> I<lista> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the arithmetic expression I<expr1> is evaluated according to the " +"rules described below under E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. The arithmetic " +"expression I<expr2> is then evaluated repeatedly until it evaluates to " +"zero. Each time I<expr2> evaluates to a non-zero value, I<list> is executed " +"and the arithmetic expression I<expr3> is evaluated. If any expression is " +"omitted, it behaves as if it evaluates to 1. The return value is the exit " +"status of the last command in I<list> that is executed, or false if any of " +"the expressions is invalid." +msgstr "" +"Prima viene valutata l'espressione aritmetica I<espr1> in accordo con le " +"regole descritte più avanti sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Viene " +"quindi valutata ripetutamente l'espressione aritmetica I<espr2> finché non " +"assume il valore zero. Ogni volta che I<espr2> è diverso da zero, I<lista> " +"viene eseguita e l'espressione aritmetica I<espr3> viene valutata. Se " +"qualche espressione è omessa, si suppone che abbia il valore 1. Il valore di " +"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo comando in I<lista> che è eseguito, " +"o falso se una qualsiasi delle espressioni non è valida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select> I<name> [ B<in> I<word> ] ; B<do> I<list> ; B<done>" +msgstr "B<select> I<nome> [ B<in> I<parola> ] ; B<do> I<lista> ; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The list of words following B<in> is expanded, generating a list of " +#| "items. The set of expanded words is printed on the standard error, each " +#| "preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional " +#| "parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> " +#| "B<PS3> prompt is then displayed and a line read from the standard input. " +#| "If the line consists of a number corresponding to one of the displayed " +#| "words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is " +#| "empty, the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the " +#| "command completes. Any other value read causes I<name> to be set to " +#| "null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The " +#| "I<list> is executed after each selection until a B<break> command is " +#| "executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last " +#| "command executed in I<list>, or zero if no commands were executed." +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items, " +"and the set of expanded words is printed on the standard error, each " +"preceded by a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional " +"parameters are printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). B<select> then " +"displays the E<.SM> B<PS3> prompt and reads a line from the standard input. " +"If the line consists of a number corresponding to one of the displayed " +"words, then the value of I<name> is set to that word. If the line is empty, " +"the words and prompt are displayed again. If EOF is read, the B<select> " +"command completes and returns 1. Any other value read causes I<name> to be " +"set to null. The line read is saved in the variable E<.SM> B<REPLY>. The " +"I<list> is executed after each selection until a B<break> command is " +"executed. The exit status of B<select> is the exit status of the last " +"command executed in I<list>, or zero if no commands were executed." +msgstr "" +"La lista di parole che segue B<in> è espansa, generando una lista di " +"elementi. L'insieme delle parole espanse è stampato sullo standard error, " +"ognuna preceduta da un numero. Se la B<in> I<parola> è omessa, sono stampati " +"i parametri posizionali (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). È poi " +"mostrato il prompt E<.SM> B<PS3> ed è letta una riga dallo standard input. " +"Se la riga è contrassegnata da un numero corrispondente a una delle parole " +"mostrate, allora il valore di I<nome> è impostato a quella parola. Se la " +"riga è vuota, le parole e il prompt sono mostrati di nuovo. Se viene immesso " +"EOF [CTRL-D], il comando termina. Qualsiasi altro valore letto fa sì che " +"I<nome> sia impostato al valore nullo. La riga letta è salvata nella " +"variabile E<.SM> B<REPLY>. La I<lista> è eseguita dopo ciascuna selezione " +"fino a che non sia eseguito un comando B<break>. Lo stato d'uscita di " +"B<select> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>, o " +"zero se nessun comando è stato eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<case> I<word> B<in> [ [(] I<pattern> [ B<|> I<pattern> ] ... ) I<list> ;; ] ... B<esac>" +msgstr "B<case> I<parola> B<in> [ [(] I<modello> [ B<|> I<modello> ] ... ) I<lista> ;; ] ... B<esac>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against " +#| "each I<pattern> in turn, using the matching rules described under " +#| "B<Pattern Matching> below. The I<word> is expanded using tilde " +#| "expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, " +#| "command substitution, process substitution and quote removal. Each " +#| "I<pattern> examined is expanded using tilde expansion, parameter and " +#| "variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, and " +#| "process substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the " +#| "match is performed without regard to the case of alphabetic characters. " +#| "When a match is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;" +#| "> operator is used, no subsequent matches are attempted after the first " +#| "pattern match. Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to " +#| "continue with the I<list> associated with the next set of patterns. " +#| "Using B<;;&> in place of B<;;> causes the shell to test the next pattern " +#| "list in the statement, if any, and execute any associated I<list> on a " +#| "successful match, continuing the case statement execution as if the " +#| "pattern list had not matched. The exit status is zero if no pattern " +#| "matches. Otherwise, it is the exit status of the last command executed " +#| "in I<list>." +msgid "" +"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each " +"I<pattern> in turn, using the matching rules described under B<Pattern " +"Matching> below. The I<word> is expanded using tilde expansion, parameter " +"and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process " +"substitution and quote removal. Each I<pattern> examined is expanded using " +"tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, " +"command substitution, process substitution, and quote removal. If the " +"B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. When a match is found, the " +"corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is used, no " +"subsequent matches are attempted after the first pattern match. Using B<;&> " +"in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> associated " +"with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the " +"shell to test the next pattern list in the statement, if any, and execute " +"any associated I<list> on a successful match, continuing the case statement " +"execution as if the pattern list had not matched. The exit status is zero " +"if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last command " +"executed in I<list>." +msgstr "" +"Un comando B<case> prima espande I<parola>, e prova a confrontarla, di volta " +"in volta, con ognuno dei I<modelli>, usando le regole di confronto " +"descritte più avanti in B<Espansione di percorso>. La I<parola> è " +"espansa usando espansione della tilde, espansione di parametro e di " +"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando, sostituzione di " +"processo e rimozione dei simboli di quotatura. Ogni I<modello> esaminato è " +"espanso usando espansione della tilde, espansione di parametro e di " +"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando e sostituzione di " +"processo. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è " +"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri " +"alfabetici. Quando viene trovata una corrispondenza, viene eseguita la " +"I<lista> a essa abbinata. Se viene usato l'operatore B<;;>, dopo il primo " +"confronto riuscito non ne viene tentato nessun altro. Usando B<;&> al posto " +"di B<;;> l'esecuzione continua con la I<lista> associata alla successiva " +"serie di modelli. Se si usa B<;;&> al posto di B<;;> la shell analizza il " +"successivo modello di lista nell'istruzione, se ce n'è qualcuno, ed esegue " +"qualsiasi I<lista> associata su una corrispondenza andata a buon fine, " +"continuando l'esecuzione dell'istruzione case come se il modello di lista " +"non abbia trovato corrispondenze . Lo stato d'uscita è zero se nessun " +"modello corrisponde. Altrimenti, è lo stato d'uscita dell'ultimo comando " +"eseguito in I<lista>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<if> I<list>; B<then> I<list>; [ B<elif> I<list>; B<then> I<list>; ] ... [ B<else> I<list>; ] B<fi>" +msgstr "B<if> I<lista>; B<then> I<lista>; [ B<elif> I<lista>; B<then> I<lista>; ] ... [ B<else> I<lista>; ] B<fi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<if> I<list> is executed. If its exit status is zero, the B<then> " +"I<list> is executed. Otherwise, each B<elif> I<list> is executed in turn, " +"and if its exit status is zero, the corresponding B<then> I<list> is " +"executed and the command completes. Otherwise, the B<else> I<list> is " +"executed, if present. The exit status is the exit status of the last " +"command executed, or zero if no condition tested true." +msgstr "" +"La I<lista> B<if> è eseguita. Se il suo stato d'uscita è 0, è eseguita la " +"I<lista> dopo B<then>. Altrimenti, è eseguita a turno ciascuna I<lista> dopo " +"B<elif>, e se il suo stato d'uscita è 0, è eseguita la corrispondente " +"I<lista> dopo B<then> e il comando termina. Altrimenti, se presente, è " +"eseguita, la I<lista> dopo B<else>. Lo stato d'uscita è lo stato d'uscita " +"dell'ultimo comando eseguito, o zero se nessuna delle condizioni considerate " +"è risultata essere vera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<while> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>" +msgstr "B<while> I<lista-1>; B<do> I<lista-2>; B<done>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<until> I<list-1>; B<do> I<list-2>; B<done>" +msgstr "B<until> I<lista-1>; B<do> I<lista-2>; B<done>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<while> command continuously executes the list I<list-2> as long as the " +"last command in the list I<list-1> returns an exit status of zero. The " +"B<until> command is identical to the B<while> command, except that the test " +"is negated: I<list-2> is executed as long as the last command in I<list-1> " +"returns a non-zero exit status. The exit status of the B<while> and " +"B<until> commands is the exit status of the last command executed in " +"I<list-2>, or zero if none was executed." +msgstr "" +"Il comando B<while> esegue ripetutamente la lista I<lista-2> finché l'ultimo " +"comando nella lista I<lista-1> ritorna uno stato di uscita di zero. Il " +"comando B<until> è identico al comando B<while>, con la sola differenza che " +"il risultato del test è negato: I<lista-2> è eseguita finché l'ultimo " +"comando in I<lista-1> ritorna uno stato d'uscita diverso da zero. Lo stato " +"d'uscita dei comandi B<while> e B<until> è lo stato d'uscita dell'ultimo " +"comando eseguito in I<lista-2>, o zero se non ne è stato eseguito alcuno." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Coprocesses" +msgstr "Coprocessi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<coprocess> is a shell command preceded by the B<coproc> reserved word. " +"A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had " +"been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe " +"established between the executing shell and the coprocess." +msgstr "" +"Un I<coprocesso> è un comando di shell preceduto dalla parola riservata " +"B<coproc>. Un coprocesso viene eseguito in modo asincrono in una subshell, " +"come se il comando fosse stato terminato con l'operatore di controllo B<&>, " +"con una pipe a due vie stabilita fra la shell in esecuzione e il coprocesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format for a coprocess is:" +msgid "The syntax for a coprocess is:" +msgstr "Il formato per un coprocesso è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]" +msgstr "B<coproc> [I<NOME>] I<comando> [I<ridirezioni>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This creates a coprocess named I<NAME>. I<command> may be either a simple " +"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable " +"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format for a coprocess is:" +msgid "The recommended form to use for a coprocess is" +msgstr "Il formato per un coprocesso è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<coproc> [I<NAME>] I<command> [I<redirections>]" +msgid "B<coproc> I<NAME> { I<command> [I<redirections>]; }" +msgstr "B<coproc> [I<NOME>] I<comando> [I<ridirezioni>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form is recommended because simple commands result in the coprocess " +"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete " +"than the other compound commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<command> is a compound command, I<NAME> is optional. The word following " +"B<coproc> determines whether that word is interpreted as a variable name: it " +"is interpreted as I<NAME> if it is not a reserved word that introduces a " +"compound command. If I<command> is a simple command, I<NAME> is not " +"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of " +"the simple command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the " +#| "default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is " +#| "a I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the " +#| "first word of the simple command. When the coprocess is executed, the " +#| "shell creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in " +#| "the context of the executing shell. The standard output of I<command> is " +#| "connected via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and " +#| "that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of " +#| "I<command> is connected via a pipe to a file descriptor in the executing " +#| "shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is " +#| "established before any redirections specified by the command (see E<.SM> " +#| "B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be utilized as arguments " +#| "to shell commands and redirections using standard word expansions. Other " +#| "than those created to execute command and process substitutions, the file " +#| "descriptors are not available in subshells. The process ID of the shell " +#| "spawned to execute the coprocess is available as the value of the " +#| "variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be used to wait " +#| "for the coprocess to terminate." +msgid "" +"When the coprocess is executed, the shell creates an array variable (see " +"B<Arrays> below) named I<NAME> in the context of the executing shell. The " +"standard output of I<command> is connected via a pipe to a file descriptor " +"in the executing shell, and that file descriptor is assigned to I<NAME>[0]. " +"The standard input of I<command> is connected via a pipe to a file " +"descriptor in the executing shell, and that file descriptor is assigned to " +"I<NAME>[1]. This pipe is established before any redirections specified by " +"the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). The file descriptors can be " +"utilized as arguments to shell commands and redirections using standard word " +"expansions. Other than those created to execute command and process " +"substitutions, the file descriptors are not available in subshells." +msgstr "" +"Questo crea un coprocesso chiamato I<NOME>. Se I<NOME> non viene fornito, " +"quello predefinito è B<COPROC>. I<NOME> non dev'essere fornito se I<comando> " +"è un I<comando semplice> (si veda sopra); altrimenti viene interpretato come " +"la prima parola di un comando semplice. Quando il coprocesso viene eseguito, " +"la shell crea una variabile array (si veda B<Array> più avanti) chiamata " +"I<NOME> nel contesto della shell in esecuzione. Lo standard output di " +"I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di file nella shell " +"in esecuzione, e il descrittore di file è assegnato a I<NOME>[0]. Lo " +"standard input of I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di " +"file nella shell in esecuzione, e tale descrittore è assegnato a I<NOME>[1]. " +"Questa pipe è costituita prima che qualsiasi ridirezione venga specificata " +"dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti). I descrittori di " +"file possono essere utilizzati come argomenti per i comandi di shell e " +"ridirezioni usando comuni espansioni di parola. Oltre a quelli creati per " +"eseguire comandi e sostituzioni di processo, i descrittori di file non sono " +"disponibili nelle subshell. L'ID del processo della shell figlia creata per " +"eseguire il coprocesso è disponibile come valore della variabile " +"I<NOME>_PID. Il comando incorporato B<wait> può essere usato per attendere " +"che il coprocesso sia terminato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process ID of the shell spawned to execute the coprocess is available as " +"the value of the variable I<NAME>_PID. The B<wait> builtin command may be " +"used to wait for the coprocess to terminate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B<coproc> " +"command always returns success. The return status of a coprocess is the " +"exit status of I<command>." +msgstr "" +"Poiché il coprocesso è creato come comando asincrono, il comando I<coproc> " +"restituisce sempre successo. Lo stato di ritorno di un coprocesso è lo " +"stato di ritorno di I<comando>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Function Definitions" +msgstr "Definizioni della funzione di shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shell function is an object that is called like a simple command and " +"executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell " +"functions are declared as follows:" +msgstr "" +"Una funzione di shell è un oggetto che viene chiamato come un comando " +"semplice ed esegue un comando composto con una nuova serie di parametri " +"posizionali. Le funzioni di shell sono dichiarate in questo modo:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "I<fname> () I<comando-composto> [I<ridirezione>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "B<function> I<fname> [()] I<comando-composto> [I<ridirezione>]" + +# may not be +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is " +#| "optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses " +#| "are optional. The I<body> of the function is the compound command " +#| "I<compound-command> (see B<Compound Commands> above). That command is " +#| "usually a I<list> of commands between { and }, but may be any command " +#| "listed under B<Compound Commands> above, with one exception: If the " +#| "B<function> reserved word is used, but the parentheses are not supplied, " +#| "the braces are required. I<compound-command> is executed whenever " +#| "I<fname> is specified as the name of a simple command. When in I<posix " +#| "mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and may not be the name of " +#| "one of the POSIX I<special builtins>. In default mode, a function name " +#| "can be any unquoted shell word that does not contain B<$>. Any " +#| "redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a function " +#| "is defined are performed when the function is executed. The exit status " +#| "of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " +#| "readonly function with the same name already exists. When executed, the " +#| "exit status of a function is the exit status of the last command executed " +#| "in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)" +msgid "" +"This defines a function named I<fname>. The reserved word B<function> is " +"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are " +"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-" +"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a " +"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under " +"B<Compound Commands> above. If the B<function> reserved word is used, but " +"the parentheses are not supplied, the braces are recommended. I<compound-" +"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple " +"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and " +"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default " +"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain " +"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " +"function is defined are performed when the function is executed. The exit " +"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " +"readonly function with the same name already exists. When executed, the " +"exit status of a function is the exit status of the last command executed in " +"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)" +msgstr "" +"Qui sopra si definisce una funzione chiamata I<nome>. La parola riservata " +"B<function> è opzionale. Se la parola riservata B<function> è fornita, le " +"parentesi sono opzionali. Il I<corpo> della funzione è il comando composto " +"I<comando-composto> (si veda B<Comandi composti> sopra). Questo comando è " +"usualmente una I<lista> di comandi fra { e }, ma potrebbe essere qualsiasi " +"comando elencato in precedenza, sotto B<Comandi composti>, con una " +"eccezione: se viene usata la parola risevata B<function> ma non vengono " +"fornite le parentesi, sono richieste le parentesi graffe. I<comando-" +"composto> è eseguito ogni volta che I<nome> è specificato come nome di un " +"comando semplice. Quando si è in I<modalità posix>, I<fname> dev'essere un " +"I<nome> di shell valido e non può essere il nome di uno dei I<comandi " +"interni speciali> POSIX. Nella modalità predefinita, un nome di funzione può " +"essere qualsiasi parola di shell non quotata che non contiene B<$>.Ogni " +"ridirezione (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti) specificata quando " +"una funzione è definita viene effettuata quando quella funzione viene " +"eseguita. Lo stato d'uscita di una definizione di funzione è 0 tranne quando " +"si verifica un errore di sintassi o una funzione in sola lettura con lo " +"stesso nome è già esistente. Quando eseguita, lo stato d'uscita di una " +"funzione è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito nel corpo. (Si " +"veda E<.SM> B<FUNZIONI> più avanti)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMENTS" +msgstr "COMMENTI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the " +"B<interactive_comments> option to the B<shopt> builtin is enabled (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), a word beginning with B<#> causes that " +"word and all remaining characters on that line to be ignored. An " +"interactive shell without the B<interactive_comments> option enabled does " +"not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in " +"interactive shells." +msgstr "" +"In una shell non interattiva, o in una shell interattiva in cui l'opzione " +"B<interactive_comments> del comando incorporato B<shopt> è abilitata (si " +"veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), una parola che " +"inizia con B<#> fa sì che la parola e tutti i rimanenti caratteri di quella " +"riga siano ignorati. Una shell interattiva senza l'opzione " +"B<interactive_comments> abilitata non permette i commenti. L'opzione " +"B<interactive_comments> è attiva in modo predefinito nelle shell interattive." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUOTING" +msgstr "QUOTATURA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Quoting> is used to remove the special meaning of certain characters or " +"words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for " +"special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, " +"and to prevent parameter expansion." +msgstr "" +"La I<Quotatura> è usata per togliere il significato speciale, per la shell, " +"di certi caratteri o parole. La quotatura può essere usata per disabilitare " +"il trattamento speciale per i caratteri speciali, per impedire che le parole " +"riservate siano riconosciute come tali, e per prevenire l'espansione di " +"parametro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has " +"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself." +msgstr "" +"Ciascuno dei I<metacaratteri> elencati prima sotto E<.SM> B<DEFINIZIONI> ha " +"un significato speciale per la shell e deve essere quotato se esso deve " +"rappresentare se stesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> " +"B<HISTORY EXPANSION> below), the I<history expansion> character, usually B<!" +">, must be quoted to prevent history expansion." +msgstr "" +"Quando vengono usati i servizi per l'espansione della cronologia dei comandi " +"(si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti), il carattere di " +"I<espansione della cronologia>, in genere B<!>, dev'essere quotato per " +"prevenire l'espansione della cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three quoting mechanisms: the I<escape character>, single quotes, " +"and double quotes." +msgstr "" +"Vi sono tre meccanismi di quotatura: I<caratteri di protezione> (escape), " +"apostrofi e virgolette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I<escape character>. It preserves " +"the literal value of the next character that follows, with the exception of " +"E<lt>newlineE<gt>. If a B<\\e>E<lt>newlineE<gt> pair appears, and the " +"backslash is not itself quoted, the B<\\e>E<lt>newlineE<gt> is treated as a " +"line continuation (that is, it is removed from the input stream and " +"effectively ignored)." +msgstr "" +"Una barra inversa (B<\\e>) non quotata è il I<carattere di protezione>. Esso " +"attribuisce il valore letterale al successivo carattere, con l'eccezione di " +"E<lt>newlineE<gt>. Se vi è una coppia B<\\e>E<lt>newlineE<gt>, e la barra " +"inversa non è quotata, il B<\\e>E<lt>newlineE<gt> è trattato come una " +"continuazione di riga (cioè, è rimosso dal flusso di input e viene realmente " +"ignorato)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each " +"character within the quotes. A single quote may not occur between single " +"quotes, even when preceded by a backslash." +msgstr "" +"Racchiudendo dei caratteri in apostrofi si conserva il valore letterale di " +"ogni carattere all'interno degli apostrofi. Un apostrofo non può essere " +"inserito tra apostrofi, nemmeno preceduto da una barra inversa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all " +"characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, " +"and, when history expansion is enabled, B<!>. When the shell is in I<posix " +"mode>, the B<!> has no special meaning within double quotes, even when " +"history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their " +"special meaning within double quotes. The backslash retains its special " +"meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, " +"\\^B<\">\\^, B<\\e>, or B<E<lt>newlineE<gt>>. A double quote may be quoted " +"within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history " +"expansion will be performed unless an B<!> appearing in double quotes is " +"escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!> is not removed." +msgstr "" +"Racchiudere caratteri tra virgolette conserva il valore letterale di tutti i " +"caratteri all'interno, con le eccezioni di B<$>, B<\\`>, B<\\e> e, quando " +"l'espansione della cronologia è abilitata, B<!>. Quando la shell è in " +"I<modaltà posix>, B<!> non ha un significato speciale quando è tra " +"virgolette, anche quando l'espansione della cronologia è abilitata. I " +"caratteri B<$> e B<\\`> conservano il loro significato speciale anche tra " +"virgolette. La barra inversa mantiene il suo significato speciale solo " +"quando seguito da uno dei seguenti caratteri: B<$>, B<\\`>, \\^B<\">\\^, " +"B<\\e>, o B<E<lt>newlineE<gt>>. Le virgolette possono essere contenute in " +"una stringa fra virgolette facendole precedere da una barra inversa. Se " +"abilitata, l'espansione della cronologia viene effettuata a meno che un B<!> " +"tra virgolette non venga protetto da una barra inversa. La barra inversa che " +"precede il B<!> non viene rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double " +"quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)." +msgstr "" +"I parametri speciali B<*> e B<@> hanno un significato speciale quando sono " +"tra virgolette (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The " +#| "word expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as " +#| "specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if " +#| "present, are decoded as follows:" +msgid "" +"Character sequences of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated as a " +"special variant of single quotes. The sequence expands to I<string>, with " +"backslash-escaped characters in I<string> replaced as specified by the ANSI " +"C standard. Backslash escape sequences, if present, are decoded as follows:" +msgstr "" +"Parole della forma B<$>\\(aqI<stringa>P\\(aq sono trattate in modo speciale. " +"La parola espande in I<stringa>, coi caratteri protetti da una barra inversa " +"sostituiti come specificato dallo standard ANSI C. Le sequenze di " +"protezione tramite la barra inversa, se presenti, sono decodificate come " +"segue:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ea>" +msgstr "B<\\ea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alert (bell)" +msgstr "avviso (segnale acustico)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ee>" +msgstr "B<\\ee>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE>" +msgstr "B<\\eE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an escape character" +msgstr "un carattere di escape" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ef>" +msgstr "B<\\ef>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "form feed" +msgstr "salto pagina" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new line" +msgstr "codice di fine riga (newline)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "carriage return" +msgstr "ritorno carrello" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "horizontal tab" +msgstr "tabulazione orizzontale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ev>" +msgstr "B<\\ev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vertical tab" +msgstr "tabulazione verticale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backslash" +msgstr "barra inversa" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\(aq>" +msgstr "B<\\e\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "single quote" +msgstr "apostrofo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\">" +msgstr "B<\\e\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "double quote" +msgstr "virgolette" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e?>" +msgstr "B<\\e?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "question mark" +msgstr "punto interrogativo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>I<nnn>" +msgstr "B<\\e>I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three " +"octal digits)" +msgstr "" +"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da una a " +"tre cifre ottali)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ex>I<HH>" +msgstr "B<\\ex>I<HH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or " +"two hex digits)" +msgstr "" +"il carattere a otto bit il cui valore è il valore esadecimale I<HH> (una o " +"due cifre esadecimali)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>I<HHHH>" +msgstr "B<\\eu>I<HHHH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHH> (one to four hex digits)" +msgstr "" +"il carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore è il valore esadecimale " +"I<HHHH> (da una a quattro cifre esadecimali)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" +msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)" +msgstr "" +"il carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore è il valore esadecimale " +"I<HHHHHHHH> (da una a otto cifre esadecimali)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>I<x>" +msgstr "B<\\ec>I<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a control-I<x> character" +msgstr "un carattere control-I<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been " +"present." +msgstr "" +"Il risultato espanso è racchiuso fra apostrofi come se il segno del dollaro " +"non fosse presente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") " +#| "will cause the string to be translated according to the current locale. " +#| "The I<gettext> infrastructure performs the message catalog lookup and " +#| "translation, using the B<LC_MESSAGES> and B<TEXTDOMAIN> shell variables. " +#| "If the current locale is B<C> or B<POSIX>, or if there are no " +#| "translations available, the dollar sign is ignored. If the string is " +#| "translated and replaced, the replacement is double-quoted." +msgid "" +"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will " +"cause the string to be translated according to the current locale. The " +"I<gettext> infrastructure performs the lookup and translation, using the " +"B<LC_MESSAGES>, B<TEXTDOMAINDIR>, and B<TEXTDOMAIN> shell variables. If the " +"current locale is B<C> or B<POSIX>, if there are no translations available, " +"or if the string is not translated, the dollar sign is ignored. This is a " +"form of double quoting, so the string remains double-quoted by default, " +"whether or not it is translated and replaced. If the " +"B<noexpand_translation> option is enabled using the B<shopt> builtin, " +"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the " +"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>." +msgstr "" +"Una stringa fra virgolette preceduta dal segno del dollaro " +"(B<$>\"I<string>\") causa la traduzione della stringa conformemente alla " +"localizzazione corrente. L'infrastruttura I<gettext> effettua la ricerca e " +"la traduzione del catalogo di messaggi, usando le variabili di shell " +"B<LC_MESSAGES> e B<TEXTDOMAIN>. Se la localizzazione corrente è B<C> o " +"B<POSIX>, o se non ci sono traduzioni disponibili, il segno del dollaro " +"viene ignorato. Se la stringa è tradotta e sostituita, la sostituzione è fra " +"virgolette." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<parameter> is an entity that stores values. It can be a I<name>, a " +"number, or one of the special characters listed below under B<Special " +"Parameters>. A I<variable> is a parameter denoted by a I<name>. A variable " +"has a I<value> and zero or more I<attributes>. Attributes are assigned " +"using the B<declare> builtin command (see B<declare> below in E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS>)." +msgstr "" +"Un I<parametro> è una entità che contiene valori. Può essere un I<nome>, un " +"numero o uno dei caratteri speciali elencati più avanti sotto B<Parametri " +"speciali>. Una I<variabile> è un parametro indicato da un I<nome>. Una " +"variabile ha un I<valore> e zero o più I<attributi>. Gli attributi sono " +"assegnati utilizzando il comando incorporato B<declare> (si veda B<declare> " +"più avanti in E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a " +"valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the " +"B<unset> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Un parametro è impostato se a esso è stato assegnato un valore. La stringa " +"nulla è un valore valido. Una volta che una variabile è impostata, essa può " +"essere rimossa solo usando il comando incorporato B<unset> (si veda E<.SM> " +"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A I<variable> may be assigned to by a statement of the form" +msgstr "Una I<variabile> può essere assegnata da una istruzione della forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name>=[I<value>]" +msgstr "I<nome>=[I<valore>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All " +#| "I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, " +#| "command substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +#| "B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, " +#| "then I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the " +#| "$((...)) expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word " +#| "splitting is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained " +#| "below under B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. " +#| "Assignment statements may also appear as arguments to the B<alias>, " +#| "B<declare>, B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin " +#| "commands (I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these " +#| "builtins may appear in a command after one or more instances of the " +#| "B<command> builtin and retain these assignment statement properties." +msgid "" +"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All " +"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " +"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then " +"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " +"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting " +"and pathname expansion are not performed. Assignment statements may also " +"appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, B<typeset>, B<export>, " +"B<readonly>, and B<local> builtin commands (I<declaration> commands). When " +"in I<posix mode>, these builtins may appear in a command after one or more " +"instances of the B<command> builtin and retain these assignment statement " +"properties." +msgstr "" +"Se I<valore> è omesso, alla variabile è assegnata la stringa nulla. Tutti i " +"I<valori>sono sottoposti a espansione della tilde, espansione di parametro e " +"variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei " +"caratteri di quotatura (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE> più avanti). Se la " +"variabile ha il suo attributo B<integer> impostato, allora I<valore> è " +"valutato come un'espressione aritmetica anche se l'espansione del $((...)) " +"non è utilizzata (si veda B<Espansione aritmetica> più avanti). La " +"suddivisione in parole non è effettuata, con l'eccezione di B<$@> come " +"spiegato più avanti sotto B<Parametri speciali>. L'espansione di percorso " +"non è effettuata. Le istruzioni di assegnamento possono anche apparire come " +"argomenti per i comandi incorporati B<alias>, B<declare>, B<typeset>, " +"B<export>, B<readonly> e B<local> (comandi I<di dichiarazione>). Quando è " +"in I<modalità posix>, questi comandi incorporati possono apparire in un " +"comando dopo una o più istanze del comando incorporato B<comando> e " +"mantengono queste proprietà dell'istruzione di assegnamento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the context where an assignment statement is assigning a value to a " +#| "shell variable or array index, the += operator can be used to append to " +#| "or add to the variable's previous value. This includes arguments to " +#| "builtin commands such as B<declare> that accept assignment statements " +#| "(I<declaration> commands). When += is applied to a variable for which " +#| "the I<integer> attribute has been set, I<value> is evaluated as an " +#| "arithmetic expression and added to the variable's current value, which is " +#| "also evaluated. When += is applied to an array variable using compound " +#| "assignment (see B<Arrays> below), the variable's value is not unset (as " +#| "it is when using =), and new values are appended to the array beginning " +#| "at one greater than the array's maximum index (for indexed arrays) or " +#| "added as additional key-value pairs in an associative array. When " +#| "applied to a string-valued variable, I<value> is expanded and appended to " +#| "the variable's value." +msgid "" +"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " +"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " +"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " +"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> " +"commands). When += is applied to a variable for which the B<integer> " +"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression " +"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " +"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> " +"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " +"values are appended to the array beginning at one greater than the array's " +"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " +"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is " +"expanded and appended to the variable's value." +msgstr "" +"Nel contesto in cui un'istruzione di assegnamento sta assegnando un valore a " +"una variabile di shell o a un indice di array, l'operatore += può essere " +"usato per accodare o aggiungere al precedente valore della variabile. Questo " +"comprende argomenti a comandi incorportati come B<declare> che accettano " +"istruzioni di assegnamento (comandi I<di dichiarazione>). Quando += è " +"applicato a una variabile per la quale l'attributo I<integer> è stato " +"impostato, I<valore> è valutato come un'espressione aritmetica e aggiunto al " +"valore corrente della variabile, che è a sua volta valutata. Quando += è " +"applicato a una variabile array usando assegnamenti composti (si veda " +"B<Array> più avanti), il valore della variabile non è rimosso (com'è quando " +"si usa =), e nuovi valori sono aggiunti alla fine dell'array iniziando dal " +"massimo indice di array aumentato di uno (per array indicizzati) o aggiunti " +"come coppie supplementari di valore-chiave in un array associativo. Quando " +"applicata a una variabile valutata come stringa, I<valore> è espanso e " +"accodato al valore della variabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A variable can be assigned the I<nameref> attribute using the B<-n> option " +"to the B<declare> or B<local> builtin commands (see the descriptions of " +"B<declare> and B<local> below) to create a I<nameref>, or a reference to " +"another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. " +"Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its " +"attributes modified (other than using or changing the I<nameref> attribute " +"itself), the operation is actually performed on the variable specified by " +"the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell " +"functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the " +"function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as " +"its first argument, running" +msgstr "" +"A una variabile può essere assegnato l'attributo I<nameref> con l'opzione B<-" +"n> dei comandi incorporati B<declare> o B<local> (si veda più avanti la " +"descrizione di B<declare> e B<local>) per creare un I<nameref>, o un " +"riferimento a un'altra variabile. Questo permette di manipolare le " +"variabili indirettamente. Ogni volta che la variabile nameref è " +"referenziata o ha avuto un assegnamento, l'operazione è eseguita " +"effettivamente sulla variabile specificata dal valore della variabile " +"nameref. Un nameref è usato comunemente all'interno di funzioni di shell per " +"far riferimento a una variabile il cui nome è passato come argomento alla " +"funzione. Per esempio, se un nome di variabile è passato alla funzione di " +"shell come il suo primo argomento, eseguendo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"inside the function creates a nameref variable B<ref> whose value is the " +"variable name passed as the first argument. References and assignments to " +"B<ref>, and changes to its attributes, are treated as references, " +"assignments, and attribute modifications to the variable whose name was " +"passed as B<$1>. If the control variable in a B<for> loop has the nameref " +"attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name " +"reference will be established for each word in the list, in turn, when the " +"loop is executed. Array variables cannot be given the B<nameref> " +"attribute. However, nameref variables can reference array variables and " +"subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option " +"to the B<unset> builtin. Otherwise, if B<unset> is executed with the name " +"of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref " +"variable will be unset." +msgstr "" +"all'interno della funzione crea una variabile nameref B<ref> il cui valore è " +"il nome della variabile passato al primo argomento. Riferimenti e " +"assegnamenti a B<ref> sono trattati come riferimenti e assegnamenti alla " +"variabile il cui nome è stato passato come B<$1>. Se la variabile di " +"controllo in un ciclo B<for> ha l'attributo nameref, la lista di parole può " +"essere una lista di variabili di shell, e verrà costituito un riferimento " +"nome per ogni parola della lista, a turno, quando viene eseguito il ciclo. " +"Alle variabili array non è possibile dare l'attributo B<-n>. Comunque, le " +"variabili nameref possono far riferimento a variabili array e a variabili " +"array indicizzate. I nameref possono essere annullati usando l'opzione B<-n> " +"del comando incorporato B<unset>. Altrimenti, se B<unset> viene eseguito " +"col nome di una variabile nameref come argomento, la variabile a cui fa " +"riferimento la variabile nameref verrà annullata." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional Parameters" +msgstr "Parametri posizionali" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<positional parameter> is a parameter denoted by one or more digits, " +"other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the " +"shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B<set> " +"builtin command. Positional parameters may not be assigned to with " +"assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced " +"when a shell function is executed (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"Un I<parametro posizionale> è un parametro il cui nome è indicato da una o " +"più cifre, diverse dalla singola cifra 0. I parametri posizionali sono " +"assegnati dagli argomenti della shell quando questa è invocata, e possono " +"essere riassegnati usando il comando incorporato B<set>. I parametri " +"posizionali non possono essere assegnati con istruzioni di assegnamento. I " +"parametri posizionali sono temporaneamente sostituiti quando è eseguita una " +"funzione di shell (si veda E<.SM> B<FUNZIONI> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positional parameter consisting of more than a single digit is " +"expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B<EXPANSION> below)." +msgstr "" +"Quando si espande un parametro posizionale composto da più di una sola " +"cifra, esso deve essere racchiuso tra parentesi graffe (si veda E<.SM> " +"B<ESPANSIONE> più avanti)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Parameters" +msgstr "Parametri speciali" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell treats several parameters specially. These parameters may only be " +"referenced; assignment to them is not allowed." +msgstr "" +"La shell tratta molti parametri in modo speciale. Questi parametri possono " +"solo essere referenziati; la loro modifica non è permessa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>" +msgstr "B<*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " +"is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate " +"word. In contexts where it is performed, those words are subject to further " +"word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within " +"double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter " +"separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> special variable. " +"That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", where I<c> " +"is the first character of the value of the E<.SM> B<IFS> variable. If E<." +"SM> B<IFS> is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> " +"B<IFS> is null, the parameters are joined without intervening separators." +msgstr "" +"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. Quando " +"l'espansione non è tra virgolette, ogni parametro posizionale si espande in " +"una parola separata. In contesti in cui è effettuata, queste parole sono " +"soggette a successiva suddivisione in parole ed espansione di percorso. " +"Quando l'espansione avviene tra virgolette, si espande in una singola parola " +"contenente il valore di ciascun parametro separato dagli altri dal primo " +"carattere della variabile speciale E<.SM> B<IFS>. Cioè, \"B<$*>\" è " +"equivalente a \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", dove I<c> è il primo carattere " +"del valore della variabile E<.SM> B<IFS>. Se E<.SM> B<IFS> viene annullata, " +"i parametri sono separati da spazi. Se E<.SM> B<IFS> è nulla, i parametri " +"sono uniti senza alcun separatore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where " +"word splitting is performed, this expands each positional parameter to a " +"separate word; if not within double quotes, these words are subject to word " +"splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands " +"to a single word with each positional parameter separated by a space. When " +"the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a " +"separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... " +"If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the " +"first parameter is joined with the beginning part of the original word, and " +"the expansion of the last parameter is joined with the last part of the " +"original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> " +"expand to nothing (i.e., they are removed)." +msgstr "" +"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. In contesti in " +"cui è effettuata la suddiviisone in parole, questo espande ogni parametro " +"posizionale in una parola separata; se non è no è tra virgolette, queste " +"parole sono soggette a suddivisione in parole In contesti in cui non è " +"effettuata la suddivisione in parole. questo si espande una parola singola " +"con ogni parametro posizionale separato da spazio. Quando l'espansione " +"avviene tra virgolette, ogni parametro si espande in una parola separata. " +"Cioè, \"B<$@>\" è equivalente a \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Se l'espansione fra " +"virgolette avviene all'interno di una parola, l'espansione del primo " +"parametro è unita con la parte iniziale della parola originale, e " +"l'espansione dell'ultimo parametro è unita con la parte finale della parola " +"originale. Quando non vi è alcun parametro posizionale, \"B<$@>\" e B<$@> si " +"espandono come stringa nulla (cioè, sono rimossi)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#>" +msgstr "B<#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal." +msgstr "" +"Si espande nel numero di parametri posizionali espresso come numero decimale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline." +msgstr "" +"Si espande nello stato di uscita della pipeline eseguita più recentemente " +"senza rilasciare il controllo del terminale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the " +"B<set> builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> " +"option)." +msgstr "" +"Si espande nei flag di opzione correnti come specificato in base alla " +"chiamata, dal comando incorporato B<set>, o in quelli impostati dalla shell " +"stessa (come l'opzione B<-i>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to " +#| "the process ID of the current shell, not the subshell." +msgid "" +"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the " +"process ID of the current shell, not the subshell." +msgstr "" +"Si espande nell'ID di processo della shell. In una subshell (), si espande " +"nell'ID di processo della shell corrente, non in quello della subshell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the job most recently placed into the " +"background, whether executed as an asynchronous command or using the B<bg> " +"builtin (see E<.SM> B<JOB CONTROL> below)." +msgstr "" +"Si espande nell'ID di processo del job più recentemente messo in background, " +"se eseguito come comando asincrono o usando il comando incorporato B<bg> " +"(si veda E<.SM> B<JOB CONTROL> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell " +"initialization. If B<bash> is invoked with a file of commands, B<$0> is set " +"to the name of that file. If B<bash> is started with the B<-c> option, then " +"B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one " +"is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B<bash>, as " +"given by argument zero." +msgstr "" +"Si espande nel nome della shell o script di shell. Questo è impostato alla " +"inizializzazione della shell. Se B<bash> è chiamata con un file di comandi, " +"B<$0> è impostato al nome di quel file. Se B<bash> è avviata con l'opzione " +"B<-c>, allora B<$0> è impostato al primo argomento dopo la stringa che deve " +"essere eseguita, se presente. Altrimenti, è impostato al nome-file usato per " +"chiamare B<bash>, come dato dall'argomento zero." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Variables" +msgstr "Variabili di shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following variables are set by the shell:" +msgstr "Le seguenti variabili sono impostate dalla shell:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_>" +msgstr "B<_>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell " +"script being executed as passed in the environment or argument list. " +"Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command " +"executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname " +"used to invoke each command executed and placed in the environment exported " +"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the " +"mail file currently being checked." +msgstr "" +"All'avvio della shell, impostato al nome di percorso usato per invocare la " +"shell o lo script di shell che è eseguito come passato nell'ambiente o nella " +"lista di argomenti. Successivamente, si espande nell'ultimo argomento del " +"precedente comando semplice eseguito inprimo piano, dopo l'espansione. È " +"anche impostato al nome completo usato per invocare ogni comando eseguito e " +"messo nell'ambiente esportato verso quel comando. Mentre si controlla la " +"posta, questo parametro contiene il nome del file del messaggio attualmente " +"in esame." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH>" +msgstr "B<BASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B<bash>." +msgstr "" +"Si espande al nome-file completo usato per chiamare questa istanza di " +"B<bash>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASHOPTS>" +msgstr "B<BASHOPTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " +"valid argument for the B<-s> option to the B<shopt> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> " +"B<BASHOPTS> are those reported as I<on> by B<shopt>. If this variable is in " +"the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list will " +"be enabled before reading any startup files. This variable is read-only." +msgstr "" +"Una lista di opzioni di shell abilitate separate da un due punti. Ogni " +"parola della lista è un argomento valido per l'opzione B<-s> del comando " +"incorporato B<shopt> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più " +"avanti). Le opzioni che appaiono in E<.SM> B<BASHOPTS> sono quelle " +"contrassegnate come I<on> da B<shopt>. Se questa variabile è nell'ambiente " +"quando B<bash> viene avviato, ogni opzione di shell nella lista sarà " +"abilitata prima della lettura di qualsiasi file di avvio. Questa variabile è " +"di sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASHPID>" +msgstr "B<BASHPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from " +"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " +"B<bash> to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B<BASHPID> have no " +"effect. If B<BASHPID> is unset, it loses its special properties, even if it " +"is subsequently reset." +msgstr "" +"Espande all'ID del processo dell'attuale B<bash>. In determinate " +"circostanze, ciò differisce da B<$$>, come nel caso di subshell che non " +"richiedono che B<bash> sia reinizializzato. Assegnamenti a E<.SM> " +"B<BASHPID> non hanno alcun effetto. Se B<BASHPID> viene annullata, perde " +"le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ALIASES>" +msgstr "B<BASH_ALIASES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal list " +"of aliases as maintained by the B<alias> builtin. Elements added to this " +"array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently " +"does not cause aliases to be removed from the alias list. If " +"B<BASH_ALIASES> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Una variabile array associativa i cui elementi corrispondono alla lista " +"interna di alias come conservati dal comando incorporato B<alias>. Gli " +"elementi aggiunti a questo array appaiono nella lista degli alias; comunque, " +"togliendo elementi all'array attualmente gli alias non vengono rimossi dalla " +"lista. Se B<BASH_ALIASES> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, " +"anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGC>" +msgstr "B<BASH_ARGC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " +"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the " +"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " +"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell " +"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the " +"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below). " +"Setting B<extdebug> after the shell has started to execute a script, or " +"referencing this variable when B<extdebug> is not set, may result in " +"inconsistent values." +msgstr "" +"Una variabile array i cui valori sono il numero di parametri in ogni frame " +"del corrente stack delle chiamate di esecuzione di B<bash>. Il numero di " +"parametri della subroutine corrente (funzione di shell o script eseguito con " +"B<.> o B<source>) è in cima allo stack. Quando viene eseguita una " +"subroutine, il numero di parametri passati è messo in cima a E<.SM> " +"B<BASH_ARGC>. La shell imposta E<.SM> B<BASH_ARGC> solo quando è in modalità " +"estesa di debugging (si veda la descrizione dell'opzione B<extdebug> per il " +"comando incorporato B<shopt> più avanti). Impostare B<extdebug> dopo che la " +"shell ha iniziato a eseguire uno script, o referenziare questa variabile " +"quando B<extdebug> non è impostato, può dar luogo a valori incongruenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGV>" +msgstr "B<BASH_ARGV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> " +"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " +"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " +"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " +"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in " +"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to " +"the B<shopt> builtin below). Setting B<extdebug> after the shell has " +"started to execute a script, or referencing this variable when B<extdebug> " +"is not set, may result in inconsistent values." +msgstr "" +"Una variabile array contenente tutti i parametri nel corrente stack delle " +"chiamate di esecuzione di B<bash>. Il parametro finale dell'ultima chiamata " +"di subroutine è in cima allo stack; il primo parametro della chiamata " +"iniziale è in fondo. Quando una subroutine viene eseguita, i parametri " +"forniti sono messi in cima a E<.SM> B<BASH_ARGV>. La shell imposta E<.SM> " +"B<BASH_ARGV> solo quando è in modalità estesa di debugging (si veda la " +"descrizione dell'opzione B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più " +"avanti). Impostare B<extdebug> dopo che la shell ha iniziato a eseguire " +"uno script, o referenziare questa variabile quando B<extdebug> non è " +"impostato, può dar luogo a valori incongruenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ARGV0>" +msgstr "B<BASH_ARGV0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell " +"script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 " +"above). Assignment to B<BASH_ARGV0> causes the value assigned to also be " +"assigned to B<$0>. If B<BASH_ARGV0> is unset, it loses its special " +"properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Quando referenziata, questa variabile espande nel nome della shell o script " +"di shell (identico a B<$0>; si veda sopra la descrizione del parametro " +"speciale 0). L'assegnamento a B<BASH_ARGV0> fa si che il vaqlore assegnato " +"sia assegnato anche a B<$0>. Se B<BASH_ARGV0> viene annullata, perde le sue " +"proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_CMDS>" +msgstr "B<BASH_CMDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal hash " +"table of commands as maintained by the B<hash> builtin. Elements added to " +"this array appear in the hash table; however, unsetting array elements " +"currently does not cause command names to be removed from the hash table. " +"If B<BASH_CMDS> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Un variabile array associativa i cui elementi corrispondono alla tabella " +"hash interna di comandi come memorizzati dal comando incorporato B<hash>. " +"Gli elementi aggiunti a questo array appaiono nella tabella hash; comunque, " +"togliendo elementi all'array attualmente i nomi dei comandi non saranno " +"rimossi dalla tabella hash. Se B<BASH_CMDS> non è impostata, perde le sue " +"proprietà speciali, anche se è successivamente annullata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_COMMAND>" +msgstr "B<BASH_COMMAND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command currently being executed or about to be executed, unless the " +"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +"the command executing at the time of the trap. If B<BASH_COMMAND> is unset, " +"it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Il comando attualmente in esecuzione o in procinto di essere eseguito, a " +"meno che la shell non stia eseguendo un comando come risultato di " +"un'intercettazione di segnale (trap), nel qual caso è il comando in " +"esecuzione al momento dell'intercettazione. Se B<BASH_COMMAND> viene " +"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_EXECUTION_STRING>" +msgstr "B<BASH_EXECUTION_STRING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command argument to the B<-c> invocation option." +msgstr "L'argomento per il comando all'invocazione dell'opzione B<-c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_LINENO>" +msgstr "B<BASH_LINENO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the line numbers in source files where " +"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " +"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " +"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." +msgstr "" +"Una variabile array i cui elementi sono i numeri di riga nei file di origine " +"dove ogni elemento corrispondente di E<.SM> B<FUNCNAME> è stato chiamato. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> è il numero di riga nel file di origine " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) dove B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è stato " +"chiamato (o B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> se referenziato all'interno di " +"un'altra funzione di shell). Usare E<.SM> B<LINENO> per ottenere il numero " +"di riga corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_LOADABLES_PATH>" +msgstr "B<BASH_LOADABLES_PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of directories in which the shell looks for " +"dynamically loadable builtins specified by the B<enable> command." +msgstr "" +"Un elenco di directory, separate da due punti, nelle quali la shell cerca i " +"comandi incorporato caricabili dinamicamente specificati dal comando " +"B<enable>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_REMATCH>" +msgstr "B<BASH_REMATCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " +"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " +"the string matching the entire regular expression. The element with index " +"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression." +msgstr "" +"Una variabile array i cui elementi sono assegnati dall'operatore binario " +"B<=~> al comando condizionale B<[[>. L'elemento con indice 0 è la porzione " +"della stringa che corrisponde all'intera espressione regolare. L'elemento " +"con indice I<n> è la porzione della stringa che corrisponde alla I<n>-sima " +"sott-espressione fra parentesi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_SOURCE>" +msgstr "B<BASH_SOURCE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the source filenames where the " +"corresponding shell function names in the E<.SM> B<FUNCNAME> array variable " +"are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the " +"file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" +">." +msgstr "" +"Una variabile array i cui elementi sono i nomifile dove sono definiti i nomi " +"delle corrispondenti funzioni di shell nella variabile E<.SM> B<FUNCNAME>. " +"La funzione di shell B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è definita nel file " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> ed è chiamata da B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_SUBSHELL>" +msgstr "B<BASH_SUBSHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +"shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If " +"B<BASH_SUBSHELL> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Incrementato di uno al'interno di ciascuna subshell o ambiente di subshell " +"quando la shell inizia a essere eseguita in quell'ambiente. Il valore " +"iniziale è 0. Se B<BASH_SUBSHELL> viene annullata, perde le sue proprietà " +"speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A readonly array variable whose members hold version information for this " +"instance of B<bash>. The values assigned to the array members are as " +"follows:" +msgstr "" +"Una variabile array in sola lettura i cui elementi danno informazioni sulla " +"versione di quest'istanza di B<bash>. I valori assegnati ai membri " +"dell'array sono come segue:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>0B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The major version number (the I<release>)." +msgstr "Il numero di versione principale (la I<release>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>1B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minor version number (the I<version>)." +msgstr "Il numero di versione secondario (la I<versione>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>2B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The patch level." +msgstr "Il livello di aggiornamento tramite patch." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>3B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The build version." +msgstr "La versione di compilazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>4B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The release status (e.g., I<beta1>)." +msgstr "Lo stato della release (ad es., I<beta1>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>" +msgstr "B<BASH_VERSINFO[>5B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>." +msgstr "Il valore di E<.SM> B<MACHTYPE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_VERSION>" +msgstr "B<BASH_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B<bash>." +msgstr "" +"Si espande in una stringa che descrive la versione di questa istanza di " +"B<bash>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_CWORD>" +msgstr "B<COMP_CWORD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor " +"position. This variable is available only in shell functions invoked by the " +"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Un indice in B<${COMP_WORDS}> della parola contenente la posizione corrente " +"del cursore. Questa variabile è disponibile solo nelle funzioni di shell " +"invocate dalle risorse di completamento programmabile (si veda " +"B<Completamento programmabile> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_KEY>" +msgstr "B<COMP_KEY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current " +"completion function." +msgstr "" +"Il tasto (o il tasto finale di una sequenza) usato per invocare la funzione " +"di completamento corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_LINE>" +msgstr "B<COMP_LINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current command line. This variable is available only in shell " +"functions and external commands invoked by the programmable completion " +"facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"La riga di comando corrente. Questa variabile è disponibile solo nelle " +"funzioni di shell e nei comandi esterni invocati dai servizi di " +"completamento programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più " +"avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_POINT>" +msgstr "B<COMP_POINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The index of the current cursor position relative to the beginning of the " +"current command. If the current cursor position is at the end of the " +"current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. " +"This variable is available only in shell functions and external commands " +"invoked by the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion> below)." +msgstr "" +"L'indice della posizione corrente del cursore relativa all'inizio del " +"comando corrente. Se la posizione corrente del cursore è alla fine del " +"comando corrente, il valore di questa variabile è uguale a B<${#COMP_LINE}>. " +"Questa variabile è disponibile solo nelle funzioni di shell e comandi " +"esterni invocati dai servizi di completamento programmabile (si veda " +"B<Completamento programmabile> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_TYPE>" +msgstr "B<COMP_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted " +"that caused a completion function to be called: I<TAB>, for normal " +"completion, I<?>, for listing completions after successive tabs, I<!>, for " +"listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions " +"if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable " +"is available only in shell functions and external commands invoked by the " +"programmable completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Impostata a un valore intero corrispondente al tipo di completamento tentato " +"che ha causato la chiamata di una funzione di completamento: I<TAB>, per il " +"completamento normale, I<?>, per l'elenco dei completamenti dopo tabulazioni " +"successive, I<!>, per l'elenco delle alternative di completamento di una " +"parte di parola, I<@>, per elencare i completamenti se la parola non ha " +"subito modifiche, o I<%>, per il menù del completamento. Questa variabile è " +"disponibile solo nelle funzioni di shell e nei comandi esterni invocati dai " +"servizi di completamento programmabile (si veda B<Completamento " +"programmabile> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_WORDBREAKS>" +msgstr "B<COMP_WORDBREAKS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of characters that the B<readline> library treats as word separators " +"when performing word completion. If E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"L'insieme dei caratteri che la libreria B<readline> tratta come separatori " +"di parola nell'effettuare il completamento di parola. Se E<.SM> " +"B<COMP_WORDBREAKS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche " +"se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMP_WORDS>" +msgstr "B<COMP_WORDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) consisting of the individual words " +"in the current command line. The line is split into words as B<readline> " +"would split it, using E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> as described above. This " +"variable is available only in shell functions invoked by the programmable " +"completion facilities (see B<Programmable Completion> below)." +msgstr "" +"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) che è composta dalle " +"singole parole nella riga di comando corrente. La riga è divisa in parole " +"come B<readline> la dividerebbe usando E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS> come " +"descritto precedentemente. Questa variabile è disponibile solo nelle " +"funzioni di shell e comandi esterni invocati dai servizi di completamento " +"programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COPROC>" +msgstr "B<COPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the file descriptors " +"for output from and input to an unnamed coprocess (see B<Coprocesses> above)." +msgstr "" +"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) creata per contenere i " +"descrittori di file di uscita e di entrata di un coprocesso senza nome (si " +"veda B<Coprocessi> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DIRSTACK>" +msgstr "B<DIRSTACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) containing the current contents of " +"the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are " +"displayed by the B<dirs> builtin. Assigning to members of this array " +"variable may be used to modify directories already in the stack, but the " +"B<pushd> and B<popd> builtins must be used to add and remove directories. " +"Assignment to this variable will not change the current directory. If E<." +"SM> B<DIRSTACK> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) che contiene il contenuto " +"corrente dello stack delle directory. Le directory appaiono nello stack " +"nell'ordine in cui sono mostrate dal comando incorporato B<dirs>. " +"L'assegnamento agli elementi di questa variabile array può essere usato per " +"modificare le directory già nello stack, ma i comandi incorporati B<pushd> e " +"B<popd> devono essere usati per aggiungere e rimuovere directory. " +"L'assegnamento a questa variabile non cambia la directory corrente. Se E<." +"SM> B<DIRSTACK> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è " +"poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPOCHREALTIME>" +msgstr "B<EPOCHREALTIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since the Unix Epoch (see I<time>(3)) as a floating point value with micro-" +"second granularity. Assignments to E<.SM> B<EPOCHREALTIME> are ignored. If " +"E<.SM> B<EPOCHREALTIME> is unset, it loses its special properties, even if " +"it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, espande al numero di secondi " +"a partire dall'epoca Unix (si veda I<time>(3)) come valore in virgola mobile " +"con grado di frazionamento di microsecondi. Gli assegnamenti a E<.SM> " +"B<EPOCHREALTIME> vengono ignorati. Se E<.SM> B<EPOCHREALTIME> viene " +"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPOCHSECONDS>" +msgstr "B<EPOCHSECONDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since the Unix Epoch (see I<time>(3)). Assignments to E<.SM> " +"B<EPOCHSECONDS> are ignored. If E<.SM> B<EPOCHSECONDS> is unset, it loses " +"its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, espande a un numero di " +"secondi trascorsi dall'epoca Unix (si veda I<time>(3)). Assegnamenti a E<." +"SM> B<EPOCHSECONDS> vengono ignorati. Se E<.SM> B<EPOCHSECONDS> è " +"annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUID>" +msgstr "B<EUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the effective user ID of the current user, initialized at shell " +"startup. This variable is readonly." +msgstr "" +"Espande all'ID-utente effettivo dell'utente corrente, inizializzata " +"all'avvio della shell. Questa variabile è in sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCNAME>" +msgstr "B<FUNCNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing the names of all shell functions currently in " +"the execution call stack. The element with index 0 is the name of any " +"currently-executing shell function. The bottom-most element (the one with " +"the highest index) is" +msgstr "" +"Una variabile array contenente i nomi di tutte le funzioni di shell " +"attualmente nello stack delle chiamate di esecuzione. L'elemento con indice " +"0 è il nome della funzione di shell attualmente in esecuzione. L'elemento " +"più in basso di tutti (quello con l'indice più alto) è" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable exists only when a shell function is executing. Assignments " +"to E<.SM> B<FUNCNAME> have no effect. If E<.SM> B<FUNCNAME> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Questa variabile esiste solo quando è in esecuzione una funzione di shell. " +"Assegnamenti a E<.SM> B<FUNCNAME> non hanno alcun effetto. Se E<.SM> " +"B<FUNCNAME> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi " +"reimpostata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each " +"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and " +"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, " +"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. " +"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information." +msgstr "" +"Questa variabile può essere usata con B<BASH_LINENO> e B<BASH_SOURCE>. Ogni " +"elemento di B<FUNCNAME> ha elementi corrispondenti in B<BASH_LINENO> e " +"B<BASH_SOURCE> per descrivere lo stack delle chiamate. Per esempio, " +"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> è stato chiamato dal file " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> al numero di riga B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. " +"Il comando incorporato B<caller> visualizza lo stack delle chiamate corrente " +"usando questa informazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GROUPS>" +msgstr "B<GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable containing the list of groups of which the current user is " +"a member. Assignments to E<.SM> B<GROUPS> have no effect. If E<.SM> " +"B<GROUPS> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Una variabile array contenente l'elenco dei gruppi dei quali è membro " +"l'utente corrente. Assegnamenti a E<.SM> B<GROUPS> non hanno alcun effetto. " +"Se E<.SM> B<GROUPS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche " +"se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTCMD>" +msgstr "B<HISTCMD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The history number, or index in the history list, of the current command. " +"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is " +"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Il numero di cronologia, o indice nella lista della cronologia, del comando " +"corrente. Gi assegnamenti a E<.SM> B<HISTCMD> vengono ignorati. Se E<.SM> " +"B<HISTCMD> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi " +"reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTNAME>" +msgstr "B<HOSTNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Automatically set to the name of the current host." +msgstr "Automaticamente impostata al nome dell'host corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTTYPE>" +msgstr "B<HOSTTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that uniquely describes the type of machine on " +"which B<bash> is executing. The default is system-dependent." +msgstr "" +"Automaticamente impostata a una stringa che univocamente descrive il tipo di " +"macchina su cui B<bash> è in esecuzione. Il valore predefinito è dipendente " +"dal sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINENO>" +msgstr "B<LINENO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, the shell substitutes a decimal " +"number representing the current sequential line number (starting with 1) " +"within a script or function. When not in a script or function, the value " +"substituted is not guaranteed to be meaningful. If E<.SM> B<LINENO> is " +"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, la shell gli assegna un " +"numero decimale che rappresenta il numero di sequenza della riga corrente " +"(partendo da 1) all'interno di uno script o funzione. Quando non in uno " +"script o funzione, non è garantito che il valore restituito sia " +"significativo. Se E<.SM> B<LINENO> viene annullata, perde le sue proprietà " +"speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MACHTYPE>" +msgstr "B<MACHTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that fully describes the system type on which " +"B<bash> is executing, in the standard GNU I<cpu-company-system> format. The " +"default is system-dependent." +msgstr "" +"Automaticamente impostata a una stringa che descrive completamente il tipo " +"di sistema sul quale B<bash> è in esecuzione, nel formato standard GNU I<cpu-" +"company-system>. Il valore predefinito è dipendente dal sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAPFILE>" +msgstr "B<MAPFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) created to hold the text read by the " +"B<mapfile> builtin when no variable name is supplied." +msgstr "" +"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) creata per contenere il " +"testo letto dal comando incorporato B<mapfile> quando non viene fornito un " +"nome di variabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OLDPWD>" +msgstr "B<OLDPWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The previous working directory as set by the B<cd> command." +msgstr "La precedente directory di lavoro come impostata dal comando B<cd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTARG>" +msgstr "B<OPTARG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the last option argument processed by the B<getopts> builtin " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Il valore dell'ultimo argomento opzione elaborato dal comando incorporato " +"B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIND>" +msgstr "B<OPTIND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The index of the next argument to be processed by the B<getopts> builtin " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"L'indice del prossimo argomento che dev'essere elaborato dal comando " +"incorporato B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> " +"più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OSTYPE>" +msgstr "B<OSTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically set to a string that describes the operating system on which " +"B<bash> is executing. The default is system-dependent." +msgstr "" +"Automaticamente impostata a una stringa che descrive il sistema operativo su " +"cui B<bash> è in esecuzione. Il valore predefinito è dipendente dal sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIPESTATUS>" +msgstr "B<PIPESTATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B<Arrays> below) containing a list of exit status " +"values from the processes in the most-recently-executed foreground pipeline " +"(which may contain only a single command)." +msgstr "" +"Una variabile array (si veda B<Array> più avanti) contenente un elenco di " +"valori di stato d'uscita dai processi nelle pipeline eseguite più " +"recentemente in primo piano [cioè senza rilasciare il controllo del " +"terminale] (può contenere anche un solo comando)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PPID>" +msgstr "B<PPID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID of the shell's parent. This variable is readonly." +msgstr "" +"L'ID di processo del genitore della shell. Questa variabile è in sola " +"lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PWD>" +msgstr "B<PWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current working directory as set by the B<cd> command." +msgstr "La directory di lavoro corrente come impostata dal comando B<cd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RANDOM>" +msgstr "B<RANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to a random integer " +"between 0 and 32767. Assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> initializes " +"(seeds) the sequence of random numbers. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, si espande a un numero " +"intero casuale fra 0 e 32767. Assegnando un valore a E<.SM> B<RANDOM> viene " +"inizializzata (seed) la sequenza di numeri casuali. Se E<.SM> B<RANDOM> " +"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<READLINE_MARK>" +msgid "B<READLINE_ARGUMENT>" +msgstr "B<READLINE_MARK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Any numeric argument given to a readline command that was defined using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) when it was invoked." +msgstr "(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_LINE>" +msgstr "B<READLINE_LINE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with" +msgstr "Il contenuto del buffer di riga B<readline> per l'uso con" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_MARK>" +msgstr "B<READLINE_MARK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The position of the mark (saved insertion point) in the B<readline> line " +"buffer, for use with" +msgstr "" +"La posizione della marcatura (punto di inserzione) nel buffer di riga " +"B<readline> per l'uso con" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The characters between the " +"insertion point and the mark are often called the I<region>." +msgstr "" +"(si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). I caratteri " +"tra il punto d'inserzione e la marcatura vine chspesso chiamata I<regione>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READLINE_POINT>" +msgstr "B<READLINE_POINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The position of the insertion point in the B<readline> line buffer, for use " +"with" +msgstr "" +"La posizione del punto di inserzione nel buffer di riga B<readline> per " +"l'uso con" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<REPLY>" +msgstr "B<REPLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to the line of input read by the B<read> builtin command when no " +"arguments are supplied." +msgstr "" +"Impostata alla riga di input letta dal comando incorporato B<read> quando " +"nessun argomento è specificato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SECONDS>" +msgstr "B<SECONDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell " +#| "invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the " +#| "value returned upon subsequent references is the number of seconds since " +#| "the assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell " +#| "invocation and the current time is always determined by querying the " +#| "system clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special " +#| "properties, even if it is subsequently reset." +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since shell invocation. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the " +"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the " +"assignment plus the value assigned. The number of seconds at shell " +"invocation and the current time are always determined by querying the system " +"clock. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special properties, even " +"if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene restituito il numero " +"di secondi trascorsi dalla chiamata della shell. Se un valore è assegnato a " +"E<.SM> B<SECONDS>, il valore restituito in base ai riferimenti successivi è " +"il numero di secondi trascorsi dall'assegnamento più il valore assegnato. Il " +"numero di secondi all'invocazione della shell e il tempo corrente è sempre " +"determinato da una richiesta all'orologio di sistema. Se E<.SM> B<SECONDS> " +"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLOPTS>" +msgstr "B<SHELLOPTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " +"valid argument for the B<-o> option to the B<set> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The options appearing in E<.SM> " +"B<SHELLOPTS> are those reported as I<on> by B<set -o>. If this variable is " +"in the environment when B<bash> starts up, each shell option in the list " +"will be enabled before reading any startup files. This variable is read-" +"only." +msgstr "" +"Una lista, separata da due punti, di opzioni di shell abilitate. Ogni parola " +"nella lista è un argomento valido per l'opzione B<-o> al comando incorporato " +"B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le " +"opzioni che appaiono in E<.SM> B<SHELLOPTS> sono quelle indicate come I<on> " +"da B<set -o>. Se questa variabile è nell'ambiente quando B<bash> viene " +"avviata, ogni opzione di shell nella lista viene abilitata prima di leggere " +"un qualsiasi file di avvio. Questa variabile è in sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHLVL>" +msgstr "B<SHLVL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Incremented by one each time an instance of B<bash> is started." +msgstr "" +"È incrementato di uno ogni volta che una istanza di B<bash> viene avviata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SRANDOM>" +msgstr "B<SRANDOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable expands to a 32-bit pseudo-random number each time it is " +"referenced. The random number generator is not linear on systems that " +"support CW</dev/urandom> or I<arc4random>, so each returned number has no " +"relationship to the numbers preceding it. The random number generator " +"cannot be seeded, so assignments to this variable have no effect. If E<.SM> " +"B<SRANDOM> is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UID>" +msgstr "B<UID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the user ID of the current user, initialized at shell startup. " +"This variable is readonly." +msgstr "" +"Si espande all'ID-utente dell'utente corrente, inizializzato all'avvio della " +"shell. Questa variabile è in sola lettura." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following variables are used by the shell. In some cases, B<bash> " +"assigns a default value to a variable; these cases are noted below." +msgstr "" +"Le seguenti variabili sono usate dalla shell. In alcuni casi, B<bash> " +"assegna un valore predefinito a una variabile; questi casi sono elencati più " +"avanti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_COMPAT>" +msgstr "B<BASH_COMPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> " +#| "B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various " +#| "compatibility levels and their effects. The value may be a decimal " +#| "number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired " +#| "compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty " +#| "string, the compatibility level is set to the default for the current " +#| "version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the " +#| "valid compatibility levels, the shell prints an error message and sets " +#| "the compatibility level to the default for the current version. The " +#| "valid values correspond to the compatibility levels described below under " +#| "E<.SM> B<BSHELL>COMPATIBILITYB<MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid " +#| "values that correspond to the B<compat42> B<shopt> option and set the " +#| "compatibility level to 42. The current version is also a valid value." +msgid "" +"The value is used to set the shell's compatibility level. See E<.SM> " +"B<SHELL COMPATIBILITY MODE> below for a description of the various " +"compatibility levels and their effects. The value may be a decimal number " +"(e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) corresponding to the desired " +"compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is unset or set to the empty string, " +"the compatibility level is set to the default for the current version. If " +"B<BASH_COMPAT> is set to a value that is not one of the valid compatibility " +"levels, the shell prints an error message and sets the compatibility level " +"to the default for the current version. The valid values correspond to the " +"compatibility levels described below under E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY " +"MODE>. For example, 4.2 and 42 are valid values that correspond to the " +"B<compat42> B<shopt> option and set the compatibility level to 42. The " +"current version is also a valid value." +msgstr "" +"Il valore è usato per impostare il livello di compatibilità della shell. Si " +"veda E<.SM> B<MODALITÀ COMPATIBILE DELLA SHELL> per una descrizione dei " +"diversi livelli di compatibilità e dei loro effetti. Il valore può essere " +"un numero decimale (p.es., 4.2) o intero (p.es., 42) corrispondente al " +"livello di compatibiità desiderato. Se B<BASH_COMPAT> non è impostato o è " +"impostato alla stringa vuota, il livello di compatibilità è impostato a " +"quello predefinito per la versione corrente. Se B<BASH_COMPAT> è impostato " +"a un valore che non è uno dei livelli di compatibilità validi, la shell " +"stampa un messaggio di errore e imposta il livello di compatibilità a quello " +"predefinito per la versione corrente. I valori validi corrispondono ai " +"livelli di compatibilità descritti più avanti in E<.SM> B<MODALITÀ " +"COMPATIBILE DELLA SHELL>. Per esempio, 4.2 e 42 sono valori validi che " +"corrispondono all'opzione B<shopt> B<compat42> e impostano il livello di " +"compatibilità a 42. La versione corrente è anch'esso un valore valido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_ENV>" +msgstr "B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this parameter is set when B<bash> is executing a shell script, its value " +"is interpreted as a filename containing commands to initialize the shell, as " +"in I<~/.bashrc>. The value of E<.SM> B<BASH_ENV> is subjected to parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion before being " +"interpreted as a filename. E<.SM> B<PATH> is not used to search for the " +"resultant filename." +msgstr "" +"Se questo parametro è impostato quando B<bash> sta eseguendo uno script di " +"shell, il suo valore è interpretato come un nome-file contenente comandi per " +"inizializzare la shell, come in I<~/.bashrc>. Il valore di E<.SM> " +"B<BASH_ENV> è soggetto a espansione di parametro, sostituzione di comando ed " +"espansione aritmetica prima di essere interpretato come un nome-file. E<.SM> " +"B<PATH> non è usato per cercare il nome-file risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BASH_XTRACEFD>" +msgstr "B<BASH_XTRACEFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to an integer corresponding to a valid file descriptor, B<bash> will " +"write the trace output generated when" +msgstr "" +"Se impostata a un valore intero corrispondente a un descrittore di file " +"valido, B<bash> scriverà l'output della traccia generata quando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is enabled to that file descriptor. The file descriptor is closed when E<." +"SM> B<BASH_XTRACEFD> is unset or assigned a new value. Unsetting E<.SM> " +"B<BASH_XTRACEFD> or assigning it the empty string causes the trace output to " +"be sent to the standard error. Note that setting E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> to " +"2 (the standard error file descriptor) and then unsetting it will result in " +"the standard error being closed." +msgstr "" +"è abilitato a quel descrittore di file. Il descrittore di file viene chiuso " +"quando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> non è impostata o le viene assegnato un nuovo " +"valore. Annullando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> o assegnandole una stringa vuota " +"l'output della traccia verrà inviato allo standard error. Da notare che " +"impostando E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> a 2 (il descrittore di file dello " +"standard error) e, successivamente, azzerandola il risultato sarà la " +"chiusura dello standard error." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CDPATH>" +msgstr "B<CDPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The search path for the B<cd> command. This is a colon-separated list of " +"directories in which the shell looks for destination directories specified " +"by the B<cd> command. A sample value is" +msgstr "" +"Il percorso di ricerca per il comando B<cd>. Questo è un elenco di " +"directory, separate da due punti, nelle quali la shell cerca le directory di " +"destinazione specificate dal comando B<cd>. Un valore di esempio è" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CHILD_MAX>" +msgstr "B<CHILD_MAX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of exited child status values for the shell to remember. " +"Bash will not allow this value to be decreased below a POSIX-mandated " +"minimum, and there is a maximum value (currently 8192) that this may not " +"exceed. The minimum value is system-dependent." +msgstr "" +"Imposta il numero di valori dello stato di uscita delle shell figlie da " +"tenere in memoria. Bash non permette che questo valore scenda al di sotto " +"di un minimo imposto da POSIX, e c'è un valore massimo (attualmente 8192) " +"che non può essere superato. Il valore minimo è dipendente dal sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used by the B<select> compound command to determine the terminal width when " +"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option " +"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>." +msgstr "" +"Usato dal comando composto B<select> per determinare il numero di colonne " +"del terminale nella stampa delle liste di selezione. Automaticamente " +"impostata se l'opzione B<checkwinsize> è abilitata o è in una shell " +"interattiva al ricevimento di un segnale E<.SM> B<SIGWINCH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMPREPLY>" +msgstr "B<COMPREPLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable from which B<bash> reads the possible completions " +"generated by a shell function invoked by the programmable completion " +"facility (see B<Programmable Completion> below). Each array element " +"contains one possible completion." +msgstr "" +"Una variabile array dalla quale B<bash> legge i possibili completamenti " +"generati da una funzione di shell invocata dal servizio di completamento " +"programmabile (si veda B<Completamento programmabile> più avanti). Ogni " +"elemento di array contiene un completamento possibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMACS>" +msgstr "B<EMACS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> finds this variable in the environment when the shell starts with " +"value" +msgstr "" +"Se B<bash> trova questa variabile d'ambiente alla partenza della shell col " +"valore" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"it assumes that the shell is running in an Emacs shell buffer and disables " +"line editing." +msgstr "" +"presume che la shell sia in esecuzione in un buffer di shell Emacs e " +"disabilita la modifica della riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENV>" +msgstr "B<ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> " +"above) when an interactive shell is invoked in I<posix mode>." +msgstr "" +"È espansa ed eseguita similarmente a E<.SM> B<BASH_ENV> (si veda " +"B<INVOCAZIONE> sopra) quando una shell interattiva viene invocata in " +"I<modalità posix>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXECIGNORE>" +msgstr "B<EXECIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of shell patterns (see B<Pattern Matching>) defining " +"the list of filenames to be ignored by command search using B<PATH>. Files " +"whose full pathnames match one of these patterns are not considered " +"executable files for the purposes of completion and command execution via " +"B<PATH> lookup. This does not affect the behavior of the B<[>, B<test>, and " +"B<[[> commands. Full pathnames in the command hash table are not subject to " +"B<EXECIGNORE>. Use this variable to ignore shared library files that have " +"the executable bit set, but are not executable files. The pattern matching " +"honors the setting of the B<extglob> shell option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FCEDIT>" +msgstr "B<FCEDIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default editor for the B<fc> builtin command." +msgstr "L'editor predefinito per il comando incorporato B<fc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIGNORE>" +msgstr "B<FIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of suffixes to ignore when performing filename " +"completion (see E<.SM> B<READLINE> below). A filename whose suffix matches " +"one of the entries in E<.SM> B<FIGNORE> is excluded from the list of matched " +"filenames. A sample value is" +msgstr "" +"Una lista di suffissi, separati da due punti, da ignorare quando si effettua " +"il completamento del nome-file (si veda E<.SM> B<READLINE> più avanti). Un " +"nome-file il cui suffisso corrisponde a una delle voci in E<.SM> B<FIGNORE> " +"è escluso dalla lista dei nomifile individuati. Un valore di esempio è" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCNEST>" +msgstr "B<FUNCNEST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a numeric value greater than 0, defines a maximum function nesting " +"level. Function invocations that exceed this nesting level will cause the " +"current command to abort." +msgstr "" +"Se impostato a un valore numerico maggiore di 0, definisce un livello " +"massimo di nidificazione per una funzione. Invocazioni di funzione eccedenti " +"questo livello provocheranno l'interruzione del comando corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GLOBIGNORE>" +msgstr "B<GLOBIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be " +"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname " +"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, " +"it is removed from the list of matches." +msgstr "" +"Una lista di modelli, separati da due punti, che definiscono l'insieme dei " +"nomi di file che l'espansione del nome di percorso deve ignorare. Se un nome " +"di file individuato da un modello di espansione del percorso corrisponde " +"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> viene rimosso dalla lista " +"dei nomi da individuare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTCONTROL>" +msgstr "B<HISTCONTROL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of values controlling how commands are saved on the " +"history list. If the list of values includes I<ignorespace>, lines which " +"begin with a B<space> character are not saved in the history list. A value " +"of I<ignoredups> causes lines matching the previous history entry to not be " +"saved. A value of I<ignoreboth> is shorthand for I<ignorespace> and " +"I<ignoredups>. A value of I<erasedups> causes all previous lines matching " +"the current line to be removed from the history list before that line is " +"saved. Any value not in the above list is ignored. If E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> is unset, or does not include a valid value, all lines read " +"by the shell parser are saved on the history list, subject to the value of " +"E<.SM> B<HISTIGNORE>. The second and subsequent lines of a multi-line " +"compound command are not tested, and are added to the history regardless of " +"the value of E<.SM> B<HISTCONTROL>." +msgstr "" +"Una lista di valori, separati da due punti, che controllano come i comandi " +"vengono salvati nell'elenco della cronologia. Se la lista di valori include " +"I<ignorespace>, le righe che iniziano con un carattere di B<spazio> non " +"vengono salvate nell'elenco della cronologia. Un valore di I<ignoredups> fa " +"sì che non venga salvata ogni riga uguale all'elemento precedente della " +"cronologia. Un valore di I<ignoreboth> è la combinazione di I<ignorespace> e " +"I<ignoredups>. Un valore di I<erasedups> fa sì che tutte le righe uguali " +"alla riga corrente vengano rimosse dall'elenco della cronologia prima che la " +"riga venga salvata. Qualsiasi valore che non è nella lista di cui sopra è " +"ignorato. Se E<.SM> B<HISTCONTROL> non è impostato o non include un valore " +"valido, tutte le righe lette dall'analizzatore sintattico della shell sono " +"salvate nell'elenco della cronologia, a meno che non sia stato specificato " +"E<.SM> B<HISTIGNORE>. La seconda riga e le successive di un comando composto " +"multiriga non vengono controllate, e sono aggiunte alla cronologia " +"indipendentemente dal valore di E<.SM> B<HISTCONTROL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTFILE>" +msgstr "B<HISTFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the file in which command history is saved (see E<.SM> " +"B<HISTORY> below). The default value is I<~/.bash_history>. If unset, the " +"command history is not saved when a shell exits." +msgstr "" +"Il nome del file nel quale è salvata la cronologia dei comandi (si veda E<." +"SM> B<CRONOLOGIA> più avanti). Il valore predefinito è I<~/.bash_history>. " +"Se è annullato la cronologia dei comandi non è salvata al termine di una " +"shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTFILESIZE>" +msgstr "B<HISTFILESIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of lines contained in the history file. When this " +"variable is assigned a value, the history file is truncated, if necessary, " +"to contain no more than that number of lines by removing the oldest " +"entries. The history file is also truncated to this size after writing it " +"when a shell exits. If the value is 0, the history file is truncated to " +"zero size. Non-numeric values and numeric values less than zero inhibit " +"truncation. The shell sets the default value to the value of B<HISTSIZE> " +"after reading any startup files." +msgstr "" +"Il numero massimo di righe contenute nel file della cronologia. Quando a " +"questa variabile è assegnato un valore, il file della cronologia è " +"accorciato, se necessario, per contenere non più di quel numero di righe " +"rimuovendo le voci più vecchie. Il file della cronologia è inoltre " +"troncato a questa dimensione dopo la scrittura al termine di una " +"shell. Se il valore è 0, il file della cronologia è troncato alla " +"dimensione zero. Valori non numerici e valori numerici minori di zero " +"inibiscono il troncamento. La shell imposta il valore predefinito al valore " +"di HISTSIZE dopo la lettura di un file di avvio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTIGNORE>" +msgstr "B<HISTIGNORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of patterns used to decide which command lines should " +"be saved on the history list. Each pattern is anchored at the beginning of " +"the line and must match the complete line (no implicit `B<*>' is appended). " +"Each pattern is tested against the line after the checks specified by E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> are applied. In addition to the normal shell pattern " +"matching characters, `B<&>' matches the previous history line. `B<&>' may " +"be escaped using a backslash; the backslash is removed before attempting a " +"match. The second and subsequent lines of a multi-line compound command are " +"not tested, and are added to the history regardless of the value of E<.SM> " +"B<HISTIGNORE>. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> " +"shell option." +msgstr "" +"Una lista di modelli separati da due punti usata per decidere quali righe di " +"comando devono essehonorsre salvate nell'elenco della cronologia. Ogni " +"modello comincia all'inizio della riga e deve corrispondere alla riga " +"completa (nessun `B<*> implicito è aggiunto). Ogni modello è confrontato con " +"la riga dopo che i controlli specificati da E<.SM> B<HISTCONTROL> sono stati " +"applicati. In aggiunta ai normali modelli di shell che confrontano " +"caratteri, `B<&>' designa la linea precedentedella cronologia. `B<&>' può " +"essere protetto usando una barra inversa; la barra inversa è rimossa prima " +"di eseguire un confronto. La seconda riga e le successive di un comando " +"composto multiriga non vengono controllate, e sono aggiunte alla cronologia " +"indipendentemente dal valore di E<.SM> B<HISTIGNORE>. Il modello di ricerca " +"rispetta l'impostazione dell'opzione di shell B<extglob> ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTSIZE>" +msgstr "B<HISTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of commands to remember in the command history (see E<.SM> " +"B<HISTORY> below). If the value is 0, commands are not saved in the history " +"list. Numeric values less than zero result in every command being saved on " +"the history list (there is no limit). The shell sets the default value to " +"500 after reading any startup files." +msgstr "" +"Il numero di comandi da tenere in memoria nella cronologia dei comandi (si " +"veda E<.SM> B<HISTORY> più avanti). Se il valore è 0, i comandi non vengono " +"salvati nell'elenco della cronologia. Con valori numerici minori di zero " +"ogni comando viene salvato nell'elenco della cronologia (non ci sono " +"limiti). La shell imposta il valore predefinito a 500 dopo aver letto i " +"file d'inizializzazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HISTTIMEFORMAT>" +msgstr "B<HISTTIMEFORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is set and not null, its value is used as a format string " +"for I<strftime>(3) to print the time stamp associated with each history " +"entry displayed by the B<history> builtin. If this variable is set, time " +"stamps are written to the history file so they may be preserved across shell " +"sessions. This uses the history comment character to distinguish timestamps " +"from other history lines." +msgstr "" +"Se questa variabile è impostata e non nulla, il suo valore è usato come " +"stringa di formato per I<strftime>(3) per stampare la marcatura oraria " +"associata a ogni voce della cronologia mostrata dal comando incorporato " +"B<history>. Se questa variabile è impostata, data e ora verranno scritte " +"nel file della cronologia in modo da essere disponibili anche in successive " +"sessioni della shell. Per distinguere la marcatura oraria dalle altre righe " +"della cronologia viene usato il carattere di commento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home directory of the current user; the default argument for the B<cd> " +"builtin command. The value of this variable is also used when performing " +"tilde expansion." +msgstr "" +"La home directory dell'utente corrente; l'argomento predefinito per il " +"comando incorporato B<cd>. Il valore di questa variabile è anche usata " +"quando si effettua l'espansione della tilde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOSTFILE>" +msgstr "B<HOSTFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Contains the name of a file in the same format as" +msgstr "Contiene il nome di un file nello stesso formato di" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that should be read when the shell needs to complete a hostname. The list " +"of possible hostname completions may be changed while the shell is running; " +"the next time hostname completion is attempted after the value is changed, " +"B<bash> adds the contents of the new file to the existing list. If E<.SM> " +"B<HOSTFILE> is set, but has no value, or does not name a readable file, " +"B<bash> attempts to read" +msgstr "" +"che dovrà essere letto quando la shell ha bisogno di completare un nome di " +"host. La lista dei possibili completamenti di nome di host può essere " +"cambiata mentre la shell è in esecuzione; alla prossima occasione in cui si " +"tenta il completamento del nome di host dopo che è cambiato il valore, " +"B<bash> aggiunge il contenuto del nuovo file alla lista esistente. Se E<.SM> " +"B<HOSTFILE> è impostato ma non ha alcun valore, o non contiene il nome di un " +"file leggibile, B<bash> tenta di leggere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to obtain the list of possible hostname completions. When E<.SM> " +"B<HOSTFILE> is unset, the hostname list is cleared." +msgstr "" +"per ottenere la lista dei possibili completamenti del nome di host. Quando " +"E<.SM> B<HOSTFILE> viene annullato, la lista dei nomi di host viene pure " +"annullata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IFS>" +msgstr "B<IFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<Internal Field Separator> that is used for word splitting after " +"expansion and to split lines into words with the B<read> builtin command. " +"The default value is ``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''." +msgstr "" +"L'I<Internal Field Separator> (separatore di campo interno) è usato per la " +"suddivisione in parole dopo l'espansione e per dividere le righe in parole " +"quando si esegue il comando incorporato B<read>. Il valore predefinito è " +"``E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IGNOREEOF>" +msgstr "B<IGNOREEOF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the action of an interactive shell on receipt of an E<.SM> B<EOF> " +"character as the sole input. If set, the value is the number of consecutive " +"E<.SM> B<EOF> characters which must be typed as the first characters on an " +"input line before B<bash> exits. If the variable exists but does not have a " +"numeric value, or has no value, the default value is 10. If it does not " +"exist, E<.SM> B<EOF> signifies the end of input to the shell." +msgstr "" +"Controlla l'azione della shell al ricevimento di un carattere E<.SM> B<EOF> " +"come unico contenuto di una riga di input. Se impostato, il valore è il " +"numero di caratteri E<.SM> B<EOF> consecutivi da battere come primo " +"carattere su una riga di input prima che B<bash> esca. Se la variabile " +"esiste ma non ha un valore numerico, o non ha alcun valore, il valore " +"predefinito è 10. Se non esiste, E<.SM> B<EOF> indica la fine dell'input per " +"la shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INPUTRC>" +msgstr "B<INPUTRC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filename for the B<readline> startup file, overriding the default of" +msgstr "" +"Il nome-file per il file di avvio di B<readline> che prevale sul valore " +"predefinito che è" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see E<.SM> B<READLINE> below)." +msgstr "(si veda E<.SM> B<READLINE> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INSIDE_EMACS>" +msgstr "B<INSIDE_EMACS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable appears in the environment when the shell starts, B<bash> " +"assumes that it is running inside an Emacs shell buffer and may disable line " +"editing, depending on the value of B<TERM>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to determine the locale category for any category not specifically " +"selected with a variable starting with B<LC_>." +msgstr "" +"Usata per determinare la categoria di localizzazione per qualsiasi categoria " +"non specificatamente indicata da una delle variabili che iniziano con B<LC_>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>" +msgstr "B<LC_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable overrides the value of E<.SM> B<LANG> and any other B<LC_> " +"variable specifying a locale category." +msgstr "" +"Questa variabile prevale sul valore di E<.SM> B<LANG> e su qualsiasi altra " +"variabile B<LC_> che specifichi una categoria di localizzazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the collation order used when sorting the results " +"of pathname expansion, and determines the behavior of range expressions, " +"equivalence classes, and collating sequences within pathname expansion and " +"pattern matching." +msgstr "" +"Questa variabile determina l'ordine di collazione usato quando vengono " +"ordinati i risultati dell'espansione di nome di percorso, e determina il " +"comportamento di espressioni di intervallo, classi di equivalenza e sequenze " +"di ordinamento all'interno dell'espansione di nome di percorso e della " +"corrispondenza tra stringhe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the interpretation of characters and the behavior " +"of character classes within pathname expansion and pattern matching." +msgstr "" +"Questa variabile determina l'interpretazione di caratteri e il comportamento " +"di classi di caratteri all'interno dell'espansione di nome di percorso e " +"della corrispondenza tra stringhe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale used to translate double-quoted strings " +"preceded by a B<$>." +msgstr "" +"Questa variabile determina la localizzazione usata per tradurre stringhe tra " +"virgolette precedute da un B<$>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale category used for number formatting." +msgstr "" +"Questa variabile determina la categoria di localizzazione usata per la " +"formattazione dei numeri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable determines the locale category used for data and time " +"formatting." +msgstr "" +"Questa variabile determina la categoria di localizzazione usata per la " +"formattazione di data e ora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINES>" +msgstr "B<LINES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used by the B<select> compound command to determine the column length for " +"printing selection lists. Automatically set if the B<checkwinsize> option " +"is enabled or in an interactive shell upon receipt of a E<.SM> B<SIGWINCH>." +msgstr "" +"Usato dal comando composto B<select> per determinare il numero di linee del " +"terminale nella stampa delle liste di selezione. Automaticamente impostata " +"se l'opzione B<checkwinsize> è abilitata o in una shell interattiva al " +"ricevimento di un segnale E<.SM> B<SIGWINCH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAIL>" +msgstr "B<MAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this parameter is set to a file or directory name and the E<.SM> " +"B<MAILPATH> variable is not set, B<bash> informs the user of the arrival of " +"mail in the specified file or Maildir-format directory." +msgstr "" +"Se questo parametro è impostato a un nome di file o di directory e la " +"variabile E<.SM> B<MAILPATH> non è impostata, B<bash> informa l'utente " +"dell'arrivo di posta nel file specificato o nella directory del formato " +"Maildir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILCHECK>" +msgstr "B<MAILCHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies how often (in seconds) B<bash> checks for mail. The default is " +"60 seconds. When it is time to check for mail, the shell does so before " +"displaying the primary prompt. If this variable is unset, or set to a value " +"that is not a number greater than or equal to zero, the shell disables mail " +"checking." +msgstr "" +"Specifica la frequenza (in secondi) con cui B<bash> controlla la posta. Il " +"valore predefinito è 60 secondi. Quando è il momento di controllare la " +"posta, la shell lo fa prima di mostrare il prompt primario. Se questa " +"variabile non è impostata, o è impostata a un valore che non sia un numero " +"maggiore o uguale a zero, la shell disabilita il controllo della posta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILPATH>" +msgstr "B<MAILPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of filenames to be checked for mail. The message to " +"be printed when mail arrives in a particular file may be specified by " +"separating the filename from the message with a `?'. When used in the text " +"of the message, B<$_> expands to the name of the current mailfile. Example:" +msgstr "" +"Una lista di nomifile separati da due punti, da usare per il controllo della " +"posta. Il messaggio che deve essere stampato all'arrivo dei messaggi in un " +"particolare file può essere specificato separando il nome-file dal messaggio " +"con un `?'. Quando viene usato nel testo del messaggio B<$_> è espanso al " +"nome del file di posta corrente. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!" +"\"\\(aq" +msgstr "" +"B<MAILPATH>=\\(aq/var/mail/bfox?\"You have mail\":~/shell-mail?\"$_ has mail!" +"\"\\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> can be configured to supply a default value for this variable (there " +"is no value by default), but the location of the user mail files that it " +"uses is system dependent (e.g., /var/mail/B<$USER>)." +msgstr "" +"B<Bash> fpuò essere configurato per fornire un valore predefinito per questa " +"variabile non c'è nessun valore predefinito), ma il posizionamento dei file " +"di posta degli utenti utilizzato è dipendente dal sistema (per esempio, /var/" +"mail/B<$USER>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTERR>" +msgstr "B<OPTERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to the value 1, B<bash> displays error messages generated by the " +"B<getopts> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). E<." +"SM> B<OPTERR> is initialized to 1 each time the shell is invoked or a shell " +"script is executed." +msgstr "" +"Se impostato al valore 1, B<bash> mostra i messaggi di errore generati dal " +"comando incorporato B<getopts> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA " +"SHELL> più avanti). E<.SM> B<OPTERR> è inizializzato ad 1 ogni volta che " +"viene invocata la shell o viene eseguito uno script di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The search path for commands. It is a colon-separated list of directories " +"in which the shell looks for commands (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION> " +"below). A zero-length (null) directory name in the value of E<.SM> B<PATH> " +"indicates the current directory. A null directory name may appear as two " +"adjacent colons, or as an initial or trailing colon. The default path is " +"system-dependent, and is set by the administrator who installs B<bash>. A " +"common value is" +msgstr "" +"Il percorso di ricerca dei comandi. È un elenco di directory separate da due " +"punti, nelle quali la shell cerca i comandi (si veda E<.SM> B<ESECUZIONE DEI " +"COMANDI> più avanti). Un nome di directory di lunghezza zero (nulla) nel " +"valore di E<.SM> B<PATH> indica la directory corrente. Un nome di directory " +"nullo può apparire come una serie di due punti adiacenti, o come due punti " +"all'inizio o alla fine. Il percorso predefinito è dipendente dal sistema ed " +"è impostato dall'amministratore che installa B<bash>. Un valore frequente è" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is in the environment when B<bash> starts, the shell enters " +"I<posix mode> before reading the startup files, as if the B<--posix> " +"invocation option had been supplied. If it is set while the shell is " +"running, B<bash> enables I<posix mode>, as if the command" +msgstr "" +"Se questa variabile è presente nell'ambiente quando viene avviata B<bash>, " +"la shell entra in I<modalità posix> prima di leggere i file di avvio, come " +"se l'opzione di invocazione B<--posix> fosse stata specificata. Se è " +"impostata mentre la shell è in esecuzione, B<bash> abilita la I<modalità " +"posix>, come se il comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this " +"variable if it was not already set." +msgstr "" +"fosse stato eseguito. Quando la shell entra in I<modalità posix>, imposta " +"questa variabile se non fosse già impostata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROMPT_COMMAND>" +msgstr "B<PROMPT_COMMAND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is set, and is an array, the value of each set element is " +"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set " +"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROMPT_DIRTRIM>" +msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of " +"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and " +"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " +"removed are replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Se impostata a un numero maggiore di zero, il valore è usato come il numero " +"di componenti della directory finale da conservare quando si espandono i " +"caratteri protetti della stringa di prompt B<\\ew> e B<\\eW> (si veda E<.SM> " +"B<PROMPTING> più avanti). I caratteri rimossi sono sostituiti da un'ellissi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS0>" +msgstr "B<PS0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and " +"displayed by interactive shells after reading a command and before the " +"command is executed." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è espanso (si veda E<.SM> B<STRINGHE DI " +"PROMPT> più avanti) e visualizzato dalle shell interattive dopo aver letto " +"un comando e prima che il comando venga eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS1>" +msgstr "B<PS1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded (see E<.SM> B<PROMPTING> below) and " +"used as the primary prompt string. The default value is ``B<\\es-\\ev\\e$ " +">''." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è espanso (si veda E<.SM> B<STRINGHE DI " +"PROMPT> più avanti) e usato come stringa del prompt primario. Il valore " +"predefinito è``B<\\es-\\ev\\e$>''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS2>" +msgstr "B<PS2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and used as " +"the secondary prompt string. The default is ``B<E<gt> >''." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed " +"è usato come stringa di prompt secondario. Il valore predefinito è ``B<E<gt> " +">''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS3>" +msgstr "B<PS3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is used as the prompt for the B<select> command " +"(see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above)." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è usato come prompt per il comando I<select> " +"(si veda E<.SM> B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PS4>" +msgstr "B<PS4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value " +"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. " +"The first character of the expanded value of E<.SM> B<PS4> is replicated " +"multiple times, as necessary, to indicate multiple levels of indirection. " +"The default is ``B<+ >''." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed " +"il valore è stampato prima di ogni comando che B<bash> mostra durante un " +"trace di esecuzione. Il primo carattere del valore espanso di E<.SM> B<PS4> " +"è replicato tante volte, quanto necessario, per indicare livelli multipli di " +"indirezione. Il valore predefinito è ``B<+>''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable expands to the full pathname to the shell. If it is not set " +"when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of the " +"current user's login shell." +msgstr "" +"Questa variabile si espande al percorso completo della shell. Se non è " +"impostata quando la shell viene avviata, B<bash> le assegna il percorso " +"completo della shell di login dell'utente corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEFORMAT>" +msgstr "B<TIMEFORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this parameter is used as a format string specifying how the " +"timing information for pipelines prefixed with the B<time> reserved word " +"should be displayed. The B<%> character introduces an escape sequence that " +"is expanded to a time value or other information. The escape sequences and " +"their meanings are as follows; the braces denote optional portions." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è usato come stringa di formato per " +"specificare come dovrà essere mostrata l'informazione su data e ora per " +"pipeline aventi come prefisso la parola riservata B<time>. Il carattere B<%> " +"introduce una sequenza di formattazione che è espansa a un valore di data e " +"ora o ad altre informazioni. Le sequenze di formattazione e il loro " +"significato sono i seguenti; le parentesi quadre denotano parti opzionali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal B<%>." +msgstr "Una B<%> letterale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]R>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The elapsed time in seconds." +msgstr "Il tempo trascorso in secondi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]U>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of CPU seconds spent in user mode." +msgstr "Il numero di secondi di utilizzo della CPU in modalità utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%[>I<p>B<][l]S>" +msgstr "B<%[>I<p>B<][l]S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of CPU seconds spent in system mode." +msgstr "Il numero di secondi di utilizzo della CPU in modalità sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%P>" +msgstr "B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The CPU percentage, computed as (%U + %S) / %R." +msgstr "La percentuale di utilizzo della CPU, calcolata come (%U + %S) / %R." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional I<p> is a digit specifying the I<precision>, the number of " +"fractional digits after a decimal point. A value of 0 causes no decimal " +"point or fraction to be output. At most three places after the decimal " +"point may be specified; values of I<p> greater than 3 are changed to 3. If " +"I<p> is not specified, the value 3 is used." +msgstr "" +"a parte opzionale I<p> è una cifra che specifica la I<precisione>, il numero " +"di cifre frazionali dopo il separatore decimale. Un valore pari a 0 fa sì " +"che nessun separatore decimale o frazione venga inserito nell'output. " +"Possono essere specificate al massimo tre posizioni dopo il separatore " +"decimale; valori di I<p> maggiori di 3 sono cambiati a 3. Se I<p> non è " +"specificato è utilizzato il valore 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional B<l> specifies a longer format, including minutes, of the form " +"I<MM>mI<SS>.I<FF>s. The value of I<p> determines whether or not the " +"fraction is included." +msgstr "" +"La parte opzionale B<l> specifica un formato più lungo, inclusi i minuti, " +"nella forma I<MM>mI<SS>.I<FF>s. Il valore di I<p> determina se la frazione è " +"inclusa o meno." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$" +"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " +"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when " +"the format string is displayed." +msgstr "" +"Se questa variabile non è impostata, B<bash> agisce come se avesse il valore " +"B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Se il valore " +"è nullo, non viene mostrata alcuna informazione di tempo. Una newline finale " +"è aggiunta quando la stringa di formato è visualizzata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TMOUT>" +msgstr "B<TMOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a value greater than zero, E<.SM> B<TMOUT> is treated as the " +"default timeout for the B<read> builtin. The B<select> command terminates " +"if input does not arrive after E<.SM> B<TMOUT> seconds when input is coming " +"from a terminal. In an interactive shell, the value is interpreted as the " +"number of seconds to wait for a line of input after issuing the primary " +"prompt. B<Bash> terminates after waiting for that number of seconds if a " +"complete line of input does not arrive." +msgstr "" +"Se impostato a un valore maggiore di zero, E<.SM> B<TMOUT> è trattato come " +"il tempo limite (timeout) predefinito per il comando incorporato B<read>. Il " +"comando B<select> viene terminato se non riceve input dopo E<.SM> B<TMOUT> " +"secondi quando l'input proviene da un terminale. In una shell interattiva il " +"valore è interpretato come il numero di secondi di attesa per l'input dopo " +"l'emissione del prompt primario. B<Bash> termina dopo aver aspettato per " +"quel numero di secondi se non arriva una riga completa di input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> uses its value as the name of a directory in which B<bash> " +"creates temporary files for the shell's use." +msgstr "" +"Se impostato, B<bash> usa il suo valore come nome della directory nella " +"quale B<bash> crea file temporanei a uso della shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<auto_resume>" +msgstr "B<auto_resume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable controls how the shell interacts with the user and job " +"control. If this variable is set, single word simple commands without " +"redirections are treated as candidates for resumption of an existing stopped " +"job. There is no ambiguity allowed; if there is more than one job beginning " +"with the string typed, the job most recently accessed is selected. The " +"I<name> of a stopped job, in this context, is the command line used to start " +"it. If set to the value I<exact>, the string supplied must match the name " +"of a stopped job exactly; if set to I<substring>, the string supplied needs " +"to match a substring of the name of a stopped job. The I<substring> value " +"provides functionality analogous to the B<%?> job identifier (see E<.SM> " +"B<JOB CONTROL> below). If set to any other value, the supplied string must " +"be a prefix of a stopped job's name; this provides functionality analogous " +"to the B<%>I<string> job identifier." +msgstr "" +"Questa variabile controlla il modo con cui la shell interagisce con l'utente " +"e con il job-control. Se questa variabile è impostata, dei comandi semplici " +"composti da una sola parola senza ridirezioni sono considerati come " +"candidati per la ripresa di un job in esecuzione che sia stato sospeso. Non " +"è possibile alcuna ambiguità; se vi è più di un job che comincia con la " +"stringa digitata, è scelto il job su cui si è effettuato l'accesso più " +"recentemente. Il I<nome> di un job sospeso, in questo contesto, è la riga di " +"comando usata per avviarlo. Se impostato al valore I<exact>, la stringa " +"fornita deve essere esattamente uguale al nome di un job fermo; se impostato " +"a I<substring>, la stringa fornita deve combaciare con una sottostringa del " +"nome di un job sospeso. Il valore I<substring> fornisce funzionalità " +"analoghe all'identificatore del job B<%?> (si veda E<.SM> B<JOB CONTROL> più " +"avanti). Se impostato a qualsiasi altro valore, la stringa fornita deve " +"essere un prefisso del nome di un job sospeso; questo consente funzionalità " +"analoghe all'identificatore di job B<%>I<string>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histchars>" +msgstr "B<histchars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two or three characters which control history expansion and tokenization " +"(see E<.SM> B<HISTORY EXPANSION> below). The first character is the " +"I<history expansion> character, the character which signals the start of a " +"history expansion, normally `B<!>'. The second character is the I<quick " +"substitution> character, which is used as shorthand for re-running the " +"previous command entered, substituting one string for another in the " +"command. The default is `B<^>'. The optional third character is the " +"character which indicates that the remainder of the line is a comment when " +"found as the first character of a word, normally `B<#>'. The history " +"comment character causes history substitution to be skipped for the " +"remaining words on the line. It does not necessarily cause the shell parser " +"to treat the rest of the line as a comment." +msgstr "" +"Sono i due o tre caratteri che controllano l'espansione della cronologia e " +"la suddivisione in token (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più " +"avanti). Il primo carattere è il carattere di I<espansione della " +"cronologia>, il carattere che segnala l'inizio di una espansione della " +"cronologia, normalmente `B<!>'. Il secondo carattere è il carattere di " +"I<sostituzione rapida>, che è usato come scorciatoia per rieseguire il " +"comando precedentemente inserito, sostituendo una stringa con un'altra nel " +"comando. Il valore predefinito è `B<^>'. Il terzo carattere, opzionale, è " +"il carattere che indica che il resto della riga è un commento, quando è " +"trovato come primo carattere di una parola, normalmente `B<#>'. Il carattere " +"di commento della cronologia fa sì che la sostituzione della cronologia " +"venga saltata per le rimanenti parole sulla riga. Esso non fa " +"necessariamente sì che l'analizzatore della shell tratti il resto della riga " +"come un commento." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arrays" +msgstr "Array" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> provides one-dimensional indexed and associative array variables. " +"Any variable may be used as an indexed array; the B<declare> builtin will " +"explicitly declare an array. There is no maximum limit on the size of an " +"array, nor any requirement that members be indexed or assigned " +"contiguously. Indexed arrays are referenced using integers (including " +"arithmetic expressions) and are zero-based; associative arrays are " +"referenced using arbitrary strings. Unless otherwise noted, indexed array " +"indices must be non-negative integers." +msgstr "" +"B<Bash> fornisce variabili array monodimensionali indicizzate e associative. " +"Ogni variabile può essere usata come un array indicizzato; il comando " +"incorporato B<declare> dichiara esplicitamente un array. Non c'è un limite " +"massimo per la dimensione di un array, né alcuna richiesta che gli elementi " +"siano indicizzati o assegnati in modo contiguo. Gli array indicizzati sono " +"referenziati usando numeri interi (incluse le espressioni aritmetiche) e " +"cominciano con l'indice zero. Gli array associativi sono referenziati " +"utilizzando stringhe arbitrarie. Salvo che sia diversamente indicato, gli " +"indici degli array indicizzati devono essre interi non negativi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An indexed array is created automatically if any variable is assigned to " +"using the syntax I<name>[I<subscript>]=I<value>. The I<subscript> is " +"treated as an arithmetic expression that must evaluate to a number. To " +"explicitly declare an indexed array, use B<declare -a >I<name> (see E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). B<declare -a >I<name>B<[>I<subscript>B<]> " +"is also accepted; the I<subscript> is ignored." +msgstr "" +"Un array indicizzato è creato automaticamente se gli è assegnata una " +"qualsiasi variabile usando la sintassi I<nome>[I<deponente>]=I<valore>. Il " +"I<deponente> (indice dell'array) è trattato come un'espressione aritmetica " +"che deve risultare un numero. Per dichiarare esplicitamente un array " +"indicizzato, usare B<declare -a >I<nome> (si veda E<.SM>B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). È anche accettato B<declare -a " +">I<nome>B<[>I<deponente>B<]>; il I<deponente> viene ignorato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Associative arrays are created using B<declare -A >I<name>." +msgstr "Array associativi sono creati usando B<declare -A >I<nome>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attributes may be specified for an array variable using the B<declare> and " +"B<readonly> builtins. Each attribute applies to all members of an array." +msgstr "" +"Per una variabile array possono essere specificati degli attributi " +"utilizzando i comandi incorporati B<declare> e B<readonly>. Ogni attributo " +"si applica a tutti gli elementi di un array." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrays are assigned to using compound assignments of the form " +"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> may be of the " +"form [I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require " +"anything but I<string>. Each I<value> in the list is expanded using all the " +"shell expansions described below under E<.SM> B<EXPANSION>. When assigning " +"to indexed arrays, if the optional brackets and subscript are supplied, that " +"index is assigned to; otherwise the index of the element assigned is the " +"last index assigned to by the statement plus one. Indexing starts at zero." +msgstr "" +"Agli elementi dell'array vengono assegnati valori usando assegnamenti " +"composti della forma I<nome>=B<(>valoreI<1> ... valoreI<n>B<)>, dove ogni " +"I<valore> può essere della forma [I<deponente>]=I<stringa>. Le assegnazioni " +"di array indicizzati non richiedono nient'altro che I<stringa>. Ogni valore " +"nella lista è espanso usando tutte le espansioni della shell descritte più " +"avanti in E<.SM> B<ESPANSIONE>. Quando si fanno assegnamenti ad array " +"indicizzati, se vengono fornite le parentesi opzionali e il deponente, " +"l'elemento viene assegnato a quell'indice; altrimenti l'indice dell'elemento " +"assegnato è l'ultimo indice già utilizzato aumentato di uno. " +"L'indicizzazione parte da zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning to an associative array, the words in a compound assignment " +"may be either assignment statements, for which the subscript is required, or " +"a list of words that is interpreted as a sequence of alternating keys and " +"values: I<name>=B<( >I<key1 value1 key2 value2> ...B<)>. These are treated " +"identically to I<name>=B<(> [I<key1>]=I<value1> [I<key2>]=I<value2> ..." +"B<)>. The first word in the list determines how the remaining words are " +"interpreted; all assignments in a list must be of the same type. When using " +"key/value pairs, the keys may not be missing or empty; a final missing value " +"is treated like the empty string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This syntax is also accepted by the B<declare> builtin. Individual array " +"elements may be assigned to using the I<name>[I<subscript>]=I<value> syntax " +"introduced above. When assigning to an indexed array, if I<name> is " +"subscripted by a negative number, that number is interpreted as relative to " +"one greater than the maximum index of I<name>, so negative indices count " +"back from the end of the array, and an index of -1 references the last " +"element." +msgstr "" +"Questa sintassi è accettata anche dal comando incorporato B<declare>. " +"Elementi singoli di un array possono essere assegnati con la sintassi " +"I<nome>[I<deponente>]=I<valore> introdotta più sopra. Quando si fanno " +"assegnamenti a un array indicizzato, se I<nome> è indicizzato da un numero " +"negativo, quel numero è interpretato come relativo all' indice massimo di " +"I<nome> aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla fine " +"dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimmo elemento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The += operator will append to an array variable when assigning using the " +"compound assignment syntax; see E<.SM> B<PARAMETERS> above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any element of an array may be referenced using ${I<name>[I<subscript>]}. " +"The braces are required to avoid conflicts with pathname expansion. If " +"I<subscript> is B<@> or B<*>, the word expands to all members of I<name>. " +"These subscripts differ only when the word appears within double quotes. If " +"the word is double-quoted, ${I<name>[*]} expands to a single word with the " +"value of each array member separated by the first character of the E<.SM> " +"B<IFS> special variable, and ${I<name>[@]} expands each element of I<name> " +"to a separate word. When there are no array members, ${I<name>[@]} expands " +"to nothing. If the double-quoted expansion occurs within a word, the " +"expansion of the first parameter is joined with the beginning part of the " +"original word, and the expansion of the last parameter is joined with the " +"last part of the original word. This is analogous to the expansion of the " +"special parameters B<*> and B<@> (see B<Special Parameters> above). " +"${#I<name>[I<subscript>]} expands to the length of " +"${I<name>[I<subscript>]}. If I<subscript> is B<*> or B<@>, the expansion is " +"the number of elements in the array. If the I<subscript> used to reference " +"an element of an indexed array evaluates to a number less than zero, it is " +"interpreted as relative to one greater than the maximum index of the array, " +"so negative indices count back from the end of the array, and an index of -1 " +"references the last element." +msgstr "" +"Qualsiasi elemento di un array può essere referenziato con " +"${I<nome>[I<deponente>]}. Le parentesi sono richieste per evitare conflitti " +"con l'espansione di percorso. Se I<deponente> è B<@> o B<*>, la parola " +"espande a tutti gli elementi di I<nome>. Questi deponenti differiscono solo " +"quando la parola appare inclusa fra virgolette. Se la parola è quotata con " +"virgolette, ${I<nome>[*]} espande a una singola parola col valore di ogni " +"elemento dell'array separato dal primo carattere della variabile speciale E<." +"SM> B<IFS>, e ${I<nome>[@]} espande ogni elemento di I<nome> come una parola " +"separata. Quando non c'è l'elemento di array, ${I<nome>[@]} è espanso alla " +"stringa nulla. Se l'espansione quotata con virgolette si trova dentro una " +"parola, l'espansione del primo parametro è legato con la parte iniziale " +"della parola originale, e l'espansione dell'ultimo parametro è legato con " +"l'ultima parte della parola originale. Questo è analogo all'espansione dei " +"parametri speciali B<*> e B<@> (si veda B<Parametri speciali> sopra). " +"${#I<nome>[I<deponente>]} espande alla lunghezza di " +"${I<nome>[I<deponente>]}. Se I<deponente> è B<*> o B<@>, l'espansione è il " +"numero di elementi dell'array. Se il I<deponente> usato per referenziare un " +"elemento di un array indicizzato risulta, dopo l'espansione, un numero " +"minore di zero, è interpretato come relativo all' indice massimo dell'array " +"aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla fine " +"dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimo elemento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Referencing an array variable without a subscript is equivalent to " +"referencing the array with a subscript of 0. Any reference to a variable " +"using a valid subscript is legal, and B<bash> will create an array if " +"necessary." +msgstr "" +"Referenziare una variabile array senza specificare un deponente equivale a " +"referenziare l'array con un deponente pari a zero. Ogni riferimento a una " +"variabile usando un deponente valido è consentito, e B<bash> creerà un array " +"se necessario" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable is considered set if a subscript has been assigned a " +"value. The null string is a valid value." +msgstr "" +"Una variabile array è considerata impostata se ad un deponente è stato " +"assegnato un valore. La stringa nulla è un valore valido." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to obtain the keys (indices) of an array as well as the " +"values. ${B<!>I<name>[I<@>]} and ${B<!>I<name>[I<*>]} expand to the indices " +"assigned in array variable I<name>. The treatment when in double quotes is " +"similar to the expansion of the special parameters I<@> and I<*> within " +"double quotes." +msgstr "" +"È possibile ottenere sia le chiavi (indici) che i valori di un array. ${B<!" +">I<nome>[I<@>]} e ${B<!>I<nome>[I<*>]} espandono agli indici assegnati nella " +"variabile array I<nome>. Quando è fra virgolette il trattamento è simile " +"all'espansione dei parametri speciali I<@> e I<*> posti tra virgolette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> " +#| "I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, " +#| "for both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed " +#| "arrays are interpreted as described above. Unsetting the last element of " +#| "an array variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where " +#| "I<name> is an array, or B<unset> I<name>[I<subscript>], where " +#| "I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the entire array." +msgid "" +"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> " +"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>, for " +"both indexed and associative arrays. Negative subscripts to indexed arrays " +"are interpreted as described above. Unsetting the last element of an array " +"variable does not unset the variable. B<unset> I<name>, where I<name> is an " +"array, removes the entire array. B<unset> I<name>[I<subscript>], where " +"I<subscript> is B<*> or B<@>, behaves differently depending on whether " +"I<name> is an indexed or associative array. If I<name> is an associative " +"array, this unsets the element with subscript B<*> or B<@>. If I<name> is " +"an indexed array, unset removes all of the elements but does not remove the " +"array itself." +msgstr "" +"Il comando incorporato B<unset> è usato per annullare gli array. B<unset> " +"I<nome>[I<deponente>] annulla l'elemento di array a indice I<deponente>, sia " +"per gli array indicizzati sia per quelli associativi. Deponenti negativi di " +"array indicizzati vengono interpretati come descritto in precedenza. " +"Annullare l'ultimo elemento di un array non annulla la variabile. B<unset> " +"I<nome>, dove I<nome> è un array, o B<unset> I<nome>[I<deponente>], dove " +"I<deponente> è B<*> o B<@>, rimuove l'intero array." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a variable name with a subscript as an argument to a command, " +"such as with B<unset>, without using the word expansion syntax described " +"above, the argument is subject to pathname expansion. If pathname expansion " +"is not desired, the argument should be quoted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<declare>, B<local>, and B<readonly> builtins each accept a B<-a> " +"option to specify an indexed array and a B<-A> option to specify an " +"associative array. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. " +"The B<read> builtin accepts a B<-a> option to assign a list of words read " +"from the standard input to an array. The B<set> and B<declare> builtins " +"display array values in a way that allows them to be reused as assignments." +msgstr "" +"Ciascuno dei comandi incorporati B<declare>, B<local> e B<readonly> accetta " +"un'opzione B<-a> per specificare un array indicizzato e un'opzione B<-A> per " +"specificare un array associativo. Se vengono fornite entrambe le opzioni, B<-" +"A> ha la precedenza. Il comando incorporato B<read> accetta un'opzione B<-a> " +"per assegnare a un array una lista di parole lette dallo standard input. I " +"comandi incorporati B<set> e B<declare> mostrano i valori di array in modo " +"che da essere riutilizzabili come assegnamenti." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXPANSION" +msgstr "ESPANSIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expansion is performed on the command line after it has been split into " +"words. There are seven kinds of expansion performed: I<brace expansion>, " +"I<tilde expansion>, I<parameter and variable expansion>, I<command " +"substitution>, I<arithmetic expansion>, I<word splitting>, and I<pathname " +"expansion>." +msgstr "" +"L'espansione è eseguita sulla riga di comando dopo che essa è stata divisa " +"in parole. Vi sono sette tipi di espansione effettuati: I<espansione delle " +"parentesi graffe>, I<espansione della tilde>, I<espansione di parametro e " +"variabile>, I<sostituzione di comando>, I<espansione aritmetica>, " +"I<suddivisione in parole> e I<espansione di percorso>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The order of expansions is: brace expansion; tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, arithmetic expansion, and command substitution (done in " +"a left-to-right fashion); word splitting; and pathname expansion." +msgstr "" +"L'ordine di espansione è: espansione delle parentesi graffe, espansione " +"della tilde, espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, " +"e sostituzione di comando (fatta da sinistra a destra); suddivisione in " +"parole; ed espansione di percorso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that can support it, there is an additional expansion available: " +"I<process substitution>. This is performed at the same time as tilde, " +"parameter, variable, and arithmetic expansion and command substitution." +msgstr "" +"Sui sistemi che la supportano, è disponibile un'espansione aggiuntiva: la " +"I<sostituzione di processo>. Questa è effettuata contemporaneamente come " +"espansione della tilde, di parametro, di variabile e aritmetica, e come " +"sostituzione di comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After these expansions are performed, quote characters present in the " +"original word are removed unless they have been quoted themselves (I<quote " +"removal>)." +msgstr "" +"Una volta effettuale queste espansioni, i caratteri di quotatura presenti " +"nella parola originale vengono rimossi, a meno che siano essi stessi quotati " +"(I<rimozione dei segni di quotatura>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase " +"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word " +"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of " +"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and " +"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +msgstr "" +"Solo l'espansione delle parentesi graffe, la suddivisione in parole e " +"l'espansione di percorso possono cambiare il numero di parole " +"dell'espansione; le altre espansioni espandono una singola parola in una " +"singola parola. La sola eccezione a questo sono le espansioni di ``B<$@>'' " +"e \"B<${>I<nome>B<[@]}>\", e in molti casi B<$*> and B<${>I<name>B<[*]}> " +"come spiegato sopra (si vedi E<.SM> B<PARAMETRI>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Brace Expansion" +msgstr "Espansione delle parentesi graffe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Brace expansion> is a mechanism by which arbitrary strings may be " +"generated. This mechanism is similar to I<pathname expansion>, but the " +"filenames generated need not exist. Patterns to be brace expanded take the " +"form of an optional I<preamble>, followed by either a series of comma-" +"separated strings or a sequence expression between a pair of braces, " +"followed by an optional I<postscript>. The preamble is prefixed to each " +"string contained within the braces, and the postscript is then appended to " +"each resulting string, expanding left to right." +msgstr "" +"I<Espansione delle parentesi graffe> è un meccanismo con il quale possono " +"essere generate stringhe arbitrarie. Questo meccanismo è simile " +"all'I<espansione di percorso>, ma non è necessario che i file il cui nome è " +"generato esistano. I modelli cui si applica l'espansione delle parentesi " +"graffe hanno la forma di un I<preambolo> opzionale, seguito da una serie di " +"stringhe separate da virgola o una espressione di sequenza racchiusa fra " +"parentesi graffe, seguite da un'I<appendice> opzionale. Il preambolo è " +"preposto a ogni stringa contenuta dentro le parentesi graffe e l'appendice è " +"poi appesa a ogni stringa risultante, espandendo da sinistra a destra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansions may be nested. The results of each expanded string are not " +"sorted; left to right order is preserved. For example, aB<{>d,c,bB<}>e " +"expands into `ade ace abe'." +msgstr "" +"Le espansioni delle parentesi graffe possono essere nidificate. Il risultato " +"di ogni stringa espansa non viene ordinato; è conservato l'ordine da " +"sinistra a destra. Per esempio, aB<{>d,c,bB<}>e si espande in `ade ace abe'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, " +#| "where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and " +#| "I<incr>, an optional increment, is an integer. When integers are " +#| "supplied, the expression expands to each number between I<x> and I<y>, " +#| "inclusive. Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each " +#| "term to have the same width. When either I<x> or I<y> begins with a " +#| "zero, the shell attempts to force all generated terms to contain the same " +#| "number of digits, zero-padding where necessary. When characters are " +#| "supplied, the expression expands to each character lexicographically " +#| "between I<x> and I<y>, inclusive, using the default C locale. Note that " +#| "both I<x> and I<y> must be of the same type. When the increment is " +#| "supplied, it is used as the difference between each term. The default " +#| "increment is 1 or -1 as appropriate." +msgid "" +"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, " +"where I<x> and I<y> are either integers or single letters, and I<incr>, an " +"optional increment, is an integer. When integers are supplied, the " +"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. " +"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the " +"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts " +"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-" +"padding where necessary. When letters are supplied, the expression expands " +"to each character lexicographically between I<x> and I<y>, inclusive, using " +"the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be of the same type " +"(integer or letter). When the increment is supplied, it is used as the " +"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as " +"appropriate." +msgstr "" +"Un'espressione di sequenza prende la forma B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}" +">, dove I<x> e I<y> sono o numeri interi o caratteri singoli e I<incr>, un " +"incremento opzionale, è un numero intero. Se si specificano numeri interi, " +"l'espressione espande a ogni numero fra I<x> e I<y>, incluso,. Ai numeri " +"interi specificati può essere aggiunto uno I<0> iniziale per costringere " +"ogni termine ad avere la stessa ampiezza. Quando I<x> o I<y> iniziano con " +"uno zero, la shell tenta di forzare tutti i termini generati a contenere lo " +"stesso numero di cifre, aggiungendo degli zeri ove necessario. Se si " +"specificano caratteri, l'espressione espande a ogni carattere " +"lessicograficamente compreso fra I<x> e I<y>, incluso, usando il C locale " +"predefinito. Da notare che entrambi I<x> e I<y> devono essere dello stesso " +"tipo. Quando fornito, l'incremento è usato per distinguere i termini. " +"L'incremento predefinito è 1 o -1 a seconda del caso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansion is performed before any other expansions, and any characters " +"special to other expansions are preserved in the result. It is strictly " +"textual. B<Bash> does not apply any syntactic interpretation to the context " +"of the expansion or the text between the braces." +msgstr "" +"L'espansione delle parentesi graffe è effettuata prima di qualsiasi altra " +"espansione, e qualunque carattere speciale per uso delle altre espansioni " +"viene lasciato com'era nel risultato. Essa è strettamente testuale. B<Bash> " +"non applica alcuna interpretazione sintattica al contesto dell'espansione o " +"al testo tra parentesi graffe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing " +"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any " +"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be " +"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace " +"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> " +"is not considered eligible for brace expansion, and inhibits brace expansion " +"until the closing B<}>." +msgstr "" +"Un'espansione delle parentesi graffe correttamente formata deve contenere " +"una parentesi graffa di apertura e una di chiusura, non quotate, e almeno " +"una virgola non quotata. Qualunque espansione delle parentesi graffe " +"erroneamente formata è lasciata inalterata. Una B<{> o B<,> può essere " +"quotata con una barra inversa per evitare che venga considerata parte di " +"un'espressione fra parentesi graffe. Per evitare conflitti con l'espansione " +"di parametro, la stringa B<${> non dà luogo all'espansione delle parentesi " +"graffe, e inibisce l'espansione delle parentesi graffe fino alla B<}> di " +"chiusura." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct is typically used as shorthand when the common prefix of the " +"strings to be generated is longer than in the above example:" +msgstr "" +"Questo costrutto è tipicamente usato come abbreviazione quando il prefisso " +"comune delle stringhe da generare è più lungo che negli esempi sopra:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}" +msgstr "mkdir /usr/local/src/bash/{old,new,dist,bugs}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}" +msgstr "chown root /usr/{ucb/{ex,edit},lib/{ex?.?*,how_ex}}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Brace expansion introduces a slight incompatibility with historical versions " +"of B<sh>. B<sh> does not treat opening or closing braces specially when " +"they appear as part of a word, and preserves them in the output. B<Bash> " +"removes braces from words as a consequence of brace expansion. For example, " +"a word entered to B<sh> as I<file{1,2}> appears identically in the output. " +"The same word is output as I<file1 file2> after expansion by B<bash>. If " +"strict compatibility with B<sh> is desired, start B<bash> with the B<+B> " +"option or disable brace expansion with the B<+B> option to the B<set> " +"command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"L'espansione delle parentesi graffe introduce una lieve incompatibilità con " +"le versioni tradizionali di B<sh>. B<sh> non tratta le parentesi graffe " +"aperte e chiuse, specialmente quando esse appaiono come parte di una parola, " +"e le conserva in uscita. B<Bash> rimuove le parentesi graffe dalle parole " +"come consequenza dell'espansione delle parentesi graffe. Per esempio, una " +"parola data a B<sh> come I<file{1,2}> appare identica nell'output. La stessa " +"parola è data in output come I<file1 file2> dopo l'espansione operata da " +"B<bash>. Se si desidera una stretta compatibilità con B<sh> si avvia B<bash> " +"con l'opzione B<+B> o si disabilita l'espansione delle parentesi graffe con " +"l'opzione B<+B> al comando B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI " +"DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tilde Expansion" +msgstr "Espansione della tilde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a word begins with an unquoted tilde character (`B<~>'), all of the " +"characters preceding the first unquoted slash (or all characters, if there " +"is no unquoted slash) are considered a I<tilde-prefix>. If none of the " +"characters in the tilde-prefix are quoted, the characters in the tilde-" +"prefix following the tilde are treated as a possible I<login name>. If this " +"login name is the null string, the tilde is replaced with the value of the " +"shell parameter E<.SM> B<HOME>. If E<.SM> B<HOME> is unset, the home " +"directory of the user executing the shell is substituted instead. " +"Otherwise, the tilde-prefix is replaced with the home directory associated " +"with the specified login name." +msgstr "" +"Se una parola comincia con un carattere tilde (`B<~>') non quotato, tutti i " +"caratteri che precedono la prima barra [/] non quotata (o tutti i caratteri, " +"se non vi è alcuna barra) sono considerati un I<prefisso tilde>. Se nessuno " +"dei caratteri nel prefisso tilde è quotato, i caratteri nel prefisso tilde " +"che segue la tilde sono trattati come un possibile I<nome di login>. Se " +"questo nome di login è la stringa nulla, la tilde è sostituita con il valore " +"del parametro E<.SM> B<HOME>. Se E<.SM> B<HOME> viene annullato, è invece " +"sostituita la home directory dell'utente che sta eseguendo la shell. " +"Altrimenti, il prefisso tilde è sostituito con la home directory associata " +"al nome di login specificato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the tilde-prefix is a `~+', the value of the shell variable E<.SM> B<PWD> " +"replaces the tilde-prefix. If the tilde-prefix is a `~-', the value of the " +"shell variable E<.SM> B<OLDPWD>, if it is set, is substituted. If the " +"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number I<N>, " +"optionally prefixed by a `+' or a `-', the tilde-prefix is replaced with the " +"corresponding element from the directory stack, as it would be displayed by " +"the B<dirs> builtin invoked with the tilde-prefix as an argument. If the " +"characters following the tilde in the tilde-prefix consist of a number " +"without a leading `+' or `-', `+' is assumed." +msgstr "" +"Se il prefisso tilde è un `~+' il valore della variabile di shell E<.SM> " +"B<PWD> sostituisce il prefisso tilde. Se il prefisso tilde è un `~-', il " +"valore della variabile di shell E<.SM> B<OLDPWD>, se impostato, viene " +"sostituito. Se il carattere che segue la tilde nel prefisso tilde è un " +"numero I<N>, con un prefisso opzionale `+' o `-', il prefisso tilde è " +"sostituito dal corrispondente elemento dallo stack di directory, come " +"dovrebbe essere mostrato dal comando incorporato B<dirs> invocato col " +"prefisso tilde come argomento. Se il carattere che segue la tilde nel " +"prefisso tilde è un numero non preceduto da un segno `+' o `-', viene " +"assunto `+'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the login name is invalid, or the tilde expansion fails, the word is " +"unchanged." +msgstr "" +"Se il nome di login non è valido o l'espansione della tilde non ha successo, " +"la parola rimane invariata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each variable assignment is checked for unquoted tilde-prefixes immediately " +"following a B<:> or the first B<=>. In these cases, tilde expansion is also " +"performed. Consequently, one may use filenames with tildes in assignments " +"to E<.SM> B<PATH>, E<.SM> B<MAILPATH>, and E<.SM> B<CDPATH>, and the shell " +"assigns the expanded value." +msgstr "" +"Ogni assegnamento di variabile è controllato per prefissi tilde non quotati " +"che seguono immediatamente un B<:> o il primo B<=>. In questi casi viene " +"effettuata l'espansione della tilde. Di conseguenza, si possono usare nomi " +"di file con delle tilde negli assegnamenti a E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<MAILPATH> e E<.SM> B<CDPATH>, e la shell assegna il valore espanso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash also performs tilde expansion on words satisfying the conditions of " +"variable assignments (as described above under E<.SM> B<PARAMETERS>) when " +"they appear as arguments to simple commands. Bash does not do this, except " +"for the I<declaration> commands listed above, when in I<posix mode>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameter Expansion" +msgstr "Espansione di parametro" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The `B<$>' character introduces parameter expansion, command substitution, " +"or arithmetic expansion. The parameter name or symbol to be expanded may be " +"enclosed in braces, which are optional but serve to protect the variable to " +"be expanded from characters immediately following it which could be " +"interpreted as part of the name." +msgstr "" +"Il carattere `B<$>' introduce l'espansione di parametro, la sostituzione di " +"comando, o l'espansione aritmetica. Il nome o simbolo del parametro che " +"dev'essere espanso può essere racchiuso tra parentesi graffe, che sono " +"opzionali ma servono a proteggere la variabile che deve essere espansa dai " +"caratteri immediatamente seguenti, che potrebbero essere interpretati come " +"parte del nome della variabile stessa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When braces are used, the matching ending brace is the first `B<}>' not " +"escaped by a backslash or within a quoted string, and not within an embedded " +"arithmetic expansion, command substitution, or parameter expansion." +msgstr "" +"Quando vengono usate le parentesi graffe, la parentesi graffa finale " +"corrispondente è la prima `B<}>' non protetta da una barra inversa o da " +"stringhe quotate, e non parte di un'espansione aritmetica inclusa, di una " +"sostituzione di comando o di un'espansione di parametro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>}" +msgstr "${I<parametro>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<parameter> is substituted. The braces are required when " +"I<parameter> is a positional parameter with more than one digit, or when " +"I<parameter> is followed by a character which is not to be interpreted as " +"part of its name. The I<parameter> is a shell parameter as described above " +"B<PARAMETERS>) or an array reference (B<Arrays>)." +msgstr "" +"Il valore di I<parametro> è sostituito. Le parentesi graffe sono richieste " +"quando I<parametro> è un parametro posizionale con più di una cifra, o " +"quando I<parametro> è seguito da un carattere che non deve essere " +"interpretato come parte del suo nome. Il I<parametro> è un parametro di " +"shell come descritto sopra (B<PARAMETRI>) o un riferimento a un array " +"(B<Array>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and " +"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of indirection. " +"B<Bash> uses the value formed by expanding the rest of I<parameter> as the " +"new I<parameter>; this is then expanded and that value is used in the rest " +"of the expansion, rather than the expansion of the original I<parameter>. " +"This is known as I<indirect expansion>. The value is subject to tilde " +"expansion, parameter expansion, command substitution, and arithmetic " +"expansion. If I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the " +"parameter referenced by I<parameter> instead of performing the complete " +"indirect expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!" +">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation " +"point must immediately follow the left brace in order to introduce " +"indirection." +msgstr "" +"Se il primo carattere di I<parametro> è un punto esclamativo (B<!>), e " +"I<parametro> non è un I<nameref>, introduce un livello di indirezione. " +"B<Bash> usa il valore formato espandento il resto di I<parametro> come il " +"nuovo I<parametro>; questo è poi espanso e quel valore è usato nel resto " +"dell'espansione, piuttosto che l'espansione del I<parametro> originario. " +"Questa è conosciuta come I<espansione indiretta>. Il valore è soggetto " +"all'espansione della tilde, espansione di parametro, sostituzione di " +"comando, ed espansione aritmetica. Se I<parametro> è un nameref, questo " +"espande al nome del parametro referenziato da I<parametro> invece di " +"effettuare l'espanzione indiretta completa. Le eccezioni a ciò sono le " +"espansioni di ${B<!>I<prefisso>B<*>} e ${B<!>I<nome>[I<@>]} descritte più " +"avanti. Il punto esclamativo deve seguire immediatamente la parentesi graffa " +"iniziale per introdurre l'indirezione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In each of the cases below, I<word> is subject to tilde expansion, parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion." +msgstr "" +"In ognuno dei casi sotto riportati, I<parola> è soggetta a espansione della " +"tilde, espansione di parametro, sostituzione di comando ed espansione " +"aritmetica." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When not performing substring expansion, using the forms documented below (e." +"g., B<:->), B<bash> tests for a parameter that is unset or null. Omitting " +"the colon results in a test only for a parameter that is unset." +msgstr "" +"Quando non sta effettuando l'espansione della sottostringa, usando le forme " +"documentate più avanti (p.es., B<:->), B<Bash> controlla se un parametro non " +"è impostato o è nullo. L'omissione dei due punti provoca il solo controllo " +"di un parametro non impostato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:->I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<:->I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Use Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion of " +"I<word> is substituted. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted." +msgstr "" +"B<Usa i valori predefiniti>. Se I<parametro> non è impostato o è nullo, è " +"sostituita l'espansione di I<parola>. Altrimenti, il valore di I<parametro> " +"è sostituito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:=>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<:=>I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Assign Default Values>. If I<parameter> is unset or null, the expansion " +"of I<word> is assigned to I<parameter>. The value of I<parameter> is then " +"substituted. Positional parameters and special parameters may not be " +"assigned to in this way." +msgstr "" +"B<Assegna i valori predefiniti>. Se I<parametro> non è impostato o è nullo, " +"l'espansione di I<parola> è assegnata a I<parametro>. Il valore di " +"I<parametro> è quindi sostituito. I parametri posizionali e i parametri " +"speciali non possono essere assegnati in questo modo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:?>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<:?>I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Display Error if Null or Unset>. If I<parameter> is null or unset, the " +"expansion of I<word> (or a message to that effect if I<word> is not present) " +"is written to the standard error and the shell, if it is not interactive, " +"exits. Otherwise, the value of I<parameter> is substituted." +msgstr "" +"B<Dà una segnalazione di errore se è nullo o è stato annullato>. Se " +"I<parametro> è nullo o è stato annullato, l'espansione di I<parola> (o un " +"messaggio di segnalazione, se I<parola> non è presente) viene scritta sullo " +"standard error e la shell, se non è interattiva, termina. Altrimenti, è " +"sostituito il valore di I<parametro>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:+>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<:+>I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Use Alternate Value>. If I<parameter> is null or unset, nothing is " +"substituted, otherwise the expansion of I<word> is substituted." +msgstr "" +"Se I<parametro> è nullo o è stato annullato, non è sostituito niente, " +"altrimenti è sostituita l'espansione di I<parola>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>}" +msgstr "${I<parametro>B<:>I<scostamento>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<:>I<offset>B<:>I<length>}" +msgstr "${I<parametro>B<:>I<scostamento>B<:>I<lunghezza>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the " +#| "value of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. " +#| "If I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or " +#| "an associative array name, the results differ as described below. If " +#| "I<length> is omitted, expands to the substring of the value of " +#| "I<parameter> starting at the character specified by I<offset> and " +#| "extending to the end of the value. I<length> and I<offset> are " +#| "arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> below)." +msgid "" +"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value " +"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If " +"I<parameter> is B<@> or B<*>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, " +"or an associative array name, the results differ as described below. If " +"I<length> is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> " +"starting at the character specified by I<offset> and extending to the end of " +"the value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)." +msgstr "" +"B<Espansione di sottostringa>.Espande i caratteri del valore di I<parametro> " +"fino a I<lunghezza> partendo dal carattere specificato da I<scostamento>. " +"Se I<parametro> è B<@>, un array indicizzato con deponente B<@> o B<*>, o un " +"nome di un array associativo, il risultato differisce come descritto più " +"avanti. Se I<lunghezza> viene omesso, espande alla sottostringa del valore " +"di I<parametro> partendo dal carattere specificato da I<scostamento> fino " +"alla fine del valore. I<lunghezza> e I<scostamento> sono espressioni " +"aritmetiche (si veda E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<offset> evaluates to a number less than zero, the value is used as an " +"offset in characters from the end of the value of I<parameter>. If " +"I<length> evaluates to a number less than zero, it is interpreted as an " +"offset in characters from the end of the value of I<parameter> rather than a " +"number of characters, and the expansion is the characters between I<offset> " +"and that result. Note that a negative offset must be separated from the " +"colon by at least one space to avoid being confused with the B<:-> expansion." +msgstr "" +"Se I<scostamento> è un numero minore di zero, il valore viene usato come " +"scostamento nei caratteri dalla fine del valore di I<parametro>. Se " +"I<lunghezza> è un numero minore di zero, viene interpretato come uno " +"scostamento in caratteri dalla finedel valore di I<parametro> piuttosto che " +"come un numero di caratteri, e l'espansione è rappresentata dai caratteri " +"fra lo I<scostamento> e quel risultato. Si noti che uno scostamento " +"negativo dev'essere separato dai due punti da almeno uno spazio per evitare " +"che venga confuso con l'espansione di B<:->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters " +#| "beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one " +#| "greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 " +#| "evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if " +#| "I<length> evaluates to a number less than zero." +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional " +"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative " +"to one greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 " +"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if " +"I<length> evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Se I<parametro> è B<@>, il risultato è un numero di parametri posizionali " +"pari a I<lunghezza> a partire da I<scostamento>. Uno I<scostamento> " +"negativo è interpretato come relativo al parametro posizionale più grande " +"aumentato di uno, cosicché uno scostamento di -1 corrisponde all'ultimo " +"parametro posizionale. È un errore di espansione se I<lunghezza> risulta un " +"numero minore di zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<parameter> is an indexed array name subscripted by @ or *, the result " +"is the I<length> members of the array beginning with " +"${I<parameter>[I<offset>]}. A negative I<offset> is taken relative to one " +"greater than the maximum index of the specified array. It is an expansion " +"error if I<length> evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Se I<parametro> è un nome di array indicizzato con deponente @ o *, il " +"risultato è un numero di elementi dell'array pari a I<lunghezza> a partire " +"da ${I<parametro>[I<scostamento>]}. Uno I<scostamento> negativo è inteso " +"come relativo al massimo indice dell'array specificato aumentato di uno. È " +"un errore di espansione se I<lunghezza> è un numero minore di zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substring expansion applied to an associative array produces undefined " +"results." +msgstr "" +"L'espansione di substringa applicata a un array associativo produce " +"risultati indefiniti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substring indexing is zero-based unless the positional parameters are used, " +"in which case the indexing starts at 1 by default. If I<offset> is 0, and " +"the positional parameters are used, B<$0> is prefixed to the list." +msgstr "" +"L'indicizzazione della sottostringa è a base zero a meno che non vengano " +"usati i parametri posizionali, nel qual caso l'indicizzazione parte da 1 " +"come impostazione predefinita. Se I<scostamento> è 0, e vengono usati i " +"parametri posizionali, alla lista è aggiunto il prefisso B<$0>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<prefix>B<*>}" +msgstr "${B<!>I<prefisso>B<*>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<prefix>B<@>}" +msgstr "${B<!>I<prefisso>B<@>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Names matching prefix>. Expands to the names of variables whose names " +"begin with I<prefix>, separated by the first character of the E<.SM> B<IFS> " +"special variable. When I<@> is used and the expansion appears within double " +"quotes, each variable name expands to a separate word." +msgstr "" +"B<Nomi corrispondenti al prefisso>. Espande ai nomi delle variabili i cui " +"nomi iniziano con I<prefisso>, separati dal primo carattere della variabile " +"speciale E<.SM> B<IFS>. Quando viene usato I<@> e l'espansione appare tra " +"virgolette, ogni nome di variabile si espande in una parola separata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<name>[I<@>]}" +msgstr "${B<!>I<nome>[I<@>]}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<!>I<name>[I<*>]}" +msgstr "${B<!>I<nome>[I<*>]}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<List of array keys>. If I<name> is an array variable, expands to the list " +"of array indices (keys) assigned in I<name>. If I<name> is not an array, " +"expands to 0 if I<name> is set and null otherwise. When I<@> is used and " +"the expansion appears within double quotes, each key expands to a separate " +"word." +msgstr "" +"B<Lista delle chiavi di array>. Se I<nome> è una variabile array, espande " +"alla lista degli indici di array (chiavi) assegnati in I<nome>. Se I<nome> " +"non è un array, espande a 0 se I<nome> è impostato ed è nullo in caso " +"contrario. Quando I<@> è usato e l'espansione appare fra virgolette, ogni " +"chiave espande a una parola separata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${B<#>I<parameter>}" +msgstr "${B<#>I<parametro>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Parameter length>. The length in characters of the value of I<parameter> " +"is substituted. If I<parameter> is B<*> or B<@>, the value substituted is " +"the number of positional parameters. If I<parameter> is an array name " +"subscripted by B<*> or B<@>, the value substituted is the number of elements " +"in the array. If I<parameter> is an indexed array name subscripted by a " +"negative number, that number is interpreted as relative to one greater than " +"the maximum index of I<parameter>, so negative indices count back from the " +"end of the array, and an index of -1 references the last element." +msgstr "" +"B<lunghezza parametro>} È sostituita la lunghezza in caratteri del valore di " +"I<parametro>. Se I<parametro> è B<*> o B<@>, il valore sostituito è il " +"numero di parametri posizionali. Se I<parametro> è un nome di array " +"contrassegnato da B<*> o B<@> il valore sostituito è il numero di elementi " +"nell'array. Se I<parametro> è un nome di array indicizzato con deponente " +"negativo, quel numero è interpretato come relativo al massimo indice di " +"I<parametro> aumentato di uno, perciò indici negativi si conteggiano dalla " +"fine dell'array all'indietro, e un indice -1 corrisponde all'ultimo elemento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<#>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<#>I<parola>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<##>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<##>I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded " +"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> " +"below. If the pattern matches the beginning of the value of I<parameter>, " +"then the result of the expansion is the expanded value of I<parameter> with " +"the shortest matching pattern (the ``B<#>'' case) or the longest matching " +"pattern (the ``B<##>'' case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the " +"pattern removal operation is applied to each positional parameter in turn, " +"and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array " +"variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is " +"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the " +"resultant list." +msgstr "" +"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa " +"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso, e " +"confrontata col valore espanso di I<parametro> usando le regole descritte " +"più avanti in B<Modelli di ricerca>. Se il modello corrisponde a una parte " +"finale del valore espanso di I<parametro>, il risultato dell'espansione è " +"il valore espanso di I<parametro> con il più corto dei modelli " +"corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<#>'' ) o il più lungo dei modelli " +"corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<##>''). Se I<parametro> è B<@> o " +"B<*>, l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno dei " +"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> " +"è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione " +"del modello è applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è " +"la lista risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<%>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<%>I<parola>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<%%>I<word>}" +msgstr "${I<parametro>B<%%>I<parola>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion, and matched against the expanded " +"value of I<parameter> using the rules described under B<Pattern Matching> " +"below. If the pattern matches a trailing portion of the expanded value of " +"I<parameter>, then the result of the expansion is the expanded value of " +"I<parameter> with the shortest matching pattern (the ``B<%>'' case) or the " +"longest matching pattern (the ``B<%%>'' case) deleted. If I<parameter> is " +"B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the pattern removal " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa " +"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso, e " +"confrontata col valore espanso di I<parametro> usando le regole descritte " +"più avanti in B<Modelli di ricerca>. Se il modello corrisponde a una parte " +"finale del valore espanso di I<parametro>, il risultato dell'espansione è il " +"valore espanso di I<parametro> con il più corto dei modelli corrispondenti " +"cancellato (nel caso di ``B<%>'' ) o il più lungo dei modelli corrispondenti " +"cancellato (nel caso di ``B<%%>''). Se I<parametro> è B<@> o B<*>, " +"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno dei parametri " +"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una " +"variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del " +"modello è applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la " +"lista risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}" +msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}" +msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}" +msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}" +msgstr "${I<parameter>B</>I<modello>B</>I<stringa>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +#| "just as in pathname expansion, I<Parameter> is expanded and the longest " +#| "match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. The " +#| "match is performed using the rules described under B<Pattern Matching> " +#| "below. If I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are " +#| "replaced with I<string>. Normally only the first match is replaced. If " +#| "I<pattern> begins with B<#>, it must match at the beginning of the " +#| "expanded value of I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must " +#| "match at the end of the expanded value of I<parameter>. If I<string> is " +#| "null, matches of I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> " +#| "may be omitted. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match " +#| "is performed without regard to the case of alphabetic characters. If " +#| "I<parameter> is B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to " +#| "each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant " +#| "list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or " +#| "B<*>, the substitution operation is applied to each member of the array " +#| "in turn, and the expansion is the resultant list." +msgid "" +"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest " +"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. I<string> " +"undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +"expansion, command and process substitution, and quote removal. The match " +"is performed using the rules described under B<Pattern Matching> below. In " +"the first form above, only the first match is replaced. If there are two " +"slashes separating I<parameter> and I<pattern> (the second form above), all " +"matches of I<pattern> are replaced with I<string>. If I<pattern> is " +"preceded by B<#> (the third form above), it must match at the beginning of " +"the expanded value of I<parameter>. If I<pattern> is preceded by B<%> (the " +"fourth form above), it must match at the end of the expanded value of " +"I<parameter>. If the expansion of I<string> is null, matches of I<pattern> " +"are deleted. If I<string> is null, matches of I<pattern> are deleted and " +"the B</> following I<pattern> may be omitted." +msgstr "" +"B<Sostituzione di modello>. Il I<modello> è espanso per produrre un modello " +"proprio come nell'espansione di percorso, I<Parametro> è espanso e il suo " +"valore più lungo che corrisponde a I<modello> è sostituito con I<stringa>. " +"Il confronto è effettuato usando le regole descritte più avanti in B<Modelli " +"di ricerca>. Se I<modello> comincia con B</>, tutte le corrispondenze di " +"I<modello> sono sostituite con I<stringa>. Normalmente viene sostituita " +"solo la prima corrispondenza. Se I<modello> comincia con B<#>, deve " +"corrispondere all'inizio del valore espanso di I<parametro>. Se I<modello> " +"inizia con B<%>, deve corrispondere alla fine del valore espanso di " +"I<parametro>. Se I<stringa> è nulla, le corrispondenze di I<modello> sono " +"cancellate e la B</> che segue I<modello> può essere omessa. Se l'opzione " +"di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato senza " +"distinzione distinzione tra lettere maiuscole e minuscole. Se I<parametro> è " +"B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è applicata a ognuno dei parametri " +"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una " +"variabile array con indice B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è " +"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista " +"risultante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<patsub_replacement> shell option is enabled using B<shopt>, any " +"unquoted instances of B<&> in I<string> are replaced with the matching " +"portion of I<pattern>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quoting any part of I<string> inhibits replacement in the expansion of the " +"quoted portion, including replacement strings stored in shell variables. " +"Backslash will escape B<&> in I<string>; the backslash is removed in order " +"to permit a literal B<&> in the replacement string. Backslash can also be " +"used to escape a backslash; B<\\e\\e> results in a literal backslash in the " +"replacement. Users should take care if I<string> is double-quoted to avoid " +"unwanted interactions between the backslash and double-quoting, since " +"backslash has special meaning within double quotes. Pattern substitution " +"performs the check for unquoted B<&> after expanding I<string>; shell " +"programmers should quote any occurrences of B<&> they want to be taken " +"literally in the replacement and ensure any instances of B<&> they want to " +"be replaced are unquoted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each " +#| "positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. " +#| "If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the " +#| "operation is applied to each member of the array in turn, and the " +#| "expansion is the resultant list." +msgid "" +"If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed " +"without regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is " +"B<@> or B<*>, the substitution operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei " +"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se " +"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione è " +"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista " +"risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<^>I<pattern>}" +msgstr "${I<parametro>B<^>I<modello>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<^^>I<pattern>}" +msgstr "${I<parametro>B<^^>I<modello>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<,>I<pattern>}" +msgstr "${I<parametro>B<,>I<modello>}" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<,,>I<pattern>}" +msgstr "${I<parametro>B<,,>I<modello>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Case modification>. This expansion modifies the case of alphabetic " +"characters in I<parameter>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. Each character in the expanded value of " +"I<parameter> is tested against I<pattern>, and, if it matches the pattern, " +"its case is converted. The pattern should not attempt to match more than " +"one character. The B<^> operator converts lowercase letters matching " +"I<pattern> to uppercase; the B<,> operator converts matching uppercase " +"letters to lowercase. The B<^^> and B<,,> expansions convert each matched " +"character in the expanded value; the B<^> and B<,> expansions match and " +"convert only the first character in the expanded value. If I<pattern> is " +"omitted, it is treated like a B<?>, which matches every character. If " +"I<parameter> is B<@> or B<*>, the case modification operation is applied to " +"each positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. " +"If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case " +"modification operation is applied to each member of the array in turn, and " +"the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Modifica minuscolo/maiuscolo>. Questa espansione modifica in I<parametro> " +"i caratteri alfabetici da minuscolo a maiuscolo e viceversa. Il I<modello> " +"viene espanso per produrre un modello, proprio come nell'espansione del nome " +"di percorso. Ciascun carattere nel valore espanso di I<parametro> viene " +"confrontato con I<modello> e, se corrisponde al modello, le minuscole/" +"maiuscole vengono convertite. Il modello potrebbe non cercare " +"corrispondenze con più di un carattere. L'operatore B<^> converte le " +"lettere minuscole che corrispondono a I<modello> in lettere maiuscole; " +"l'operatore B<,> converte le lettere maiuscole trovate in lettere minuscole. " +"Le espansioni B<^^> e B<,,> convertono ogni carattere trovato nel valore " +"espanso; le espansioni B<^> e B<,> trovano e convertono solo il primo " +"carattere nel valore espanso. Se I<modello> è omesso, è trattato come un B<?" +">, che individua tutti i caratteri. Se I<parametro> è B<@> o B<*>, " +"l'operazione di conversione minuscole/maiuscole è applicata a tutti i " +"parametri posizionali successivi, e l'espansione è la lista risultante. Se " +"I<parametro> è una variabile array indicizzata con B<@> o B<*>, l'operazione " +"di conversione minuscole/maiuscole è applicata a tutti i successivi elementi " +"dell'array, e l'espansione è la lista risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "${I<parameter>B<@>I<operator>}" +msgstr "${I<parametro>B<@>I<operatore>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Parameter transformation>. The expansion is either a transformation of " +"the value of I<parameter> or information about I<parameter> itself, " +"depending on the value of I<operator>. Each I<operator> is a single letter:" +msgstr "" +"B<Trasformazione di parametro>. L'espansione è o una trasformazione del " +"valore di I<parametro> o un'informazione su I<parametro> stesso, a seconda " +"del valore di I<operatore>. Ogni I<operatore> è una sola lettera:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<U>" +msgstr "B<U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with lowercase " +"alphabetic characters converted to uppercase." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> coi caratteri " +"alfabetici minuscoli convertiti in maiuscolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with the first " +"character converted to uppercase, if it is alphabetic." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> co primo " +"carattere convertito in maiuscolo, se è alfabetico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with uppercase " +"alphabetic characters converted to lowercase." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> coi caratteri " +"alfabetici maiuscoli convertiti in minuscolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +# quoted +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> quoted in a " +"format that can be reused as input." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di B<parametro> quotato in un " +"formato riutilizzabile come input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The expansion is a string that is the value of I<parameter> with " +#| "backslash escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting " +#| "mechanism." +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash " +"escape sequences expanded as with the B<$\\(aq...\\(aq> quoting mechanism." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> con sequenza di " +"protezione con barra inversa espansa come se fosse il meccanismo di " +"quotatura B<$'...'>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<P>" +msgstr "B<P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string that is the result of expanding the value of " +"I<parameter> as if it were a prompt string (see B<PROMPTING> below)." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il risutato dell'espansione del valore di " +"I<parametro> come se fosse una stringa di prompt (si veda più avanti " +"B<STRINGHE D PROMPT>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string in the form of an assignment statement or " +"B<declare> command that, if evaluated, will recreate I<parameter> with its " +"attributes and value." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa nella forma di istruzione di assegnamento o di " +"comando B<declare> che, se valutato, ricreerà I<parametro> coi suoi " +"attributi e col suo valore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<K>" +msgstr "B<K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Produces a possibly-quoted version of the value of I<parameter>, except that " +"it prints the values of indexed and associative arrays as a sequence of " +"quoted key-value pairs (see B<Arrays> above)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expansion is a string consisting of flag values representing " +"I<parameter>'s attributes." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa consistente di valori di flag che rappresentano " +"attirbuti di I<parametro>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<k>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like the K transformation, but expands the keys and values of indexed and " +"associative arrays to separate words after word splitting." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the operation is applied " +"to each member of the array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei " +"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se " +"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione è " +"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista " +"risultante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The result of the expansion is subject to word splitting and pathname " +"expansion as described below." +msgstr "" +"Il risultato dell'espansione è soggetto alla suddivisione in parole e " +"all'espansione di percorso come descritto più avanti.." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Command Substitution" +msgstr "Sostituzione di comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Command substitution> allows the output of a command to replace the " +"command name. There are two forms:" +msgstr "" +"La I<sostituzione di comando> permette che l'output di un comando rimpiazzi " +"il nome del comando. Vi sono due forme:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$(>I<command>\\|B<)>" +msgstr "B<$(>I<comando>\\|B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\`>I<command>B<\\`>" +msgstr "B<\\`>I<comando>B<\\`>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> performs the expansion by executing I<command> in a subshell " +"environment and replacing the command substitution with the standard output " +"of the command, with any trailing newlines deleted. Embedded newlines are " +"not deleted, but they may be removed during word splitting. The command " +"substitution B<$(cat >I<file>B<)> can be replaced by the equivalent but " +"faster B<$(E<lt> >I<file>B<)>." +msgstr "" +"B<Bash> effettua l'espansione eseguendo il I<comando> in un ambiente di " +"subshell e rimpiazzando la sostituzione di comando con lo standard output " +"del comando, con ogni newline finale cancellato. I newline intermedi non " +"vengono cancellati, ma possono essere rimossi durante la suddivisione in " +"parole. La sostituzione di comando B<$(cat >I<file>B<)> può essere " +"sostituita dall'equivalente ma più veloce B<$(E<lt> >I<file>B<)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the old-style backquote form of substitution is used, backslash retains " +"its literal meaning except when followed by B<$>, B<\\`>, or B<\\e>. The " +"first backquote not preceded by a backslash terminates the command " +"substitution. When using the $(\\^I<command>\\|) form, all characters " +"between the parentheses make up the command; none are treated specially." +msgstr "" +"Quando è usata la forma di sostituzione in vecchio stile con gli apici " +"rovesciati, la barra inversa conserva il suo significato letterale tranne " +"quando è seguita da B<$>, B<\\`>, o B<\\e>. Il primo apice rovesciato non " +"preceduto da una barra inversa fa terminare la sostituzione di comando. " +"Quando si usa la forma $(\\^I<comando>\\|), tutti i caratteri tra le " +"parentesi formano il comando; nessuno è considerato speciale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command substitutions may be nested. To nest when using the backquoted " +"form, escape the inner backquotes with backslashes." +msgstr "" +"La sostituzione di comando può essere nidificata. Per nidificare quando si " +"usa la forma con gli apici rovesciati, bisogna far precedere gli apici " +"rovesciati più interni con una barra inversa di protezione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the substitution appears within double quotes, word splitting and " +"pathname expansion are not performed on the results." +msgstr "" +"Se la sostituzione appare tra virgolette, la suddivisione in parole e " +"l'espansione di percorso non sono effettuate sui risultati." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arithmetic Expansion" +msgstr "Espansione aritmetica" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arithmetic expansion allows the evaluation of an arithmetic expression and " +"the substitution of the result. The format for arithmetic expansion is:" +msgstr "" +"L'espansione aritmetica permette la valutazione di una espressione " +"aritmetica e la sostituzione del risultato. Il formato per l'espansione " +"aritmetica è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$((>I<expression>B<))>" +msgstr "B<$((>I<espressione>B<))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a " +#| "double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens " +#| "in the expression undergo parameter and variable expansion, command " +#| "substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic " +#| "expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested." +msgid "" +"The I<expression> undergoes the same expansions as if it were within double " +"quotes, but double quote characters in I<expression> are not treated " +"specially and are removed. All tokens in the expression undergo parameter " +"and variable expansion, command substitution, and quote removal. The result " +"is treated as the arithmetic expression to be evaluated. Arithmetic " +"expansions may be nested." +msgstr "" +"L'I<espressione> è trattata come se fosse tra virgolette, ma le virgolette " +"dentro le parentesi non sono trattate in modo speciale. Tutti i token " +"dell'espressione sono assoggettati a espansione di parametro e di variabile, " +"sostituzione di comando e rimozione dei caratteri di quotatura. Il risultato " +"è trattato come espressione aritmetica da valutare. Le espansioni " +"aritmetiche possono essere nidificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The evaluation is performed according to the rules listed below under E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>. If I<expression> is invalid, B<bash> prints a " +"message indicating failure and no substitution occurs." +msgstr "" +"Il calcolo è effettuato in accordo con le regole elencate più avanti sotto " +"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se I<espressione> non è valida, B<bash> " +"stampa un messaggio che indica l'errore e non viene effettuata alcuna " +"sostituzione." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Process Substitution" +msgstr "Sostituzione di processo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Process substitution> allows a process's input or output to be referred to " +"using a filename. It takes the form of B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> or " +"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)>. The process I<list> is run asynchronously, and its " +"input or output appears as a filename. This filename is passed as an " +"argument to the current command as the result of the expansion. If the " +"B<E<gt>(>I<list\\^>B<)> form is used, writing to the file will provide input " +"for I<list>. If the B<E<lt>(>I<list\\^>B<)> form is used, the file passed " +"as an argument should be read to obtain the output of I<list>. Process " +"substitution is supported on systems that support named pipes (I<FIFOs>) or " +"the B</dev/fd> method of naming open files." +msgstr "" +"La I<sostituzione di processo> consente di far riferimento a un input o a un " +"output di processo usando un nome-file. Essa prende la forma di " +"B<E<lt>(>I<lista\\^>B<)> o B<E<gt>(>I<lista\\^>B<)>. La I<lista> di processi " +"è eseguita in modalità asincrona, e il suo input o output appare come un " +"nome-file. Il nome di questo file è passato come argomento al comando " +"corrente come risultato dell'espansione. Se è usata la forma " +"B<E<gt>(>I<lista\\^>B<)>, la scrittura sul file fornisce input per la " +"I<lista>. Se è usata la forma B<E<lt>(>I<lista\\^>B<)>, il file passato come " +"argomento dovrebbe essere letto per ottenere l'output di I<lista>. La " +"sostituzione di processo è supportata su sistemi che supportano le named " +"pipe (I<FIFO>) o il metodo B</dev/fd> per denominare i file aperti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When available, process substitution is performed simultaneously with " +"parameter and variable expansion, command substitution, and arithmetic " +"expansion." +msgstr "" +"Su sistemi che la supportano, la sostituzione di processo è effettuata allo " +"stesso momento dell'espansione di parametro e di variabile, della " +"sostituzione di comando e dell'espansione aritmetica." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Word Splitting" +msgstr "Suddivisione in parole" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell scans the results of parameter expansion, command substitution, " +"and arithmetic expansion that did not occur within double quotes for I<word " +"splitting>." +msgstr "" +"La shell scandisce il risultato dell'espansione di parametro, sostituzione " +"di comando ed espansione aritmetica che non si trovano tra virgolette, per " +"eseguire la I<suddivisione in parole>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell treats each character of E<.SM> B<IFS> as a delimiter, and splits " +"the results of the other expansions into words using these characters as " +"field terminators. If E<.SM> B<IFS> is unset, or its value is exactly " +"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, the default, then " +"sequences of B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>newlineE<gt>> " +"at the beginning and end of the results of the previous expansions are " +"ignored, and any sequence of E<.SM> B<IFS> characters not at the beginning " +"or end serves to delimit words. If E<.SM> B<IFS> has a value other than the " +"default, then sequences of the whitespace characters B<space>, B<tab>, and " +"B<newline> are ignored at the beginning and end of the word, as long as the " +"whitespace character is in the value of E<.SM> B<IFS> (an E<.SM> B<IFS> " +"whitespace character). Any character in E<.SM> B<IFS> that is not E<.SM> " +"B<IFS> whitespace, along with any adjacent E<.SM> B<IFS> whitespace " +"characters, delimits a field. A sequence of E<.SM> B<IFS> whitespace " +"characters is also treated as a delimiter. If the value of E<.SM> B<IFS> is " +"null, no word splitting occurs." +msgstr "" +"La shell tratta ogni carattere di E<.SM> B<IFS> come un delimitatore, e " +"suddivide in parole i risultati delle altre espansioni usando uno di questi " +"caratteri come delimitatori di campo, Se il valore di E<.SM> B<IFS> non è " +"impostato o il suo valore è esattamente " +"B<E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>>, il valore predefinito, " +"sequenze di B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>> e B<E<lt>newlineE<gt>> " +"all'inizio e alla fine dei risultati delle precedenti espansioni vengono " +"ignorate, e qualsiasi sequenza di caratteri E<.SM> B<IFS>, che non siano " +"all'inizio o alla fine, servono per delimitare le parole. Se E<.SM> B<IFS> " +"ha un valore diverso da quello predefinito, allora sequenze di caratteri di " +"spaziatura B<space> e B<tab> e B<newline> sono ignorate all'inizio e alla " +"fine della parola, se il carattere di spaziatura è presente nel valore di E<." +"SM> B<IFS> (un carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS>). Qualunque carattere " +"in E<.SM> B<IFS> che non è un carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS>, insieme " +"con qualsiasi carattere di spaziatura E<.SM> B<IFS> adiacente, delimita un " +"campo. Una sequenza di caratteri di spaziatura E<.SM> B<IFS> è anche " +"trattata come un delimitatore. Se il valore di E<.SM> B<IFS> è nullo, non " +"avviene alcuna suddivisione in parole." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicit null arguments (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) are " +"retained and passed to commands as empty strings. Unquoted implicit null " +"arguments, resulting from the expansion of parameters that have no values, " +"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, " +"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty " +"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose " +"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-" +"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument " +"removal." +msgstr "" +"Argomenti esplicitamente nulli (\\^B<\"\\^\"> o \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) sono " +"conservati e passati ai comandi come stringa vuota. Argomenti non quotati " +"implicitamente nulli, risultanti dall'espansione di parametri con valore " +"nullo, sono rimossi. Se un parametro con valore nullo è espanso fra " +"virgolette, è considerato un argomento nullo ed è conservato e passato a un " +"comando come stringa vuota. Quando un argomento nullo quotato appare come " +"parte di una parola la cui espansione è non-nulla, l'argomento nullo viene " +"rimosso. Cioè, la parola CW<-d\\(aq\\^\\(aq> diventa CW<-d> dopo la " +"suddiviisone della parola e la rimozione dell'argomento nullo. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note that if no expansion occurs, no splitting is performed." +msgstr "" +"È da notare che se non avviene alcuna espansione non viene effettuata alcuna " +"suddivisione." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathname Expansion" +msgstr "Espansione di percorso" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +#| "each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +#| "characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and " +#| "replaced with an alphabetically sorted list of file names matching the " +#| "pattern. If no matching file names are found, and the shell option " +#| "B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the " +#| "B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is " +#| "removed. If the B<failglob> shell option is set, and no matches are " +#| "found, an error message is printed and the command is not executed. If " +#| "the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without " +#| "regard to the case of alphabetic characters. When a pattern is used for " +#| "pathname expansion, the character B<``.''> at the start of a name or " +#| "immediately following a slash must be matched explicitly, unless the " +#| "shell option B<dotglob> is set. When matching a pathname, the slash " +#| "character must always be matched explicitly. In other cases, the " +#| "B<``.''> character is not treated specially. See the description of " +#| "B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description " +#| "of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<failglob>, and B<dotglob> shell " +#| "options." +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a " +"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames " +"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching " +"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the " +"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches " +"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and " +"no matches are found, an error message is printed and the command is not " +"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a " +"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start " +"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, " +"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames " +"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, " +"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is " +"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the " +"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> " +"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash " +"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but " +"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character " +"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of " +"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of " +"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> " +"shell options." +msgstr "" +"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione " +"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e " +"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, allora la parola è considerata " +"come un I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di " +"nomi-file che corrispondono al modello. Se nessun nome-file corrispondente " +"viene trovato, e l'opzione di shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è " +"lasciata inalterata. Se l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna " +"corrispondenza è trovata, la parola è rimossa. Se l'opzione di shell " +"B<failglob> è impostata, e non viene trovata alcuna corrispondenza, viene " +"stampato un messaggio di errore e il comando non viene eseguito. Se " +"l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, il confronto è effettuato " +"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. Quando " +"un modello è usato per l'espansione di percorso, il carattere B<``.''> " +"all'inizio di un nome o immediatamente dopo una barra [/] deve essere " +"confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione di shell B<globdot> non sia " +"impostata. Quando si confronta un percorso, il carattere barra [/] deve " +"sempre essere confrontato esplicitamente. Negli altri casi, il carattere " +"B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la descrizione di B<shopt> " +"più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per una " +"descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, B<nullglob>, " +"B<failglob> e B<dotglob>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of " +"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each " +"matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> " +"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is " +"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are " +"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, " +"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling " +"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a " +"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames " +"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell " +"option." +msgstr "" +"La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> può essere usata per restringere " +"la serie di nomi di file che corrispondono a un I<modello>. Se E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> è impostato, ogni nome di file da confrontare che corrisponde " +"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è rimosso dalla lista dei " +"nomi che corrispondono al modello. Se è impostata l'opzione B<nocaseglob> , " +"il confronto coi modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è effettuata senza " +"distinzione tra minuscole e maiuscole. I nomifile B<``.''> e B<``..''> " +"sono sempre ignorati quando E<.SM> B<GLOBIGNORE> è impostato e non nullo. " +"Comunque, impostare E<.SM> B<GLOBIGNORE> a un valore non nullo ha l'effetto " +"di abilitare l'opzione di shell B<dotglob>, così da cercare una " +"corrispondenza con tutti gli altri nomifile che iniziano con un B<``.''>. " +"Per ottenere il comportamento (usato in precedenti versioni) di ignorare i " +"nomifile che iniziano con B<``.''>, si deve fare un modello B<``.*''> in E<." +"SM> B<GLOBIGNORE>. L'opzione B<dotglob> è disabilitata quando E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> viene annullato. Il modello di ricerca rispetta l'impostazione " +"dell'opzione di shell B<extglob>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Pattern Matching>" +msgstr "B<Modelli di ricerca / espressioni regolari>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any character that appears in a pattern, other than the special pattern " +"characters described below, matches itself. The NUL character may not occur " +"in a pattern. A backslash escapes the following character; the escaping " +"backslash is discarded when matching. The special pattern characters must " +"be quoted if they are to be matched literally." +msgstr "" +"Ogni carattere che appare in un modello (espressione regolare), tranne " +"quelli speciali descritti qui sotto, corrisponde a se stesso. Il carattere " +"NULL non può far parte di un'espressione regolare. Una barra inversa segnala " +"come speciale il carattere che segue; la barra inversa è ignorata durante il " +"confronto. I caratteri speciali del modello devono essere racchiusi tra " +"apici se si vuole che siano considerati così come sono scritti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The special pattern characters have the following meanings:" +msgstr "" +"I caratteri speciali nelle espressioni regolari hanno i seguenti significati:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches any string, including the null string. When the B<globstar> shell " +"option is enabled, and B<*> is used in a pathname expansion context, two " +"adjacent B<*>s used as a single pattern will match all files and zero or " +"more directories and subdirectories. If followed by a B</>, two adjacent " +"B<*>s will match only directories and subdirectories." +msgstr "" +"Corrisponde a qualsiasi stringa, inclusa la stringa nulla. Quando è " +"abilitata l'opzione di shell B<globstar>, e in un contesto di espansione del " +"nome di percorso viene usato B<*>, due B<*> adiacenti usati come unico " +"criterio di ricerca troveranno tutti i file e zero o più directory e " +"sottodirectory. Se seguito da un B</>, due B<*> adiacenti troveranno solo " +"directory e sottodirectory." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches any single character." +msgstr "Corrisponde a qualsiasi carattere singolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[...]>" +msgstr "B<[...]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters " +#| "separated by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that " +#| "falls between those two characters, inclusive, using the current locale's " +#| "collating sequence and character set, is matched. If the first character " +#| "following the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is " +#| "matched. The sorting order of characters in range expressions is " +#| "determined by the current locale and the values of the E<.SM> " +#| "B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the " +#| "traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> is " +#| "equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to " +#| "B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be " +#| "matched by including it as the first or last character in the set. A " +#| "B<]> may be matched by including it as the first character in the set." +msgid "" +"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated " +"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between " +"those two characters, inclusive, using the current locale's collating " +"sequence and character set, is matched. If the first character following " +"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. " +"The sorting order of characters in range expressions, and the characters " +"included in the range, are determined by the current locale and the values " +"of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> B<LC_ALL> shell variables, if set. To " +"obtain the traditional interpretation of range expressions, where B<[a-d]> " +"is equivalent to B<[abcd]>, set value of the B<LC_ALL> shell variable to " +"B<C>, or enable the B<globasciiranges> shell option. A B<-> may be matched " +"by including it as the first or last character in the set. A B<]> may be " +"matched by including it as the first character in the set." +msgstr "" +"Corrisponde a uno qualsiasi dei caratteri racchiusi fra parentesi quadre. " +"Una coppia di caratteri separati da un segno meno denota un'I<espressione di " +"intervallo>, che individua ogni carattere che si trova tra quei due " +"caratteri, essi stessi inclusi, usando la sequenza di ordinamento della " +"localizzazione corrente. Se il primo carattere che segue il B<[> è un B<!> o " +"un B<^> allora qualsiasi carattere non specificato è ritenuto " +"corrispondente. L'ordine di ordinamento dei caratteri nell'espressione di " +"intervallo è determinato dalla localizzazione corrente e dai valori delle " +"variabili di shell E<.SM> B<LC_COLLATE> o E<.SM>B<LC_ALL> , se impostate. " +"Per ottenere l'interpretazione tradizionale delle espressioni d'intervallo, " +"dove B<[a-d]> è equivalente a B<[abcd]>, impostare il valore della " +"variabile di shell B<LC_ALL> a B<C>, abilitare l'opzione di shell " +"B<globasciiranges>. Un B<-> può essere specificato includendolo come primo o " +"ultimo carattere nella lista. Una B<]> può essere specificata includendola " +"come primo carattere nella lista." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, I<character classes> can be specified using the syntax " +"B<[:>I<class>B<:]>, where I<class> is one of the following classes defined " +"in the POSIX standard:" +msgstr "" +"All'interno di B<[> e B<]>, possono essere specificate I<classi di " +"caratteri> usando la sintassi B<[:>I<classe>B<:]>, dove I<classe> è una " +"delle seguenti classi definite nello standard POSIX:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character class matches any character belonging to that class. The " +"B<word> character class matches letters, digits, and the character _." +msgstr "" +"Una classe di caratteri trova una corrispondenza con qualsiasi carattere " +"appartenente a quella classe. La classe di caratteri B<word> individua " +"lettere, cifre e il carattere _." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, an I<equivalence class> can be specified using the " +"syntax B<[=>I<c>B<=]>, which matches all characters with the same collation " +"weight (as defined by the current locale) as the character I<c>." +msgstr "" +"All'interno di B<[> e B<]> può essere specificata una I<classe di " +"equivalenza> con la sintassi B<[=>I<c>B<=]>, che individua tutti i caratteri " +"con lo stesso grado di ordinamento (come definito dalla localizzazione " +"corrente) del carattere I<c>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within B<[> and B<]>, the syntax B<[.>I<symbol>B<.]> matches the collating " +"symbol I<symbol>." +msgstr "" +"All'interno di B<[> e B<]> la sintassi B<[.>I<symbol>B<.]> individua il " +"simbolo di ordinamento I<symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, " +#| "several extended pattern matching operators are recognized. In the " +#| "following description, a I<pattern-list> is a list of one or more " +#| "patterns separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one " +#| "or more of the following sub-patterns:" +msgid "" +"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, the " +"shell recognizes several extended pattern matching operators. In the " +"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns " +"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of " +"the following sub-patterns:" +msgstr "" +"Se l'opzione di shell B<extglob> è abilitata col comando incorporato " +"B<shopt>, vengono riconosciuti diversi operatori estesi che descrivono " +"modelli. Nella descrizione seguente, una I<pattern-list> è una lista di uno " +"o più modelli separati da una B<|>. Possono essere formati modelli composti " +"usando uno o più dei seguenti sotto-modelli:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<?(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches zero or one occurrence of the given patterns" +msgstr "Individua zero o una occorrenza dei modelli specificati" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<*(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches zero or more occurrences of the given patterns" +msgstr "Individua zero o più occorrenze dei modelli specificati" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<+(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches one or more occurrences of the given patterns" +msgstr "Individua una o più occorrenze dei modelli specificati" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<@(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches one of the given patterns" +msgstr "Individua uno dei modelli specificati" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" +msgstr "B<!(>\\^I<pattern-list\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matches anything except one of the given patterns" +msgstr "Individua qualsiasi cosa eccetto uno dei modelli specificati" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TheB<extglob> option changes the behavior of the parser, since the " +"parentheses are normally treated as operators with syntactic meaning. To " +"ensure that extended matching patterns are parsed correctly, make sure that " +"B<extglob> is enabled before parsing constructs containing the patterns, " +"including shell functions and command substitutions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When matching filenames, the B<dotglob> shell option determines the set of " +"filenames that are tested: when B<dotglob> is enabled, the set of filenames " +"includes all files beginning with ``.'', but ``.'' and ``..'' must be " +"matched by a pattern or sub-pattern that begins with a dot; when it is " +"disabled, the set does not include any filenames beginning with ``.'' unless " +"the pattern or sub-pattern begins with a ``.''. As above, ``.'' only has a " +"special meaning when matching filenames." +msgstr "" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complicated extended pattern matching against long strings is slow, " +"especially when the patterns contain alternations and the strings contain " +"multiple matches. Using separate matches against shorter strings, or using " +"arrays of strings instead of a single long string, may be faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quote Removal" +msgstr "Rimozione dei caratteri di quotatura" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters " +"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " +"expansions are removed." +msgstr "" +"Dopo le precedenti espansioni, tutte le occorrenze non quotate dei caratteri " +"B<\\e>, B<\\(aq> e \\^B<\">\\^ non originate da una delle espansioni di cui " +"sopra sono rimosse." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REDIRECTION" +msgstr "RIDIREZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> " +#| "using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows " +#| "commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to " +#| "different files, and can change the files the command reads from and " +#| "writes to. Redirection may also be used to modify file handles in the " +#| "current shell execution environment. The following redirection operators " +#| "may precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a " +#| "I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from " +#| "left to right." +msgid "" +"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> " +"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows " +"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to " +"different files, and can change the files the command reads from and writes " +"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current " +"shell execution environment. The following redirection operators may " +"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a " +"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left " +"to right." +msgstr "" +"Prima che un comando sia eseguito, i suoi input e output possono essere " +"I<ridiretti> usando una speciale notazione interpretata dalla shell. La " +"ridirezione permette ai puntatori (handle) ai file di comando di essere " +"duplicati, aperti, chiusi, fatti per far riferimento a file differenti, e " +"può cambiare i file da cui il comando legge o su cui scrive. La ridirezione " +"può anche essere usata per modificare i puntatori ai file nell'ambiente di " +"esecuzione della shell corrente. I seguenti operatori di ridirezione possono " +"precedere o apparire in qualsiasi posizione all'interno di un I<comando " +"semplice> o possono venire dopo un I<comando>. Le ridirezioni sono elaborate " +"nell'ordine in cui compaiono, da sinistra a destra." + +# manage ... himself: gesire da sé? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may " +#| "instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, " +#| "for each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will " +#| "allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to " +#| "I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value " +#| "of I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is " +#| "supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, " +#| "allowing the shell programmer to manage the file descriptor himself." +msgid "" +"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may " +"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for " +"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will " +"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to " +"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of " +"I<varname> defines the file descriptor to close. If {I<varname>} is " +"supplied, the redirection persists beyond the scope of the command, allowing " +"the shell programmer to manage the file descriptor's lifetime manually. The " +"B<varredir_close> shell option manages this behavior." +msgstr "" +"Ogni ridirezione che può essere preceduta da un numero di descrittore di " +"file può invece essere preceduta da una parola della forma {I<varname>}. In " +"questo caso, per ogni operatore di ridirezione ad eccezione di E<gt>&- e " +"E<lt>&-, la shell allocherà un descrittore di file maggiore o uguale a 10 e " +"lo assegnerà a I<varname>. Se E<gt>&- o E<lt>&- è preceduto da {I<varname>}, " +"il valore di I<varname> definisce il descrittore di file da chiudere. Se " +"viene fornito {I<varname>}, la ridirezione persiste oltre l'ambito del " +"comando, consentendo al programmatore di shell di gestire da sé il " +"descrittore di file. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following descriptions, if the file descriptor number is omitted, and " +"the first character of the redirection operator is B<E<lt>>, the redirection " +"refers to the standard input (file descriptor 0). If the first character of " +"the redirection operator is B<E<gt>>, the redirection refers to the standard " +"output (file descriptor 1)." +msgstr "" +"Nelle seguenti descrizioni, se il numero di descrittore di file è omesso, e " +"il primo carattere dell'operatore di ridirezione è B<E<lt>>, la ridirezione " +"si riferisce allo standard input (descrittore di file 0). Se il primo " +"carattere dell'operatore di ridirezione è B<E<gt>>, la ridirezione si " +"riferisce allo standard output (descrittore di file 1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word following the redirection operator in the following descriptions, " +"unless otherwise noted, is subjected to brace expansion, tilde expansion, " +"parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, quote removal, pathname expansion, and word splitting. If it " +"expands to more than one word, B<bash> reports an error." +msgstr "" +"La parola che segue l'operatore di ridirezione nelle seguenti descrizioni, " +"se non diversamente specificato, è sottoposta a espansione delle parentesi " +"graffe, espansione della tilde, espansione di parametro e di variabile, " +"sostituzione di comando, espansione aritmetica, rimozione dei caratteri di " +"quotatura, espansione dei percorsi e suddivisione in parole. Se si espande a " +"più di una parola B<bash> dà una segnalazione di errore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the order of redirections is significant. For example, the command" +msgstr "" +"È da notare che l'ordine delle ridirezioni è significativo. Per esempio, il " +"comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1" +msgstr "ls B<E<gt>> dirlist 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directs both standard output and standard error to the file I<dirlist>, " +"while the command" +msgstr "" +"dirige sia lo standard output che lo standard error sul file I<dirlist>, " +"mentre il comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist" +msgstr "ls 2B<E<gt>&>1 B<E<gt>> dirlist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directs only the standard output to file I<dirlist>, because the standard " +"error was duplicated from the standard output before the standard output was " +"redirected to I<dirlist>." +msgstr "" +"dirige solo lo standard output sul file I<dirlist>, poiché lo standard error " +"è stato duplicato dallo standard output prima che lo standard output fosse " +"ridiretto su I<dirlist>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in " +"redirections, as described in the following table. If the operating system " +"on which B<bash> is running provides these special files, bash will use " +"them; otherwise it will emulate them internally with the behavior described " +"below." +msgstr "" +"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in " +"ridirezioni, come descritto nella tavola seguente. Se il sistema operativo " +"nel quale B<Bash> è in esecuzione fornisce questi file speciali, bash userà " +"quelli; altrimenti li emulerà internamente col comportamento descritto più " +"avanti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/fd/>I<fd>" +msgstr "B</dev/fd/>I<fd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<fd> is a valid integer, file descriptor I<fd> is duplicated." +msgstr "Se I<fd> è un intero valido, il descrittore di file I<fd> è duplicato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdin>" +msgstr "B</dev/stdin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 0 is duplicated." +msgstr "Il descrittore di file 0 è duplicato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdout>" +msgstr "B</dev/stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 1 is duplicated." +msgstr "Il descrittore di file 1 è duplicato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stderr>" +msgstr "B</dev/stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor 2 is duplicated." +msgstr "Il descrittore di file 2 è duplicato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<port>" +msgstr "B</dev/tcp/>I<host>B</>I<porta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an " +"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the " +"corresponding TCP socket." +msgstr "" +"Se I<host> è un nome di host valido o un indirizzo Internet, e I<porta> è un " +"numero intero di porta o il nome di un servizio, B<bash> tenta di aprire " +"ilsocket TCP corrispondente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/udp/>I<host>B</>I<port>" +msgstr "B</dev/udp/>I<host>B</>I<porta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<host> is a valid hostname or Internet address, and I<port> is an " +"integer port number or service name, B<bash> attempts to open the " +"corresponding UDP socket." +msgstr "" +"Se I<host> è un nome di host valido o un indirizzo Internet, e I<porta> è un " +"numero intero di porta o il nome di un servizio, B<bash> tenta di aprire il " +"socket UDP corrispondente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A failure to open or create a file causes the redirection to fail." +msgstr "" +"L'insuccesso nell'aprire o creare un file determina l'insuccesso della " +"ridirezione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirections using file descriptors greater than 9 should be used with care, " +"as they may conflict with file descriptors the shell uses internally." +msgstr "" +"Ridirezioni con descrittori di file maggiori di 9 dovrebbero essere usate " +"con attenzione, poiché possono entrare in conflitto coi descrittori di file " +"usati internamente dalla shell." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Input" +msgstr "Ridirezione dell'input" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of input causes the file whose name results from the expansion " +"of I<word> to be opened for reading on file descriptor I<n>, or the standard " +"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified." +msgstr "" +"La ridirezione dell'input fa sì che il file il cui nome risulta " +"dall'espansione di I<parola> venga aperto in lettura sul descrittore di file " +"I<n>, o come standard input (descrittore di file 0) se I<n> non è " +"specificato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for redirecting input is:" +msgstr "Il formato generico per ridirigere l'input è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>>I<parola>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Output" +msgstr "Ridirezione dell'output" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of output causes the file whose name results from the expansion " +"of I<word> to be opened for writing on file descriptor I<n>, or the standard " +"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. If the file does not " +"exist it is created; if it does exist it is truncated to zero size." +msgstr "" +"La ridirezione dell'output fa sì che il file il cui nome risulta " +"dall'espansione di I<parola> venga aperto in scrittura sul descrittore di " +"file I<n>, o come standard output (descrittore di file 1) se I<n> non è " +"specificato. Se il file non esiste viene creato; se esiste viene " +"sovrascritto, come se fosse di dimensione zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for redirecting output is:" +msgstr "Il formato generico per ridirigere l'output è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the redirection operator is B<E<gt>>, and the B<noclobber> option to the " +"B<set> builtin has been enabled, the redirection will fail if the file whose " +"name results from the expansion of I<word> exists and is a regular file. If " +"the redirection operator is B<E<gt>|>, or the redirection operator is " +"B<E<gt>> and the B<noclobber> option to the B<set> builtin command is not " +"enabled, the redirection is attempted even if the file named by I<word> " +"exists." +msgstr "" +"Se l'operatore di ridirezione è B<E<gt>>, e l'opzione B<noclobber> del " +"comando incorporato B<set> è stata abilitata, la ridirezione non ha successo " +"se il file il cui nome risulta dall'espansione di I<parola> esiste ed è un " +"file regolare. Se l'operatore di ridirezione è B<E<gt>|>, o l'operatore di " +"ridirezione è B<E<gt>> e l'opzione B<noclobber> del comando incorporato " +"B<set> non è abilitata, la ridirezione è tentata anche se il file denominato " +"da I<parola> esiste." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Appending Redirected Output" +msgstr "Accodare l'output ridiretto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirection of output in this fashion causes the file whose name results " +"from the expansion of I<word> to be opened for appending on file descriptor " +"I<n>, or the standard output (file descriptor 1) if I<n> is not specified. " +"If the file does not exist it is created." +msgstr "" +"La ridirezione dell'output in questo modalità fa sì che il file il cui nome " +"risulta dall'espansione di I<parola> venga aperto per accodare sul " +"descrittore di file I<n>, o sullo standard output (descrittore di file 1) se " +"I<n> non è specificato. Se il file non esiste viene creato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general format for appending output is:" +msgstr "Il formato generico per accodare l'output è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>E<gt>>I<parola>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Redirecting Standard Output and Standard Error" +msgstr "Ridirezione di standard output e standard error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the " +"standard error output (file descriptor 2) to be redirected to the file " +"whose name is the expansion of I<word>." +msgstr "" +"Con questo costrutto, sia l'uscita dello standard output (descrittore di " +"file 1) che quella dello standard error (descrittore di file 2) sono " +"ridirette sul file il cui nome risulta dall'espansione di I<parola>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two formats for redirecting standard output and standard error:" +msgstr "" +"Vi sono due formati per ridirigere lo standard output e lo standard error:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<&E<gt>>I<word>" +msgstr "B<&E<gt>>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>&>I<word>" +msgstr "B<E<gt>&>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of the two forms, the first is preferred. This is semantically equivalent to" +msgstr "" +"Delle due forme, la prima è quella preferita. Questo è semanticamente " +"equivalente a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1" +msgstr "B<E<gt>>I<parola> 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the second form, I<word> may not expand to a number or B<->. If " +"it does, other redirection operators apply (see B<Duplicating File " +"Descriptors> below) for compatibility reasons." +msgstr "" +"Usando la seconda forma, I<parola> potrebbe non espandersi a un numero o a " +"B<->. Se capita, si applicano altri operatori di ridirezione (vedi " +"B<Duplicazione dei descrittori di file> più avanti) per ragioni di " +"compatibilità." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Appending Standard Output and Standard Error" +msgstr "Accodare Standard Output e Standard Error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This construct allows both the standard output (file descriptor 1) and the " +"standard error output (file descriptor 2) to be appended to the file whose " +"name is the expansion of I<word>." +msgstr "" +"Con questo costrutto, sia l'uscita dello standard output (descrittore di " +"file 1) che quella dello standard error (descrittore di file 2) viene " +"accodata al file il cui nome è l'espansione di I<parola>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for appending standard output and standard error is:" +msgstr "Il formato per accodare lo standard output e lo standard error è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<&E<gt>E<gt>>I<word>" +msgstr "B<&E<gt>E<gt>>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is semantically equivalent to" +msgstr "Questo è semanticamente equivalente a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<E<gt>E<gt>>I<word> 2B<E<gt>&>1" +msgstr "B<E<gt>E<gt>>I<parola> 2B<E<gt>&>1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(see B<Duplicating File Descriptors> below)." +msgstr "(si veda B<Duplicazione dei descrittori di file> più avanti)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Here Documents" +msgstr "Here Document" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This type of redirection instructs the shell to read input from the current " +"source until a line containing only I<delimiter> (with no trailing blanks) " +"is seen. All of the lines read up to that point are then used as the " +"standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified) for a command." +msgstr "" +"Questo tipo di ridirezione istruisce la shell a leggere l'input dall'input " +"corrente, finché non venga incontrata una riga contenente solo " +"I<delimitatore> (senza alcun carattere blank dopo la parola stessa). Tutte " +"le righe lette fino a quel punto sono quindi usate come standard input (o " +"descrittore di file I<n> se è specificato I<n>) per un comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format of here-documents is:" +msgstr "Il formato degli here-document è il seguente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n" +" I<here-document>\n" +"I<delimiter>\n" +msgstr "" +"[I<n>]B<E<lt>E<lt>>[B<->]I<word>\n" +" I<here-document>\n" +"I<delimitatore>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No parameter and variable expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, or pathname expansion is performed on I<word>. If any part of " +"I<word> is quoted, the I<delimiter> is the result of quote removal on " +"I<word>, and the lines in the here-document are not expanded. If I<word> is " +"unquoted, all lines of the here-document are subjected to parameter " +"expansion, command substitution, and arithmetic expansion, the character " +"sequence B<\\eE<lt>newlineE<gt>> is ignored, and B<\\e> must be used to " +"quote the characters B<\\e>, B<$>, and B<\\`>." +msgstr "" +"Nessuna espansione di parametro e di variabile, sostituzione di comando, " +"espansione aritmetica o espansione di percorso è effettuata su I<parola>. " +"Se una qualsiasi parte di I<parola> è quotata, il I<delimitatore> è il " +"risultato della rimozione dei caratteri di quotatura da I<parola>, e le " +"righe nel here-document non vengono espanse. Se I<parola> non è quotata, " +"tutte le righe del here-document sono soggette a espansione di parametro, " +"sostituzione di comando ed espansione aritmetica, la sequenza " +"B<\\eE<lt>newlineE<gt>> è ignorata, e B<\\e> deve essere usata per quotare i " +"caratteri B<\\e>, B<$> e B<\\`>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the redirection operator is B<E<lt>E<lt>->, then all leading tab " +"characters are stripped from input lines and the line containing " +"I<delimiter>. This allows here-documents within shell scripts to be " +"indented in a natural fashion." +msgstr "" +"e l'operatore di ridirezione è B<E<lt>E<lt>->, tutti i caratteri tab a " +"inizio riga sono eliminati dalle righe in inpute dalla riga che contiene " +"I<delimitatore>. Questo permette che un here-document dentro uno script di " +"shell possa essere indentato in maniera naturale." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Here Strings" +msgstr "Here String" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A variant of here documents, the format is:" +msgstr "Una variante degli here document, il formato è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<word>\n" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<parola>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, " +"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname " +"expansion and word splitting are not performed. The result is supplied as a " +"single string, with a newline appended, to the command on its standard input " +"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)." +msgstr "" +"La I<parola> è sottoposta a espansione della tilde, espansione di parametro " +"e di variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione " +"dei caratteri di quotatura. L'espanisone di percorso e la suddivisione in " +"parole non vengono effettuate. Il risultato è dato come una stringa " +"singola, con un newline finale, al comando sul suo standard input (o sul " +"descrittore di file I<n> se viene specificato I<n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Duplicating File Descriptors" +msgstr "Duplicazione dei descrittori di file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The redirection operator" +msgstr "L'operatore di ridirezione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used to duplicate input file descriptors. If I<word> expands to one or " +"more digits, the file descriptor denoted by I<n> is made to be a copy of " +"that file descriptor. If the digits in I<word> do not specify a file " +"descriptor open for input, a redirection error occurs. If I<word> evaluates " +"to B<->, file descriptor I<n> is closed. If I<n> is not specified, the " +"standard input (file descriptor 0) is used." +msgstr "" +"è usato per duplicare descrittori di file di input. Se I<parola> si espande " +"in una o più cifre, il descrittore di file indicato da I<n> è fatto " +"diventare una copia di quel descrittore di file. Se le cifre in I<parola> " +"non specificano un descrittore di file aperto per l'input, si verifica un " +"errore di ridirezione. Se I<parola> risulta essere, dopo l'espansione, B<->, " +"il descrittore di file I<n> viene chiuso. Se I<n> non è specificato, è usato " +"lo standard input (descrittore di file 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operator" +msgstr "L'operatore" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<parola>" + +# or B<-> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used similarly to duplicate output file descriptors. If I<n> is not " +"specified, the standard output (file descriptor 1) is used. If the digits " +"in I<word> do not specify a file descriptor open for output, a redirection " +"error occurs. If I<word> evaluates to B<->, file descriptor I<n> is " +"closed. As a special case, if I<n> is omitted, and I<word> does not expand " +"to one or more digits or B<->, the standard output and standard error are " +"redirected as described previously." +msgstr "" +"è usato in modo analogo per duplicare i descrittori di file di output. Se " +"I<n> non è specificato, è usato lo standard output (descrittore di file 1). " +"Se le cifre in I<parola> non specificano un descrittore di file aperto in " +"output, si verifica un errore di ridirezione. Se I<parola> risulta essere, " +"dopo l'espansione, B<->, il descrittore di file file I<n> viene chiuso.Come " +"caso speciale, se I<n> è omesso, e I<parola> non si espande in una o più " +"cifre o in B<->, lo standard output e lo standard error sono ridiretti come " +"descritto in precedenza." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Moving File Descriptors" +msgstr "Muovere i descrittori di file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>&>I<digit>B<->" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>&>I<cifra>B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard " +"input (file descriptor 0) if I<n> is not specified. I<digit> is closed " +"after being duplicated to I<n>." +msgstr "" +"muove il descrittore di file I<cifra> al descrittore di file I<n>, o allo " +"standard input (descrittore di file 0) se I<n> non è specificato. I<cifra> è " +"chiuso dopo essere stato duplicato in I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Similarly, the redirection operator" +msgstr "Analogamente l'operatore di ridirezione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<gt>&>I<digit>B<->" +msgstr "[I<n>]B<E<gt>&>I<cifra>B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"moves the file descriptor I<digit> to file descriptor I<n>, or the standard " +"output (file descriptor 1) if I<n> is not specified." +msgstr "" +"muove il descrittore di file I<cifra> al descrittore di file I<n>, o allo " +"standard output (descrittore di file 1) se I<n> non è specificato." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Opening File Descriptors for Reading and Writing" +msgstr "Apertura di descrittori di file per lettura e scrittura" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<word>" +msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<gt>>I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes the file whose name is the expansion of I<word> to be opened for both " +"reading and writing on file descriptor I<n>, or on file descriptor 0 if I<n> " +"is not specified. If the file does not exist, it is created." +msgstr "" +"fa sì che il file il cui nome è l'espansione di I<parola> venga aperto sia " +"in lettura che in scrittura sul descrittore di file I<n>, o sul descrittore " +"di file 0 se I<n> non è specificato. Se il file non esiste, viene creato." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ALIASES" +msgstr "ALIAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Aliases> allow a string to be substituted for a word when it is used as " +"the first word of a simple command. The shell maintains a list of aliases " +"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple " +"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that " +"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, " +"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting " +"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement " +"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The " +"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " +"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This " +"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does " +"not try to recursively expand the replacement text. If the last character " +"of the alias value is a I<blank>, then the next command word following the " +"alias is also checked for alias expansion." +msgstr "" +"Gli I<alias> consentono di sostituire una stringa con una parola se usata " +"come prima parola di un comando semplice. La shell mantiene una lista di " +"alias che possono essere impostati e rimossi con i comandi incorporati " +"B<alias> e B<unalias> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più " +"avanti). La prima parola di ogni comando, se non quotata, viene controllata " +"per vedere se a essa è associato un alias. Se è questo il caso, la parola è " +"sostituita dal valore dell'alias. I caratteri B</>, B<$>, B<\\`> e B<=>, e " +"ognuno dei I<metacaratteri> della shell o i caratteri di quotatura elencati " +"sopra non possono apparire in un nome di alias. Il testo da sostituire può " +"contenere qualunque input valido per la shell, inclusi i metacaratteri della " +"shell. La prima parola del testo così sostituito è controllata per vedere se " +"contiene alias, ma una parola che coincide con l'alias che si sta espandendo " +"non viene espansa una seconda volta. Questo significa che si può far " +"interpretare B<ls> come B<ls -F>, per esempio, e B<bash> non tenta di " +"espandere ulteriormente il testo così sostituito Se l'ultimo carattere del " +"valore di un alias è un I<blank>, allora la successiva parola di comando che " +"segue l'alias è pure controllata per l'espansione di alias." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aliases are created and listed with the B<alias> command, and removed with " +"the B<unalias> command." +msgstr "" +"Gli alias sono creati ed elencati con il comando B<alias> e rimossi con il " +"comando B<unalias>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If " +#| "arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> " +#| "B<FUNCTIONS> below)." +msgid "" +"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If " +"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"Non vi è alcun meccanismo per usare argomenti nel testo da sostituire. Se " +"servono degli argomenti, si dovrà usare una funzione di shell (si veda E<." +"SM> B<FUNZIONI> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aliases are not expanded when the shell is not interactive, unless the " +"B<expand_aliases> shell option is set using B<shopt> (see the description of " +"B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Gli alias non sono espansi quando la shell non è interattiva, a meno che " +"l'opzione di shell B<expand_aliases> non sia impostata mediante B<shopt> (si " +"veda la descrizione di B<shopt> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA " +"SHELL> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat " +"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and " +"all lines that make up a compound command, before executing any of the " +"commands on that line or the compound command. Aliases are expanded when a " +"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition " +"appearing on the same line as another command does not take effect until the " +"next line of input is read. The commands following the alias definition on " +"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue " +"when functions are executed. Aliases are expanded when a function " +"definition is read, not when the function is executed, because a function " +"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a " +"function are not available until after that function is executed. To be " +"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use " +"B<alias> in compound commands." +msgstr "" +"Le regole che riguardano la definizione e l'uso degli alias possono " +"facilmente generare confusione. B<Bash> legge sempre almeno una riga " +"completa di input, e tutte le righe che costituiscono un comando composto, " +"prima di eseguire qualsiasi comando di quella riga o il comanod composto. " +"Gli alias sono espansi quando un comando è letto, non quando è eseguito. " +"Perciò, una definizione di alias che appaia sulla stessa riga che contiene " +"già un altro comando non ha effetto fino a che non è stata letta la " +"successiva riga di input. I comandi che seguono la definizione di un alias " +"su una data riga non sono influenzati da un nuovo alias. Questo " +"comportamento è un problema anche quando sono eseguite delle funzioni. Gli " +"alias sono espansi quando viene letta una definizione di funzione, non " +"quando la funzione è eseguita, poiché una definizione di funzione è essa " +"stessa un comando. Come conseguenza, gli alias definiti in una funzione sono " +"disponibili solo dopo che quella funzione è eseguita. Per maggior sicurezza, " +"conviene porre sempre le definizioni di alias su una riga separata e non " +"usare B<alias> in comandi composti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For almost every purpose, aliases are superseded by shell functions." +msgstr "" +"Quasi a tutti gli effetti, le finalità per cui sono usati gli alias possono " +"essere raggiunte usando invece funzioni di shell." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "FUNZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shell function, defined as described above under E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>, " +"stores a series of commands for later execution. When the name of a shell " +"function is used as a simple command name, the list of commands associated " +"with that function name is executed. Functions are executed in the context " +"of the current shell; no new process is created to interpret them (contrast " +"this with the execution of a shell script). When a function is executed, " +"the arguments to the function become the positional parameters during its " +"execution. The special parameter B<#> is updated to reflect the change. " +"Special parameter B<0> is unchanged. The first element of the E<.SM> " +"B<FUNCNAME> variable is set to the name of the function while the function " +"is executing." +msgstr "" +"Una funzione di shell, definita come descritto prima in E<.SM> B<GRAMMATICA " +"DELLA SHELL>, immagazzina una serie di comandi per una futura esecuzione. " +"Quando il nome di una funzione di shell è usato come un nome di comando " +"semplice, la lista di comandi associati con quel nome di funzione viene " +"eseguita. Le funzioni sono eseguite nel contesto della shell corrente; " +"nessun nuovo processo è creato per interpretarle (a differenza di quanto " +"avviene eseguendo uno script di shell). Quando una funzione è eseguita, gli " +"argomenti passati alla funzione costituiscono i parametri posizionali della " +"funzione stessa. Il parametro speciale B<#> viene aggiornato per riflettere " +"il cambiamento. Il parametro speciale B<0> rimane inalterato. Il primo " +"elemento della variabile E<.SM> B<FUNCNAME> è impostato al nome della " +"funzione durante l'esecuzione della funzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other aspects of the shell execution environment are identical between a " +"function and its caller with these exceptions: the E<.SM> B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps (see the description of the B<trap> builtin under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) are not inherited unless the function has " +"been given the B<trace> attribute (see the description of the E<.SM> " +"B<declare> builtin below) or the B<-o functrace> shell option has been " +"enabled with the B<set> builtin (in which case all functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps), and the E<.SM> B<ERR> trap is not inherited " +"unless the B<-o errtrace> shell option has been enabled." +msgstr "" +"Tutti gli altri aspetti dell'ambiente di esecuzione della shell sono " +"identici tra una funzione e il suo chiamante con queste eccezioni: la " +"gestione dei segnali E<.SM> B<DEBUG> e B<RETURN> (si veda la descrizione del " +"comando incorporato B<trap> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> " +"più avanti), i quali non sono ereditati a meno che alla funzione sia stato " +"dato l'attributo B<trace> (si veda la descrizione del comando incorporato E<." +"SM> B<declare> più avanti) o l'opzione di shell B<-o functrace> sia stata " +"abilitata per mezzo del comando incorporato B<set> (nel qual caso tutte le " +"funzioni ereditano la gestione dei segnali B<DEBUG> e B<RETURN>) e la " +"gestione del segnale E<.SM> B<ERR> non viene ereditata a meno che l'opzione " +"di shell B<-o errtrace> sia stata abilitata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +#| "command. Ordinarily, variables and their values are shared between the " +#| "function and its caller. If a variable is declared B<local>, the " +#| "variable's visible scope is restricted to that function and its children " +#| "(including the functions it calls). Local variables \"shadow\" variables " +#| "with the same name declared at previous scopes. For instance, a local " +#| "variable declared in a function hides a global variable of the same name: " +#| "references and assignments refer to the local variable, leaving the " +#| "global variable unmodified. When the function returns, the global " +#| "variable is once again visible." +msgid "" +"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +"command (I<local variables>). Ordinarily, variables and their values are " +"shared between the function and its caller. If a variable is declared " +"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and " +"its children (including the functions it calls)." +msgstr "" +"Variabili locali alla funzione possono essere dichiarate con il comando " +"incorporato B<local>. Di solito, le variabili e i loro valori sono condivise " +"tra la funzione e il suo chiamante. Se una variabile è dichiarata " +"B<locale>, l'ambito visibile delle variabili è ristretto a quella funzione e " +"ai suoi figli (comprese le funzioni che chiama). Le variabili locali " +"oscurano le variabili con lo stesso nome dichiarate negli ambiti precedenti. " +"Per esempio, una variabile locale dichiarata in una funzione nasconde una " +"variabile globale con lo stesso nome; i riferimenti e gli assegnamenti fanno " +"riferimento alla variabile locale, lasciando la variabile globale non " +"modificata. Quando la funzione restituisce un risultato, la variabile " +"globale è nuovamente visibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following description, the I<current scope> is a currently- executing " +"function. Previous scopes consist of that function's caller and so on, back " +"to the \"global\" scope, where the shell is not executing any shell " +"function. Consequently, a local variable at the current scope is a variable " +"declared using the B<local> or B<declare> builtins in the function that is " +"currently executing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +#| "command. Ordinarily, variables and their values are shared between the " +#| "function and its caller. If a variable is declared B<local>, the " +#| "variable's visible scope is restricted to that function and its children " +#| "(including the functions it calls). Local variables \"shadow\" variables " +#| "with the same name declared at previous scopes. For instance, a local " +#| "variable declared in a function hides a global variable of the same name: " +#| "references and assignments refer to the local variable, leaving the " +#| "global variable unmodified. When the function returns, the global " +#| "variable is once again visible." +msgid "" +"Local variables \"shadow\" variables with the same name declared at previous " +"scopes. For instance, a local variable declared in a function hides a " +"global variable of the same name: references and assignments refer to the " +"local variable, leaving the global variable unmodified. When the function " +"returns, the global variable is once again visible." +msgstr "" +"Variabili locali alla funzione possono essere dichiarate con il comando " +"incorporato B<local>. Di solito, le variabili e i loro valori sono condivise " +"tra la funzione e il suo chiamante. Se una variabile è dichiarata " +"B<locale>, l'ambito visibile delle variabili è ristretto a quella funzione e " +"ai suoi figli (comprese le funzioni che chiama). Le variabili locali " +"oscurano le variabili con lo stesso nome dichiarate negli ambiti precedenti. " +"Per esempio, una variabile locale dichiarata in una funzione nasconde una " +"variabile globale con lo stesso nome; i riferimenti e gli assegnamenti fanno " +"riferimento alla variabile locale, lasciando la variabile globale non " +"modificata. Quando la funzione restituisce un risultato, la variabile " +"globale è nuovamente visibile." + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell uses I<dynamic scoping> to control a variable's visibility within " +"functions. With dynamic scoping, visible variables and their values are a " +"result of the sequence of function calls that caused execution to reach the " +"current function. The value of a variable that a function sees depends on " +"its value within its caller, if any, whether that caller is the \"global\" " +"scope or another shell function. This is also the value that a local " +"variable declaration \"shadows\", and the value that is restored when the " +"function returns." +msgstr "" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, if a variable I<var> is declared as local in function I<func1>, " +"and I<func1> calls another function I<func2>, references to I<var> made from " +"within I<func2> will resolve to the local variable I<var> from I<func1>, " +"shadowing any global variable named I<var>." +msgstr "" +"Per esempio, se una variabile locale I<var> è dichiarata come locale in una " +"funzione I<func1>, e I<func1> chiama un'altra funzione I<func2>, i " +"riferimenti a I<var> fatti dall'interno di I<func2> si risolveranno nella " +"variabile locale definita in I<func1>, oscurando qualsiasi variabile globale " +"denominata I<var>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unset> builtin also acts using the same dynamic scope: if a variable " +"is local to the current scope, B<unset> will unset it; otherwise the unset " +"will refer to the variable found in any calling scope as described above. " +"If a variable at the current local scope is unset, it will remain so " +"(appearing as unset) until it is reset in that scope or until the function " +"returns. Once the function returns, any instance of the variable at a " +"previous scope will become visible. If the unset acts on a variable at a " +"previous scope, any instance of a variable with that name that had been " +"shadowed will become visible (see below how the B<localvar_unset> shell " +"option changes this behavior)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<FUNCNEST> variable, if set to a numeric value greater than 0, defines " +"a maximum function nesting level. Function invocations that exceed the " +"limit cause the entire command to abort." +msgstr "" +"La variabie B<FUNCNEST>, se impostata a un valore numerico maggiore di 0, " +"definisce un livello massimo di nidificazione. Le invocazioni di funzione " +"eccedenti tale limite provocano l'interruzione dell'intero comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the builtin command B<return> is executed in a function, the function " +"completes and execution resumes with the next command after the function " +"call. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before " +"execution resumes. When a function completes, the values of the positional " +"parameters and the special parameter B<#> are restored to the values they " +"had prior to the function's execution." +msgstr "" +"Se il comando incorporato B<return> è eseguito in una funzione, la funzione " +"termina e l'esecuzione riprende con il comando che viene subito dopo la " +"chiamata di funzione. Qualsiasi comando associato con la gestione del " +"segnale B<RETURN> viene eseguito prima di riprendere l'esecuzione. Quando " +"una funzione termina i valori dei parametri posizionali e il parametro " +"speciale B<#> sono ripristinati ai valori che avevano prima dell'esecuzione " +"della funzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +#| "B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to " +#| "B<declare> or B<typeset> will list the function names only (and " +#| "optionally the source file and line number, if the B<extdebug> shell " +#| "option is enabled). Functions may be exported so that subshells " +#| "automatically have them defined with the B<-f> option to the B<export> " +#| "builtin. A function definition may be deleted using the B<-f> option to " +#| "the B<unset> builtin." +msgid "" +"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> " +"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source " +"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). " +"Functions may be exported so that child shell processes (those created when " +"executing a separate shell invocation) automatically have them defined with " +"the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may be " +"deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin." +msgstr "" +"I nomi delle funzioni e le definizioni possono essere elencati con l'opzione " +"B<-f> dei comandi incorporati B<declare> o B<typeset>. L'opzione B<-F> di " +"B<declare> o B<typeset> elenca solo i nomi di funzione (e opzionalmente il " +"file d'origine e il numero di riga, se l'opzione di shell B<extdebug> è " +"abilitata). Le funzioni possono essere esportate, in modo che le subshell " +"automaticamente le trovino già definite con l'opzione B<-f> del comando " +"incorporato B<export>. Una definizione di funzione può essere cancellata " +"usando l'opzione B<-f> del comando incorporato B<unset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions may be recursive. The B<FUNCNEST> variable may be used to limit " +"the depth of the function call stack and restrict the number of function " +"invocations. By default, no limit is imposed on the number of recursive " +"calls." +msgstr "" +"Le funzioni possono essere ricorsive. La variabile B<FUNCNEST> può essere " +"usata per limitare la profondità dello stack della chiamata di funzione e " +"restringere il numero di invocazioni della funzione. Come impostazione " +"predefinita, nessun limite è posto sul numero di chiamate ricorsive." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARITHMETIC EVALUATION" +msgstr "VALUTAZIONE ARITMETICA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows arithmetic expressions to be evaluated, under certain " +"circumstances (see the B<let> and B<declare> builtin commands, the B<((> " +"compound command, and B<Arithmetic Expansion>). Evaluation is done in fixed-" +"width integers with no check for overflow, though division by 0 is trapped " +"and flagged as an error. The operators and their precedence, associativity, " +"and values are the same as in the C language. The following list of " +"operators is grouped into levels of equal-precedence operators. The levels " +"are listed in order of decreasing precedence." +msgstr "" +"La shell permette di calcolare espressioni aritmetiche, sotto certe " +"circostanze (si veda i comandi incorporati B<let> e B<declare>, il comando " +"composto B<((> e B<Espansione aritmetica>). Il calcolo viene fatta usando " +"interi a larghezza fissa, senza controllo di supero della capacità, sebbene " +"la divisione per 0 sia intercettata e segnalata come errore. Gli operatori " +"e la loro precedenza, associatività e valori, sono gli stessi del linguaggio " +"C. La seguente lista di operatori è raggruppata per operatori di uguale " +"livello di precedenza. I livelli sono elencati in ordine di precedenza " +"decrescente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<id>B<++ >I<id>B<-->" +msgstr "I<id>B<++ >I<id>B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "variable post-increment and post-decrement" +msgstr "post-incremento e post-decremento di una variabile" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<- +>" +msgstr "B<- +>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unary minus and plus" +msgstr "meno e più unari" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<++>I<id>B< -->I<id>" +msgstr "B<++>I<id>B< -->I<id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "variable pre-increment and pre-decrement" +msgstr "pre-incremento e pre-decremento di una variabile" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! ~>" +msgstr "B<! ~>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical and bitwise negation" +msgstr "negazione logica e \"bit a bit\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<**>" +msgstr "B<**>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exponentiation" +msgstr "elevamento a potenza" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<* / %>" +msgstr "B<* / %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "multiplication, division, remainder" +msgstr "moltiplicazione, divisione, modulo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ ->" +msgstr "B<+ ->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "addition, subtraction" +msgstr "addizione, sottrazione" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>" +msgstr "B<E<lt>E<lt> E<gt>E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "left and right bitwise shifts" +msgstr "scorrimento \"bit a bit\" a sinistra e a destra" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>" +msgstr "B<E<lt>= E<gt>= E<lt> E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "comparison" +msgstr "confronto" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<== !=>" +msgstr "B<== !=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "equality and inequality" +msgstr "uguaglianza e differenza" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&>" +msgstr "B<&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise AND" +msgstr "AND \"bit a bit\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise exclusive OR" +msgstr "OR esclusivo \"bit a bit\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bitwise OR" +msgstr "OR \"bit a bit\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&&>" +msgstr "B<&&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical AND" +msgstr "AND logico" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<||>" +msgstr "B<||>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "logical OR" +msgstr "OR logico" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr>B<?>I<expr>B<:>I<expr>" +msgstr "I<espr>B<?>I<espr>B<:>I<espr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "conditional operator" +msgstr "operatore condizionale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>" +msgstr "B<= *= /= %= += -= E<lt>E<lt>= E<gt>E<gt>= &= ^= |=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "assignment" +msgstr "assegnamento" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1>B< , >I<expr2>" +msgstr "I<espr1>B< , >I<espr2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "comma" +msgstr "virgola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shell variables are allowed as operands; parameter expansion is performed " +"before the expression is evaluated. Within an expression, shell variables " +"may also be referenced by name without using the parameter expansion " +"syntax. A shell variable that is null or unset evaluates to 0 when " +"referenced by name without using the parameter expansion syntax. The value " +"of a variable is evaluated as an arithmetic expression when it is " +"referenced, or when a variable which has been given the I<integer> attribute " +"using B<declare -i> is assigned a value. A null value evaluates to 0. A " +"shell variable need not have its I<integer> attribute turned on to be used " +"in an expression." +msgstr "" +"Le variabili di shell possono essere usate come operandi; l'espansione di " +"parametro è effettuata prima della valutazione dell'espressione. All'interno " +"di un'espressione, le variabili di shell possono essere referenziate anche " +"per nome senza bisogno di usare la sintassi di espansione di parametro. Una " +"variabile di shell nulla o rimossa ha valore 0 se referenziata per nome " +"senza l'uso della sintassi di espansione di parametro. Il valore di una " +"variabile è valutato come un'espressione aritmetica quando è referenziata, o " +"quando a una variabile a cui è stato dato l'attributo I<integer> con " +"B<declare -i> è stato assegnato un valore. Un valore nullo viene considerato " +"come 0. Non c'è bisogno di dichiarare come I<intera> una variabile di shell " +"per poterla usare in un'espressione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Integer constants follow the C language definition, without suffixes or " +"character constants. Constants with a leading 0 are interpreted as octal " +"numbers. A leading 0x or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take " +"the form [I<base#>]n, where the optional I<base> is a decimal number between " +"2 and 64 representing the arithmetic base, and I<n> is a number in that " +"base. If I<base#> is omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, " +"if a non-digit is required, the digits greater than 9 are represented by the " +"lowercase letters, the uppercase letters, @, and _, in that order. If " +"I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be " +"used interchangeably to represent numbers between 10 and 35." +msgstr "" +"Le costanti intere seguono la definizione del linguaggio C, senza suffissi o " +"o costanti di tipo carattere. Le costanti che iniziano per 0 sono " +"interpretate come numeri ottali. Uno 0x o 0X iniziale si usa per indicare " +"numeri esadecimali. Altrimenti, i numeri prendono la forma [I<base#>]n, dove " +"l'opzionale I<base> è un numero decimale tra 2 e 64 che definisce la base " +"aritmetica, e I<n> è un numero espresso in quella base. Se I<base#> è " +"omessa, è usata la base 10. Quando si specifica I<n>, se è richesto un " +"carattere che non sia una cifra, le cifre maggiori di 9 sono rappresentate " +"dalle lettere minuscole, dalle lettere maiuscole, e da @ e _, in " +"quest'ordine. Se la I<base> è minore o uguale a 36, le lettere minuscole e " +"maiuscole possono essere usate indifferentemente per rappresentare numeri " +"compresi tra 10 e 35." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in " +"parentheses are evaluated first and may override the precedence rules above." +msgstr "" +"Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza. Le subespressioni tra " +"parentesi sono valutate prima e possono prevalere sulle regole di precedenza " +"di cui sopra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONDITIONAL EXPRESSIONS" +msgstr "ESPRESSIONI CONDIZIONALI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the " +"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string " +"and arithmetic comparisons. The B<test> and B<[> commands determine their " +"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those " +"commands for any other command-specific actions." +msgstr "" +"Le espressioni condizionali sono usate dal comando composto B<[[> e dai " +"comandi incorporati B<test> e B<[> per verificare attributi di file ed " +"effettuare comparazioni aritmetiche e fra stringhe. I comandi B<test> e " +"B<[> determinano il loro comportamento basato sul numero d argomenti; si " +"veda la descrizione di questi comandi per ogni altra azione specifica del " +"comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. " +"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in " +"expressions. If the operating system on which B<bash> is running provides " +"these special files, bash will use them; otherwise it will emulate them " +"internally with this behavior: If any I<file> argument to one of the " +"primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is " +"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/" +"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, " +"respectively, is checked." +msgstr "" +"Le espressioni sono formate dalle seguenti primitive unarie o binarie. " +"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in " +"espressioni. Se il sistema operativo nel quale B<Bash> è in esecuzione " +"fornisce questi file speciali, bash userà quelli; altrimenti li emulerà " +"internamente con questo comportamento: se qualsiasi argomento di I<file> di " +"una delle primitive è della forma I</dev/fd/n>, il descrittore di file I<n> " +"viene controllato. Se l'argomento di I<file> di una delle primitive è uno " +"tra I</dev/stdin>, I</dev/stdout> o I</dev/stderr>, il descrittore di file " +"0, 1 o 2, rispettivamente, viene controllato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless otherwise specified, primaries that operate on files follow symbolic " +"links and operate on the target of the link, rather than the link itself." +msgstr "" +"Se non diversamente specificato, le primitive che operano su file utilizzano " +"eventuali collegamenti simbolici e operano sul file puntato dal collegamento " +"simbolico, invece che sul collegamento simbolico stesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<[[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using the current locale. The B<test> command sorts using " +"ASCII ordering." +msgstr "" +"Quando vengono usati con B<[[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> ordinano " +"lessicograficamente usando la localizzazione corrente. Il comando B<test> " +"usa l'ordinamento ASCII." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<file>" +msgstr "B<-a >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists." +msgstr "Vero se I<file> esiste." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b >I<file>" +msgstr "B<-b >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a block special file." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file speciale a blocchi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<file>" +msgstr "B<-c >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a character special file." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file speciale a caratteri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<file>" +msgstr "B<-d >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a directory." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è una directory." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e >I<file>" +msgstr "B<-e >I<file>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<file>" +msgstr "B<-f >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a regular file." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un file normale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g >I<file>" +msgstr "B<-g >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is set-group-id." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è impostato il suo bit set-group-id." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h >I<file>" +msgstr "B<-h >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a symbolic link." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un collegamento simbolico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k >I<file>" +msgstr "B<-k >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and its ``sticky'' bit is set." +msgstr "Vero se I<file> ha il suo ``sticky'' bit impostato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<file>" +msgstr "B<-p >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a named pipe (FIFO)." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è una named pipe (FIFO)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<file>" +msgstr "B<-r >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is readable." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è leggibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s >I<file>" +msgstr "B<-s >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and has a size greater than zero." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è di dimensione maggiore di zero byte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<fd>" +msgstr "B<-t >I<fd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if file descriptor I<fd> is open and refers to a terminal." +msgstr "" +"Vero se il descrittore di file I<fd> è aperto e si tratta di un terminale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<file>" +msgstr "B<-u >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and its set-user-id bit is set." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è impostato il suo bit set-user-id." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w >I<file>" +msgstr "B<-w >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is writable." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è scrivibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<file>" +msgstr "B<-x >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is executable." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è eseguibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G >I<file>" +msgstr "B<-G >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective group id." +msgstr "" +"Vero se I<file> esiste ed è di proprietà del gruppo effettivo dell'utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L >I<file>" +msgstr "B<-L >I<file>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N >I<file>" +msgstr "B<-N >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and has been modified since it was last read." +msgstr "" +"Vero se I<file> esiste ed è stato modificato dall'ultima volta che è stato " +"letto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O >I<file>" +msgstr "B<-O >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is owned by the effective user id." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è di proprietà dell'id utente effettivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S >I<file>" +msgstr "B<-S >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<file> exists and is a socket." +msgstr "Vero se I<file> esiste ed è un socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> B<-ef> I<file2>" +msgstr "I<file1> B<-ef> I<file2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> and I<file2> refer to the same device and inode numbers." +msgstr "" +"Vero se I<file1> e I<file2> fanno riferimento allo stesso dispositivo e agli " +"stessi numeri di inode." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> -B<nt> I<file2>" +msgstr "I<file1> -B<nt> I<file2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> is newer (according to modification date) than I<file2>, or " +"if I<file1> exists and I<file2> does not." +msgstr "" +"Vero se I<file1> è più recente (come data di modifica) di I<file2> o se " +"I<file1> esiste e I<file2> no." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<file1> -B<ot> I<file2>" +msgstr "I<file1> -B<ot> I<file2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<file1> is older than I<file2>, or if I<file2> exists and I<file1> " +"does not." +msgstr "" +"Vero se I<file1> è più vecchio di I<file2>, o se I<file2> esiste e I<file1> " +"no." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<optname>" +msgstr "B<-o >I<optname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the shell option I<optname> is enabled. See the list of options " +"under the description of the B<-o> option to the B<set> builtin below." +msgstr "" +"Vero se l'opzione di shell I<optname> è abilitata. Si veda l'elenco delle " +"opzioni sotto la descrizione dell'opzione B<-o> al comando incorporato " +"B<set> più avanti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v >I<varname>" +msgstr "B<-v >I<varname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the shell variable I<varname> is set (has been assigned a value)." +msgstr "" +"Vero se la variabile di shell I<varname> è impostata (le è stato assegnato " +"un valore)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R >I<varname>" +msgstr "B<-R >I<varname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the shell variable I<varname> is set and is a name reference." +msgstr "" +"Vero se la variabile di shell I<varname> è impostata (le è stato assegnato " +"un valore) ed è un riferimento a un nome." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<string>" +msgstr "B<-z >I<stringa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the length of I<string> is zero." +msgstr "Vero se la lunghezza di I<stringa> è zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string>" +msgstr "I<stringa>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<string>" +msgstr "B<-n >I<stringa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the length of I<string> is non-zero." +msgstr "Vero se la lunghezza di I<stringa> è diversa da zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<==> I<string2>" +msgstr "I<stringa1> B<==> I<stringa2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<=> I<string2>" +msgstr "I<stringa1> B<=> I<stringa2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if the strings are equal. B<=> should be used with the B<test> command " +"for POSIX conformance. When used with the B<[[> command, this performs " +"pattern matching as described above (B<Compound Commands>)." +msgstr "" +"Vero se le stringhe sono uguali. Col comando B<test> dovrebbe essere usato " +"B<=> per conformità con lo standard POSIX. Quando è usato col comando " +"B<[[>, effettua la ricerca di corrispondenze come descritto precedentemente " +"(B<Comandi composti>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<!=> I<string2>" +msgstr "I<stringa1> B<!=> I<stringa2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if the strings are not equal." +msgstr "Vero se le stringhe non sono uguali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<E<lt>> I<string2>" +msgstr "I<stringa1> B<E<lt>> I<stringa2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<string1> sorts before I<string2> lexicographically." +msgstr "" +"Vero se, lessicograficamente, I<stringa1> precede come ordine I<stringa2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<string1> B<E<gt>> I<string2>" +msgstr "I<stringa1> B<E<gt>> I<stringa2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<string1> sorts after I<string2> lexicographically." +msgstr "" +"Vero se, lessicograficamente, I<stringa1> segue come ordine I<stringa2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<arg1 >B<OP>I< arg2>" +msgstr "I<arg1 >B<OP>I< arg2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. " +"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not " +"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or " +"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or " +"negative integers. When used with the B<[[> command, I<Arg1> and I<Arg2> " +"are evaluated as arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> " +"above)." +msgstr "" +"E<.SM> B<OP> è uno tra B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt> o B<-ge>. " +"Questi operatori aritmetici binari risultano veri se I<arg1> è, " +"rispettivamente, uguale, non uguale, minore, minore o uguale, maggiore, o " +"maggiore o uguale ad I<arg2>. I<Arg1> e I<arg2> possono essere numeri interi " +"positivi o negativi. Quando è usato col comando B<[[>, I<Arg1> e I<Arg2> " +"sono valutati come espressioni aritmetiche (vedi E<.SM> B<VALUTAZIONE " +"ARITMETICA> sopra)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIMPLE COMMAND EXPANSION" +msgstr "ESPANSIONE DI COMANDO SEMPLICE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a simple command is executed, the shell performs the following " +"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the " +"following order." +msgstr "" +"Quando viene eseguito un comando semplice la shell effettua le seguenti " +"espansioni, assegnamenti e ridirezioni, da sinistra a destra, nel seguente " +"ordine." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words that the parser has marked as variable assignments (those " +"preceding the command name) and redirections are saved for later processing." +msgstr "" +"Le parole che l'analizzatore ha individuato essere assegnamenti di variabile " +"(quelle che precedono il nome di comando) oppure ridirezioni vengono messe " +"da parte per un'elaborazione successiva." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words that are not variable assignments or redirections are expanded. " +"If any words remain after expansion, the first word is taken to be the name " +"of the command and the remaining words are the arguments." +msgstr "" +"Le parole che non sono assegnamenti di variabile o ridirezioni sono " +"espanse. Se è presente qualche parola dopo l'espansione, la prima parola è " +"considerata essere il nome del comando e le rimanenti parole come argomenti " +"dello stesso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Redirections are performed as described above under E<.SM> B<REDIRECTION>." +msgstr "" +"Le ridirezioni sono effettuate come descritte prima sotto E<.SM> " +"B<RIDIREZIONE>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text after the B<=> in each variable assignment undergoes tilde " +"expansion, parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, " +"and quote removal before being assigned to the variable." +msgstr "" +"Il testo dopo B<=> in ogni assegnamento di variabile è sottoposto a " +"espansione della tilde, sostituzione di comando, espansione aritmetica e " +"rimozione dei caratteri di quotatura prima di venir assegnato alla variabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no command name results, the variable assignments affect the current " +#| "shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment " +#| "of the executed command and do not affect the current shell environment. " +#| "If any of the assignments attempts to assign a value to a readonly " +#| "variable, an error occurs, and the command exits with a non-zero status." +msgid "" +"If no command name results, the variable assignments affect the current " +"shell environment. In the case of such a command (one that consists only of " +"assignment statements and redirections), assignment statements are performed " +"before redirections. Otherwise, the variables are added to the environment " +"of the executed command and do not affect the current shell environment. If " +"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an " +"error occurs, and the command exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Se non risulta nessun nome di comando, gli assegnamenti di variabile " +"influenzano l'ambiente di shell corrente. Altrimenti, le variabili sono " +"aggiunte all'ambiente del comando eseguito senza influenzare l'ambiente di " +"shell corrente. Se uno qualsiasi degli assegnamenti tenta di assegnare un " +"valore a una variabile in sola lettura, si verifica un errore e il comando è " +"terminato con uno stato diverso da zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command name results, redirections are performed, but do not affect " +"the current shell environment. A redirection error causes the command to " +"exit with a non-zero status." +msgstr "" +"Se non risulta nessun nome di comando le ridirezioni sono effettuate ma " +"senza influenzare l'ambiente di shell corrente. Se si verifica un errore di " +"ridirezione il comando è terminato con uno stato diverso da zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a command name left after expansion, execution proceeds as " +"described below. Otherwise, the command exits. If one of the expansions " +"contained a command substitution, the exit status of the command is the exit " +"status of the last command substitution performed. If there were no command " +"substitutions, the command exits with a status of zero." +msgstr "" +"Se è rimasto un nome di comando dopo l'espansione, l'esecuzione procede come " +"descritto sotto. Altrimenti, il comando esce. Se una delle espansioni " +"conteneva una sostituzione di comando lo stato di uscita del comando è lo " +"stato d'uscita dell'ultima sostituzione di comando eseguita. Se non ci sono " +"state sostituzioni di comando il comando esce con uno stato d'uscita di zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND EXECUTION" +msgstr "ESECUZIONE DI UN COMANDO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a command has been split into words, if it results in a simple command " +"and an optional list of arguments, the following actions are taken." +msgstr "" +"Dopo che un comando è stato suddiviso in parole, se esso risulta essere un " +"comando semplice e di una lista opzionale di argomenti, sono eseguite le " +"seguenti azioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command name contains no slashes, the shell attempts to locate it. " +"If there exists a shell function by that name, that function is invoked as " +"described above in E<.SM> B<FUNCTIONS>. If the name does not match a " +"function, the shell searches for it in the list of shell builtins. If a " +"match is found, that builtin is invoked." +msgstr "" +"Se il nome del comando non contiene barra [/], la shell tenta di " +"localizzarla. Se esiste una funzione di shell con quel nome, viene invocata " +"quella funzione, come descritto prima in E<.SM> B<FUNZIONI>. Se il nome non " +"corrisponde a una funzione, la shell lo cerca nella lista dei comandi " +"incorporati della shell. Se ne viene trovato uno corrispondente, viene " +"invocato quel comando incorporato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no " +"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory " +"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to " +"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<." +"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash " +"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined " +"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, " +"it is invoked in a separate execution environment with the original command " +"and the original command's arguments as its arguments, and the function's " +"exit status becomes the exit status of that subshell. If that function is " +"not defined, the shell prints an error message and returns an exit status of " +"127." +msgstr "" +"Se il nome non è né una funzione di shell né un comando incorporato, e non " +"contiene alcuna barra [/], B<bash> cerca tra gli elementi della variabile E<." +"SM> B<PATH> una directory che contenga un file eseguibile con quel nome. " +"B<Bash> usa una tabella hash [indicizzata] per ricordare i percorsi completi " +"dei file eseguibili (si veda B<hash> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI " +"DELLA SHELL> più avanti). Una ricerca completa nelle directory in E<.SM> " +"B<PATH> è effettuata solo se il comando non viene trovato nella tabella " +"hash. Se la ricerca non ha successo, la shell cerca una funzione di shell, " +"già definita, chiamata B<command_not_found_handle>. Se questa funzione " +"esiste, viene invocata in un ambiente di esecuzione separato col comando " +"originale e gli argomenti di quest'ultimo come suoi argomenti, e lo stato " +"d'uscita della funzione diventa lo stato d'uscita di quella subshell. Se " +"quella funzione non è definita, la shell stampa un messaggio di errore e " +"ritorna uno stato d'uscita di 127." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the search is successful, or if the command name contains one or more " +"slashes, the shell executes the named program in a separate execution " +"environment. Argument 0 is set to the name given, and the remaining " +"arguments to the command are set to the arguments given, if any." +msgstr "" +"Se la ricerca ha successo, o se il nome del comando contiene uno o più barre " +"[/], la shell esegue il programma indicato in un ambiente di esecuzione " +"separato. L'argomento 0 è impostato al nome specificato, e i rimanenti " +"argomenti del comando sono impostati agli argomenti specificati, se presenti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this execution fails because the file is not in executable format, and " +#| "the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a " +#| "file containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. " +#| "This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new " +#| "shell had been invoked to handle the script, with the exception that the " +#| "locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under " +#| "E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child." +msgid "" +"If this execution fails because the file is not in executable format, and " +"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file " +"containing shell commands, and the shell creates a new instance of itself to " +"execute it. This subshell reinitializes itself, so that the effect is as if " +"a new shell had been invoked to handle the script, with the exception that " +"the locations of commands remembered by the parent (see B<hash> below under " +"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child." +msgstr "" +"Se quest'esecuzione non ha successo perché il file non è in formato " +"eseguibile e il file non è una directory, si suppone che sia uno I<script di " +"shell>, cioè un file che contiene comandi di shell, ed è generata una " +"subshell per eseguirlo. Questa subshell reinizializza se stessa, così che " +"l'effetto è come se fosse stata invocata una nuova shell per gestire lo " +"script, con la differenza che la lista dei nomi completi di comando " +"ricordati dalla shell genitrice (si veda B<hash> più avanti sotto E<.SM> " +"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>) sono disponibili anche alla shell figlia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program is a file beginning with B<#!>, the remainder of the first " +"line specifies an interpreter for the program. The shell executes the " +"specified interpreter on operating systems that do not handle this " +"executable format themselves. The arguments to the interpreter consist of a " +"single optional argument following the interpreter name on the first line of " +"the program, followed by the name of the program, followed by the command " +"arguments, if any." +msgstr "" +"Se il programma è un file che inizia con B<#!>, il resto della prima riga " +"del file stesso specifica un interprete da invocare. La shell esegue " +"l'interprete specificato su sistemi operativi che non gestiscono questo " +"formato eseguibile essi stessi. Gli argomenti per l'interprete consistono di " +"un singolo argomento opzionale che segue il nome dell'interprete sulla prima " +"riga del programma, seguito dal nome del programma, seguito dagli argomenti " +"forniti al comando, se ve ne sono." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell has an I<execution environment>, which consists of the following:" +msgstr "La shell ha un I<ambiente di esecuzione>, costituito da:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"open files inherited by the shell at invocation, as modified by redirections " +"supplied to the B<exec> builtin" +msgstr "" +"file aperti ereditati dalla shell all'invocazione, come modificati dalle " +"ridirezioni fornite al comando incorporato B<exec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the current working directory as set by B<cd>, B<pushd>, or B<popd>, or " +"inherited by the shell at invocation" +msgstr "" +"la corrente directory di lavoro come impostata da B<cd>, B<pushd> o B<popd>, " +"o ereditata dalla shell all'invocazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the file creation mode mask as set by B<umask> or inherited from the shell's " +"parent" +msgstr "" +"la maschera del modo di creazione dei file come impostata da B<umask> o " +"ereditata dalla shell genitrice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "current traps set by B<trap>" +msgstr "i segnali da intercettare impostati da B<trap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell parameters that are set by variable assignment or with B<set> or " +"inherited from the shell's parent in the environment" +msgstr "" +"parametri di shell che sono stati impostati da un assegnamento di variabile " +"o con B<set>, o ereditati dalla shell genitrice nell'ambiente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell functions defined during execution or inherited from the shell's " +"parent in the environment" +msgstr "" +"funzioni di shell definite durante l'esecuzione o ereditate dalla shell " +"genitrice nell'ambiente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"options enabled at invocation (either by default or with command-line " +"arguments) or by B<set>" +msgstr "" +"opzioni abilitate all'invocazione (sia in modo predefinito che con argomenti " +"da riga di comando) o da B<set>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "options enabled by B<shopt>" +msgstr "opzioni abilitate da B<shopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shell aliases defined with B<alias>" +msgstr "alias di shell definiti da B<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"various process IDs, including those of background jobs, the value of B<$$>, " +"and the value of E<.SM> B<PPID>" +msgstr "" +"vari ID di processo, inclusi quelli dei job in background, il valore di B<$" +"$> e il valore di E<.SM> B<PPID>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a simple command other than a builtin or shell function is to be " +"executed, it is invoked in a separate execution environment that consists of " +"the following. Unless otherwise noted, the values are inherited from the " +"shell." +msgstr "" +"Quando un comando semplice, diverso da una funzione incorporata o da una " +"funzione di shell, dev'essere eseguito, viene invocato in un ambiente di " +"esecuzione separato che comprende tutto quello che viene illustrato qui di " +"seguito. Se non altrimenti notato, i valori sono ereditati dalla shell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell's open files, plus any modifications and additions specified by " +"redirections to the command" +msgstr "" +"i file aperti della shell, più qualsiasi modificazione e aggiunta " +"specificata dalle ridirezioni al comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current working directory" +msgstr "la directory di lavoro corrente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the file creation mode mask" +msgstr "la maschera del modo di creazione dei file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shell variables and functions marked for export, along with variables " +"exported for the command, passed in the environment" +msgstr "" +"variabili di shell e funzioni dichiarate esportabili, insieme alle variabili " +"esportate per il comando, passate nell'ambiente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"traps caught by the shell are reset to the values inherited from the shell's " +"parent, and traps ignored by the shell are ignored" +msgstr "" +"i segnali da intercettare come da comando trap dalla shell sono riportati ai " +"valori ereditati dalla shell genitrice, e i segnali ignorati dalla shell " +"vengono ignorati" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A command invoked in this separate environment cannot affect the shell's " +"execution environment." +msgstr "" +"Un comando invocato in quest'ambiente separato non può influenzare " +"l'ambiente di esecuzione della shell [genitrice]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command substitution, commands grouped with parentheses, and asynchronous " +"commands are invoked in a subshell environment that is a duplicate of the " +"shell environment, except that traps caught by the shell are reset to the " +"values that the shell inherited from its parent at invocation. Builtin " +"commands that are invoked as part of a pipeline are also executed in a " +"subshell environment. Changes made to the subshell environment cannot " +"affect the shell's execution environment." +msgstr "" +"Sostituzione di comando, comandi raggruppati fra parentesi e comandi " +"asincroni sono invocati in un ambiente di subshell che è un duplicato " +"dell'ambiente di shell, con l'eccezione che i segnali intercettati dalla " +"shell sono riportati ai valori che la shell eredita dalla shell genitrice " +"all'invocazione. I comandi incorporati che sono invocati come parte di una " +"pipeline sono anch'essi eseguiti in un ambiente di subshell. Modifiche fatte " +"all'ambiente di subshell non possono influenzare l'ambiente di esecuzione " +"della shell [genitrice]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the " +"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> " +"clears the B<-e> option in such subshells." +msgstr "" +"Le subshell create per eseguire sostituzioni di comando ereditano il valore " +"dell'opzione B<-e> dalla shell genitrice. Quando non è in I<modalità posix>, " +"B<bash> toglie l'opzione B<-e> in tali subshell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is followed by a B<&> and job control is not active, the " +"default standard input for the command is the empty file I</dev/null>. " +"Otherwise, the invoked command inherits the file descriptors of the calling " +"shell as modified by redirections." +msgstr "" +"Se un comando è invocato da un B<&> e il job-control non è attivo, lo " +"standard input predefinito per il comando è il file vuoto I</dev/null>. " +"Altrimenti il comando invocato eredita i descrittori di file della shell " +"chiamante come modificati dalle ridirezioni." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a program is invoked it is given an array of strings called the " +"I<environment>. This is a list of I<name>-I<value> pairs, of the form " +"I<name>=I<value>." +msgstr "" +"Quando viene invocato un programma gli viene dato un array di stringhe " +"chiamato insieme delle variabili di I<ambiente>. Questa è una lista di " +"coppie I<nome>-I<valore>, della forma I<nome>=I<valore>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell provides several ways to manipulate the environment. On " +"invocation, the shell scans its own environment and creates a parameter for " +"each name found, automatically marking it for I<export> to child processes. " +"Executed commands inherit the environment. The B<export> and B<declare -x> " +"commands allow parameters and functions to be added to and deleted from the " +"environment. If the value of a parameter in the environment is modified, " +"the new value becomes part of the environment, replacing the old. The " +"environment inherited by any executed command consists of the shell's " +"initial environment, whose values may be modified in the shell, less any " +"pairs removed by the B<unset> command, plus any additions via the B<export> " +"and B<declare -x> commands." +msgstr "" +"La shell consente di manipolare l'ambiente in molti modi. All'invocazione, " +"la shell esamina il suo ambiente e crea un parametro per ogni nome trovato, " +"marcandolo automaticamente per essere I<esportato> ai processi figli. I " +"comandi eseguiti ereditano l'ambiente. I comandi B<export> e B<declare -x> " +"permettono di aggiungere o togliere dall'ambiente parametri e funzioni. Se " +"il valore di un parametro d'ambiente viene modificato, il nuovo valore " +"diventa parte dell'ambiente, sostituendo il valore precedente. L'ambiente " +"ereditato da qualsiasi comando eseguito è costituito dall'ambiente iniziale " +"della shell, i cui valori possono essere modificati nella shell, diminuiti " +"di ogni coppia rimossa dal comando B<unset>, e aumentati da ogni aggiunta " +"attraverso i comandi B<export> e B<declare -x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment for any I<simple command> or function may be augmented " +"temporarily by prefixing it with parameter assignments, as described above " +"in E<.SM> B<PARAMETERS>. These assignment statements affect only the " +"environment seen by that command." +msgstr "" +"L'ambiente per qualsiasi I<comando semplice> o funzione può essere ampliato " +"temporaneamente premettendo degli assegnamenti di parametro al comando " +"stesso, come descritto prima in E<.SM> B<PARAMETRI>. Queste istruzioni di " +"assegnamento influenzano solo l'ambiente utilizzato da quel comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-k> option is set (see the B<set> builtin command below), then " +"I<all> parameter assignments are placed in the environment for a command, " +"not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Se è impostata l'opzione B<-k> (si veda il comando incorporato B<set> più " +"avanti), I<tutti> gli assegnamenti di parametro sono resi disponibili " +"nell'ambiente del comando, non solo quelli che precedono il nome del comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> invokes an external command, the variable B<_> is set to the " +"full filename of the command and passed to that command in its environment." +msgstr "" +"Quando B<bash> invoca un comando esterno, la variabile B<_> viene impostata " +"al nome completo del percorso del comando, e passato a quel comando nel suo " +"ambiente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATO DI USCITA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status of an executed command is the value returned by the " +"I<waitpid> system call or equivalent function. Exit statuses fall between 0 " +"and 255, though, as explained below, the shell may use values above 125 " +"specially. Exit statuses from shell builtins and compound commands are also " +"limited to this range. Under certain circumstances, the shell will use " +"special values to indicate specific failure modes." +msgstr "" +"Lo stato d'uscita di un comando eseguito è il valore ritornato dalla " +"chiamata di sistema I<waitpid> o da una funzione equivalente. Gli stati " +"d'uscita ricadono nell'intervallo fra 0 e 255 anche se, come spiegato più " +"avanti, la shell può usare valori superiori a 125 in casi particolari. Anche " +"gli stati d'uscita dei comandi incorporati della shell e dei comandi " +"composti sono circoscritti in questo intervallo. In casi particolari la " +"shell usa valori speciali per indicare specifiche situazioni di insuccesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the shell's purposes, a command which exits with a zero exit status has " +"succeeded. An exit status of zero indicates success. A non-zero exit " +"status indicates failure. When a command terminates on a fatal signal I<N>, " +"B<bash> uses the value of 128+I<N> as the exit status." +msgstr "" +"Ai fini della shell, un comando che termina con uno stato d'uscita zero ha " +"avuto successo. Uno stato d'uscita pari a zero indica successo. Uno stato " +"d'uscita diverso da zero indica errore. Quando un comando termina su un " +"segnale fatale I<N>, B<bash> usa il valore di 128+I<N> come stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is not found, the child process created to execute it returns a " +"status of 127. If a command is found but is not executable, the return " +"status is 126." +msgstr "" +"Se un comando non viene trovato, il processo figlio creato per eseguirlo " +"ritorna uno stato pari a 127. Se un comando viene trovato ma non è " +"eseguibile lo stato di ritorno è 126." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command fails because of an error during expansion or redirection, the " +"exit status is greater than zero." +msgstr "" +"Se un comando non ha successo a causa di un errore durante l'espansione o la " +"ridirezione, lo stato d'uscita è maggiore di zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shell builtin commands return a status of 0 (I<true>) if successful, and non-" +"zero (I<false>) if an error occurs while they execute. All builtins return " +"an exit status of 2 to indicate incorrect usage, generally invalid options " +"or missing arguments." +msgstr "" +"I comandi incorporati della shell restituiscono uno stato di 0 (I<vero>) in " +"caso di successo, e diverso da zero (I<falso>) in caso di errore durante " +"l'esecuzione. Tutti i comandi incorporati restituiscono uno stato d'uscita " +"di 2 per indicare l'uso scorretto,, generalmento opzioni non valide o " +"argomenti mancanti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status of the last command is available in the special parameter $?." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> itself returns the exit status of the last command executed, unless " +"a syntax error occurs, in which case it exits with a non-zero value. See " +"also the B<exit> builtin command below." +msgstr "" +"B<Bash> stessa ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito, a " +"meno che non avvenga un errore di sintassi, nel qual caso essa esce con un " +"valore diverso da zero. Si veda anche il comando incorporato B<exit> più " +"avanti." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEGNALI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is interactive, in the absence of any traps, it ignores E<.SM> " +"B<SIGTERM> (so that B<kill 0> does not kill an interactive shell), and E<." +"SM> B<SIGINT> is caught and handled (so that the B<wait> builtin is " +"interruptible). In all cases, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGQUIT>. If job " +"control is in effect, B<bash> ignores E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, " +"and E<.SM> B<SIGTSTP>." +msgstr "" +"Quando B<bash> è interattiva, in assenza di ogni segnale da intercettare col " +"comando trap, ignora E<.SM> B<SIGTERM> (così che B<kill 0> non uccide una " +"shell interattiva), e E<.SM> B<SIGINT> viene intercettato e gestito (così " +"che il comando incorporato B<wait> è interrompibile). In tutti i casi, " +"B<bash> ignora E<.SM> B<SIGQUIT>. Se si usa il job-control, B<bash> ignora " +"E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> e E<.SM> B<SIGTSTP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-builtin commands run by B<bash> have signal handlers set to the values " +"inherited by the shell from its parent. When job control is not in effect, " +"asynchronous commands ignore E<.SM> B<SIGINT> and E<.SM> B<SIGQUIT> in " +"addition to these inherited handlers. Commands run as a result of command " +"substitution ignore the keyboard-generated job control signals E<.SM> " +"B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU>, and E<.SM> B<SIGTSTP>." +msgstr "" +"I comandi non incorporati invocati da B<bash> hanno i gestori di segnali " +"impostati sui valori ereditati dalla shell dalla sua genitrice. Quando non " +"si usa il job-control, i comandi asincroni ignorano E<.SM> B<SIGINT> e E<." +"SM> B<SIGQUIT>. in aggiunta a questi gestori ereditati. I comandi eseguiti " +"come risultato di una sostituzione di comando ignorano i segnali di job-" +"control generati da tastiera E<.SM> B<SIGTTIN>, E<.SM> B<SIGTTOU> e E<.SM> " +"B<SIGTSTP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell exits by default upon receipt of a E<.SM> B<SIGHUP>. Before " +"exiting, an interactive shell resends the E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs, " +"running or stopped. Stopped jobs are sent E<.SM> B<SIGCONT> to ensure that " +"they receive the E<.SM> B<SIGHUP>. To prevent the shell from sending the " +"signal to a particular job, it should be removed from the jobs table with " +"the B<disown> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) or marked " +"to not receive E<.SM> B<SIGHUP> using B<disown -h>." +msgstr "" +"Come comportamento predefinito, la shell esce al ricevimento di un E<.SM> " +"B<SIGHUP>. Prima di uscire, una shell interattiva ri-invia un segnale E<.SM> " +"B<SIGHUP> a tutti i job (richiesti tramite job-control), in esecuzione o " +"sospesi. Ai job sospesi viene inviato un segnale E<.SM> B<SIGCONT> per " +"essere sicuri che ricevano il segnale E<.SM> B<SIGHUP>. Per prevenire " +"l'invio del segnale da parte della shell a un particolare job, quest'ultimo " +"dovrebbe essere rimosso dalla tabella dei job col comando incorporato " +"B<disown> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti) o " +"contrassegnato per non ricevere E<.SM> B<SIGHUP> usando B<disown -h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<huponexit> shell option has been set with B<shopt>, B<bash> sends a " +"E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits." +msgstr "" +"Se l'opzione di shell B<huponexit> è stata impostata con B<shopt>, B<bash> " +"invia un segnale E<.SM> B<SIGHUP> a tutti i job quando una shell di login " +"interattiva esce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is waiting for a command to complete and receives a signal for " +"which a trap has been set, the trap will not be executed until the command " +"completes. When B<bash> is waiting for an asynchronous command via the " +"B<wait> builtin, the reception of a signal for which a trap has been set " +"will cause the B<wait> builtin to return immediately with an exit status " +"greater than 128, immediately after which the trap is executed." +msgstr "" +"Se B<bash> è in attesa che un comando finisca e riceve un segnale per il " +"quale è stato impostata un'intercettazione di segnale, il comando relativo " +"alla gestione del segnale viene eseguito solo al termine del comando. Quando " +"B<bash> è in attesa della fine di un comando asincrono attraverso il comando " +"incorporato B<wait>, la ricezione di un segnale per il quale " +"un'intercettazione di segnale è stata impostata fa sì che il comando " +"incorporato B<wait> termini immediatamente con uno stato d'uscita maggiore " +"di 128, e immediatamente dopo viene innescata la gestione del segnale " +"intercettato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When job control is not enabled, and B<bash> is waiting for a foreground " +"command to complete, the shell receives keyboard-generated signals such as " +"E<.SM> B<SIGINT> (usually generated by B<^C>) that users commonly intend to " +"send to that command. This happens because the shell and the command are in " +"the same process group as the terminal, and B<^C> sends E<.SM> B<SIGINT> to " +"all processes in that process group." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is running without job control enabled and receives E<.SM> " +"B<SIGINT> while waiting for a foreground command, it waits until that " +"foreground command terminates and then decides what to do about the E<.SM> " +"B<SIGINT>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command terminates due to the E<.SM> B<SIGINT>, B<bash> concludes " +"that the user meant to end the entire script, and acts on the E<.SM> " +"B<SIGINT> (e.g., by running a E<.SM> B<SIGINT> trap or exiting itself);" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command does not terminate due to E<.SM> B<SIGINT>, the program " +"handled the E<.SM> B<SIGINT> itself and did not treat it as a fatal signal. " +"In that case, B<bash> does not treat E<.SM> B<SIGINT> as a fatal signal, " +"either, instead assuming that the E<.SM> B<SIGINT> was used as part of the " +"program's normal operation (e.g., emacs uses it to abort editing commands) " +"or deliberately discarded. However, B<bash> will run any trap set on E<.SM> " +"B<SIGINT>, as it does with any other trapped signal it receives while it is " +"waiting for the foreground command to complete, for compatibility." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "JOB CONTROL" +msgstr "JOB-CONTROL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Job control> refers to the ability to selectively stop (I<suspend>) the " +"execution of processes and continue (I<resume>) their execution at a later " +"point. A user typically employs this facility via an interactive interface " +"supplied jointly by the operating system kernel's terminal driver and " +"B<bash>." +msgstr "" +"Il termine I<job-control> si riferisce alla capacità di fermare " +"(I<sospendere>) selettivamente l'esecuzione di processi e continuare " +"(I<riprendere>) la loro esecuzione in seguito. Tipicamente, un utente " +"utilizza questa possibilità attraverso un'interfaccia interattiva costituita " +"congiuntamente dal driver del terminale del kernel del sistema operativo e " +"da B<bash>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell associates a I<job> with each pipeline. It keeps a table of " +"currently executing jobs, which may be listed with the B<jobs> command. " +"When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a " +"line that looks like:" +msgstr "" +"La shell associa un I<job> a ogni pipeline. Essa mantiene una tabella dei " +"job correntemente in esecuzione, che può essere visualizzata con il comando " +"B<jobs>. Quando B<bash> avvia un job in modo asincrono (in I<background>), " +"stampa una riga tipo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[1] 25647" +msgstr "[1] 25647" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicating that this job is job number 1 and that the process ID of the last " +"process in the pipeline associated with this job is 25647. All of the " +"processes in a single pipeline are members of the same job. B<Bash> uses " +"the I<job> abstraction as the basis for job control." +msgstr "" +"che indica che questo job è il job numero 1 e che l'ID di processo " +"dell'ultimo processo nella pipeline associata a questo job è 25647. Tutti i " +"processi in una singola pipeline fanno parte dello stesso job. B<Bash> usa " +"l'astrazione I<job> come base per il job-control." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To facilitate the implementation of the user interface to job control, the " +"operating system maintains the notion of a I<current terminal process group " +"ID>. Members of this process group (processes whose process group ID is " +"equal to the current terminal process group ID) receive keyboard-generated " +"signals such as E<.SM> B<SIGINT>. These processes are said to be in the " +"I<foreground>. I<Background> processes are those whose process group ID " +"differs from the terminal's; such processes are immune to keyboard-generated " +"signals. Only foreground processes are allowed to read from or, if the user " +"so specifies with CW<stty tostop>, write to the terminal. Background " +"processes which attempt to read from (write to when CW<stty tostop> is in " +"effect) the terminal are sent a E<.SM> B<SIGTTIN (SIGTTOU)> signal by the " +"kernel's terminal driver, which, unless caught, suspends the process." +msgstr "" +"Per facilitare l'implementazione dell'interfaccia utente per il job-control, " +"il sistema mantiene la nozione di I<ID del gruppo di processi del terminale " +"corrente>. I membri di questo gruppo di processo (processi il cui ID del " +"gruppo di processo è uguale all'ID del gruppo di processo del terminale " +"corrente) ricevono segnali generati da tastiera, come E<.SM> B<SIGINT>. Si " +"dice che questi processi sono in I<primo piano> (foreground - oppure " +"sincroni). I processi in I<background> (sullo sfondo - oppure asincroni) " +"sono quelli il cui ID del gruppo di processo differisce da quello del " +"terminale; tali processi sono immuni dai segnali generati da tastiera. Solo " +"ai processi in primo piano è permesso di leggere o, se l'utente l'ha " +"specificato con CW<stty tostop>, scrivere sul terminale. Ai processi " +"nascosti che tentano di leggere dal terminale (o scriverci sopra quando " +"CW<stty tostop> è in azione) è inviato un segnale E<.SM> B<SIGTTIN " +"(SIGTTOU)> dal driver del terminale del kernel, che, se non intercettato, " +"sospende il processo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the operating system on which B<bash> is running supports job control, " +"B<bash> contains facilities to use it. Typing the I<suspend> character " +"(typically B<^Z>, Control-Z) while a process is running causes that process " +"to be stopped and returns control to B<bash>. Typing the I<delayed suspend> " +"character (typically B<^Y>, Control-Y) causes the process to be stopped when " +"it attempts to read input from the terminal, and control to be returned to " +"B<bash>. The user may then manipulate the state of this job, using the " +"B<bg> command to continue it in the background, the B<fg> command to " +"continue it in the foreground, or the B<kill> command to kill it. A B<^Z> " +"takes effect immediately, and has the additional side effect of causing " +"pending output and typeahead to be discarded." +msgstr "" +"Se il sistema operativo sul quale B<bash> è in esecuzione supporta il job-" +"control, B<bash> è in grado di utilizzarlo. Battere il carattere di " +"I<sospensione> (tipicamente B<^Z>, Control-Z) mentre un processo è in " +"esecuzione, provoca la sospensione di quel processo e restituisce il " +"controllo a B<bash>. Battere il carattere di I<sospensione ritardata> " +"(tipicamente B<^Y>, Control-Y) provoca la sospensione del processo quando " +"questo tenta di leggere input dal terminale, e la restituzione del controllo " +"a B<bash>. Si può poi cambiare lo stato di questo job, usando il comando " +"B<bg> per continuarlo in background, il comando B<fg> per riportarlo in " +"primo piano, o il comando B<kill> per farlo terminare. Un B<^Z> ha effetto " +"immediatamente, e ha l'effetto collaterale di causare la perdita dell'output " +"in sospeso e del \"type ahead\" (caratteri immessi a terminale ma non ancora " +"passati al programma)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " +"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " +"name used to start it, or using a substring that appears in its command " +"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins " +"with B<ce>. If a prefix matches more than one job, B<bash> reports an " +"error. Using B<%?ce>, on the other hand, refers to any job containing the " +"string B<ce> in its command line. If the substring matches more than one " +"job, B<bash> reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the " +"shell's notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it " +"was in the foreground or started in the background. The I<previous job> may " +"be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> " +"can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., " +"the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged with a " +"B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no accompanying " +"job specification) also refers to the current job." +msgstr "" +"Vi sono diversi modi per riferirsi a un job nella shell. Il carattere B<%> " +"designa una specifica di job (I<jobspec>). Un job con numero I<n> può essere " +"indicato come B<%n>. Un job può anche essere indicato usando un prefisso del " +"nome usato per avviarlo, o usando una sottostringa che appare nella sua riga " +"di comando. Per esempio, B<%ce> si riferisce a un job sospeso il cui nome di " +"comando inizia con B<ce>. Se un prefisso corrisponde a più di un job, " +"B<bash> restituisce un messaggio di errore. L'uso di B<%?ce>, d'altra parte, " +"indica qualsiasi job che contiene la stringa B<ce> nella sua riga di " +"comando. Se la sottostringa corrisponde a più di un job, B<bash> restituisce " +"un messaggio di errore. I simboli B<%%> e B<%+> si riferiscono alla nozione " +"della shell del I<job corrente>, ossia l'ultimo job sospeso mentre era in " +"primo piano o avviato in background. Il I<job precedente> può essere " +"referenziato usando B<%->. Se c'è un solo job, B<%+> e B<%-> possono essere " +"usati entrambi per far riferimento a quel job. Nell'output che riguarda i " +"job (per esempio, l'output del comando B<jobs>), il job corrente è sempre " +"segnalato con un B<+>, ed il job precedente con un B<->. Un singolo % (senza " +"alcuna specificazione associata) è pure un modo per designare il job " +"corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Simply naming a job can be used to bring it into the foreground: B<%1> is a " +"synonym for B<``fg %1''>, bringing job 1 from the background into the " +"foreground. Similarly, B<``%1 &''> resumes job 1 in the background, " +"equivalent to B<``bg %1''>." +msgstr "" +"La semplice menzione di un job può essere usata per riportarlo in primo " +"piano: B<%1> è un sinonimo per B<``fg %1''>, che porta il job 1 dal " +"background al foreground (in primo piano). Nello stesso modo, B<``%1 &''> " +"riprende l'esecuzione del job 1 in background, ossia equivale a B<``bg %1''>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell learns immediately whenever a job changes state. Normally, " +"B<bash> waits until it is about to print a prompt before reporting changes " +"in a job's status so as to not interrupt any other output. If the B<-b> " +"option to the B<set> builtin command is enabled, B<bash> reports such " +"changes immediately. Any trap on E<.SM> B<SIGCHLD> is executed for each " +"child that exits." +msgstr "" +"La shell viene notificata immediatamente ogni volta che un job cambia stato. " +"Normalmente, B<bash> aspetta finché non deve stampare un prompt prima di " +"informare dei cambiamenti nello stato di un job, in modo da non interrompere " +"alcun altro output. Se l'opzione B<-b> del comando incorporato B<set> è " +"impostata, B<bash> riporta tali cambiamenti immediatamente. Delle eventuali " +"istruzioni di intercettazione del segnale E<.SM> B<SIGCHLD> viene eseguita " +"per ogni processo figlio che esce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an attempt to exit B<bash> is made while jobs are stopped (or, if the " +"B<checkjobs> shell option has been enabled using the B<shopt> builtin, " +"running), the shell prints a warning message, and, if the B<checkjobs> " +"option is enabled, lists the jobs and their statuses. The B<jobs> command " +"may then be used to inspect their status. If a second attempt to exit is " +"made without an intervening command, the shell does not print another " +"warning, and any stopped jobs are terminated." +msgstr "" +"Se si tenta di uscire da B<bash> mentre vi sono dei job sospesi(o, se è " +"stata abilitata l'opzione di shell B<checkjobs> usando il comando " +"incorporato B<shopt>, in esecuzione), la shell stampa un messaggio di " +"avvertimento e, se viene abilitata l'opzione B<checkjobs>, elenca i job e i " +"loro stati. Si può quindi usare il comando B<jobs> per controllare il loro " +"stato. Se si fa un secondo tentativo per uscire senza immettere alcun altro " +"comando, non si riceve più il messaggio di avvertimento e ogni job sospeso " +"viene terminato." + +# will return +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the shell is waiting for a job or process using the B<wait> builtin, " +"and job control is enabled, B<wait> will return when the job changes state. " +"The B<-f> option causes B<wait> to wait until the job or process terminates " +"before returning." +msgstr "" +"Quando la shell è in attesa di un job o di un processo usando il comando " +"incorporato B<wait> e il job-control è abilitato, B<wait> ritornerà lo " +"stato di completamento quando il job cambia stato. Con l'opzione B<-f> " +"B<wait> attende finché il job o il processo termina prima di ritornare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROMPTING" +msgstr "STRINGHE DI PROMPT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> " +"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> " +"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays E<." +"SM> B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> " +"displays E<.SM> B<PS4> as described above before tracing each command when " +"the B<-x> option is enabled. B<Bash> allows these prompt strings to be " +"customized by inserting a number of backslash-escaped special characters " +"that are decoded as follows:" +msgstr "" +"Quando eseguita interattivamente, B<bash> mostra il prompt primario E<.SM> " +"B<PS1> quando è pronta per leggere un comando, e il prompt secondario E<.SM> " +"B<PS2> quando è in attesa di altro input per completare un comando. B<Bash> " +"mostra E<.SM> B<PS0> dopo aver letto un comando ma prima di eseguirlo. " +"B<Bash> mostra E<.SM> B<PS4> come descritto sopra prima di tracciare ciascun " +"comando quando è abilitata l'opzione B<-x>. B<Bash> permette di " +"personalizzare queste stringhe di prompt inserendo un certo numero di " +"caratteri speciali preceduti dalla barra inversa che sono decodificati come " +"segue:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an ASCII bell character (07)" +msgstr "un carattere ASCII di campanello (07)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ed>" +msgstr "B<\\ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the date in \"Weekday Month Date\" format (e.g., \"Tue May 26\")" +msgstr "" +"la data nel formato \"Giorno-della-settimana Mese Giorno\" (ad es., \"Tue " +"May 26\")" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eD{>I<format>B<}>" +msgstr "B<\\eD{>I<formato>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the I<format> is passed to I<strftime>(3) and the result is inserted into " +"the prompt string; an empty I<format> results in a locale-specific time " +"representation. The braces are required" +msgstr "" +"il I<formato> viene passato a I<strftime>(3) e il risultato è inserito nella " +"stringa di prompt; un I<formato> vuoto genera una rappresentazione di data/" +"ora specifica della localizzazione. Le parentesi graffe sono obbligatorie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an ASCII escape character (033)" +msgstr "un carattere ASCII di escape (033)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eh>" +msgstr "B<\\eh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the hostname up to the first `.'" +msgstr "il nome dell'host fino al primo `.'" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eH>" +msgstr "B<\\eH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the hostname" +msgstr "il nome dell'host" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ej>" +msgstr "B<\\ej>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the number of jobs currently managed by the shell" +msgstr "il numero di job attualmente gestiti dalla shell" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\el>" +msgstr "B<\\el>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the basename of the shell's terminal device name" +msgstr "il basename del terminale in cui è eseguita la shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "newline" +msgstr "newline [su una nuova riga]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\es>" +msgstr "B<\\es>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the name of the shell, the basename of B<$0> (the portion following the " +"final slash)" +msgstr "" +"il nome della shell, il basename di B<$0> (la parte che segue l'ultima barra " +"[/])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 24-hour HH:MM:SS format" +msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM:SS 24 ore" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eT>" +msgstr "B<\\eT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 12-hour HH:MM:SS format" +msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM:SS 12 ore" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e@>" +msgstr "B<\\e@>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 12-hour am/pm format" +msgstr "l'ora corrente nel formato am/pm 12 ore" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eA>" +msgstr "B<\\eA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the current time in 24-hour HH:MM format" +msgstr "l'ora corrente nel formato HH:MM 24 ore" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>" +msgstr "B<\\eu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the username of the current user" +msgstr "il nome-utente dell'utente corrente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the version of B<bash> (e.g., 2.00)" +msgstr "la versione di B<bash> (ad es., 2.00)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eV>" +msgstr "B<\\eV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the release of B<bash>, version + patch level (e.g., 2.00.0)" +msgstr "la release di B<bash>, versione + livello di patch (ad es., 2.00.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ew>" +msgstr "B<\\ew>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a " +#| "tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)" +msgid "" +"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> " +"variable)" +msgstr "" +"la directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> abbreviato da una tilde " +"(usa il valore della variabile E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eW>" +msgstr "B<\\eW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> " +#| "abbreviated with a tilde" +msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde" +msgstr "" +"il basename della directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviato con una tilde" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e!>" +msgstr "B<\\e!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the history number of this command" +msgstr "il numero nella cronologia del comando attuale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e#>" +msgstr "B<\\e#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the command number of this command" +msgstr "il numero di comando del comando attuale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e$>" +msgstr "B<\\e$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "if the effective UID is 0, a B<#>, otherwise a B<$>" +msgstr "se l'UID effettivo è 0, un B<#>, altrimenti un B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the character corresponding to the octal number I<nnn>" +msgstr "il carattere [ASCII] che corrisponde al numero ottale I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a backslash" +msgstr "una barra inversa" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e[>" +msgstr "B<\\e[>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a " +"terminal control sequence into the prompt" +msgstr "" +"marca l'inizio di una sequenza di caratteri non stampabili, che può essere " +"usata per includere nel prompt una sequenza di controllo del terminale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e]>" +msgstr "B<\\e]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "end a sequence of non-printing characters" +msgstr "marca la fine di una sequenza di caratteri non stampabili" + +# Controllare: +# porzioni della stringa non protette appaiono all'interno di una +# sostituzione di comando o contengono caratteri speciali all'espansone di parola. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command number and the history number are usually different: the history " +"number of a command is its position in the history list, which may include " +"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while " +"the command number is the position in the sequence of commands executed " +"during the current shell session. After the string is decoded, it is " +"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> " +"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). This can have unwanted side effects if " +"escaped portions of the string appear within command substitution or contain " +"characters special to word expansion." +msgstr "" +"Il numero del comando e il numero nella cronologia sono generalmente " +"differenti: il numero della cronologia di un comando è la sua posizione " +"nella lista della cronologia, la quale può includere comandi preesistenti " +"nel file di cronologia (si veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti), mentre il " +"numero del comando è la posizione nella sequenza dei comandi eseguiti " +"durante la corrente sessione di shell. Dopo che la stringa è decodificata, " +"essa è espansa attraverso l'espansione di parametro, la sostituzione di " +"comando, l'espansione aritmetica e la rimozione dei caratteri di quotatura, " +"secondo quanto specificato dal valore dell'opzione di shell B<promptvars> " +"(si veda più avanti la descrizione del comando B<shopt> in E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL>). Questo può avere degli effetti collaterali " +"indesiderati se porzioni della stringa protette appaiono all'interno di una " +"sostituzione di comando o contengono caratteri speciali all'espansione di " +"parola." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "READLINE" +msgstr "READLINE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the library that handles reading input when using an interactive " +"shell, unless the B<--noediting> option is given at shell invocation. Line " +"editing is also used when using the B<-e> option to the B<read> builtin. By " +"default, the line editing commands are similar to those of Emacs. A vi-" +"style line editing interface is also available. Line editing can be enabled " +"at any time using the B<-o emacs> or B<-o vi> options to the B<set> builtin " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). To turn off line editing " +"after the shell is running, use the B<+o emacs> or B<+o vi> options to the " +"B<set> builtin." +msgstr "" +"Questa è la libreria che gestisce la lettura dell'input quando si usa una " +"shell interattiva, a meno che non si specifichi l'opzione B<--noediting> " +"all'invocazione della shell. La modifica di riga è usata anche quando viene " +"passata l'opzione B<-e> al comando incorporato B<read>. Come comportamento " +"predefinito, i comandi per l'editor della riga comandi sono simili a quelli " +"di Emacs. È anche disponibile un'interfaccia per editor di riga in stile vi. " +"La modifica di riga può essere abilitata in ogni momento con le opzioni B<-o " +"emacs> o B<-o vi> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Per chiudere l'editor di riga dopo " +"l'esecuzione della shell utilizzare l'opzione B<+o emacs> o B<+o vi> del " +"comando incorporato B<set>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Notation" +msgstr "Notazione readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this section, the Emacs-style notation is used to denote keystrokes. " +"Control keys are denoted by C-I<key>, e.g., C-n means Control-N. Similarly, " +"I<meta> keys are denoted by M-I<key>, so M-x means Meta-X. (On keyboards " +"without a I<meta> key, M-I<x> means ESC I<x>, i.e., press the Escape key " +"then the I<x> key. This makes ESC the I<meta prefix>. The combination M-C-" +"I<x> means ESC-Control-I<x>, or press the Escape key then hold the Control " +"key while pressing the I<x> key.)" +msgstr "" +"In questa sezione, si usa la notazione in stile Emacs per indicare i tasti " +"da battere. I tasti di controllo sono indicati da C-I<tasto>, per esempio, C-" +"n significa Control-N. In modo simile, i I<meta> tasti sono indicati da M-" +"I<tasto>, cioè M-x significa Meta-X. (Sulle tastiere senza un tasto I<meta>, " +"M-I<x> significa ESC I<x>, cioè, si preme il tasto Escape e poi il tasto " +"I<x>. Questo rende ESC il I<meta prefisso>. La combinazione M-C-I<x> " +"significa ESC-Control-I<x>, ossia si preme il tasto Escape poi si tiene il " +"tasto Control mentre si preme il tasto I<x>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline commands may be given numeric I<arguments>, which normally act as a " +"repeat count. Sometimes, however, it is the sign of the argument that is " +"significant. Passing a negative argument to a command that acts in the " +"forward direction (e.g., B<kill-line>) causes that command to act in a " +"backward direction. Commands whose behavior with arguments deviates from " +"this are noted below." +msgstr "" +"Ai comandi readline possono essere specificati I<argomenti> numerici, che " +"normalmente sono dei contatori di ripetizione. A volte, tuttavia, è il segno " +"dell'argomento a essere significativo. Passando un argomento negativo a un " +"comando che agisce in avanti (ad es., B<kill-line>), il comando agisce nella " +"direzione opposta. I comandi il cui comportamento con gli argomenti è " +"diverso da questo sono indicati più avanti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a command is described as I<killing> text, the text deleted is saved " +"for possible future retrieval (I<yanking>). The killed text is saved in a " +"I<kill ring>. Consecutive kills cause the text to be accumulated into one " +"unit, which can be yanked all at once. Commands which do not kill text " +"separate the chunks of text on the kill ring." +msgstr "" +"Quando un comando è descritto come I<eliminazione> di testo, il testo " +"cancellato viene salvato per un possibile riutilizzo futuro (I<yanking>). Il " +"testo eliminato viene salvato in un I<kill-ring>. Eliminazioni consecutive " +"provocano l'accumulazione del testo in una unità, che può essere recuperata " +"tutta in una volta. Comandi che non eliminano testo separano parti di testo " +"nel kill-ring." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Initialization" +msgstr "Inizializzazione di Readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> variable. If that variable is unset, the default is I<~/." +"inputrc>. If that file does not exist or cannot be read, the ultimate " +"default is I</etc/inputrc>. When a program which uses the readline library " +"starts up, the initialization file is read, and the key bindings and " +"variables are set. There are only a few basic constructs allowed in the " +"readline initialization file. Blank lines are ignored. Lines beginning " +"with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> indicate conditional " +"constructs. Other lines denote key bindings and variable settings." +msgstr "" +"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione " +"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della " +"variabile E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita il valore " +"predefinito è I<~/.inputrc>. Se quel file non esiste o non può essere " +"letto, il valore predefinito ultimo è I</etc/inputrc>. Quando un programma " +"che usa la libreria readline viene avviato, viene letto il file di " +"inizializzazione, e vengono impostate le associazioni di tasti e assegnate " +"le variabili. Ci sono solo alcuni costrutti base consentiti nel file " +"d'inizializzazione di readline. Le righe vuote sono ignorate. Le righe che " +"iniziano con un B<#> sono commenti. Le righe che iniziano con un B<$> " +"indicano costrutti condizionali. Le altre righe indicano associazioni di " +"tasti e impostazioni di variabili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default key-bindings may be changed with an I<inputrc> file. Other " +"programs that use this library may add their own commands and bindings." +msgstr "" +"Le associazioni di tasti predefiniti possono essere cambiate con un file " +"I<inputrc>. Altri programmi che usano questa libreria possono aggiungere i " +"loro propri comandi e associazioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example, placing" +msgstr "Per esempio, porre" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "M-Control-u: universal-argument" +msgstr "M-Control-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C-Meta-u: universal-argument" +msgstr "C-Meta-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"into the I<inputrc> would make M-C-u execute the readline command " +"I<universal-argument>." +msgstr "" +"nel file I<inputrc> farebbe eseguire a M-C-u il comando della readline " +"I<universal-argument>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following symbolic character names are recognized: I<RUBOUT>, I<DEL>, " +"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE>, and I<TAB>." +msgstr "" +"Sono riconosciuti i seguenti nomi simbolici di carattere: I<RUBOUT>, I<DEL>, " +"I<ESC>, I<LFD>, I<NEWLINE>, I<RET>, I<RETURN>, I<SPC>, I<SPACE> e I<TAB>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to command names, readline allows keys to be bound to a string " +"that is inserted when the key is pressed (a I<macro>)." +msgstr "" +"In aggiunta al nome del comando, readline consente che a un tasto " +"corrisponda una stringa che è inserita quando quel tasto è premuto (una " +"I<macro>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Key Bindings" +msgstr "Associazioni di tasti readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax for controlling key bindings in the I<inputrc> file is simple. " +"All that is required is the name of the command or the text of a macro and a " +"key sequence to which it should be bound. The name may be specified in one " +"of two ways: as a symbolic key name, possibly with I<Meta-> or I<Control-> " +"prefixes, or as a key sequence." +msgstr "" +"La sintassi per il controllo delle associazioni dei tasti nel file " +"I<inputrc> è semplice. Tutto quel che è richiesto è il nome del comando o " +"il testo di una macro e una sequenza di tasti alla quale dovrà essere " +"associato. Il nome può essere specificato in uno di due modi: come nome " +"simbolico di un tasto, eventualmente con i prefissi I<Meta-> o I<Control->, " +"o come una sequenza di tasti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the form B<keyname>:\\^I<function-name> or I<macro>, I<keyname> " +"is the name of a key spelled out in English. For example:" +msgstr "" +"Quando si usa la forma B<nome-tasto>:\\^I<nome-funzione> o I<macro>, I<nome-" +"tasto> è il nome di un tasto in inglese. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control-u: universal-argument" +msgstr "Control-u: universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Meta-Rubout: backward-kill-word" +msgstr "Meta-Rubout: backward-kill-word" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control-o: \"E<gt> output\"" +msgstr "Control-o: \"E<gt> output\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above example, I<C-u> is bound to the function B<universal-argument>, " +"I<M-DEL> is bound to the function B<backward-kill-word>, and I<C-o> is bound " +"to run the macro expressed on the right hand side (that is, to insert the " +"text" +msgstr "" +"Negli esempi precedenti, I<C-u> viene collegato alla funzione B<universal-" +"argument>, I<M-DEL> viene collegato alla funzione B<backward-kill-word>, e " +"I<C-o> viene collegato all'esecuzione della macro indicata sul lato destro " +"(cioè, inserire il testo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "into the line)." +msgstr "nella riga)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the second form, B<\"keyseq\">:\\^I<function-name> or I<macro>, B<keyseq> " +"differs from B<keyname> above in that strings denoting an entire key " +"sequence may be specified by placing the sequence within double quotes. " +"Some GNU Emacs style key escapes can be used, as in the following example, " +"but the symbolic character names are not recognized." +msgstr "" +"Nella seconda forma, B<\"sequenza-tasti\">:\\^I<nome-funzione> o I<macro>, " +"B<sequenza-tasti> differisce da B<nome-tasto> visto sopra, per il fatto che " +"la stringa che denota un'intera sequenza di tasti può essere specificata " +"ponendo la sequenza fra virgolette. Alcuni tasti di protezione (escape) " +"nello stile GNU Emacs possono essere usati, come nei seguenti esempi, ma i " +"nomi simbolici dei caratteri non si possono utilizzare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\eC-u\": universal-argument" +msgstr "\"\\eC-u\": universal-argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file" +msgstr "\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\"" +msgstr "\"\\ee[11~\": \"Function Key 1\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, I<C-u> is again bound to the function B<universal-" +"argument>. I<C-x C-r> is bound to the function B<re-read-init-file>, and " +"I<ESC [ 1 1 ~> is bound to insert the text" +msgstr "" +"In questo esempio, I<C-u> viene ancora collegato alla funzione B<universal-" +"argument>. I<C-x C-r> viene collegato alla funzione B<re-read-init-file>, e " +"I<ESC [ 1 1 ~> viene collegato all'inserimento del testo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of GNU Emacs style escape sequences is" +msgstr "" +"L'insieme completo delle sequenze di protezione (escape) in stile GNU Emacs è" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eC->" +msgstr "B<\\eC->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "control prefix" +msgstr "prefisso control" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eM->" +msgstr "B<\\eM->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "meta prefix" +msgstr "prefisso meta" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "literal \"" +msgstr "il carattere \"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "literal \\(aq" +msgstr "il carattere \\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the GNU Emacs style escape sequences, a second set of " +"backslash escapes is available:" +msgstr "" +"In aggiunta alle sequenze di protezione che iniziano col tasto escape in " +"stile GNU Emacs, è disponibile un secondo insieme di sequenze di protezione " +"che iniziano con la barra inversa:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "delete" +msgstr "cancella [delete - tasto Del o Canc]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three " +"digits)" +msgstr "" +"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da una a " +"tre cifre)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When entering the text of a macro, single or double quotes must be used to " +"indicate a macro definition. Unquoted text is assumed to be a function " +"name. In the macro body, the backslash escapes described above are " +"expanded. Backslash will quote any other character in the macro text, " +"including \" and \\(aq." +msgstr "" +"Quando si inserisce il testo di una macro, apostrofi o virgolette devono " +"essere usati per indicare una definizione di macro. Un testo non quotato si " +"suppone che sia un nome di funzione. Nel corpo della macro, i segni di " +"protezione B<\\e> idescritti prima vengono espansi. La barra inversa quota " +"qualsiasi altro carattere nel testo della macro, inclusi \" e \\(aq." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Bash> allows the current readline key bindings to be displayed or modified " +"with the B<bind> builtin command. The editing mode may be switched during " +"interactive use by using the B<-o> option to the B<set> builtin command (see " +"E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"B<Bash> permette di mostrare o modificare le associazioni correnti dei tasti " +"di readline con il comando incorporato B<bind>. La modalità di modifica può " +"essere cambiata durante l'uso interattivo usando l'opzione B<-o> del comando " +"incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più " +"avanti)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Variables" +msgstr "Variabili readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline has variables that can be used to further customize its behavior. " +"A variable may be set in the I<inputrc> file with a statement of the form" +msgstr "" +"Readline ha delle variabili che possono essere usate per personalizzare " +"ulteriormente il suo comportamento. Una variabile può essere impostata nel " +"file I<inputrc> con un'istruzione della forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<set> I<variable-name> I<value>" +msgstr "B<set> I<nome-variabile> I<valore>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or using the B<bind> builtin command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> " +"below)." +msgstr "" +"o usando il comando incorporato B<bind> (si veda E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Except where noted, readline variables can take the values B<On> or B<Off> " +"(without regard to case). Unrecognized variable names are ignored. When a " +"variable value is read, empty or null values, \"on\" (case-insensitive), and " +"\"1\" are equivalent to B<On>. All other values are equivalent to B<Off>. " +"The variables and their default values are:" +msgstr "" +"Tranne dove diversamente indicato, le variabili di readline possono avere i " +"valori B<On> o B<Off> (senza distinzione fra maiuscole e minuscole). I nomi " +"di variabile non riconosciuti vengono ignorati. Quando viene letto un valore " +"di variabile, i valori vuoti o nulli, \"on\" (senza distinzione fra " +"maiuscole e minuscole) o \"1\" sono equivalenti a B<On>. Tutti gli altri " +"valori sono equivalenti a B<Off>. Le variabili e i loro valori predefiniti " +"sono:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<copy-region-as-kill>" +msgid "B<active-region-start-color>" +msgstr "B<copy-region-as-kill>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string variable that controls the text color and background when " +"displaying the text in the active region (see the description of B<enable-" +"active-region> below). This string must not take up any physical character " +"positions on the display, so it should consist only of terminal escape " +"sequences. It is output to the terminal before displaying the text in the " +"active region. This variable is reset to the default value whenever the " +"terminal type changes. The default value is the string that puts the " +"terminal in standout mode, as obtained from the terminal's terminfo " +"description. A sample value might be CW<\"\\ee[01;33m\">." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<active-region-end-color>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string variable that \"undoes\" the effects of B<active-region-start-" +"color> and restores \"normal\" terminal display appearance after displaying " +"text in the active region. This string must not take up any physical " +"character positions on the display, so it should consist only of terminal " +"escape sequences. It is output to the terminal after displaying the text in " +"the active region. This variable is reset to the default value whenever the " +"terminal type changes. The default value is the string that restores the " +"terminal from standout mode, as obtained from the terminal's terminfo " +"description. A sample value might be CW<\"\\ee[0m\">." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bell-style (audible)>" +msgstr "B<bell-style (audible)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls what happens when readline wants to ring the terminal bell. If set " +"to B<none>, readline never rings the bell. If set to B<visible>, readline " +"uses a visible bell if one is available. If set to B<audible>, readline " +"attempts to ring the terminal's bell." +msgstr "" +"Controlla cosa succede se readline vuole usare il segnalatore acustico del " +"terminale. Se impostato a B<none>, readline non emette alcun segnale. Se " +"impostato a B<visible>, readline usa un segnalatore visivo se disponibile. " +"Se impostato a B<audible>, readline tenta di attivare il segnalatore " +"acustico del terminale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind-tty-special-chars (On)>" +msgstr "B<bind-tty-special-chars (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline attempts to bind the control characters treated " +"specially by the kernel's terminal driver to their readline equivalents." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline tenta di associare i caratteri di controllo " +"trattati in modo speciale dal driver del terminale nel kernel agli " +"equivalenti degli stessi come descritti da readline." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blink-matching-paren (Off)>" +msgstr "B<blink-matching-paren (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline attempts to briefly move the cursor to an opening " +"parenthesis when a closing parenthesis is inserted." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline tenta di muovere rapidamente il cursore verso " +"una paretesi aperta quando è inserita una parentesi chiusa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<colored-completion-prefix (Off)>" +msgstr "B<colored-completion-prefix (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common " +#| "prefix of the set of possible completions using a different color. The " +#| "color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> " +#| "environment variable." +msgid "" +"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common " +"prefix of the set of possible completions using a different color. The " +"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment " +"variable. If there is a color definition in B<$LS_COLORS> for the custom " +"suffix \"readline-colored-completion-prefix\", readline uses this color for " +"the common prefix instead of its default." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, quando elenca i completamenti, readline visualizza il " +"prefisso comune della serie dei possibili completamenti usando un colore " +"diverso. La definizione dei colori viene presa dal valore della variabile " +"d'ambiente B<LS_COLORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<colored-stats (Off)>" +msgstr "B<colored-stats (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline displays possible completions using different " +"colors to indicate their file type. The color definitions are taken from " +"the value of the B<LS_COLORS> environment variable." +msgstr "" +"Se impostata a B<On>, readline visualizza i possibili completamenti usando " +"colori diversi per indicare il tipo di file. Le definizioni dei colori " +"sono prese dalla variabile d'ambiente B<LS_COLORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<comment-begin (``#'')>" +msgstr "B<comment-begin (``#'')>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string that is inserted when the readline B<insert-comment> command is " +"executed. This command is bound to B<M-#> in emacs mode and to B<#> in vi " +"command mode." +msgstr "" +"La stringa che è inserita quando è eseguito il comando B<insert-comment>. " +"Questo comando è associato a B<M-#> in modalità comandi Emacs e a B<#> in " +"modalità comandi di vi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-display-width (-1)>" +msgstr "B<completion-display-width (-1)>" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of screen columns used to display possible matches when " +"performing completion. The value is ignored if it is less than 0 or greater " +"than the terminal screen width. A value of 0 will cause matches to be " +"displayed one per line. The default value is -1." +msgstr "" +"Il numero di colonne sullo schermo per visualizzare le possibili " +"corrispondenze quando si effettua il completamento. Il valore è ignorato se " +"è minore di 0 o maggiore della dimensione dello schermo. Con un valore di 0 " +"viene visualizzata una corrispondenza per riga. Il valore predefinito è -1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-ignore-case (Off)>" +msgstr "B<completion-ignore-case (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline performs filename matching and completion in a " +"case-insensitive fashion." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline effettua l'individuazione dei nomi-file e il " +"completamento senza distinguere le lettere maiuscole dalle lettere minuscole." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-map-case (Off)>" +msgstr "B<completion-map-case (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, and B<completion-ignore-case> is enabled, readline treats " +"hyphens (I<->) and underscores (I<_>) as equivalent when performing case-" +"insensitive filename matching and completion." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, e B<completion-ignore-case> è abilitato, readline " +"tratta i trattini (I<->) e i trattini bassi (I<_>) come equivalenti quando " +"effettua una ricerca e completamento di nomifile senza distinzione di " +"minuscolo/maiuscolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-prefix-display-length (0)>" +msgstr "B<completion-prefix-display-length (0)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length in characters of the common prefix of a list of possible " +"completions that is displayed without modification. When set to a value " +"greater than zero, common prefixes longer than this value are replaced with " +"an ellipsis when displaying possible completions." +msgstr "" +"La lunghezza in caratteri del prefisso comune di una lista di possibili " +"completamenti che è visualizzata senza modifiche. Quando è impostata a un " +"valore maggiore di zero, i prefissi comuni più lunghi di questo valore sono " +"rimpiazzati da un'ellissi quando vengono visualizzati possibili " +"completamenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<completion-query-items (100)>" +msgstr "B<completion-query-items (100)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This determines when the user is queried about viewing the number of " +#| "possible completions generated by the B<possible-completions> command. " +#| "It may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the " +#| "number of possible completions is greater than or equal to the value of " +#| "this variable, readline will ask whether or not the user wishes to view " +#| "them; otherwise they are simply listed on the terminal." +msgid "" +"This determines when the user is queried about viewing the number of " +"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It " +"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the " +"number of possible completions is greater than or equal to the value of this " +"variable, readline will ask whether or not the user wishes to view them; " +"otherwise they are simply listed on the terminal. A zero value means " +"readline should never ask; negative values are treated as zero." +msgstr "" +"Questo determina a che punto interpellare l'utente per visualizzare i " +"possibili completamenti generati dal comando B<possible-completions>. Può " +"essere impostato a un numero intero maggiore o uguale a zero. Se il numero " +"di possibili completamenti è maggiore o uguale al valore di questa " +"variabile, readline chiederà se l'utente desidera vederli o no; altrimenti " +"essi sono semplicemente elencati sul terminale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<convert-meta (On)>" +msgstr "B<convert-meta (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set " +#| "to an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an " +#| "escape character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The " +#| "default is I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale " +#| "contains eight-bit characters." +msgid "" +"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to " +"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape " +"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is " +"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit " +"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, " +"and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline converte i caratteri con l'ottavo bit uguale " +"a 1 a una sequenza di caratteri ASCII eliminando l'ottavo bit e aggiungendo " +"come prefisso un carattere di protezione (in pratica, usando l'escape come " +"il I<prefisso meta>). Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a " +"B<On> se la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disable-completion (Off)>" +msgstr "B<disable-completion (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will inhibit word completion. Completion " +"characters will be inserted into the line as if they had been mapped to " +"B<self-insert>." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline inibisce il completamento della parola. I " +"caratteri di completamento saranno inseriti nella riga come se fossero stati " +"mappati come B<self-insert>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<echo-control-characters (On)>" +msgstr "B<echo-control-characters (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, on operating systems that indicate they support it, " +"readline echoes a character corresponding to a signal generated from the " +"keyboard." +msgstr "" +"Quando è impostato a B<On>, sui sistemi operativi che lo suppportano, " +"readline visualizza un carattere corrispondente a un segnale generato dalla " +"tastiera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<editing-mode (emacs)>" +msgstr "B<editing-mode (emacs)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether readline begins with a set of key bindings similar to " +"I<Emacs> or I<vi>. B<editing-mode> can be set to either B<emacs> or B<vi>." +msgstr "" +"Controlla se readline parte con un insieme di associazioni di tasti simile a " +"I<Emacs> o I<vi>. B<editing-mode> (modalità di modifica) può essere " +"impostato a B<emacs> o a B<vi>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<emacs-mode-string (@)>" +msgstr "B<emacs-mode-string (@)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing " +"mode is active. The value is expanded like a key binding, so the standard " +"set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences is " +"available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end sequences of non-" +"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence " +"into the mode string." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>" +msgid "B<enable-active-region (On)>" +msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<point> is the current cursor position, and I<mark> refers to a saved " +"cursor position. The text between the point and mark is referred to as the " +"I<region>. When this variable is set to I<On>, readline allows certain " +"commands to designate the region as I<active>. When the region is active, " +"readline highlights the text in the region using the value of the B<active-" +"region-start-color>, which defaults to the string that enables the " +"terminal's standout mode. The active region shows the text inserted by " +"bracketed-paste and any matching text found by incremental and non-" +"incremental history searches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>" +msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline configures the terminal to insert each paste " +"into the editing buffer as a single string of characters, instead of " +"treating each character as if it had been read from the keyboard. This " +"prevents readline from executing any editing commands bound to key sequences " +"appearing in the pasted text." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-keypad (Off)>" +msgstr "B<enable-keypad (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline will try to enable the application keypad when " +"it is called. Some systems need this to enable the arrow keys." +msgstr "" +"Quando impostato a B<On>, readline tenta di abilitare il tastierino numerico " +"se viene utilizzato. Alcuni sistemi richiedono questo per abilitare i tasti-" +"freccia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable-meta-key (On)>" +msgstr "B<enable-meta-key (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, readline will try to enable any meta modifier key the " +"terminal claims to support when it is called. On many terminals, the meta " +"key is used to send eight-bit characters." +msgstr "" +"Quando è impostato a B<On>, readline tenta di abilitare qualsiasi meta tasto " +"modificatore che il terminale dichiara di supportare quando viene chiamato. " +"Su molti terminali il meta tasto è usato per inviare caratteri a otto bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<expand-tilde (Off)>" +msgstr "B<expand-tilde (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, tilde expansion is performed when readline attempts word " +"completion." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, l'espansione della tilde è effettuata quando readline " +"tenta il completamento della parola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-preserve-point (Off)>" +msgstr "B<history-preserve-point (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, the history code attempts to place point at the same " +"location on each history line retrieved with B<previous-history> or B<next-" +"history>." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, il codice che implementa la cronologia tenta di " +"piazzare il cursore nel punto in cui si trovava su ogni riga della " +"cronologia visualizzata con B<previous-history> o B<next-history>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-size (unset)>" +msgstr "B<history-size (unset)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum number of history entries saved in the history list. If set " +"to zero, any existing history entries are deleted and no new entries are " +"saved. If set to a value less than zero, the number of history entries is " +"not limited. By default, the number of history entries is set to the value " +"of the B<HISTSIZE> shell variable. If an attempt is made to set I<history-" +"size> to a non-numeric value, the maximum number of history entries will be " +"set to 500." +msgstr "" +"Definisce il numero massimo di voci salvate nella cronologia. Se impostata " +"a zero, vengono cancellate tutte le voci esistenti e nessuna nuova voce " +"viene salvata. Se impostata a un numero minore di zero, il numero di " +"registrazioni è illimitato. Come impostazione predefinita, il numero di " +"voci di cronologia è impostato al valore della variabile di shell " +"B<HISTSIZE> . Se si tenta di impostare I<history-size> a un valore non " +"numerico, il numero massimo di voci della cronologia sarà 500." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<horizontal-scroll-mode (Off)>" +msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>" + +# terminals of height 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling " +"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than " +"the screen width rather than wrapping to a new line. This setting is " +"automatically enabled for terminals of height 1." +msgstr "" +"Quando impostato a B<On>, richiede a readline di usare una sola riga per la " +"visualizzazione, facendo scorrere l'input in orizzontale su una sola riga " +"dello schermo quando essa risulti più lunga della larghezza dello schermo, " +"invece che andando a capo su una nuova riga. Qust'impostazione è abilitata " +"automaticamente nei terminali di altezza 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<input-meta (Off)>" +msgstr "B<input-meta (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will " +#| "not strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of " +#| "what the terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a " +#| "synonym for this variable. The default is I<Off>, but readline will set " +#| "it to I<On> if the locale contains eight-bit characters." +msgid "" +"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not " +"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the " +"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this " +"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the " +"locale contains eight-bit characters. This variable is dependent on the " +"B<LC_CTYPE> locale category, and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline abilita l'input a otto bit (cioè, non toglie " +"l'ottavo bit dai caratteri che legge), indipendentemente da quello che il " +"terminale dichiara di supportare. Il nome B<meta-flag> è un sinonimo per " +"questa variabile. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> " +"se la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>" +msgstr "B<isearch-terminators (``C-[C-J'')>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string of characters that should terminate an incremental search without " +"subsequently executing the character as a command. If this variable has not " +"been given a value, the characters I<ESC> and I<C-J> will terminate an " +"incremental search." +msgstr "" +"Una stringa di caratteri che fa terminare una ricerca incrementale senza " +"eseguire successivamente il carattere come se fosse un comando. Se a questa " +"variabile non è stato dato un valore, i caratteri I<ESC> e I<C-J> fanno " +"terminare una ricerca incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keymap (emacs)>" +msgstr "B<keymap (emacs)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the current readline keymap. The set of valid keymap names is I<emacs, " +"emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-command>, and I<vi-insert>. " +"I<vi> is equivalent to I<vi-command>; I<emacs> is equivalent to I<emacs-" +"standard>. The default value is I<emacs>; the value of B<editing-mode> also " +"affects the default keymap." +msgstr "" +"Imposta la mappa corrente dei tasti di readline. Il set dei nomi validi per " +"le mappe dei tasti è I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"command> e I<vi-insert>. I<vi> è equivalente a I<vi-command>; I<emacs> è " +"equivalente a I<emacs-standard>. Il valore predefinito è I<emacs>; il valore " +"di B<editing-mode> determina anche la mappa dei tasti predefiniti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keyseq-timeout (500)>" +msgstr "B<keyseq-timeout (500)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the duration I<readline> will wait for a character when reading an " +"ambiguous key sequence (one that can form a complete key sequence using the " +"input read so far, or can take additional input to complete a longer key " +"sequence). If no input is received within the timeout, I<readline> will use " +"the shorter but complete key sequence. The value is specified in " +"milliseconds, so a value of 1000 means that I<readline> will wait one second " +"for additional input. If this variable is set to a value less than or equal " +"to zero, or to a non-numeric value, I<readline> will wait until another key " +"is pressed to decide which key sequence to complete." +msgstr "" +"Specifica quanto tempo I<readline> attenderà un carattere quando legge una " +"sequenza di tasti ambigua (una che può formare una sequenza di tasti " +"completa usando l'input letto finora, o può accettare un input aggiuntivo " +"per completare una sequenza di tasti più lunga). Se non riceve nessun input " +"entro il tempo limite, I<readline> userà la sequenza di tasti più corta tra " +"quelle possibili. Il valore è specificato in millisecondi, cosicché un " +"valore di 1000 vuol dire che I<readline> attenderà un secondo per un input " +"aggiuntivo. Se questa variabile è impostata a un valore minore o uguale a " +"zero, o a un valore non numerico, I<readline> attenderà fino a che non sia " +"premuto un altro tasto per decidere quale sequenza di tasti completare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-directories (On)>" +msgstr "B<mark-directories (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set to B<On>, completed directory names have a slash appended." +msgstr "" +"Se impostata a B<On>, ai nomi delle directory completate è aggiunta una " +"barra [/] alla fine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-modified-lines (Off)>" +msgstr "B<mark-modified-lines (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, history lines that have been modified are displayed with a " +"preceding asterisk (B<*>)." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, le righe della cronologia che sono state modificate " +"sono mostrate precedute da un asterisco (B<*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark-symlinked-directories (Off)>" +msgstr "B<mark-symlinked-directories (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, completed names which are symbolic links to directories " +"have a slash appended (subject to the value of B<mark-directories>)." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, i nomi completati che sono collegamenti simbolici a " +"directory hanno una barra [/] alla fine (se richiesto tramite B<mark-" +"directories>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<match-hidden-files (On)>" +msgstr "B<match-hidden-files (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable, when set to B<On>, causes readline to match files whose names " +"begin with a `.' (hidden files) when performing filename completion. If set " +"to B<Off>, the leading `.' must be supplied by the user in the filename to " +"be completed." +msgstr "" +"Questa variabile, se impostata a B<On>, fa sì che readline mostri anche i " +"file i cui nomi iniziano con un `.' (file nascosti) quando effettua il " +"completamento del nome-file. Se impostata a B<Off>, il `.' iniziale " +"dev'essere fornito dall'utente come parte del nome-file da completare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete-display-prefix (Off)>" +msgstr "B<menu-complete-display-prefix (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, menu completion displays the common prefix of the list of " +"possible completions (which may be empty) before cycling through the list." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, il completamento del menù visualizza il prefisso " +"comune della lista di possibili completamenti (che può essere vuota) prima " +"di scorrere ciclicamente la lista." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<output-meta (Off)>" +msgstr "B<output-meta (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set " +#| "directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is " +#| "I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-" +#| "bit characters." +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set " +"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is " +"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit " +"characters. This variable is dependent on the B<LC_CTYPE> locale category, " +"and may change if the locale is changed." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline mostra i caratteri con l'ottavo bit impostato " +"direttamente, piuttosto che con una sequenza di protezione avente come " +"prefisso meta. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> se " +"la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<page-completions (On)>" +msgstr "B<page-completions (On)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline uses an internal I<more>-like pager to display a " +"screenful of possible completions at a time." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline usa un paginatore interno simile a I<more> " +"per mostrare i possibili completamenti una schermata alla volta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print-completions-horizontally (Off)>" +msgstr "B<print-completions-horizontally (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display completions with matches sorted " +"horizontally in alphabetical order, rather than down the screen." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline mostra i completamenti ordinati in ordine " +"alfabetico orizzontalmente, piuttosto che dall'alto in basso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<revert-all-at-newline (Off)>" +msgstr "B<revert-all-at-newline (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, readline will undo all changes to history lines before " +"returning when B<accept-line> is executed. By default, history lines may be " +"modified and retain individual undo lists across calls to B<readline>." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline annulla tutte le modifiche alle righe della " +"cronologia prima di ritornare, quando viene eseguito B<accept-line>. In modo " +"predefinito, le righe della cronologia possono essere modificate e " +"mantengono liste dei singoli anullamenti mediante chiamate a B<readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-all-if-ambiguous (Off)>" +msgstr "B<show-all-if-ambiguous (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This alters the default behavior of the completion functions. If set to " +"B<On>, words which have more than one possible completion cause the matches " +"to be listed immediately instead of ringing the bell." +msgstr "" +"Questo cambia il comportamento predefinito delle funzioni di completamento. " +"Se impostato a B<On>, le parole che hanno più di un possibile completamento " +"provocano la visualizzazione immediata delle coincidenze invece che " +"l'attivazione del segnalatore acustico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-all-if-unmodified (Off)>" +msgstr "B<show-all-if-unmodified (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This alters the default behavior of the completion functions in a fashion " +"similar to B<show-all-if-ambiguous>. If set to B<On>, words which have more " +"than one possible completion without any possible partial completion (the " +"possible completions don't share a common prefix) cause the matches to be " +"listed immediately instead of ringing the bell." +msgstr "" +"Questo cambia il comportamento predefinito delle funzioni di completamento " +"in maniera simile a B<show-all-if-ambiguous>. Se impostato a B<On>, le " +"parole che hanno più di un possibile completamento senza alcun possibile " +"completamento parziale (ovvero i possibili completamenti non hanno alcun " +"prefisso in comune) sono elencate immediatamente invece che provocare " +"l'attivazione del segnalatore acustico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<show-mode-in-prompt (Off)>" +msgstr "B<show-mode-in-prompt (Off)>" + +# ricontrollare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, add a string to the beginning of the prompt indicating the " +"editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The mode strings are user-" +"settable (e.g., I<emacs-mode-string>)." +msgstr "" +"Se impostata a B<On>, aggiunge una stringa all'inizio del prompt che indica " +"la modalità di modifica: emacs (@), vi comando (:) o vi inserimento (+). " +"Le stringhe della modalità sono impostabili dall'utente (p.es. I<emacs-mode-" +"string>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<skip-completed-text (Off)>" +msgstr "B<skip-completed-text (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, this alters the default completion behavior when inserting " +"a single match into the line. It's only active when performing completion " +"in the middle of a word. If enabled, readline does not insert characters " +"from the completion that match characters after point in the word being " +"completed, so portions of the word following the cursor are not duplicated." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, altera il comportamento predefinito del completamento " +"quando viene inserita una corrispondenza nella riga. È attivo solo quando si " +"effettua il completamento a metà di una parola. Se abilitato, readline non " +"inserisce, dopo il completamento della parola, caratteri provenienti dal " +"completamento che corrispondono ai caratteri della parola da completare che " +"si trovano dopo il cursore; in tal modo porzioni di parola che seguono il " +"cursore non vengono duplicati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>" +msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode " +"is active and in command mode. The value is expanded like a key binding, so " +"the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape " +"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end " +"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal " +"control sequence into the mode string." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi-ins-mode-string ((ins))>" +msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed " +"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode " +"is active and in insertion mode. The value is expanded like a key binding, " +"so the standard set of meta- and control prefixes and backslash escape " +"sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end " +"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal " +"control sequence into the mode string." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<visible-stats (Off)>" +msgstr "B<visible-stats (Off)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<On>, a character denoting a file's type as reported by " +"I<stat>(2) is appended to the filename when listing possible completions." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, un carattere che denota un tipo di file come riportato " +"da I<stat>(2) è accodato al nome-file durante l'elencazione dei possibili " +"completamenti." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Conditional Constructs" +msgstr "Costrutto condizionale di readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline implements a facility similar in spirit to the conditional " +"compilation features of the C preprocessor which allows key bindings and " +"variable settings to be performed as the result of tests. There are four " +"parser directives used." +msgstr "" +"Readline implementa un servizio simile, nello spirito, a quello della " +"compilazione condizionale nel preprocessore C, e che permette di effettuare " +"associazioni di tasti e impostazioni di variabili in base al risultato di " +"test. Vi sono tre direttive di controllo usate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$if>" +msgstr "B<$if>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"The\n" +"B<$if>\n" +"construct allows bindings to be made based on the\n" +"editing mode, the terminal being used, or the application using\n" +"readline. The text of the test, after any comparison operator,\n" +" extends to the end of the line;\n" +"unless otherwise noted, no characters are required to isolate it.\n" +msgstr "" +"Il costrutto B<$if> permette che le associazioni siano fatte\n" +"in base alla modalità di modifica, al terminale in uso o all'applicazione\n" +"che fa uso di readline. Il testo da verificare, dopo qualsiasi operatore di\n" +"confronto, arriva fino alla fine della riga; a meno che non sia\n" +"diversamente specificato, nessun carattere che lo delimiti è richiesto.\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mode=> form of the B<$if> directive is used to test whether readline " +"is in emacs or vi mode. This may be used in conjunction with the B<set " +"keymap> command, for instance, to set bindings in the I<emacs-standard> and " +"I<emacs-ctlx> keymaps only if readline is starting out in emacs mode." +msgstr "" +"La forma B<mode=> della direttiva B<$if> è usata per verificare se readline " +"è in modo emacs o vi. Questo può essere usato in congiunzione con il comando " +"B<set keymap>, per esempio, per impostare le associazioni delle mappe dei " +"tasti di I<emacs-standard> e I<emacs-ctlx> solo se readline è avviata in " +"modo emacs." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<term>" +msgstr "B<term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<term=> form may be used to include terminal-specific key bindings, " +"perhaps to bind the key sequences output by the terminal's function keys. " +"The word on the right side of the B<=> is tested against both the full name " +"of the terminal and the portion of the terminal name before the first B<->. " +"This allows I<sun> to match both I<sun> and I<sun-cmd>, for instance." +msgstr "" +"La forma B<term=> può essere usata per includere associazioni di tasti " +"specifiche per un terminale, magari per associare le sequenze di tasti " +"emesse dai tasti funzione dei terminali. La parola a destra dell' B<=> viene " +"confrontata con il nome completo del terminale e la parte del nome del " +"terminale che precede il primo B<->. Questo permette, ad esempio, a I<sun> " +"di trovare una corrispondenza sia con I<sun> che con I<sun-cmd>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<version> test may be used to perform comparisons against specific " +"readline versions. The B<version> expands to the current readline version. " +"The set of comparison operators includes B<=>, (and B<==>), B<!=>, " +"B<E<lt>=>, B<E<gt>=>, B<E<lt>>, and B<E<gt>>. The version number supplied " +"on the right side of the operator consists of a major version number, an " +"optional decimal point, and an optional minor version (e.g., B<7.1>). If the " +"minor version is omitted, it is assumed to be B<0>. The operator may be " +"separated from the string B<version> and from the version number argument by " +"whitespace." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<application>" +msgstr "B<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<application> construct is used to include application-specific " +"settings. Each program using the readline library sets the I<application " +"name>, and an initialization file can test for a particular value. This " +"could be used to bind key sequences to functions useful for a specific " +"program. For instance, the following command adds a key sequence that " +"quotes the current or previous word in B<bash>:" +msgstr "" +"Il costrutto B<application> è usato per includere impostazioni specifiche " +"per un'applicazione. Ogni programma che usa la libreria readline imposta il " +"I<nome applicazione>, e un file di inizializzazione può poi fare un test per " +"un particolare valore. Questo può essere usato per associare sequenze di " +"tasti a funzioni utili per uno specifico programma. Per esempio, il comando " +"seguente aggiunge una sequenza di tasti che quota la parola corrente o la " +"parola precedente in B<bash>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$if> Bash\n" +"# Quote the current or previous word\n" +"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n" +"B<$endif>\n" +msgstr "" +"B<$if> Bash\n" +"# Quota la parola corrente o precedente\n" +"\"\\eC-xq\": \"\\eeb\\e\"\\eef\\e\"\"\n" +"B<$endif>\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variabile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<variable> construct provides simple equality tests for readline " +"variables and values. The permitted comparison operators are I<=>, I<==>, " +"and I<!=>. The variable name must be separated from the comparison operator " +"by whitespace; the operator may be separated from the value on the right " +"hand side by whitespace. Both string and boolean variables may be tested. " +"Boolean variables must be tested against the values I<on> and I<off>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$endif>" +msgstr "B<$endif>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command, as seen in the previous example, terminates an B<$if> command." +msgstr "" +"Questo comando, come si è visto nell'esempio precedente, fa terminare un " +"comando B<$if>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$else>" +msgstr "B<$else>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands in this branch of the B<$if> directive are executed if the test " +"fails." +msgstr "" +"I comandi in questa parte della direttiva B<$if> sono eseguiti se il test " +"non risulta verificato." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$include>" +msgstr "B<$include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directive takes a single filename as an argument and reads commands and " +"bindings from that file. For example, the following directive would read I</" +"etc/inputrc>:" +msgstr "" +"Questa direttiva prende un unico nome-file come argomento e legge comandi e " +"associazioni da quel file. Per esempio, la seguente direttiva legge I</etc/" +"inputrc>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n" +msgstr "B<$include> \\^ I</etc/inputrc>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching" +msgstr "Ricerca" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline provides commands for searching through the command history (see E<." +"SM> B<HISTORY> below) for lines containing a specified string. There are " +"two search modes: I<incremental> and I<non-incremental>." +msgstr "" +"Readline è dotato di comandi per cercare nella cronologia dei comandi (si " +"veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti) righe contenenti una stringa " +"specifica. Ci sono due modalità di ricerca: I<incrementale> e I<non-" +"incrementale>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incremental searches begin before the user has finished typing the search " +"string. As each character of the search string is typed, readline displays " +"the next entry from the history matching the string typed so far. An " +"incremental search requires only as many characters as needed to find the " +"desired history entry. The characters present in the value of the B<isearch-" +"terminators> variable are used to terminate an incremental search. If that " +"variable has not been assigned a value the Escape and Control-J characters " +"will terminate an incremental search. Control-G will abort an incremental " +"search and restore the original line. When the search is terminated, the " +"history entry containing the search string becomes the current line." +msgstr "" +"La ricerca incrementale inizia prima che l'utente abbia finito di immettere " +"la stringa di ricerca. Mentre ogni carattere della stringa di ricerca viene " +"battuto, readline mostra la prima linea dalla cronologia che corrisponde " +"alla stringa battuta finora. Una ricerca incrementale richiede solamente il " +"numero minimo di caratteri necessari per trovare l'elemento della cronologia " +"desiderato. I caratteri presenti nel valore della variabile B<isearch-" +"terminators> sono usati per delimitare una ricerca incrementale. Se a quella " +"variabile non è stato assegnato un valore, i caratteri di Escape e Control-J " +"fanno arrestare una ricerca incrementale. Control-G interrompe una ricerca " +"incrementale e ripristina la riga originale. Quando è terminata la ricerca, " +"l'elemento della cronologia contenente la stringa di ricerca diventa la riga " +"corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To find other matching entries in the history list, type Control-S or " +"Control-R as appropriate. This will search backward or forward in the " +"history for the next entry matching the search string typed so far. Any " +"other key sequence bound to a readline command will terminate the search and " +"execute that command. For instance, a I<newline> will terminate the search " +"and accept the line, thereby executing the command from the history list." +msgstr "" +"Per trovare altri elementi nell'elenco della cronologia, battere Control-S o " +"Control-R secondo il caso. Viene eseguita così una ricerca all'indietro o in " +"avanti nella cronologia del successivo elemento che corrisponde alla stringa " +"di ricerca che è stata immessa. Ogni altra sequenza di tasti associata a un " +"comando readline pone termine alla ricerca ed esegue il comando presente " +"nella linea. Per esempio, un I<newline> provoca l'interruzione della ricerca " +"e accetta la riga, eseguendo così il comando proveniente dall'elenco della " +"cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline remembers the last incremental search string. If two Control-Rs " +"are typed without any intervening characters defining a new search string, " +"any remembered search string is used." +msgstr "" +"Readline ricorda l'ultima stringa di ricerca incrementale. Se due Control-R " +"vengono battuti senza che siano intervenuti caratteri che definiscono una " +"nuova stringa di ricerca, viene utilizzata la stringa di ricerca memorizzata " +"al momento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-incremental searches read the entire search string before starting to " +"search for matching history lines. The search string may be typed by the " +"user or be part of the contents of the current line." +msgstr "" +"Le ricerche non incrementali leggono l'intera stringa di ricerca prima di " +"avviare la ricerca per individuare righe nella cronologia. La stringa di " +"ricerca può essere battuta dall'utente o essere parte del contenuto della " +"riga corrente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Readline Command Names" +msgstr "Nomi di comando readline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following is a list of the names of the commands and the default key " +"sequences to which they are bound. Command names without an accompanying " +"key sequence are unbound by default. In the following descriptions, " +"I<point> refers to the current cursor position, and I<mark> refers to a " +"cursor position saved by the B<set-mark> command. The text between the " +"point and mark is referred to as the I<region>." +msgstr "" +"La seguente è una lista di nomi dei comandi e delle sequenze di tasti " +"predefiniti a cui essi sono collegati. Nomi di comando senza una sequenza di " +"tasti collegata a essi sono scollegati in modo predefinito. Nelle " +"descrizioni seguenti, I<punto> si riferisce alla posizione corrente del " +"cursore e I<marca> alla posizione del cursore salvata col comando B<set-" +"mark>. Il testo fra il punto e la marca è indicato come I<regione>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Moving" +msgstr "Comandi di movimento" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<beginning-of-line (C-a)>" +msgstr "B<beginning-of-line (C-a)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the start of the current line." +msgstr "Si sposta all'inizio della riga corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-of-line (C-e)>" +msgstr "B<end-of-line (C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the end of the line." +msgstr "Si sposta alla fine della riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-char (C-f)>" +msgstr "B<forward-char (C-f)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move forward a character." +msgstr "Si sposta avanti di un carattere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-char (C-b)>" +msgstr "B<backward-char (C-b)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move back a character." +msgstr "Si sposta indietro di un carattere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-word (M-f)>" +msgstr "B<forward-word (M-f)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move forward to the end of the next word. Words are composed of " +"alphanumeric characters (letters and digits)." +msgstr "" +"Si sposta in avanti fino alla fine della parola successiva. Le parole sono " +"composte di caratteri alfanumerici (lettere e cifre)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-word (M-b)>" +msgstr "B<backward-word (M-b)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move back to the start of the current or previous word. Words are composed " +"of alphanumeric characters (letters and digits)." +msgstr "" +"Si sposta indietro all'inizio della parola corrente o precedente. Le parole " +"sono composte di caratteri alfanumerici (lettere e cifre)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-forward-word>" +msgstr "B<shell-forward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move forward to the end of the next word. Words are delimited by non-quoted " +"shell metacharacters." +msgstr "" +"Si sposta in avanti fino alla fine della parola successiva. Le parole sono " +"delimitate da metacaratteri di shell non quotati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-backward-word>" +msgstr "B<shell-backward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move back to the start of the current or previous word. Words are delimited " +"by non-quoted shell metacharacters." +msgstr "" +"Si sposta indietro all'inizio della parola corrente o precedente. Le parole " +"sono delimitate da metacaratteri di shell non quotati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<previous-screen-line>" +msgstr "B<previous-screen-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to move point to the same physical screen column on the previous " +"physical screen line. This will not have the desired effect if the current " +"readline line does not take up more than one physical line or if point is " +"not greater than the length of the prompt plus the screen width." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next-screen-line>" +msgstr "B<next-screen-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to move point to the same physical screen column on the next " +"physical screen line. This will not have the desired effect if the current " +"readline line does not take up more than one physical line or if the length " +"of the current readline line is not greater than the length of the prompt " +"plus the screen width." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear-display (M-C-l)>" +msgstr "B<clear-display (M-C-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the screen and, if possible, the terminal's scrollback buffer, then " +"redraw the current line, leaving the current line at the top of the screen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear-screen (C-l)>" +msgstr "B<clear-screen (C-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at " +"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without " +"clearing the screen." +msgstr "" +"Pulisce lo schermo, poi riproduce la riga corrente, lasciando la riga " +"corrente in cima allo schermo. Con un argomento, rilegge la riga corrente " +"senza ripulire lo schermo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redraw-current-line>" +msgstr "B<redraw-current-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refresh the current line." +msgstr "Rinfresca la riga corrente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Manipulating the History" +msgstr "Comandi per manipolare la cronologia" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accept-line (Newline, Return)>" +msgstr "B<accept-line (Newline, Return)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-" +"empty, add it to the history list according to the state of the E<.SM> " +"B<HISTCONTROL> variable. If the line is a modified history line, then " +"restore the history line to its original state." +msgstr "" +"Accetta la riga senza curarsi di dove sia il cursore. Se questa riga non è " +"vuota, è aggiunta alla lista della cronologia in accordo con lo stato della " +"variabile E<.SM> B<HISTCONTROL>. Se la riga è una riga di cronologia " +"modificata, allora ripristina la riga di cronologia al suo stato originale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<previous-history (C-p)>" +msgstr "B<previous-history (C-p)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fetch the previous command from the history list, moving back in the list." +msgstr "" +"Prende il precedente comando dalla lista della cronologia, spostandosi " +"indietro nella lista." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next-history (C-n)>" +msgstr "B<next-history (C-n)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fetch the next command from the history list, moving forward in the list." +msgstr "" +"Prende il successivo comando dalla lista della cronologia, spostandosi " +"avanti nella lista." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>" +msgstr "B<beginning-of-history (M-E<lt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to the first line in the history." +msgstr "Si sposta alla prima riga nella cronologia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-of-history (M-E<gt>)>" +msgstr "B<end-of-history (M-E<gt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move to the end of the input history, i.e., the line currently being entered." +msgstr "" +"Si sposta alla fine della cronologia dell'input, cioè, alla riga che si sta " +"inserendo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<operate-and-get-next (C-o)>" +msgstr "B<operate-and-get-next (C-o)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to " +"the current line from the history for editing. A numeric argument, if " +"supplied, specifies the history entry to use instead of the current line." +msgstr "" +"Accetta la riga corrente per l'esecuzione e prende dalla cronologia la riga " +"successiva a quella corrente, per la modifica. Un argomento numerico, se " +"presente, specifica l'elemento della cronologia da usare al posto della riga " +"corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<history>" +msgid "B<fetch-history>" +msgstr "B<history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With a numeric argument, fetch that entry from the history list and make it " +"the current line. Without an argument, move back to the first entry in the " +"history list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reverse-search-history (C-r)>" +msgstr "B<reverse-search-history (C-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward starting at the current line and moving `up' through the " +"history as necessary. This is an incremental search." +msgstr "" +"Cerca all'indietro partendo dalla riga corrente spostandosi in `su' " +"attraverso la cronologia come necessario. Questa è una ricerca incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-search-history (C-s)>" +msgstr "B<forward-search-history (C-s)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward starting at the current line and moving `down' through the " +"history as necessary. This is an incremental search." +msgstr "" +"Cerca in avanti partendo dalla riga corrente e spostandosi in `giù' " +"attraverso la cronologia come necessario. Questa è una ricerca incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>" +msgstr "B<non-incremental-reverse-search-history (M-p)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history starting at the current line using a non-" +"incremental search for a string supplied by the user." +msgstr "" +"Cerca all'indietro attraverso la cronologia, partendo dalla riga corrente, " +"una stringa fornita dall'utente, usando una ricerca non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>" +msgstr "B<non-incremental-forward-search-history (M-n)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history using a non-incremental search for a " +"string supplied by the user." +msgstr "" +"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa fornita dall'utente, " +"usando una ricerca non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-search-forward>" +msgstr "B<history-search-forward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra " +"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. Questa è una ricerca " +"non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-search-backward>" +msgstr "B<history-search-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Cerca all'indietro attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra " +"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. Questa è una ricerca " +"non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-substring-search-backward>" +msgstr "B<history-substring-search-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search backward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the current cursor position (the I<point>). " +"The search string may match anywhere in a history line. This is a non-" +"incremental search." +msgstr "" +"Cerca all'indietro attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra " +"l'inizio della riga corrente e la posizione corrente del cursore (il " +"I<punto>). La stringa di ricerca può cercare corrispondenze dovunque in una " +"riga della cronologia. Questa è una ricerca non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-substring-search-forward>" +msgstr "B<history-substring-search-forward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search forward through the history for the string of characters between the " +"start of the current line and the point. The search string may match " +"anywhere in a history line. This is a non-incremental search." +msgstr "" +"Cerca in avanti attraverso la cronologia una stringa di caratteri tra " +"l'inizio della riga corrente e il punto del cursore. La stringa di ricerca " +"può cercare corrispondenze dovunque in una riga della cronologia. Questa è " +"una ricerca non incrementale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-nth-arg (M-C-y)>" +msgstr "B<yank-nth-arg (M-C-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the first argument to the previous command (usually the second word " +"on the previous line) at point. With an argument I<n>, insert the I<n>th " +"word from the previous command (the words in the previous command begin with " +"word 0). A negative argument inserts the I<n>th word from the end of the " +"previous command. Once the argument I<n> is computed, the argument is " +"extracted as if the \"!I<n>\" history expansion had been specified." +msgstr "" +"Inserisce il primo argomento del comando precedente (generalmente la seconda " +"parola sulla riga precedente) alla posizione del cursore. Con un argomento " +"I<n>, inserisce la I<n>-sima parola del comando precedente (le parole nel " +"comando precedente iniziano con la parola 0). Un argomento negativo " +"inserisce la I<n>-sima parola dalla fine del comando precedente. Una volta " +"che l'argomento I<n> è calcolato, l'argomento è estratto come se " +"l'espansione della cronologia \"!I<n>\" sia stata specificata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>" +msgstr "B<yank-last-arg (M-.\\^, M-_\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the last argument to the previous command (the last word of the " +"previous history entry). With a numeric argument, behave exactly like " +"B<yank-nth-arg>. Successive calls to B<yank-last-arg> move back through the " +"history list, inserting the last word (or the word specified by the argument " +"to the first call) of each line in turn. Any numeric argument supplied to " +"these successive calls determines the direction to move through the " +"history. A negative argument switches the direction through the history " +"(back or forward). The history expansion facilities are used to extract the " +"last word, as if the \"!$\" history expansion had been specified." +msgstr "" +"Inserisce l'ultimo argomento del comando precedente (l'ultima parola della " +"precedente riga di cronologia). Con un argomento numerico, si comporta " +"esattamente come B<yank-nth-arg>. Chiamate consecutive a B<yank-last-arg> " +"percorrono l'elenco della cronologia all'indietro, inserendo ogni volta " +"l'ultima parola (o la parola specificata dall'argomento della prima " +"chiamata) di ogni riga. Qualsiasi argomento numerico fornito a queste " +"chiamate successive determina la direzione di scorrimento nella cronologia. " +"Un argomento negativo commuta la direzione di scorrimento (all'indietro o in " +"avanti). I servizi dell'espansione della cronologia sono usati per estrarre " +"l'ultima parola, come se fosse stata specificata l'espansione della " +"cronologia \"!$\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-expand-line (M-C-e)>" +msgstr "B<shell-expand-line (M-C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expand the line as the shell does. This performs alias and history " +"expansion as well as all of the shell word expansions. See E<.SM> B<HISTORY " +"EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Espande la riga nello stesso modo in cui lo fa la shell. Questo espande gli " +"alias e la cronologia così come tutte le parole della shell. Si veda E<.SM> " +"B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una descrizione " +"dell'espansione della cronologia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-expand-line (M-^)>" +msgstr "B<history-expand-line (M-^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history expansion on the current line. See E<.SM> B<HISTORY " +"EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Effettua l'espansione della cronologia sulla riga corrente. Si veda E<.SM> " +"B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una descrizione " +"dell'espansione della cronologia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<magic-space>" +msgstr "B<magic-space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history expansion on the current line and insert a space. See E<." +"SM> B<HISTORY EXPANSION> below for a description of history expansion." +msgstr "" +"Effettua l'espansione della cronologia sulla riga corrente e inserisce uno " +"spazio. Si veda E<.SM> B<ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA> più avanti per una " +"descrizione dell'espansione della cronologia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias-expand-line>" +msgstr "B<alias-expand-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform alias expansion on the current line. See E<.SM> B<ALIASES> above " +"for a description of alias expansion." +msgstr "" +"Effettua l'espansione degli alias sulla riga corrente. Si veda E<.SM> " +"B<ALIAS> sopra per una descrizione dell'espansione degli alias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history-and-alias-expand-line>" +msgstr "B<history-and-alias-expand-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform history and alias expansion on the current line." +msgstr "Espande la cronologia e gli alias sulla riga corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>" +msgstr "B<insert-last-argument (M-.\\^, M-_\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A synonym for B<yank-last-arg>." +msgstr "Un sinonimo di B<yank-last-arg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" +msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as " +"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> " +"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." +msgstr "" +"Invoca un editor sulla riga di comando corrente ed esegue il risultato come " +"comandi di shell. B<Bash> tenta di invocare E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> " +"B<$EDITOR> e I<emacs> come editor, in quest'ordine." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Commands for Changing Text" +msgstr "Comandi per cambiare il testo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end-of-file>B< (usually C-d)>" +msgstr "B<fine-del-file>B< (generalmente C-e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The character indicating end-of-file as set, for example, by" +msgstr "Il carattere che indica fine-del-file come impostato, per esempio, da " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this character is read when there are no characters on the line, and " +#| "point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end " +#| "of input and returns E<.SM> B<EOF>." +msgid "" +"If this character is read when there are no characters on the line, and " +"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of " +"input and returns E<.SM> B<EOF>." +msgstr "" +"Se questo carattere viene letto quando non ci sono caratteri sulla riga, e " +"il punto è all'inizio della riga, Readline lo interpreta come fine " +"dell'input non vi è alcun carattere nella riga, e ritorna E<.SM> B<EOF>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-char (C-d)>" +msgstr "B<delete-char (C-d)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character at point. If this function is bound to the same " +"character as the tty B<EOF> character, as B<C-d> commonly is, see above for " +"the effects." +msgstr "" +"Cancella il carattere nel punto del cursore. Se questa funzione è associata " +"allo stesso carattere come il carattere B<EOF> della tty, come B<C-d> " +"normalmente è, si veda sopra per gli effetti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-delete-char (Rubout)>" +msgstr "B<backward-delete-char (Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character behind the cursor. When given a numeric argument, save " +"the deleted text on the kill ring." +msgstr "" +"Cancella il carattere dopo il cursore. Quando è dato un argomento numerico, " +"salva il testo cancellato sul kill-ring." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<forward-backward-delete-char>" +msgstr "B<forward-backward-delete-char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the character under the cursor, unless the cursor is at the end of " +"the line, in which case the character behind the cursor is deleted." +msgstr "" +"Cancella il carattere sotto il cursore, a meno che il cursore non sia alla " +"fine della riga, nel qual caso il carattere dietro al cursore viene " +"cancellato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quoted-insert (C-q, C-v)>" +msgstr "B<quoted-insert (C-q, C-v)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the next character typed to the line verbatim. This is how to insert " +"characters like B<C-q>, for example." +msgstr "" +"Aggiunge il successivo carattere battuto sulla riga in modo letterale. " +"Questo è il modo per inserire caratteri come B<C-q>, per esempio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tab-insert (C-v TAB)>" +msgstr "B<tab-insert (C-v TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert a tab character." +msgstr "Inserisce un carattere tab." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>" +msgstr "B<self-insert (a,\\ b,\\ A,\\ 1,\\ !,\\ ...)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert the character typed." +msgstr "Inserisce il carattere battuto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<transpose-chars (C-t)>" +msgstr "B<transpose-chars (C-t)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drag the character before point forward over the character at point, moving " +"point forward as well. If point is at the end of the line, then this " +"transposes the two characters before point. Negative arguments have no " +"effect." +msgstr "" +"Trascina il carattere prima del punto del cursore in avanti sopra il " +"carattere nel punto, spostando anche il punto in avanti. Se il punto è alla " +"fine della riga, traspone i due caratteri prima del punto. Argomenti " +"negativi non hanno effetto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<transpose-words (M-t)>" +msgstr "B<transpose-words (M-t)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drag the word before point past the word after point, moving point over that " +"word as well. If point is at the end of the line, this transposes the last " +"two words on the line." +msgstr "" +"Trascina la parola prima del punto del cursore dopo la parola oltre il " +"punto, spostando inoltre il punto sopra quella parola. Se il punto è alla " +"fine della riga, allora traspone le ultime due parole sulla riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<upcase-word (M-u)>" +msgstr "B<upcase-word (M-u)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uppercase the current (or following) word. With a negative argument, " +"uppercase the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Rende maiuscola la parola corrente (o seguente). Con un argomento negativo, " +"opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<downcase-word (M-l)>" +msgstr "B<downcase-word (M-l)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lowercase the current (or following) word. With a negative argument, " +"lowercase the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Rende minuscola la parola corrente (o seguente). Con un argomento negativo, " +"opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<capitalize-word (M-c)>" +msgstr "B<capitalize-word (M-c)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capitalize the current (or following) word. With a negative argument, " +"capitalize the previous word, but do not move point." +msgstr "" +"Rende maiuscola la prima lettera della parola corrente (o seguente). Con un " +"argomento negativo, opera sulla parola precedente, ma non sposta il punto " +"del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<overwrite-mode>" +msgstr "B<overwrite-mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggle overwrite mode. With an explicit positive numeric argument, switches " +"to overwrite mode. With an explicit non-positive numeric argument, switches " +"to insert mode. This command affects only B<emacs> mode; B<vi> mode does " +"overwrite differently. Each call to I<readline()> starts in insert mode. " +"In overwrite mode, characters bound to B<self-insert> replace the text at " +"point rather than pushing the text to the right. Characters bound to " +"B<backward-delete-char> replace the character before point with a space. By " +"default, this command is unbound." +msgstr "" +"Alterna fra modalità inserimento e modalità di sovrascrittura. Con un " +"argomento numerico esplicito positivo passa alla modalità sovrascrittura. " +"Con un argomento numerico esplicito non positivo passa alla modalità " +"inserimento. Questo comando riguarda solo la modalità B<emacs>; la modalità " +"B<vi> sovrascrive in modo diverso. Ogni chiamata a I<readline>() viene " +"avviata in modalità inserimento. In modalità sovrascrittura i caratteri " +"associati a B<self-insert> sostituiscono il testo nel punto del cursore " +"piuttosto che sospingere il testo verso destra. I caratteri associati a " +"B<backward-delete-char> sostituiscono il carattere prima del punto con uno " +"spazio. Questo comando è non associato in modo predefinito." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Killing and Yanking" +msgstr "Eliminazione e recupero" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-line (C-k)>" +msgstr "B<kill-line (C-k)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill the text from point to the end of the line." +msgstr "Elimina il testo dal punto del cursore fino alla fine della riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>" +msgstr "B<backward-kill-line (C-x Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill backward to the beginning of the line." +msgstr "Elimina all'indietro fino all'inizio della riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-line-discard (C-u)>" +msgstr "B<unix-line-discard (C-u)>" + +#. There is no real difference between this and backward-kill-line +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill backward from point to the beginning of the line. The killed text is " +"saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Elimina all'indietro dal punto del cursore fino all'inizio della riga. Il " +"testo eliminato viene salvato nel kill-ring." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-whole-line>" +msgstr "B<kill-whole-line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill all characters on the current line, no matter where point is." +msgstr "" +"Elimina tutti i caratteri sulla riga corrente, non importa dove sia il punto " +"del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-word (M-d)>" +msgstr "B<kill-word (M-d)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the " +"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by " +"B<forward-word>." +msgstr "" +"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra " +"parole, fino alla fine della successiva parola. I delimitatori di parola " +"sono gli stessi usati da B<forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backward-kill-word (M-Rubout)>" +msgstr "B<backward-kill-word (M-Rubout)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by " +"B<backward-word>." +msgstr "" +"Elimina la parola dietro il punto del cursore. I delimitatori di parole sono " +"gli stessi usati da B<forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-kill-word>" +msgstr "B<shell-kill-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the " +"end of the next word. Word boundaries are the same as those used by B<shell-" +"forward-word>." +msgstr "" +"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra " +"parole, fino alla fine della parola successiva. I delimitatori di parola " +"sono gli stessi usati da B<shell-forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shell-backward-kill-word>" +msgstr "B<shell-backward-kill-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point. Word boundaries are the same as those used by " +"B<shell-backward-word>." +msgstr "" +"Elimina la parola dietro il punto del cursore. I delimitatori di parola sono " +"gli stessi usati da B<shell-backward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-word-rubout (C-w)>" +msgstr "B<unix-word-rubout (C-w)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point, using white space as a word boundary. The " +"killed text is saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Elimina la parola dietro il punto del cursore, usando gli spazi bianchi come " +"delimitatori di parola. Il testo eliminato è salvato nel kill-ring." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unix-filename-rubout>" +msgstr "B<unix-filename-rubout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill the word behind point, using white space and the slash character as the " +"word boundaries. The killed text is saved on the kill-ring." +msgstr "" +"Elimina la parola prima del punto del cursore, usando uno spazio bianco e il " +"carattere barra [/] come delimitatori di parola. Il testo eliminato è " +"salvato nel kill-ring." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>" +msgstr "B<delete-horizontal-space (M-\\e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete all spaces and tabs around point." +msgstr "Cancella tutti gli spazi e i tab attorno al punto del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill-region>" +msgstr "B<kill-region>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kill the text in the current region." +msgstr "Elimina il testo nella regione corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-region-as-kill>" +msgstr "B<copy-region-as-kill>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copy the text in the region to the kill buffer." +msgstr "Copia il testo nella regione sul kill buffer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-backward-word>" +msgstr "B<copy-backward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the word before point to the kill buffer. The word boundaries are the " +"same as B<backward-word>." +msgstr "" +"Copia la parola prima del punto del cursore sul kill buffer. I delimitatori " +"di parola sono gli stessi di B<backward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy-forward-word>" +msgstr "B<copy-forward-word>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the word following point to the kill buffer. The word boundaries are " +"the same as B<forward-word>." +msgstr "" +"Copia la parola dopo il punto del cursore sul kill buffer. I delimitatori di " +"parola sono gli stessi di B<forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank (C-y)>" +msgstr "B<yank (C-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Yank the top of the kill ring into the buffer at point." +msgstr "" +"Copia il contenuto in cima al kill-ring e lo pone nel buffer nel punto del " +"cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yank-pop (M-y)>" +msgstr "B<yank-pop (M-y)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate the kill ring, and yank the new top. Only works following B<yank> or " +"B<yank-pop>." +msgstr "" +"Ruota il kill-ring, e copia la nuova cima. Funziona solo dopo B<yank> o " +"B<yank-pop>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric Arguments" +msgstr "Argomenti numerici" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>" +msgstr "B<digit-argument (M-0, M-1, ..., M--)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add this digit to the argument already accumulating, or start a new " +"argument. M-- starts a negative argument." +msgstr "" +"Aggiunge questa cifra all'argomento che sta già accumulando, o inizia un " +"nuovo argomento. M-- avvia un argomento negativo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<universal-argument>" +msgstr "B<universal-argument>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is another way to specify an argument. If this command is followed by " +"one or more digits, optionally with a leading minus sign, those digits " +"define the argument. If the command is followed by digits, executing " +"B<universal-argument> again ends the numeric argument, but is otherwise " +"ignored. As a special case, if this command is immediately followed by a " +"character that is neither a digit nor minus sign, the argument count for the " +"next command is multiplied by four. The argument count is initially one, so " +"executing this function the first time makes the argument count four, a " +"second time makes the argument count sixteen, and so on." +msgstr "" +"neitherneitherQuesto è un altro modo per specificare un argomento. Se il " +"comando è seguito da una o più cifre, opzionalmente con un segno meno " +"iniziale, queste cifre definiscono l'argomento. Se il comando è seguito da " +"cifre, eseguendo B<universal-argument> di nuovo termina l'argomento " +"numerico, ma a parte questo viene ignorato. Come caso speciale, se questo " +"comando è seguito immediatamente da un carattere che non è né una cifra né " +"un segno meno, il contatore degli argomenti per il comando successivo è " +"moltiplicato per quattro. Il contatore è inizialmente uno, così eseguendo " +"questa funzione la prima volta il contatore diventa quattro, la seconda " +"volta il contatore diventa sedici, e così via." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Completing" +msgstr "Completamento" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete (TAB)>" +msgstr "B<complete (TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to perform completion on the text before point. B<Bash> attempts " +"completion treating the text as a variable (if the text begins with B<$>), " +"username (if the text begins with B<~>), hostname (if the text begins with " +"B<@>), or command (including aliases and functions) in turn. If none of " +"these produces a match, filename completion is attempted." +msgstr "" +"Tenta di effettuare il completamento del testo che precede il punto del " +"cursore. B<Bash> tenta il completamento trattando il testo, rispettivamente, " +"come una variabile (se il testo inizia con B<$>), nome di utente (se il " +"testo comincia con B<~>), nome di host (se il testo comincia con B<@>) o " +"comando (inclusi alias e funzioni). Se nessuno di questi produce un " +"risultato, viene tentato il completamento del nome-file." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-completions (M-?)>" +msgstr "B<possible-completions (M-?)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List the possible completions of the text before point." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-completions (M-*)>" +msgstr "B<insert-completions (M-*)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert all completions of the text before point that would have been " +"generated by B<possible-completions>." +msgstr "" +"Inserisce tutti i completamenti del testo che precede il punto del cursore " +"che sarebbero stati generati da B<possible-completions>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete>" +msgstr "B<menu-complete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<complete>, but replaces the word to be completed with a single " +"match from the list of possible completions. Repeated execution of B<menu-" +"complete> steps through the list of possible completions, inserting each " +"match in turn. At the end of the list of completions, the bell is rung " +"(subject to the setting of B<bell-style>) and the original text is " +"restored. An argument of I<n> moves I<n> positions forward in the list of " +"matches; a negative argument may be used to move backward through the list. " +"This command is intended to be bound to B<TAB>, but is unbound by default." +msgstr "" +"Simile a B<complete>, ma sostituisce la parola da completare con una " +"corrispondenza singola dalla lista dei possibili completamenti. " +"Un'esecuzione ripetuta di B<menu-complete> scorre la lista dei possibili " +"completamenti, inserendo una corrispondenza alla volta. Alla fine della " +"lista dei completamenti viene emesso un segnale acustico (dipendente " +"dall'impostazione di B<bell-style>) e il testo originale è ripristinato. Con " +"un argomento I<n> si sposta di I<n> posizioni in avanti nella lista dei " +"completamenti individuati; può essere usato un argomento negativo per " +"spostarsi all'indietro nella lista. Questo comando è da associare " +"normalmente al tasto B<TAB>P, però non è associato in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<menu-complete-backward>" +msgstr "B<menu-complete-backward>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identical to B<menu-complete>, but moves backward through the list of " +"possible completions, as if B<menu-complete> had been given a negative " +"argument. This command is unbound by default." +msgstr "" +"Identico a B<menu-complete>, ma si muove in senso inverso nella lista dei " +"possibili completamenti, come se B<menu-complete> avesse ricevuto un " +"argomento negativo. Come comportamento predefinito, questo comando non ha " +"restrizioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete-char-or-list>" +msgstr "B<delete-char-or-list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deletes the character under the cursor if not at the beginning or end of the " +"line (like B<delete-char>). If at the end of the line, behaves identically " +"to B<possible-completions>. This command is unbound by default." +msgstr "" +"Cancella il carattere sotto il cursore se non si trova all'inizio o alla " +"fine della riga (simile a B<delete-char>). Se è alla fine della riga, si " +"comporta in modo identico a B<possible-completions>. Come comportamento " +"predefinito, questo comando non è associato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-filename (M-/)>" +msgstr "B<complete-filename (M-/)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt filename completion on the text before point." +msgstr "" +"Tenta il completamento del nome del file sul testo che precede il punto del " +"cursore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-filename-completions (C-x /)>" +msgstr "B<possible-filename-completions (C-x /)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"filename." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome-file." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-username (M-~)>" +msgstr "B<complete-username (M-~)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a username." +msgstr "" +"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome di utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-username-completions (C-x ~)>" +msgstr "B<possible-username-completions (C-x ~)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"username." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome di utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-variable (M-$)>" +msgstr "B<complete-variable (M-$)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, treating it as a shell variable." +msgstr "" +"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come una variabile di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-variable-completions (C-x $)>" +msgstr "B<possible-variable-completions (C-x $)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"shell variable." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come una variabile di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-hostname (M-@)>" +msgstr "B<complete-hostname (M-@)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a hostname." +msgstr "" +"Tenta il completamento del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome di host." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-hostname-completions (C-x @)>" +msgstr "B<possible-hostname-completions (C-x @)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"hostname." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome di host." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-command (M-!)>" +msgstr "B<complete-command (M-!)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, treating it as a command name. " +"Command completion attempts to match the text against aliases, reserved " +"words, shell functions, shell builtins, and finally executable filenames, in " +"that order." +msgstr "" +"Tenta il completamento del testo che precede punto del cursore, trattandolo " +"come nome di comando. Il completamento di comando tenta di far combaciare il " +"testo confrontandolo con alias, parole riservate, funzioni di shell, comandi " +"incorporati di shell e, da ultimo, nomi-file eseguibili, in quest'ordine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<possible-command-completions (C-x !)>" +msgstr "B<possible-command-completions (C-x !)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the possible completions of the text before point, treating it as a " +"command name." +msgstr "" +"Elenca i possibili completamenti del testo che precede il punto del cursore, " +"trattandolo come un nome di comando." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>" +msgstr "B<dynamic-complete-history (M-TAB)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt completion on the text before point, comparing the text against " +"lines from the history list for possible completion matches." +msgstr "" +"Tenta il completamento del testo che precede il cursore, confrontando il " +"testo con le righe della cronologia cercando le possibili corrispondenze di " +"completamento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dabbrev-expand>" +msgstr "B<dabbrev-expand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt menu completion on the text before point, comparing the text against " +"lines from the history list for possible completion matches." +msgstr "" +"Tenta il completamento del menù sul testo che precede il punto del cursore, " +"confrontando il testo con le righe della lista della cronologia cercando le " +"possibili corrispondenze di completamento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete-into-braces (M-{)>" +msgstr "B<complete-into-braces (M-{)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform filename completion and insert the list of possible completions " +"enclosed within braces so the list is available to the shell (see B<Brace " +"Expansion> above)." +msgstr "" +"Effettua il completamento del nome-file e insericse la lista dei possibili " +"completamenti racchiusi tra parentesi graffe, rendendo la lista disponibile " +"per la shell (si veda B<Espansione delle parentesi graffe> sopra)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Keyboard Macros" +msgstr "Macro di tastiera" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>" +msgstr "B<start-kbd-macro (C-x (\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Begin saving the characters typed into the current keyboard macro." +msgstr "Inizia a salvare i caratteri battuti nella corrente macro di tastiera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>" +msgstr "B<end-kbd-macro (C-x )\\^)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop saving the characters typed into the current keyboard macro and store " +"the definition." +msgstr "" +"Smette di salvare i caratteri battuti nella corrente macro di tastiera e " +"memorizza la definizione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>" +msgstr "B<call-last-kbd-macro (C-x e)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Re-execute the last keyboard macro defined, by making the characters in the " +"macro appear as if typed at the keyboard." +msgstr "" +"Riesegue l'ultima macro di tastiera definita, facendo sì che i caratteri " +"nella macro appaiano come se fossero stati battuti sulla tastiera." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print-last-kbd-macro ()>" +msgstr "B<print-last-kbd-macro ()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the last keyboard macro defined in a format suitable for the " +"I<inputrc> file." +msgstr "" +"Stampa l'ultima macro di tastiera definita in un formato adatto per il file " +"I<inputrc>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<re-read-init-file (C-x C-r)>" +msgstr "B<re-read-init-file (C-x C-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read in the contents of the I<inputrc> file, and incorporate any bindings or " +"variable assignments found there." +msgstr "" +"Legge il contenuto del file I<inputrc>, e incorpora ogni associazione o " +"assegnamento di variabile che trova." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<abort (C-g)>" +msgstr "B<abort (C-g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abort the current editing command and ring the terminal's bell (subject to " +"the setting of B<bell-style>)." +msgstr "" +"Annulla il corrente comando di mmodifica ed emette il segnale acustico del " +"terminale (dipendente dall'impostazione di B<bell-style>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>" +msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the metafied character I<x> is uppercase, run the command that is bound " +"to the corresponding metafied lowercase character. The behavior is " +"undefined if I<x> is already lowercase." +msgstr "" +"Se il carattere I<x> battuto assieme al tasto Meta è maiuscolo, esegue il " +"comando collegato al corrispondente carattere minuscolo. Il comportamento è " +"indefinito se I<x> è già minuscolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prefix-meta (ESC)>" +msgstr "B<prefix-meta (ESC)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Metafy the next character typed. E<.SM> B<ESC> B<f> is equivalent to B<Meta-" +"f>." +msgstr "" +"Definisce come tasto Meta il successivo carattere battuto. E<.SM> B<ESC> " +"B<f> è equivalente a B<Meta-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<undo (C-_, C-x C-u)>" +msgstr "B<undo (C-_, C-x C-u)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Incremental undo, separately remembered for each line." +msgstr "Undo incrementale, memorizzato separatamente per ogni riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<revert-line (M-r)>" +msgstr "B<revert-line (M-r)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Undo all changes made to this line. This is like executing the B<undo> " +"command enough times to return the line to its initial state." +msgstr "" +"Annulla tutti i cambiamenti fatti su questa riga. Questo è come eseguire il " +"comando B<undo> un numero di volte sufficiente a riportare la riga al suo " +"stato iniziale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tilde-expand (M-&)>" +msgstr "B<tilde-expand (M-&)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform tilde expansion on the current word." +msgstr "Effettua l'espansione della tilde sulla parola corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>" +msgstr "B<set-mark (C-@, M-E<lt>spaceE<gt>)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mark to the point. If a numeric argument is supplied, the mark is " +"set to that position." +msgstr "" +"Imposta la marca in corrispondenza del punto del cursore. Se viene fornito " +"un argomento numerico la marca viene impostato a quella posizione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>" +msgstr "B<exchange-point-and-mark (C-x C-x)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swap the point with the mark. The current cursor position is set to the " +"saved position, and the old cursor position is saved as the mark." +msgstr "" +"Scambia il punto del cursore con la marca. La posizione corrente del cursore " +"è impostata alla posizione salvata, e la vecchia posizione del cursore è " +"salvata come marca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<character-search (C-])>" +msgstr "B<character-search (C-])>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A character is read and point is moved to the next occurrence of that " +#| "character. A negative count searches for previous occurrences." +msgid "" +"A character is read and point is moved to the next occurrence of that " +"character. A negative argument searches for previous occurrences." +msgstr "" +"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza " +"successiva di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze " +"precedenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<character-search-backward (M-C-])>" +msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A character is read and point is moved to the previous occurrence of that " +#| "character. A negative count searches for subsequent occurrences." +msgid "" +"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that " +"character. A negative argument searches for subsequent occurrences." +msgstr "" +"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza " +"precedente di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze " +"successive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<skip-csi-sequence>" +msgstr "B<skip-csi-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read enough characters to consume a multi-key sequence such as those defined " +"for keys like Home and End. Such sequences begin with a Control Sequence " +"Indicator (CSI), usually ESC-[. If this sequence is bound to \"\\e[\", keys " +"producing such sequences will have no effect unless explicitly bound to a " +"readline command, instead of inserting stray characters into the editing " +"buffer. This is unbound by default, but usually bound to ESC-[." +msgstr "" +"Legge abbastanza caratteri da esaurire una sequenza di combinazione di tasti " +"come quelle definite per tasti quali Home e End. Queste sequenze iniziano " +"con un Control Sequence Indicator (CSI), generalmente ESC-[. Se questa " +"sequenza è collegata a \"\\e[\", i tasti che producono tali sequenze non " +"hanno alcun effetto, a meno che non siano collegati esplicitamente a un " +"comando readline, invece di inserire caratteri sparsi nel buffer di " +"modifica. Come impostazione predefinita, questo comando non ha restrizioni, " +"ma in genere è collegato a ESC-[." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert-comment (M-#)>" +msgstr "B<insert-comment (M-#)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without a numeric argument, the value of the readline B<comment-begin> " +"variable is inserted at the beginning of the current line. If a numeric " +"argument is supplied, this command acts as a toggle: if the characters at " +"the beginning of the line do not match the value of B<comment-begin>, the " +"value is inserted, otherwise the characters in B<comment-begin> are deleted " +"from the beginning of the line. In either case, the line is accepted as if " +"a newline had been typed. The default value of B<comment-begin> causes this " +"command to make the current line a shell comment. If a numeric argument " +"causes the comment character to be removed, the line will be executed by the " +"shell." +msgstr "" +"Senza un argomento numerico il valore della variabile readline B<comment-" +"begin> è inserito all'inizio della riga corrente. Se è fornito un argomento " +"numerico questo comando agisce come un interruttore: se i caratteri " +"all'inizio della riga non corrispondono al valore di B<comment-begin>, il " +"valore viene inserito, altrimenti i caratteri in B<comment-begin> vengono " +"cancellati dall'inizio della riga. In entrambi i casi la riga viene " +"accettata come se fosse stato battuto un codice di fine riga (newline). Il " +"valore predefinito di B<comment-begin> fa sì che questo comando trasformi la " +"riga corrente in un commento di shell. Se un argomento numerico provoca la " +"rimozione del carattere di commento, la riga verrà eseguita dalla shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>" +msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>" +msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Kill from point to the end of the current word, or if between words, to " +#| "the end of the next word. Word boundaries are the same as those used by " +#| "B<shell-forward-word>." +msgid "" +"Perform spelling correction on the current word, treating it as a directory " +"or filename, in the same way as the B<cdspell> shell option. Word " +"boundaries are the same as those used by B<shell-forward-word>." +msgstr "" +"Elimina dal punto del cursore fino alla fine della parola corrente o, se tra " +"parole, fino alla fine della parola successiva. I delimitatori di parola " +"sono gli stessi usati da B<shell-forward-word>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-complete-word (M-g)>" +msgstr "B<glob-complete-word (M-g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, with " +"an asterisk implicitly appended. This pattern is used to generate a list of " +"matching filenames for possible completions." +msgstr "" +"La parola prima del punto del cursore è trattata come un modello per " +"l'espansione del percorso, con un asterisco aggiunto alla fine " +"implicitamente. Questo modello viene usato per generare una lista di nomi di " +"file corrispondenti a possibili completamenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>" +msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, and " +"the list of matching filenames is inserted, replacing the word. If a " +"numeric argument is supplied, an asterisk is appended before pathname " +"expansion." +msgstr "" +"La parola prima del punto del cursore è trattata come un modello per " +"l'espansione del percorso, e la lista dei nomi-file individuati viene " +"inserita, sostituendo la parola. Se viene fornito un argomento numerico " +"viene aggiunto alla fine un asterisco prima dell'espansione del percorso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<glob-list-expansions (C-x g)>" +msgstr "B<glob-list-expansions (C-x g)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of expansions that would have been generated by B<glob-expand-word> " +"is displayed, and the line is redrawn. If a numeric argument is supplied, " +"an asterisk is appended before pathname expansion." +msgstr "" +"Viene mostrata la lista delle espansioni che sarebbero state generate da " +"B<glob-expand-word> e la riga è ridisegnata. Se viene fornito un argomento " +"numerico, un asterisco è aggiunto prima dell'espansione del percorso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-functions>" +msgstr "B<dump-functions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the functions and their key bindings to the readline output " +"stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such " +"a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Stampa tutte le funzioni e le loro associazioni di tasti sul file di output " +"di readline. Se è fornito un argomento numerico, l'output è formattato in " +"modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-variables>" +msgstr "B<dump-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the settable readline variables and their values to the " +"readline output stream. If a numeric argument is supplied, the output is " +"formatted in such a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Stampa tutte le variabili readline impostabili e i loro valori sul file di " +"output di readline. Se viene fornito un argomento numerico l'output è " +"formattato in modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dump-macros>" +msgstr "B<dump-macros>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all of the readline key sequences bound to macros and the strings they " +"output. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such " +"a way that it can be made part of an I<inputrc> file." +msgstr "" +"Stampa tutte le sequenze di tasti readline associate a macro e le stringhe " +"da loro prodotte. Se viene fornito un argomento numerico l'uscita è " +"formattata in modo tale da poter essere inserito in un file I<inputrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<display-shell-version (C-x C-v)>" +msgstr "B<display-shell-version (C-x C-v)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information about the current instance of B<bash>." +msgstr "" +"Mostra l'informazione sulla versione della corrente istanza di B<bash>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Programmable Completion" +msgstr "Completamento programmabile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When word completion is attempted for an argument to a command for which a " +"completion specification (a I<compspec>) has been defined using the " +"B<complete> builtin (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), the " +"programmable completion facilities are invoked." +msgstr "" +"Quando viene tentato il completamento della parola per un argomento di un " +"comando per il quale una specifica di completamento (una I<compspec>) è " +"stata definita col comando incorporato B<complete> (si veda E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), vengono invocati i servizi di " +"completamento programmabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the command name is identified. If the command word is the empty " +"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any " +"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a " +"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate " +"the list of possible completions for the word. If the command word is a " +"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If " +"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a " +"compspec for the portion following the final slash. If those searches do " +"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to " +"B<complete> is used as the default. If there is no default compspec, " +"B<bash> attempts alias expansion on the command word as a final resort, and " +"attempts to find a compspec for the command word from any successful " +"expansion." +msgstr "" +"Per prima cosa viene identificato il nome del comando. Se la parola del " +"comando è la stringa vuota (completamento tentato all'inizio di una riga " +"vuota), viene usato ogni compspec definito con l'opzione B<-E> di " +"B<complete>. Se un comspec è stato definito per quel comando, il comspec è " +"usato per generare la lista dei possibili completamenti per la parola. Se il " +"nome del comando è un percorso completo di file, viene ricercato per primo " +"un comspec per il percorso completo. Se non viene trovato nessun comspec per " +"il percorso completo viene fatto un tentativo per trovare un comspec per la " +"porzione che segue la barra [/] finale. Se queste ricerche non risultano in " +"un compspec, viene usato come predefinito ogni compspec definito con " +"l'opzione B<-D> di B<complete>. Se non c'è un comspec predefinito, B<bash> " +"tenta l'espansione dell'alias sulla parola di comando come ultima " +"alternativa, e tenta di trovare un comspec per la parola di comando da ogni " +"espansione andata a buon fine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a compspec has been found, it is used to generate the list of matching " +"words. If a compspec is not found, the default B<bash> completion as " +"described above under B<Completing> is performed." +msgstr "" +"Un volta trovato un comspec, questo è usato per generare la lista delle " +"parole corrispondenti. Se non viene trovato un comspec, viene effettuato il " +"completamento di B<bash> predefinito come descritto in precedenza, sotto " +"B<Completamento>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, the actions specified by the compspec are used. Only matches which " +"are prefixed by the word being completed are returned. When the B<-f> or B<-" +"d> option is used for filename or directory name completion, the shell " +"variable E<.SM> B<FIGNORE> is used to filter the matches." +msgstr "" +"Per prima cosa, sono usate le azioni specificate dal comspec. Sono " +"restituite solo le corrispondenze che iniziano con la parola che dev'essere " +"completata. Quando viene usata l'opzione B<-f> o B<-d> per il completamento " +"del nome-file o della directory, la variabile di shell E<.SM> B<FIGNORE> è " +"usata per filtrare le corrispondenze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any completions specified by a pathname expansion pattern to the B<-G> " +"option are generated next. The words generated by the pattern need not " +"match the word being completed. The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable is " +"not used to filter the matches, but the E<.SM> B<FIGNORE> variable is used." +msgstr "" +"In seguito, viene generato qualsiasi completamento specificato da un modello " +"di espansione del nome di percorso all'opzione B<-G>. Le parole generate dal " +"modello non devono necessariamente corrispondere alla parola che dev'essere " +"completata. La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> non è usata per " +"filtrare le corrispondenze, ma viene usata la variabile E<.SM> B<FIGNORE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, the string specified as the argument to the B<-W> option is " +"considered. The string is first split using the characters in the E<.SM> " +"B<IFS> special variable as delimiters. Shell quoting is honored. Each word " +"is then expanded using brace expansion, tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, command substitution, and arithmetic expansion, as " +"described above under E<.SM> B<EXPANSION>. The results are split using the " +"rules described above under B<Word Splitting>. The results of the expansion " +"are prefix-matched against the word being completed, and the matching words " +"become the possible completions." +msgstr "" +"In seguito, viene considerata la stringa specificata come argomento " +"all'opzione B<-W>. La stringa è prima suddivisa usando i caratteri nella " +"variabile speciale E<.SM> B<IFS> come delimitatori. È rispettata la " +"quotatura della shell. Ogni parola viene poi espansa usando espansione delle " +"parentesi graffe, espansione della tilde, espansione di parametro e di " +"variabile, sostituzione di comando ed espansione aritmetica, come descritto " +"in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPANSIONE>. I risultati sono suddivisi usando " +"le regole sopra descritte sotto B<Suddivisione in parole>. I risultati " +"dell'espansione sono confrontati con la parte iniziale della parola che " +"dev'essere completata, e quelli che corrispondono diventano i possibili " +"completamenti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After these matches have been generated, any shell function or command " +"specified with the B<-F> and B<-C> options is invoked. When the command or " +"function is invoked, the E<.SM> B<COMP_LINE>, E<.SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> " +"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as " +"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being " +"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are " +"also set. When the function or command is invoked, the first argument " +"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " +"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument " +"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current " +"command line. No filtering of the generated completions against the word " +"being completed is performed; the function or command has complete freedom " +"in generating the matches." +msgstr "" +"Dopo che queste corrispondenze sono state generate, viene invocata qualsiasi " +"funzione di shell o comando specificato con le opzioni B<-F> e B<-C>. Quando " +"il comando o funzione viene invocata, alle variabili E<.SM> B<COMP_LINE>, E<." +"SM> B<COMP_POINT>, E<.SM> B<COMP_KEY> e E<.SM> B<COMP_TYPE> sono assegnati " +"valori come descritto in precedenza, sotto B<Variabili di shell>. Quando una " +"funzione di shell sta per essere invocata, le variabili E<.SM> B<COMP_WORDS> " +"e E<.SM> B<COMP_CWORD> sono pure impostate. Quando viene invocata una " +"funzione o comando, il primo argomento (B< $1>) è il nome del comando i cui " +"argomenti sono stati completati, il secondo argomento (B< $2>) è la parola " +"da completare e il terzo argomento (B< $3>) è la parola che precede la " +"parola da completare sulla riga di comando corrente. Non viene eseguita " +"nessuna azione di filtro sui completamenti generati confrontandoli con la " +"parola da completare; la funzione o comando ha libertà completa nel generare " +"le corrispondenze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any function specified with B<-F> is invoked first. The function may use " +"any of the shell facilities, including the B<compgen> builtin described " +"below, to generate the matches. It must put the possible completions in the " +"E<.SM> B<COMPREPLY> array variable, one per array element." +msgstr "" +"Qualsiasi funzione specificata con B<-F> viene invocata per prima. La " +"funzione può usare uno qualsiasi dei servizi di shell, incluso il comando " +"incorporato B<compgen> descritto più avanti, per generare le corrispondenze. " +"la funzione deve mettere i possibili completamenti della variabile array E<." +"SM> B<COMPREPLY>, uno per elemento di array." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, any command specified with the B<-C> option is invoked in an " +"environment equivalent to command substitution. It should print a list of " +"completions, one per line, to the standard output. Backslash may be used to " +"escape a newline, if necessary." +msgstr "" +"In seguito, qualsiasi comando specificato con l'opzione B<-C> viene invocato " +"in un ambiente equivalente alla sostituzione di comando. Questo dovrebbe " +"stampare una lista di completamenti, uno per riga, sullo standard output. " +"Una barra inversa può essere usata per proteggere un newline, se necessario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After all of the possible completions are generated, any filter specified " +"with the B<-X> option is applied to the list. The filter is a pattern as " +"used for pathname expansion; a B<&> in the pattern is replaced with the text " +"of the word being completed. A literal B<&> may be escaped with a " +"backslash; the backslash is removed before attempting a match. Any " +"completion that matches the pattern will be removed from the list. A " +"leading B<!> negates the pattern; in this case any completion not matching " +"the pattern will be removed. If the B<nocasematch> shell option is enabled, " +"the match is performed without regard to the case of alphabetic characters." +msgstr "" +"Una volta generati tutti i possibili completamenti, ogni filtro specificato " +"con l'opzione B<-X> viene applicato alla lista. Il filtro è un modello come " +"quello usato per l'espansione di percorso; una B<&> nel modello è sostituita " +"col testo della parola da completare. Una B<&> letterale si può indicare con " +"una barra inversa di protezione; la barra inversa viene rimossa prima della " +"ricerca di una corrispondenza. Ogni completamento che corrisponde al modello " +"viene rimosso dalla lista. Un B<!> iniziale nega il modello; in questo caso " +"ogni completamento non corrispondente al modello viene rimosso. Se " +"l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato " +"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, any prefix and suffix specified with the B<-P> and B<-S> options " +"are added to each member of the completion list, and the result is returned " +"to the readline completion code as the list of possible completions." +msgstr "" +"Infine, qualsiasi prefisso e suffisso specificato dalle opzioni B<-P> e B<-" +"S> è aggiunto a ogni membro della lista di completamento e il risultato è " +"restituito al codice di completamento readline come lista di completamenti " +"possibili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the previously-applied actions do not generate any matches, and the B<-o " +"dirnames> option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, " +"directory name completion is attempted." +msgstr "" +"Se le azioni precedentemente applicate non generano corrispondenze, e a " +"B<complete> era stata fornita l'opzione B<-o dirnames> quando era stato " +"definito comspec, viene tentato il completamento come nome di directory." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-o plusdirs> option was supplied to B<complete> when the compspec " +"was defined, directory name completion is attempted and any matches are " +"added to the results of the other actions." +msgstr "" +"Se a B<complete> era stata fornita l'opzione B<-o plusdirs> quando era stato " +"definito comspec, viene tentato il completamento come nomi di directory e " +"qualunque corrispondenza è aggiunta ai risultati delle altre azioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, if a compspec is found, whatever it generates is returned to the " +"completion code as the full set of possible completions. The default " +"B<bash> completions are not attempted, and the readline default of filename " +"completion is disabled. If the B<-o bashdefault> option was supplied to " +"B<complete> when the compspec was defined, the B<bash> default completions " +"are attempted if the compspec generates no matches. If the B<-o default> " +"option was supplied to B<complete> when the compspec was defined, readline's " +"default completion will be performed if the compspec (and, if attempted, the " +"default B<bash> completions) generate no matches." +msgstr "" +"Come comportamento predefinito, se viene trovato un comspec, qualsiasi cosa " +"generi viene restituito al codice di completamento come insieme completo di " +"completamenti possibili. I completamenti di B<bash> predefiniti non vengono " +"tentati, e la readline predefinita del completamento del nome-file è " +"disabilitata. Se l'opzione B<-o bashdefault> era stata fornita a B<complete> " +"al momento della definizione di comspec, i completamenti predefiniti di " +"B<bash> vengono tentati se il comspec non genera corrispondenze. Se " +"l'opzione B<-o default> era stata fornita a B<complete> al momento della " +"definizione di comspec, i completamenti predefiniti di readline vengono " +"effettuati se il comspec (e, se tentato, il completamento predefinito di " +"B<bash>) non genera corrispondenze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a compspec indicates that directory name completion is desired, the " +"programmable completion functions force readline to append a slash to " +"completed names which are symbolic links to directories, subject to the " +"value of the B<mark-directories> readline variable, regardless of the " +"setting of the B<mark-symlinked-directories> readline variable." +msgstr "" +"Quando un comspec indica che è desiderato il completamento come nome di " +"directory, le funzioni di completamento programmabile forzano readline ad " +"aggiungere una barra [/] ai nomi completati che sono collegamenti simbolici " +"a directory, dipendente dal valore della variabile di readline B<mark-" +"directories>, indipendentemente dall'impostazione della variabile di " +"readline B<mark-symlinked-directories>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is some support for dynamically modifying completions. This is most " +"useful when used in combination with a default completion specified with " +"B<complete -D>. It's possible for shell functions executed as completion " +"handlers to indicate that completion should be retried by returning an exit " +"status of 124. If a shell function returns 124, and changes the compspec " +"associated with the command on which completion is being attempted (supplied " +"as the first argument when the function is executed), programmable " +"completion restarts from the beginning, with an attempt to find a new " +"compspec for that command. This allows a set of completions to be built " +"dynamically as completion is attempted, rather than being loaded all at once." +msgstr "" +"Ci sono alcuni metodi per modificare dinamicamente i completamenti. Ciò è " +"molto utile quando usato in combinazione con un completamento predefinito " +"specificato con B<complete -D>. Per le funzioni di shell eseguite come " +"manipolatori di completamento è possibile richiedere di ritentare il " +"completamento indicando il ritorno di uno stato d'uscita di 124. Se una " +"funzione di shell ritorna 124, e cambia il compspec associato al comando sul " +"quale si sta tentando il completamento (fornito come primo argomento quando " +"viene eseguita la funzione), il completamento programmabile riparte " +"dall'inizio, col tentativo di trovare un nuovo compspec per quel comando. " +"Questo permette a una serie di completamenti di venir costruiti " +"dinamicamente al tentativo di completamento, piuttosto che essere caricati " +"tutti in una volta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For instance, assuming that there is a library of compspecs, each kept in a " +"file corresponding to the name of the command, the following default " +"completion function would load completions dynamically:" +msgstr "" +"Per esempio, ponendo che ci sia una libreria di compspec, ognuno tenuto in " +"un file corrispondente al nome del comando, la seguente funzione di " +"completamento predefinita caricherebbe i completamenti dinamicamente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<_completion_loader()>" +msgstr "CW<_completion_loader()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<{>" +msgstr "CW<{>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return " +"124>" +msgstr "" +"CW<\t. \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 && return " +"124>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<}>" +msgstr "CW<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>" +msgstr "CW<complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-o history> option to the B<set> builtin is enabled, the shell " +"provides access to the I<command history>, the list of commands previously " +"typed. The value of the E<.SM> B<HISTSIZE> variable is used as the number " +"of commands to save in a history list. The text of the last E<.SM> " +"B<HISTSIZE> commands (default 500) is saved. The shell stores each command " +"in the history list prior to parameter and variable expansion (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> above) but after history expansion is performed, subject to the " +"values of the shell variables E<.SM> B<HISTIGNORE> and E<.SM> B<HISTCONTROL>." +msgstr "" +"Quando l'opzione B<-o history> del comando incorporato B<set> è abilitata, " +"la shell fornisce l'accesso alla I<cronologia dei comandi>, la lista dei " +"comandi precedentemente battuti. Il valore della variabile E<.SM> " +"B<HISTSIZE> è usata come numero di comandi da salvare nell'elenco della " +"cronologia. Il testo degli ultimi E<.SM> B<HISTSIZE> comandi (predefinito " +"500) viene salvato. La shell immagazzina ogni comando nella lista della " +"cronologia prima dell'espansione di parametro e di variabile (si veda E<.SM> " +"B<ESPANSIONE> sopra) ma dopo che è stata effettuata l'espansione della " +"cronologia, dipendente dai valori delle variabili di shell E<.SM> " +"B<HISTIGNORE> e E<.SM> B<HISTCONTROL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On startup, the history is initialized from the file named by the variable " +"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the " +"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more " +"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. " +"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a " +"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the " +"history file is read, lines beginning with the history comment character " +"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the " +"following history line. These timestamps are optionally displayed depending " +"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with " +"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from " +"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option " +"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN " +"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the " +"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the " +"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history " +"file, marked with the history comment character, so they may be preserved " +"across shell sessions. This uses the history comment character to " +"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, " +"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> " +"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric " +"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated." +msgstr "" +"All'avvio, la cronologia è inizializzata dal file indicato dalla variabile " +"E<.SM> B<HISTFILE> (predefinita I<~/.bash_history>). Il file indicato dal " +"valore di E<.SM> B<HISTFILE> viene troncato, se necessario, per contenere " +"non più del numero di righe specificate dal valore di E<.SM> " +"B<HISTFILESIZE>. Se B<HISTFILESIZE> non è impostata, o impostata a null, a " +"un valore non numerico o a un valore minore di zero, il file della " +"cronologia non viene troncato. Quando viene letto il file della cronologia, " +"le righe che iniziano con un carattere di commento, seguito immediatamente " +"da una cifra, sono interpretate come marcatura oraria per la riga che segue. " +"Queste informazioni di data e ora vengono visualizzate opzionalmente a " +"seconda del valore della variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Quando una " +"shell con la cronologia abilitata esce, le ultime E<.SM> B<$HISTSIZE> righe " +"vengono copiate dalla lista della cronologia su E<.SM> B<$HISTFILE>. Se " +"l'opzione di shell B<histappend> è abilitata (si veda la descrizione di " +"B<shopt> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), le " +"righe vengono accodate al file della cronologia, in caso contrario il file " +"della cronologia viene sovrascritto. Se E<.SM> B<HISTFILE> non è impostato o " +"il file della cronologia è non scrivibile, la cronologia non viene salvata. " +"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, le informazioni di " +"data e ora vengono scritte nel file della cronologia, contrassegnate col " +"carattere di commento della cronologia, in modo da venir preservate durante " +"le sessioni di shell. Il carattere di commento viene usato per distinguere " +"le informazioni di data e ora dalle altre righe. Dopo il salvataggio della " +"cronologia il file della cronologia è troncato per contenere non più di E<." +"SM> B<HISTFILESIZE> righe. Se E<.SM> B<HISTFILESIZE> non è impostata, o " +"impostata a null, a un valore non numerico o a un valore numerico minore di " +"zero, il file della cronologia non viene troncato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The builtin command B<fc> (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below) may " +"be used to list or edit and re-execute a portion of the history list. The " +"B<history> builtin may be used to display or modify the history list and " +"manipulate the history file. When using command-line editing, search " +"commands are available in each editing mode that provide access to the " +"history list." +msgstr "" +"Il comando incorporato B<fc> (si veda E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA " +"SHELL> più avanti) può essere usato per elencare o editare e rieseguire una " +"parte della lista della cronologia. Il comando incorporato B<history> può " +"essere usato per mostrare o modificare la lista della cronologia e " +"manipolare il file di cronologia. Quando si usa la modifica della riga di " +"comando, sono disponibili comandi di ricerca in ciascuna modalità di " +"modifica che fornisce accesso alla lista della cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows control over which commands are saved on the history list. " +"The E<.SM> B<HISTCONTROL> and E<.SM> B<HISTIGNORE> variables may be set to " +"cause the shell to save only a subset of the commands entered. The " +"B<cmdhist> shell option, if enabled, causes the shell to attempt to save " +"each line of a multi-line command in the same history entry, adding " +"semicolons where necessary to preserve syntactic correctness. The " +"B<lithist> shell option causes the shell to save the command with embedded " +"newlines instead of semicolons. See the description of the B<shopt> builtin " +"below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for information on setting and " +"unsetting shell options." +msgstr "" +"La shell permette il controllo su quali comandi salvare nella lista della " +"cronologia. Le variabili E<.SM> B<HISTCONTROL> e E<.SM> B<HISTIGNORE> " +"possono essere definite in modo tale che la shell salvi solo un sottoinsieme " +"dei comandi immessi. L'opzione di shell B<cmdhist>, se abilitata, fa sì che " +"la shell tenti di salvare ogni riga di un comando multiriga nello stesso " +"elemento della cronologia, aggiungendo dei punti e virgola dove necessario " +"per preservare le correttezza sintattica. L'opzione di shell B<lithist> " +"chiede alla shell di salvare i comandi con i codici di fine riga (newline) " +"inclusi invece che separare i comandi con dei punti e virgola. Si veda la " +"descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti, sotto E<.SM> " +"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per informazioni su come definire e " +"annullare le opzioni di shell." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY EXPANSION" +msgstr "ESPANSIONE DELLA CRONOLOGIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell supports a history expansion feature that is similar to the " +"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features " +"are available. This feature is enabled by default for interactive shells, " +"and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command " +"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not " +"perform history expansion by default." +msgstr "" +"La shell ha la capacità di espandere la cronologia in maniera simile " +"all'espansione della cronologia in B<csh>. Questa sezione descrive le " +"possibilità di sintassi disponibili. Questa possibilità è abilitata in modo " +"predefinito per le shell interattive, e può essere disabilitata usando " +"l'opzione B<+H> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le shell non interattive non " +"effettuano l'espansione della cronologia come comportamento predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"History expansions introduce words from the history list into the input " +"stream, making it easy to repeat commands, insert the arguments to a " +"previous command into the current input line, or fix errors in previous " +"commands quickly." +msgstr "" +"Le espansioni della cronologia inseriscono parole dall'elenco della " +"cronologia nel flusso di input, agevolando la ripetizione di comandi, " +"l'inserimento di argomenti di comandi precedenti nella riga di input " +"corrente, o la correzione rapida di errori in comandi già immessi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"History expansion is performed immediately after a complete line is read, " +"before the shell breaks it into words, and is performed on each line " +"individually without taking quoting on previous lines into account. It " +"takes place in two parts. The first is to determine which line from the " +"history list to use during substitution. The second is to select portions " +"of that line for inclusion into the current one. The line selected from the " +"history is the I<event>, and the portions of that line that are acted upon " +"are I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected " +"words. The line is broken into words in the same fashion as when reading " +"input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes " +"are considered one word. History expansions are introduced by the " +"appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by " +"default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the " +"history expansion character, but the history expansion character is also " +"treated as quoted if it immediately precedes the closing double quote in a " +"double-quoted string." +msgstr "" +"L'espansione della cronologia è effettuata immediatamente dopo che una riga " +"completa è stata letta, prima che la shell la divida in parole, ed è " +"effettuata su ciascuna riga senza tener conto delle quotatute sulle righe " +"precedenti. Essa ha luogo in due parti. La prima è per determinare quale " +"riga dall'elenco della cronologia usare durante la sostituzione. La seconda " +"è per selezionare parti di quella riga da includere nella riga corrente. La " +"riga selezionata dalla cronologia è l'I<evento>, e la parte di quella riga " +"su cui si agisce sono le I<parole>. Diversi I<modificatori> sono disponibili " +"per manipolare le parole selezionate. La riga è spezzata in parole allo " +"stesso modo di quando è letta in input, così che più parole separate da " +"I<metacaratteri> circondate da caratteri di quotatura sono considerate come " +"una sola parola. Le espansioni della cronologia iniziano con la comparsa di " +"un carattere di espansione della cronologia, che è \\^B<!>\\^ in modo " +"predefnito. Solo la barra inversa (\\^B<\\e>\\^) e gli apostrofi possono " +"quotare il carattere di espansione della cronologia, ma il carattere di " +"espansione della cronologia è trattato come quotato se esso precede " +"immediatamente le virgolette di chiusura in una stringa tra virgolette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several characters inhibit history expansion if found immediately following " +"the history expansion character, even if it is unquoted: space, tab, " +"newline, carriage return, and B<=>. If the B<extglob> shell option is " +"enabled, B<(> will also inhibit expansion." +msgstr "" +"Diversi caratteri inibiscono l'espansione della cronologia quando trovati " +"immediatamente dopo il carattere di espansione della cronologia, anche se " +"non quotato: spazio, carattere di tabulazione, newline, carriage return e " +"B<=>. Se l'opzione di shell B<estglob> è abilitata, anche B<(> inibisce " +"l'espansione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several shell options settable with the B<shopt> builtin may be used to " +"tailor the behavior of history expansion. If the B<histverify> shell option " +"is enabled (see the description of the B<shopt> builtin below), and " +"B<readline> is being used, history substitutions are not immediately passed " +"to the shell parser. Instead, the expanded line is reloaded into the " +"B<readline> editing buffer for further modification. If B<readline> is " +"being used, and the B<histreedit> shell option is enabled, a failed history " +"substitution will be reloaded into the B<readline> editing buffer for " +"correction. The B<-p> option to the B<history> builtin command may be used " +"to see what a history expansion will do before using it. The B<-s> option " +"to the B<history> builtin may be used to add commands to the end of the " +"history list without actually executing them, so that they are available for " +"subsequent recall." +msgstr "" +"Diverse opzioni di shell impostabili col comando incorporato B<shopt> " +"possono essere usate per influenzare il comportamento dell'espansione della " +"cronologia. Se l'opzione di shell B<histverify> è abilitata (si veda la " +"descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti), e si sta usando " +"B<readline>, le sostituzioni della cronologia non vengono passate " +"immediatamente all'analizzatore della shell. Invece, la riga espansa è " +"ricaricata nel buffer di modifica di B<readline> per ulteriori modifiche. Se " +"si sta usando B<readline> ed è abilitata l'opzione di shell B<histreedit>, " +"una sostituzione di cronologia non completata con successo viene ricaricata " +"nel buffer di modifica di B<readline> per essere corretta. L'opzione B<-p> " +"al comando incorporato B<history> può essere usata per vedere cosa farebbe " +"un'espansione della cronologia prima di usarla davvero. L'opzione B<-s> del " +"comando incorporato B<history> può essere usata per aggiungere comandi alla " +"fine della lista della cronologia senza eseguirli veramente, in modo che " +"siano disponibili per essere richiamati in un secondo tempo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell allows control of the various characters used by the history " +"expansion mechanism (see the description of B<histchars> above under B<Shell " +"Variables>). The shell uses the history comment character to mark history " +"timestamps when writing the history file." +msgstr "" +"La shell permette il controllo dei vari caratteri usati dal meccanismo di " +"espansione della cronologia (si veda la precedente descrizione di " +"B<histchars> sotto B<Variabili di shell>). La shell usa il carattere di " +"commento per contrassegnare le informazioni di data e ora quando scrive il " +"file della cronologia." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Event Designators" +msgstr "Designatore di evento" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An event designator is a reference to a command line entry in the history " +"list. Unless the reference is absolute, events are relative to the current " +"position in the history list." +msgstr "" +"Un designatore di evento è un riferimento a un elemento di riga di comando " +"nella lista della cronologia. A meno che il riferimento non sia assoluto, " +"gli eventi sono relativi alla posizione corrente nell'elenco della " +"cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start a history substitution, except when followed by a B<blank>, newline, " +"carriage return, = or ( (when the B<extglob> shell option is enabled using " +"the B<shopt> builtin)." +msgstr "" +"Inizia una sostituzione di cronologia, tranne quando seguita da un B<blank>, " +"newline, carriage return, = o ( (quando l'opzione di shell B<extglob> è " +"abilitata usando il comando incorporato B<shopt>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>I<n>" +msgstr "B<!>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to command line I<n>." +msgstr "Designa la riga di comando I<n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!->I<n>" +msgstr "B<!->I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the current command minus I<n>." +msgstr "Designa il comando corrente meno I<n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!!>" +msgstr "B<!!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the previous command. This is a synonym for `!-1'." +msgstr "Designa il comando precedente. Questo è un sinonimo per `!-1'." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>I<string>" +msgstr "B<!>I<stringa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list starting with I<string>." +msgstr "" +"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco " +"della cronologia che inizia con I<stringa>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!?>I<string>B<[?]>" +msgstr "B<!?>I<stringa>B<[?]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if " +"I<string> is followed immediately by a newline. If I<string> is missing, " +"the string from the most recent search is used; it is an error if there is " +"no previous search string." +msgstr "" +"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco " +"della cronologia che contiene I<stringa>. Il B<?> finale può essere omesso " +"se I<stringa> è seguita immediatamente da un codice di fine riga (newline). " +"Se I<stringa> manca, viene usata la stringa dalla ricerca più recente; è un " +"errore se non ci sono precedenti stringhe di ricerca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<string2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>" +msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<stringa1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<stringa2>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " +"I<string2>. Equivalent to ``!!:" +"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see " +"B<Modifiers> below)." +msgstr "" +"Sostituzione rapida. Ripete il comando precedente, rimpiazzando I<stringa1> " +"con I<stringa2>. Equivalente a ``!!:" +"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<stringa1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<stringa2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (si " +"veda B<Modificatori> più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!#>" +msgstr "B<!#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The entire command line typed so far." +msgstr "L'intera riga di comando battuta fino a questo punto." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Word Designators" +msgstr "Designatori di parola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> " +"separates the event specification from the word designator. It may be " +"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or " +"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first " +"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " +"separated by single spaces." +msgstr "" +"I designatori di parola sono usati per selezionare parole dall'evento. Un B<:" +"> separa la specificazione di evento dal designatore di parola. Esso può " +"essere omesso se il designatore di parola inizia con un B<^>, B<$>, B<*>, B<-" +"> o B<%>. Le parole sono numerate dall'inizio della riga, la prima parola " +"essendo denotata da uno 0 (zero). Le parole sono inserite nella riga " +"corrente separate da spazi singoli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0 (zero)>" +msgstr "B<0 (zero)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The zeroth word. For the shell, this is the command word." +msgstr "" +"La parola numero zero. Per la shell, questa è la parola che costituisce il " +"nome del comando." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n>" +msgstr "I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<n>th word." +msgstr "La I<n>-esima parola." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first argument. That is, word 1." +msgstr "Il primo argomento. Cioè, la parola 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last word. This is usually the last argument, but will expand to the " +"zeroth word if there is only one word in the line." +msgstr "" +"L'ultima parola. Normalmente questo è l'ultimo argomento, ma si espanderà " +"alla parola numero zero se c'è una sola parola nella riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%>" +msgstr "B<%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first word matched by the most recent `?I<string>?' search, if the " +"search string begins with a character that is part of a word." +msgstr "" +"La prima parola che combacia con `?I<stringa>?' nella più recente ricerca, " +"se la stringa di ricerca inizia con un carattere che è parte di una parola ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<x>B<->I<y>" +msgstr "I<x>B<->I<y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A range of words; `-I<y>' abbreviates `0-I<y>'." +msgstr "Un intervallo di parole; `-I<y>' abbrevia `0-I<y>'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the words but the zeroth. This is a synonym for `I<1-$>'. It is not " +"an error to use B<*> if there is just one word in the event; the empty " +"string is returned in that case." +msgstr "" +"Tutte le parole tranne la numero zero. Questo è un sinonimo per `I<1-$>'. " +"Non è un errore usare B<*> se vi è solo una parola nell'evento; in quel caso " +"il risultato è una stringa vuota." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x*>" +msgstr "B<x*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviates I<x-$>." +msgstr "Abbrevia I<x-$>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x->" +msgstr "B<x->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, " +"it defaults to 0." +msgstr "" +"Abbrevia I<x-$> come B<x*>, ma omette l'ultima parola. Se manca B<x> , il " +"valore predefinito è 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a word designator is supplied without an event specification, the " +"previous command is used as the event." +msgstr "" +"Se un designatore di parola è fornito senza una specificazione di evento, il " +"comando precedente viene usato come evento." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Modifiers" +msgstr "Modificatori" + +# modify, or edit +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After the optional word designator, there may appear a sequence of one or " +#| "more of the following modifiers, each preceded by a `:'." +msgid "" +"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or " +"more of the following modifiers, each preceded by a `:'. These modify, or " +"edit, the word or words selected from the history event." +msgstr "" +"Dopo l'opzionale designatore di parola, può comparire una sequenza di uno o " +"più fra i seguenti modificatori, ognuno preceduto da un `:'. Questi " +"modificano, o editano, la parola o le parole selezionate dall'evento di " +"cronologia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing filename component, leaving only the head." +msgstr "Rimuove un componente finale in un nome-file, lasciando solo la testa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove all leading filename components, leaving the tail." +msgstr "" +"Rimuove tutti i componenti iniziali in un nome-file, lasciando la coda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing suffix of the form I<.xxx>, leaving the basename." +msgstr "" +"Rimuove un suffisso finale della forma I<.xxx>, lasciando il nome base " +"(basename)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove all but the trailing suffix." +msgstr "Rimuove tutto tranne il suffisso finale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<p>" +msgstr "B<p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the new command but do not execute it." +msgstr "Stampa il nuovo comando ma non lo esegue." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<q>" +msgstr "B<q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quote the substituted words, escaping further substitutions." +msgstr "Quota le parole sostituite, prevenendo ulteriori sostituzioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> " +"and newlines. The B<q> and B<x> modifiers are mutually exclusive; the last " +"one supplied is used." +msgstr "" +"Quota le parole sostituite, come con B<q>, ma spezza in parole sui B<blank> " +"e newline. I modificatori B<q> e B<x> sono mutualmente esclusivi; viene " +"usato l'ultimo fornito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<s/>I<old>B</>I<new>B</>" +msgstr "B<s/>I<vecchio>B</>I<nuovo>B</>" + +# tradurre: each matching I<old> is deleted. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any " +"character may be used as the delimiter in place of /. The final delimiter " +"is optional if it is the last character of the event line. The delimiter " +"may be quoted in I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in " +"I<new>, it is replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If " +"I<old> is null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous " +"history substitutions took place, the last I<string> in a B<!?" +">I<string>B<[?]> search. If I<new> is null, each matching I<old> is deleted." +msgstr "" +"Sostituisce I<nuovo> alla prima occorrenza di I<vecchio> nella riga di " +"evento. Qualsiasi carattere può essere usato come delimitatore al posto " +"di /. Il delimitatore finale è opzionale se esso è l'ultimo carattere della " +"riga di evento. Il delimitatore può essere quotato in I<vecchio> e I<nuovo> " +"con una singola barra inversa. Se compare & in I<nuovo>, esso è sostituito " +"da I<vecchio>. Una barra inversa singola quota il carattere &. Se I<vecchio> " +"è nullo, viene impostato all'ultimo I<vecchio> sostituito o, se nessuna " +"sostituzione di cronologia è avvenuta, l'ultima I<stringa> in una ricerca di " +"B<!?>I<string>B<[?]>. Se I<nuovo> è nullo, ogni corrispondenza di " +"I<vecchio> viene cancellata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repeat the previous substitution." +msgstr "Ripete la precedente sostituzione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause changes to be applied over the entire event line. This is used in " +"conjunction with `B<:s>' (e.g., `B<:gs/>I<old>B</>I<new>B</>') or `B<:&>'. " +"If used with `B<:s>', any delimiter can be used in place of /, and the final " +"delimiter is optional if it is the last character of the event line. An " +"B<a> may be used as a synonym for B<g>." +msgstr "" +"Fa sì che i cambiamenti siano applicati sull'intera riga di evento. Questo " +"si usa in congiunzione con `B<:s>' (p.es., `B<:gs/>I<vecchio>B</>I<nuovo>B</" +">') o `B<:&>'. Se usato con `B<:s>', qualsiasi delimitatore può essere usato " +"al posto di /, e il delimitatore finale è opzionale se è l'ultimo carattere " +"della riga di evento. Un B<a> può essere usato come sinonimo di B<g>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<G>" +msgstr "B<G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Apply the following `B<s>' or `B<&>' modifier once to each word in the event " +"line." +msgstr "" +"Applica il modificatore che segue `B<s>' o `B<&>' una volta a ogni parola " +"nella riga di evento." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL BUILTIN COMMANDS" +msgstr "COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not " +"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." +msgstr "" +"Se non diversamente indicato, ogni comando incorporato documentato in questa " +"sezione, il quale accetti opzioni precedute da B<->, accetta B<--> per " +"indicare la fine delle opzioni. I comandi incorporati B<:>, B<true>, " +"B<false>, e B<test> non accettano opzioni e non trattano B<--> in modo " +"speciale. I comandi incorporati B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, " +"B<continue>, B<let> e B<shift> accettano ed elaborano argomenti che iniziano " +"con B<-> senza richiedere B<-->. Altri comandi incorporati che accettano " +"argomenti, ma per i quali non viene specificato che accettano opzioni, " +"interpretano gli argomenti che iniziano con B<-> come opzioni non valide e " +"richiedono B<--> per impedire questa interpretazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:> [I<arguments>]" +msgstr "B<:> [I<argomenti>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and " +"performing any specified redirections. The return status is zero." +msgstr "" +"Nessun effetto; il comando non fa niente, tranne l'espansione degli " +"I<argomenti> e l'effettuazione di ogni ridirezione specificata. Lo stato di " +"ritorno è zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<.\\| > I<filename> [I<arguments>]" +msgstr " B<.\\| > I<nome-file> [I<argomenti>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<source> I<filename> [I<arguments>]" +msgstr "B<source> I<nome-file> [I<argomenti>]" + +# tradurre il testo inglese +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read and execute commands from I<filename> in the current shell " +#| "environment and return the exit status of the last command executed from " +#| "I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, file names in E<." +#| "SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>. The " +#| "file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> " +#| "is not in I<posix mode>, the current directory is searched if no file is " +#| "found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> " +#| "builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If " +#| "any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when " +#| "I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are " +#| "unchanged. The return status is the status of the last command exited " +#| "within the script (0 if no commands are executed), and false if " +#| "I<filename> is not found or cannot be read." +msgid "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not " +"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be " +"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current " +"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> " +"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is " +"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional " +"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional " +"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any " +"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and " +"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it " +"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> " +"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is " +"the status of the last command exited within the script (0 if no commands " +"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" +"Legge ed esegue comandi dal I<nome-file> nell'ambiente di shell corrente e " +"ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito contenuto in I<nome-" +"file>. Se I<nome-file> non contiene una barra [/], i percorsi in E<.SM> " +"B<PATH> sono usati per trovare la directory contenente I<nome-file>. Il file " +"cercato in E<.SM> B<PATH> non ha bisogno di essere marcato come eseguibile. " +"Quando B<bash> non è in I<modalità posix>, viene ricercata la directory " +"corrente se nessun file viene trovato in E<.SM> B<PATH>. Se l'opzione " +"B<sourcepath> del comando incorporato B<shopt> è disattivata, il E<.SM> " +"B<PATH> non viene usato per ricercare. Se sono forniti degli I<argomenti>, " +"essi diventano i parametri posizionali quando I<nome-file> è eseguito. " +"Altrimenti i parametri posizionali sono inalterati. Se è abilitata l'opzione " +"B<-T> B<source> eredita any trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> " +"trap string is saved and restored around the call to B<source>, and " +"B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, " +"and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is retained " +"when B<source> completes. Lo stato di ritorno è lo stato dell'ultimo comando " +"terminato dentro lo script (0 se nessun comando è eseguito), e falso se " +"I<nome-file> non viene trovato o non può essere letto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias> [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of " +"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When " +"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> " +"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked " +"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the " +"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the " +"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which " +"no alias has been defined." +msgstr "" +"B<Alias> senza argomenti o con l'opzione B<-p> stampa la lista degli alias " +"nella forma B<alias> I<nome>=I<valore> sullo standard output. Quando sono " +"forniti argomenti, viene definito un alias per ogni I<nome> per cui è dato " +"il I<valore>. Uno spazio finale a I<valore> fa sì che la parola seguente sia " +"controllata per la sostituzione di alias quando l'alias è espanso. Per ogni " +"I<nome> nella lista di argomenti per cui nessun I<valore> è fornito, è " +"stampato il nome e il valore dell'alias. B<Alias> ritorna 0 (vero) a meno " +"che non venga dato un I<nome> per il quale nessun alias è stato definito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bg> [I<jobspec> ...]" +msgstr "B<bg> [I<jobspec> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been " +"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the " +"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job " +"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified " +"I<jobspec> was not found or was started without job control." +msgstr "" +"Riprende ogni job sospeso I<jobspec> in background, come se fosse stato " +"avviato con B<&>. Se I<jobspec> non è presente, è usato quello che la shell " +"considera essere il I<job corrente>. B<bg> I<jobspec> ritorna 0 tranne " +"quando viene eseguito con il job-control disabilitato o, se eseguito con il " +"job-control abilitato, se I<jobspec> non è stato trovato o è stato avviato " +"senza usare job-control." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-lpsvPSVX>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<function>] [B<-u> I<function>] [B<-r> I<keyseq>]" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] [B<-q> I<funzione>] [B<-u> I<funzione>] [B<-r> I<keyseq>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<filename>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-f> I<nome-file>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<shell-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] B<-x> I<keyseq>:I<comando di shell>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<function-name>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<nome-funzione>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mappa-tasti>] I<sequenza-tasti>:I<comando readline>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<bind> [B<-m> I<keymap>] I<keyseq>:I<readline-command>" +msgid "B<bind> I<readline-command-line>" +msgstr "B<bind> [B<-m> I<mappa-tasti>] I<sequenza-tasti>:I<comando readline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display current B<readline> key and function bindings, bind a key " +#| "sequence to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> " +#| "variable. Each non-option argument is a command as it would appear in I<." +#| "inputrc>, but each binding or command must be passed as a separate " +#| "argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if " +#| "supplied, have the following meanings:" +msgid "" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in a B<readline> " +"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be " +"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Mostra le correnti associazioni di tasti e funzioni di B<readline>, associa " +"una sequenza di tasti a una funzione o macro di B<readline> o imposta una " +"variabile B<readline>. Ogni argomento che non sia un'opzione è un comando " +"come apparirebbe in I<.inputrc>, ma ciascuna associazione deve essere " +"passata come argomento separato; per esempio, '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-" +"init-file'. Le opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<keymap>" +msgstr "B<-m >I<keymap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. " +"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-" +"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to " +"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to " +"I<emacs-standard>." +msgstr "" +"Usa I<keymap> come mappatura della tastiera da modificare nelle successive " +"associazioni. I nomi accettabili per I<keymap> sono I<emacs, emacs-standard, " +"emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command> e I<vi-insert>. I<vi> è " +"equivalente a I<vi-command> (anche I<vi-move> è un sinonimo) ; I<emacs> è " +"equivalente a I<emacs-standard>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List the names of all B<readline> functions." +msgstr "Elenca i nomi di tutte le funzioni di B<readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can " +"be re-read." +msgstr "" +"Mostra i nomi delle funzioni di B<readline> e delle loro associazioni in " +"modo tale che possano essere riletti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List current B<readline> function names and bindings." +msgstr "" +"Elenca i nomi delle funzioni di B<readline> correnti e le loro associazioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output in such a way that they can be re-read." +msgstr "" +"Mostra sequenze di tasti di B<readline> associati a macro e le stringhe " +"risultanti in modo tale che possano essere rilette." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output." +msgstr "" +"Mostra sequenze di tasti di B<readline> associate a macro e le stringhe " +"risultanti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be " +"re-read." +msgstr "" +"Mostra i nomi delle variabili di B<readline> e i loro valori in modo tale " +"che possano essere riletti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List current B<readline> variable names and values." +msgstr "Elenca i nomi delle variabili di B<readline> correnti e i loro valori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<filename>" +msgstr "B<-f >I<nome-file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read key bindings from I<filename>." +msgstr "Legge le associazioni dei tasti dal file I<nome-file>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q >I<function>" +msgstr "B<-q >I<funzione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Query about which keys invoke the named I<function>." +msgstr "Chiede quali tasti invocano la I<funzione> indicata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<function>" +msgstr "B<-u >I<funzione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unbind all keys bound to the named I<function>." +msgstr "Dissocia tutti i tasti associati alla I<funzione> indicata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<keyseq>" +msgstr "B<-r >I<keyseq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove any current binding for I<keyseq>." +msgstr "Rimuove qualsiasi associazione corrente per I<keyseq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<keyseq>B<:>I<shell-command>" +msgstr "B<-x >I<keyseq>B<:>I<comando di shell>" + +# FARE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. " +#| "When I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> " +#| "B<READLINE_LINE> variable to the contents of the B<readline> line buffer " +#| "and the E<.SM> B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to " +#| "the current location of the insertion point and the saved insertion point " +#| "(the mark), respectively. If the executed command changes the value of " +#| "any of E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> " +#| "B<READLINE_MARK>, those new values will be reflected in the editing state." +msgid "" +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current " +"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), " +"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to " +"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that " +"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<." +"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, " +"those new values will be reflected in the editing state." +msgstr "" +"Provoca l'esecuzione di I<comando di shell> ogni volta che viene immesso " +"I<keyseq>. Quando I<comando di shell> viene eseguito, la shell imposta la " +"variabile E<.SM> B<READLINE_LINE> al contenuto del buffer di riga " +"B<readline> e le variabili E<.SM> B<READLINE_POINT> e B<READLINE_MARK> " +"rispettivamente alla posizione corrente del punto di inserzione e al punto " +"di inserzione salvato (la marcatura). Se il comando eseguito cambia il " +"valore di E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> o E<.SM> " +"B<READLINE_MARK>, i nuovi valori saranno portati nello stato di modifica." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands " +"in a format that can be reused as input." +msgstr "" +"Elenca tutte le sequenze di tasti associati a comandi di shell e i comandi " +"associati in un formato che può essere riusato come input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " +"occurred." +msgstr "" +"Il valore di ritorno è 0 tranne quando si specifica un'opzione non " +"riconosciuta o è avvenuto un errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<break> [I<n>]" +msgstr "B<break> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> " +"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is " +"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. " +"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Esce dall'interno di un ciclo B<for>, B<while>, B<until> o B<select>. Se " +"I<n> è specificato, interrompe I<n> livelli. I<n> deve essere \\(E<gt>= 1. " +"Se I<n> è più grande del numero di cicli racchiusi, tutti i cicli racchiusi " +"vengono terminati. Il valore di ritorno è 0 tranne quando I<n> non è " +"maggiore o uguale a 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<builtin> I<shell-builtin> [I<arguments>]" +msgstr "B<builtin> I<comando-incorporato> [I<argomenti>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its " +"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same " +"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the " +"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return " +"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command." +msgstr "" +"Esegue il comando incorporato specificato, passandogli gli I<argomenti>, e " +"ritorna il suo stato d'uscita. Questo è utile quando si desidera definire " +"una funzione il cui nome è lo stesso di un comando incorporato della shell, " +"ottenendo la funzionalità del comando incorporato attraverso la funzione. Il " +"comando incorporato B<cd> è comunemente ridefinito in questo modo. Lo stato " +"di ritorno è falso se I<comando-incorporato> non è un comando incorporato " +"della shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<caller> [I<expr>]" +msgstr "B<caller> [I<espr>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, " +"B<caller> displays the line number and source filename of the current " +"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, " +"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file " +"corresponding to that position in the current execution call stack. This " +"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The " +"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not " +"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid " +"position in the call stack." +msgstr "" +"Restituisce il contesto di qualsiasi chiamata di subroutine attiva (una " +"funzione di shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o " +"B<source>. Senza I<espr>, il B<caller> mostra il numero di riga e il nome di " +"file di origine della chiamata di subroutine corrente. Se un intero non " +"negativo è fornito come I<espr>, B<caller> mostra il numero di riga, il nome " +"di subroutine e il file di origine corrispondente a quella posizione nello " +"stack delle chiamate di esecuzione. Questa informazione aggiuntiva può " +"essere usata, per esempio, per stampare una traccia dello stack. Il frame " +"corrente è il frame 0. Il valore di ritorno è 0 tranne quando la shell non " +"sta eseguendo una chiamata di subroutine o quando I<espr> non corrisponde a " +"una posizione valida nello stack delle chiamate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]" +msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<dir>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the current directory to I<dir>. The variable E<.SM> B<HOME> is " +#| "the default I<dir>. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search " +#| "path for the directory containing I<dir>. Alternative directory names in " +#| "E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in " +#| "E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. " +#| "If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The " +#| "B<-P> option says to use the physical directory structure instead of " +#| "following symbolic links (see also the B<-P> option to the B<set> builtin " +#| "command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed. If the " +#| "B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory " +#| "cannot be successfully determined after a successful directory change, " +#| "B<cd> will return an unsuccessful status. An argument of B<-> is " +#| "equivalent to E<.SM> B<$OLDPWD>. If a non-empty directory name from E<." +#| "SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the " +#| "directory change is successful, the absolute pathname of the new working " +#| "directory is written to the standard output. The return value is true if " +#| "the directory was successfully changed; false otherwise." +msgid "" +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<." +"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: " +"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative " +"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null " +"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i." +"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is " +"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory " +"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before " +"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the " +"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " +"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in " +"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the " +"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the " +"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the " +"current working directory cannot be successfully determined after a " +"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On " +"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes " +"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to " +"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty " +"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first " +"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of " +"the new working directory is written to the standard output. If the " +"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> " +"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> " +"environment variable to the value of the current working directory before " +"the change. The return value is true if the directory was successfully " +"changed; false otherwise." +msgstr "" +"Cambia la directory corrente con I<dir>. La variabile E<.SM> B<HOME> è il " +"I<dir> predefinito. La variabile E<.SM> B<CDPATH> definisce i percorsi di " +"ricerca per le directory che contengano I<dir>. Nomi di directory " +"alternative in E<.SM> B<CDPATH> sono separate da due punti (:). Un nome di " +"directory nullo in E<.SM> B<CDPATH> indica la directory corrente, cioè, ``B<." +">''. Se I<dir> inizia con una barra [/], allora E<.SM> B<CDPATH> non è " +"usato. L'opzione B<-P> dice di usare la struttura di directory fisica invece " +"di seguire i collegamenti simbolici (si veda anche l'opzione B<-P> del " +"comando incorporato B<set>; l'opzione B<-L> forza a seguire i collegamenti " +"simbolici. Se l'opzione B<-e> viene fornita con B<-P>, e la directory di " +"lavoro corrente non può essere determinata con successo dopo un cambiamento " +"di directory andato a buon fine, B<cd> ritornerà uno stato di insuccesso. Un " +"argomento B<-> è equivalente a E<.SM> B<$OLDPWD>. Se viene usato il nome di " +"una directory non vuota da E<.SM> B<CDPATH> o se B<-> è il primo argomento, " +"e il cambiamento di directory ha successo, il percorso completo della nuova " +"directory di lavoro viene scritto sullo standard output. Il valore di " +"ritorno è 0 (vero) se la directory è stata cambiata con successo; falso " +"altrimenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]" +msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<comando> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. " +"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. " +"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a " +"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the " +"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a " +"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word " +"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be " +"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-" +"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was " +"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or " +"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit " +"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>." +msgstr "" +"Esegue I<comando> con gli I<argomenti> sopprimendo la normale ricerca tra le " +"funzione di shell. Sono eseguiti solo i comandi incorporati o comandi " +"trovati in E<.SM> B<PATH>. Se è specificata l'opzione B<-p>, la ricerca di " +"I<comando> viene effettuata usando un valore predefinito per E<.SM> B<PATH> " +"usando il quale è garantito che siano trovate tutte le utilità standard. Se " +"è fornita l'opzione B<-V> o B<-v>, viene stampata una descrizione di " +"I<comando>. L'opzione B<-v> provoca la visualizzazione di una singola parola " +"che indica il comando o il nome-file usato per invocare I<comando>; " +"l'opzione B<-V> produce una descrizione più completa. Se è fornita l'opzione " +"B<-V> o B<-v>, lo stato d'uscita è 0 se I<comando> è stato trovato, e 1 " +"altrimenti. Se nessuna delle due opzioni è fornita e avviene un errore o " +"I<comando> non può essere trovato, lo stato d'uscita è 127. Altrimenti, lo " +"stato d'uscita del comando incorporato B<command> è lo stato d'uscita di " +"I<comando>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compgen> [I<option>] [I<word>]" +msgstr "B<compgen> [I<opzione>] [I<parola>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate possible completion matches for I<word> according to the " +"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with " +"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard " +"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables " +"set by the programmable completion facilities, while available, will not " +"have useful values." +msgstr "" +"Genera possibili corrispondenze di completamento per I<parola> in accordo " +"con le I<opzioni>, che possono essere qualsiasi opzione accettata dal " +"comando incorporato B<complete> ad eccezione di B<-p> e B<-r>, e scrive le " +"corrispondenze sullo standard output. Quando si usano le opzioni B<-F> o B<-" +"C>, le diverse variabili di shell impostate dai servizi di completamento " +"programmabile, anche se disponibili, non conterranno valori utili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The matches will be generated in the same way as if the programmable " +"completion code had generated them directly from a completion specification " +"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions " +"matching I<word> will be displayed." +msgstr "" +"Le corrispondenze saranno generate come se il codice di completamento " +"programmabile le avesse generate direttamente da una specifica di " +"completamento con gli stessi flag. Se viene specificata I<parola>, vengono " +"mostrati solo i completamenti disponibili per I<parola>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches " +"were generated." +msgstr "" +"Il valore di ritorno è 0 (vero), tranne quando viene fornita un'opzione non " +"valida, o non viene generata alcuna corrispondenza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>]" +msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DEI>] [B<-A> I<azione>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<lista_di_parole>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> " +"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]" +msgstr "" +"[B<-F> I<funzione>] [B<-C> I<comando>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> " +"I<prefisso>] [B<-S> I<suffisso>] I<nome> [I<nome ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<name> ...]" +msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +#| "option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +#| "specifications are printed in a way that allows them to be reused as " +#| "input. The B<-r> option removes a completion specification for each " +#| "I<name>, or, if no I<name>s are supplied, all completion specifications. " +#| "The B<-D> option indicates that the remaining options and actions should " +#| "apply to the ``default'' command completion; that is, completion " +#| "attempted on a command for which no completion has previously been " +#| "defined. The B<-E> option indicates that the remaining options and " +#| "actions should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +#| "attempted on a blank line." +msgid "" +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-" +"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to " +"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a " +"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name " +"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes " +"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-" +"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; " +"these completions only apply to the case specified by the option." +msgstr "" +"Specifica come devono essere completati gli argomenti per ogni I<nome>. Se " +"viene fornita l'opzione B<-p> o se non viene fornita alcuna opzione, le " +"specifiche di completamento esistenti sono stampate in modo tale da essere " +"riutilizzabili come input. L'opzione B<-r> rimuove una specifica di " +"completamento per ogni I<nome> o, se non è fornito alcun I<nome>, tutte le " +"specifiche di completamento. L'opzione B<-D> indica che le rimanenti opzioni " +"e azioni si dovrebbero applicare al completamento di comando " +"``predefinito''; cioé, il completamento tentato su un comando per il quale " +"non è stato definito precedentemente nessun completamento. L'opzione B<-E> " +"indica che le rimanenti opzioni e azioni si dovrebbero applicare al " +"completamento di comando ``vuoto''; cioé il completamento tentato su una " +"riga vuota." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The process of applying these completion specifications when word " +#| "completion is attempted is described above under B<Programmable " +#| "Completion>." +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described" +msgstr "" +"Il processo per applicare queste specifiche di completamento quando si tenta " +"il completamento della parola è descritto in precedenza, sotto " +"B<Completamento programmabile>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to " +"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> " +"options) should be quoted to protect them from expansion before the " +"B<complete> builtin is invoked." +msgstr "" +"Altre opzioni, se specificate, hanno i seguenti significati. Gli argomenti " +"alle opzioni B<-G>, B<-W>, e B<-X> (e, se necessario alle opzioni B<-P> e " +"B<-S>) dovrebbero essere quotati per proteggerli dall'espansione prima che " +"venga invocato il comando incorporato B<complete>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<comp-option>" +msgstr "B<-o> I<comp-option>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior " +"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:" +msgstr "" +"L'opzione I<comp-option> controlla diversi aspetti del comportamento di " +"comspec oltre la semplice generazione di completamenti. I<comp-option> può " +"essere uno di questi:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bashdefault>" +msgstr "B<bashdefault>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec " +"generates no matches." +msgstr "" +"Effettua il resto dei completamenti predefiniti di B<bash> se comspec non " +"genera corrispondenze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use readline's default filename completion if the compspec generates no " +"matches." +msgstr "" +"Usa il completamento del nome-file predefinito di readline se comspec non " +"genera corrispondenze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirnames>" +msgstr "B<dirnames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches." +msgstr "" +"Effettua il completamento del nome di directory se comspec non genera " +"corrispondenze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filenames>" +msgstr "B<filenames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any " +"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, " +"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be " +"used with shell functions." +msgstr "" +"Dice a readline che il comspec genera nomi-file, consentendo così di " +"effettuare qualsiasi elaborazione di uno specifico nome-file (come " +"aggiungere una barra [/] ai nomi di directory, quotare caratteri speciali o " +"sopprimere gli spazi finali). Fatto per essere usato con le funzioni di " +"shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noquote>" +msgstr "B<noquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames " +"(quoting filenames is the default)." +msgstr "" +"Dice a readline di non quotare le parole completate se sono nomi-file (la " +"quotatura dei nomi-file è il comportamento predefinito)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosort>" +msgstr "B<nosort>" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." +msgstr "" +"Dice a readline di non ordinare la lista dei possibili completamenti in " +"ordine alfabetico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nospace>" +msgstr "B<nospace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the " +"end of the line." +msgstr "" +"Dice a readline di non aggiungere uno spazio (che viene aggiunto in modo " +"predefinito) alle parole completate alla fine della riga." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<plusdirs>" +msgstr "B<plusdirs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After any matches defined by the compspec are generated, directory name " +"completion is attempted and any matches are added to the results of the " +"other actions." +msgstr "" +"Dopo che le corrispondenze definite da comspec sono state generate, viene " +"tentato il completamento dei nomi di directory e il risultato viene aggiunto " +"ai risultati delle altre azioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A> I<action>" +msgstr "B<-A> I<azione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible " +"completions:" +msgstr "" +"L'I<azione> può essere una delle seguenti per generare una lista di " +"possibili completamenti:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<alias>" +msgstr "B<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>." +msgstr "Nome di alias. Può anche essere specificata come B<-a>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<arrayvar>" +msgstr "B<arrayvar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Array variable names." +msgstr "Nomi di variabili di array." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<binding>" +msgstr "B<binding>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Readline> key binding names." +msgstr "Nomi di associazioni di tasti B<Readline>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<builtin>" +msgstr "B<builtin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>." +msgstr "" +"Nomi di comandi incorporati della shell. Può anche essere specificata come " +"B<-b>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<command>" +msgstr "B<command>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Command names. May also be specified as B<-c>." +msgstr "Nomi di comandi. Può anche essere specificata come B<-c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<directory>" +msgstr "B<directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>." +msgstr "Nomi di directory. Può anche essere specificata come B<-d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disabled>" +msgstr "B<disabled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of disabled shell builtins." +msgstr "Nomi di comandi incorporati della shell disabilitati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enabled>" +msgstr "B<enabled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of enabled shell builtins." +msgstr "Nomi di comandi incorporati della shell abilitati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export>" +msgstr "B<export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>." +msgstr "" +"Nomi di variabili di shell esportate. Può anche essere specificata come B<-" +"e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<file>" +msgstr "B<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File names. May also be specified as B<-f>." +msgstr "Nomi di file. Può anche essere specificata come B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<function>" +msgstr "B<function>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of shell functions." +msgstr "Nomi di funzioni di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Group names. May also be specified as B<-g>." +msgstr "Nomi di gruppo. Può anche essere specificata come B<-g>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<helptopic>" +msgstr "B<helptopic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin." +msgstr "Argomenti di aiuto come accettati dal comando incorporato B<help>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hostname>" +msgstr "B<hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell " +"variable." +msgstr "" +"Nomi di host, come presi dal file specificato dalla variabile di shell E<." +"SM> B<HOSTFILE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<job>" +msgstr "B<job>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>." +msgstr "" +"Nomi di job, se il job-control è attivo. Può anche essere specificata come " +"B<-j>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keyword>" +msgstr "B<keyword>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>." +msgstr "Parole riservate della shell. Può anche essere specificata come B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<running>" +msgstr "B<running>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of running jobs, if job control is active." +msgstr "Nomi di job in esecuzione, se il job-control è attivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<service>" +msgstr "B<service>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Service names. May also be specified as B<-s>." +msgstr "Nome di servizi. Può anche essere specificata come B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setopt>" +msgstr "B<setopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin." +msgstr "Argomenti validi per l'opzione B<-o> del comando incorporato B<set>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shopt>" +msgstr "B<shopt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin." +msgstr "" +"Nomi di opzioni di shell come accettati dal comando incorporato B<shopt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<signal>" +msgstr "B<signal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Signal names." +msgstr "Nomi di segnali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stopped>" +msgstr "B<stopped>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of stopped jobs, if job control is active." +msgstr "Nomi di job sospesi, se il job-control è attivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User names. May also be specified as B<-u>." +msgstr "Nomi di utente. Può anche essere specificata come B<-u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variable>" +msgstr "B<variable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>." +msgstr "Nomi di variabili di shell. Può anche essere specificata come B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<command>" +msgstr "B<-C> I<comando>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used " +#| "as the possible completions." +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option." +msgstr "" +"I<comando> viene eseguito in un ambiente di subshell, e il suo output viene " +"usato come lista di possibili completamenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<function>" +msgstr "B<-F> I<funzione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell function I<function> is executed in the current shell " +"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is " +"the name of the command whose arguments are being completed, the second " +"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) " +"is the word preceding the word being completed on the current command line. " +"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of " +"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable." +msgstr "" +"La funzione di shell I<function> viene eseguita nell'ambiente di shell " +"corrente. Quando la funzione è eseguita, il primo argomento (B<$1>) è il " +"nome del comando i cui argomenti devono essere completati, il secondo " +"argomento (B<$2>) è la parola da completare, e il terzo argomento (B<$3>) è " +"la parola che precede la parola da completare sulla riga di comando " +"corrente. Al termine, i completamenti possibili sono recuperati dal valore " +"della variabile array E<.SM> B<COMPREPLY> ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G> I<globpat>" +msgstr "B<-G> I<globpat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the " +"possible completions." +msgstr "" +"Il modello di espansione dei nomi di percorso I<globpat> viene espanso per " +"generare i possibili completamenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P> I<prefix>" +msgstr "B<-P> I<prefisso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all " +"other options have been applied." +msgstr "" +"I<prefisso> è aggiunto all'inizio di ogni possibile completamento dopo che " +"sono state applicate tutte le altre opzioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<suffix>" +msgstr "B<-S> I<suffisso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options " +"have been applied." +msgstr "" +"I<suffisso> è aggiunto alla fine di ogni possibile completamento dopo che " +"sono state applicate tutte le altre opzioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W> I<wordlist>" +msgstr "B<-W> I<wordlist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> " +#| "special variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The " +#| "possible completions are the members of the resultant list which match " +#| "the word being completed." +msgid "" +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting " +"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words " +"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> " +"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list " +"which match the word being completed." +msgstr "" +"La I<wordlist> è suddivisa usando i caratteri nella variabile speciale E<." +"SM> B<IFS> come delimitatori, e viene espansa ogni parola risultante. I " +"possibili completamenti sono gli elementi della lista risultante che sono " +"appropriati per la parola da completare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X> I<filterpat>" +msgstr "B<-X> I<filterpat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to " +"the list of possible completions generated by the preceding options and " +"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the " +"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any " +"completion not matching I<filterpat> is removed." +msgstr "" +"I<filterpat> è un modello come quelli usati per l'espansione del nome di " +"percorso. È applicato all'elenco dei possibili completamenti generati dalle " +"opzioni e dagli argomenti precedenti, e ogni completamento che corrisponde a " +"I<filterpat> viene rimosso dall'elenco. Un B<!> iniziale in I<filterpat> " +"nega il modello; in questo caso ogni completamento che non concorda con " +"I<filterpat> viene rimosso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option " +"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt " +"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no " +"specification exists, or an error occurs adding a completion specification." +msgstr "" +"Il valore di ritorno è 0 (vero) tranne quando viene fornita un'opzione non " +"valida, viene fornita un'opzione all'infuori di B<-p> o B<-r> senza un " +"argomento I<nome>, viene fatto un tentativo di rimuovere una specifica di " +"completamento per un I<nome> per il quale non vi sono specifiche, o se si " +"verifica un errore aggiungendo una specifica di completamento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]" +msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opzione>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opzione>] [I<nome>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, " +#| "or for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. " +#| "If no I<option>s are given, display the completion options for each " +#| "I<name> or the current completion. The possible values of I<option> are " +#| "those valid for the B<complete> builtin described above. The B<-D> " +#| "option indicates that the remaining options should apply to the " +#| "``default'' command completion; that is, completion attempted on a " +#| "command for which no completion has previously been defined. The B<-E> " +#| "option indicates that the remaining options should apply to ``empty'' " +#| "command completion; that is, completion attempted on a blank line." +msgid "" +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied " +"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the " +"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually " +"command name completion." +msgstr "" +"Modifica le opzioni di completamento per ogni I<nome> secondo i valori di " +"I<opzione> o, se non viene fornito un I<nome>, per il completamento in " +"esecuzione. Se non viene data nessuna I<opzione>, visualizza le opzioni di " +"completamento per ogni I<nome> o il completamento corrente. I possibili " +"valori di I<opzione> sono quelli validi per il comando incorporato " +"B<complete> descritto precedentemente. L'opzione B<-D> indica che le opzioni " +"rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando ``predefinito''; " +"cioé il completamento tentato su un comando per il quale non è stato " +"precedentemente definito un completamento. L'opzione B<-E> indica che le " +"opzioni rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando " +"``vuoto''; cioé un completamento tentato su una riga vuota." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is " +"made to modify the options for a I<name> for which no completion " +"specification exists, or an output error occurs." +msgstr "" +"Il valore di ritorno è vero, a meno che non venga fornita un'opzione non " +"valida, venga fatto un tentativo per modificare le opzioni per un I<nome> " +"per il quale non esiste alcuna specifica di completamento, o accada un " +"errore di output." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue> [I<n>]" +msgstr "B<continue> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or " +"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. " +"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing " +"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The " +"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Riprende la successiva iterazione del ciclo B<for>, B<while>, B<until> o " +"B<select> dentro cui si trova. Se I<n> è specificato, riprende all'I<n>-" +"esima nidificazione del ciclo. I<n> deve essere \\(E<gt>= 1. Se I<n> è più " +"grande del numero di cicli nidificati, riprende dall'ultimo ciclo esistente " +"(il ciclo a più alto livello). Il valore di ritorno è 0 tranne quando I<n> " +"non è maggiore o uguale a 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<declare> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +#| "then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +#| "attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +#| "arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +#| "When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +#| "attributes and values of all variables having the attributes specified by " +#| "the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +#| "B<declare> will display the attributes and values of all shell " +#| "variables. The B<-f> option will restrict the display to shell " +#| "functions. The B<-F> option inhibits the display of function " +#| "definitions; only the function name and attributes are printed. If the " +#| "B<extdebug> shell option is enabled using B<shopt>, the source file name " +#| "and line number where each I<name> is defined are displayed as well. The " +#| "B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> option forces variables to be " +#| "created or modified at the global scope, even when B<declare> is executed " +#| "in a shell function. It is ignored in all other cases. The following " +#| "options can be used to restrict output to variables with the specified " +#| "attribute or to give variables attributes:" +msgid "" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes " +"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with " +"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, " +"the local variable is initially unset. The following options can be used to " +"restrict output to variables with the specified attribute or to give " +"variables attributes:" +msgstr "" +"Dichiara variabili e/o dà loro degli attributi. Se il I<nome> è omesso, " +"mostra i valori delle variabili. L'opzione B<-p> mostra gli attributi e i " +"valori di ogni I<nome>. Quando B<-p> viene usato con argomenti I<nome>, " +"vengono ignorate opzioni addizionali, oltre che B<-f> e B<-F>. Quando B<-p> " +"viene fornito senza argomenti I<nome>, visualizza gli attributi e i valori " +"di tutte le variabili che hanno gli attributi specificati dalle opzioni " +"aggiuntive. Se non viene fornita nessun'altra opzione con B<-p>, B<declare> " +"visualizza gli attributi e i valori delle varibili di shell. L'opzione B<-f> " +"restringe la visualizzazione alle funzioni di shell. L'opzione B<-F> " +"inibisce la visualizzazione delle definizioni di funzione; vengono stampati " +"solo il nome della funzione e i suoi attributi. Se l'opzione di shell " +"B<extdebug> è abilitata con B<shopt>, il nome di file d'origine e il numero " +"di riga dov'è definito ciascun I<nome> vengono anch'esse visualizzati. " +"L'opzione B<-F> sottintende B<-f>. L'opzione B<-g> forza la creazione o la " +"modifica delle variabili globalmente, anche quando B<declare> è eseguito in " +"una funzione di shell. È ignorato in tutti gli altri casi. Le seguenti " +"opzioni possono essere usate per restringere l'output alle sole variabili " +"con gli attributi specificati o per assegnare attributi di variabili." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)." +msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>" +msgstr "" +"Ogni I<nome> è una variabile array indicizzata (si veda B<Array> sopra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)." +msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>" +msgstr "" +"Ogni I<nome> è una variabile array associativa (si veda B<Array> sopra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use function names only." +msgstr "Usa solo nomi di funzioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is " +#| "assigned a value." +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"La variabile è trattata come un intero; la valutazione aritmetica (si veda " +"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra) è effettuata quando alla variabile è " +"assegnato un valore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "List current B<readline> variable names and values." +msgid "is performed when the variable is assigned a value." +msgstr "Elenca i nomi delle variabili di B<readline> correnti e i loro valori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are " +"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled." +msgstr "" +"Quando alla variabile è assegnato un valore, tutti i caratteri maiuscoli " +"sono convertiti in minuscolo. L'attributo upper-case è disabilitato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# controllare itself +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to " +"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. " +"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except " +"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the " +"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be " +"applied to array variables." +msgstr "" +"Dà a ogni I<nome> l'attributo I<nameref>, rendendolo un riferimento a " +"un'altra variabile. Quest'altra variabile è definita dal valore di " +"I<nome>. Tutti i riferimenti, gli assegnamenti e le modifiche degli " +"attributi a I<nome>, tranne quelli che usano o cambiano lo stesso attributo " +"B<-n>, sono effettuati sulla variabile referenziata dal valore di I<nome>. " +"L'attributo B<-n> non può essere applicato alle variabili array." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by " +"subsequent assignment statements or unset." +msgstr "" +"Rende I<nomi> accessibili in sola lettura. A questi nomi non possono quindi " +"essere assegnati valori da successive istruzioni di assegnamento, e i valori " +"assegnati non possono essere rimossi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute " +"has no special meaning for variables." +msgstr "" +"Dà a ogni I<nome> l'attributo I<trace>. Le funzioni tracciate ereditano i " +"segnali intercettati B<DEBUG> e B<RETURN> dalla shell chiamante. L'attributo " +"trace non ha un significato speciale per le variabili." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are " +"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled." +msgstr "" +"Quando alla variabile è assegnato un valore, tutti i caratteri minuscoli " +"sono convertiti in maiuscolo. L'attributo lower-case è disabilitato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment." +msgstr "" +"Marca I<nomi> per l'esportazione ai successivi comandi attraverso l'ambiente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables " +"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, " +"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> " +"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is " +"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When " +"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array " +"variables, additional attributes do not take effect until subsequent " +"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, " +"an attempt is made to define a function using" +msgstr "" +"Usare `+' invece di `-' disattiva l'attributo, con l'eccezione che B<+a> e " +"B<+A> non possono essere usati per eliminare una variabile array e B<+r> non " +"rimuove l'attributo di sola lettura. Quando usate in una funzione, " +"B<declare> e B<typeset> rendono ogni I<nome> locale, come con il comando " +"B<local>, a meno che non venga fornita l'opzione B<-g>. Se un nome di " +"variabile è seguito da =I<valore>, il valore della variabile è impostato a " +"I<valore>. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata " +"un'opzione non valida, viene fatto un tentativo di definire una funzione " +"usando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt " +#| "is made to assign a value to an array variable without using the compound " +#| "assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a " +#| "valid shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status " +#| "for a readonly variable, an attempt is made to turn off array status for " +#| "an array variable, or an attempt is made to display a non-existent " +#| "function with B<-f>." +msgid "" +"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made " +"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to " +"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to " +"display a non-existent function with B<-f>." +msgstr "" +"un tentativo per assegnare un valore a una variabile in sola lettura, un " +"tentativo per assegnare un valore a una variabile array senza usare la " +"sintassi di assegnamento composto (si veda B<Array> sopra) - uno dei I<nomi> " +"non è un nome valido di variabile di shell -, un tentativo per disattivare " +"lo stato di sola lettura per una variabile in sola lettura, un tentativo per " +"disattivate lo stato di array per una variabile array, o un tentativo per " +"mostrare una funzione non esistente con B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" +msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without options, displays the list of currently remembered directories. The " +"default display is on a single line with directory names separated by " +"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the " +"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is " +"always the first directory in the stack." +msgstr "" +"Senza opzioni, mostra la lista delle directory correntemente memorizzate. La " +"visualizzazione predefinita è su un singola riga coi nomi di directory " +"separate da spazi. Le directory sono aggiunte alla lista con il comando " +"B<pushd>; il comando B<popd> rimuove elementi dalla lista. La directory " +"corrente è sempre la prima directory nello stack." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clears the directory stack by deleting all of the entries." +msgstr "Svuota lo stack delle directory cancellando tutti gli elementi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a " +"tilde to denote the home directory." +msgstr "" +"Produce un elenco usando il percorso completo; il formato predefinito per " +"l'elencazione usa un carattere tilde per indicare la home directory." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the directory stack with one entry per line." +msgstr "Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with " +"its index in the stack." +msgstr "" +"Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga,anteponendo a ogni " +"elemento il suo indice nello stack." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<n>" +msgstr "B<+>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Mostra l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata da " +"B<dirs> quando è chiamato senza opzioni, partendo da zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<n>" +msgstr "B<->I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Mostra l'I<n>-esimo elemento contando dalla destra della lista mostrata da " +"B<dirs> quando è chiamato senza opzioni, partendo da zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes " +"beyond the end of the directory stack." +msgstr "" +"Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene fornita un'opzione non valida o " +"I<n> un indice oltre la fine dello stack delle directory." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]" +msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<jobspec> ... | I<pid> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If " +"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is " +"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each " +"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> " +"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. " +"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all " +"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to " +"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a " +"valid job." +msgstr "" +"Senza opzioni, rimuove ogni I<jobspec> dalla tabella dei job attivi. Se " +"I<jobspec> non è presente, e non viene fornita né l'opizone B<-a> né " +"l'opzione B<-r>, viene usato il I<job corrente>. Se viene data l'opzione B<-" +"h>, ogni I<jobspec> non viene rimosso dalla tabella, ma è marcato in modo " +"che E<.SM> B<SIGHUP> non venga inviato al job se la shell riceve un E<.SM> " +"B<SIGHUP>. Se non è specificata alcuna I<jobspec> l'opzione B<-a> richiede " +"la rimozione o il marcamento di tutti i job; l'opzione B<-r> senza un " +"argomento I<jobspec> restringe l'operazione ai job in esecuzione. Il valore " +"di ritorno è 0 tranne quando I<jobspec> non specifica un job valido." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return " +"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the " +"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, " +"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. " +"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, " +"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> " +"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> " +"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--" +"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape " +"sequences:" +msgstr "" +"Emette gli I<arg>, separati da spazi, seguiti da un newline. Lo stato di " +"ritorno è 0, a meno che non si verifichi un errore di scrittura. Se è " +"specificato B<-n>, il newline finale è soppresso. Se è data l'opzione B<-e>, " +"viene abilitata l'interpretazione dei successivi caratteri preceduti dal " +"carattere di protezione della barra inversa. L'opzione B<-E> disabilita " +"l'interpretazione di questi caratteri di protezione, anche su sistemi dove " +"essi sono interpretati in modo predefinito. L'opzione di shell B<xpg_echo> " +"può essere usata per determinare dinamicamente se B<echo> espande questi " +"caratteri di protezione in modo predefinito oppure no. B<echo> non " +"interpreta B<--> come fine delle opzioni. B<echo> interpreta le seguenti " +"sequenze di protezione:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>" +msgstr "B<\\ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "suppress further output" +msgstr "elimina ulteriore output" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e0>I<nnn>" +msgstr "B<\\e0>I<nnn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three " +"octal digits)" +msgstr "" +"il carattere a otto bit il cui valore è il valore ottale I<nnn> (da zero a " +"tre cifre ottali)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<filename>] [I<name> ...]" +msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nome-file>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a " +"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed " +"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches " +"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is " +"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> " +"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run" +msgstr "" +"Abilita e disabilita i comandi incorporati della shell. Disabilitare un " +"comando incorporato permette l'esecuzione di un comando residente su disco " +"con lo stesso nome di un comando incorporato della shell senza dover " +"specificare un percorso completo, anche se la shell normalmente cerca i " +"comandi incorporati prima di quelli su disco. Se è usato B<-n>, ogni I<nome> " +"è disabilitato; altrimenti, I<nomi> sono abilitati. Per esempio, per usare " +"il programma binario B<test> trovato attraverso il E<.SM> B<PATH>, invece " +"della versione incorporata nella shell, si esegue" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from " +#| "shared object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The " +#| "B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no " +#| "I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list " +#| "of shell builtins is printed. With no other option arguments, the list " +#| "consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only " +#| "disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed " +#| "includes all builtins, with an indication of whether or not each is " +#| "enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " +#| "I<special> builtins. The return value is 0 unless a I<name> is not a " +#| "shell builtin or there is an error loading a new builtin from a shared " +#| "object." +msgid "" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use " +"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list " +"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-" +"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-" +"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, " +"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the " +"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only " +"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed " +"includes all builtins, with an indication of whether or not each is " +"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " +"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a " +"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object " +"named I<name>, as if the command were" +msgstr "" +"L'opzione B<-f> richiede di caricare il nuovo comando incorporato I<nome> " +"dall'oggetto condiviso I<nome-file>, sui sistemi che supportano il " +"caricamento dinamico. L'opzione B<-d> elimina un comando incorporato " +"precedentemente caricato con B<-f>. Se nessun argomento I<nome> è " +"specificato, o se viene fornita l'opzione B<-p> viene stampata una lista di " +"tutti i comandi incorporati della shell. Senza altri argomenti di opzione la " +"lista è formata da tutti i comandi incorporati della shell abilitati. Se è " +"fornito B<-n>, vengono stampati solo i comandi incorporati disabilitati. Se " +"è fornito B<-a>, la lista stampata include tutti i comandi incorporati, con " +"l'indicazione per ciascuno se è abilitato o no. Se viene fornito B<-s>, " +"l'output è ristretto ai comandi incorporati I<speciali> POSIX. Il valore di " +"ritorno è 0 tranne quando I<nome> non è un comando incorporato della shell o " +"si verifica un errore nel caricamento di un nuovo comando incorporato da un " +"oggetto condiviso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an " +"error loading a new builtin from a shared object." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<eval> [I<arg> ...]" +msgstr "B<eval> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This " +"command is then read and executed by the shell, and its exit status is " +"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null " +"arguments, B<eval> returns 0." +msgstr "" +"Gli I<arg> sono letti e concatenati insieme formando un singolo comando. " +"Questo comando è quindi letto ed eseguito dalla shell, e il suo stato di " +"uscita è ritornato come valore del comando B<eval>. Se non vi è alcun " +"I<arg>, o vi sono solo argomenti nulli, B<eval> ritorna 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<name>] [I<command> [I<arguments>]]" +msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nome>] [I<comando> [I<argomenti>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> " +"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the " +"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, " +"the return status is 1." +msgstr "" +"Se I<comando> è specificato, esso sostituisce la shell. Nessun nuovo " +"processo viene creato. Gli I<argomenti> diventano gli argomenti per " +"I<comando>. Se viene fornita l'opzione B<-l> la shell pone un trattino " +"all'inizio dell'argomento numero zero passato a I<comando>. Questo è quello " +"che fa I<login>(1). L'opzione B<-c> provoca l'esecuzione di I<comando> con " +"un ambiente vuoto. Se viene fornita B<-a> la shell passa I<nome> come " +"argomento numero zero del comando eseguito. Se I<comando> non può essere " +"eseguito per qualche ragione, una shell non interattiva termina, a meno che " +"non sia abilitata l'opzione di shell B<execfail>, nel qual caso restituisce " +"insuccesso. Una shell interattiva restituisce insuccesso se il file non può " +"essere eseguito. Una subshell esce incondizionatamente se B<exec> fallisce. " +"Se I<comando> non è specificato, qualsiasi ridirezione ha effetto nella " +"shell corrente, e lo stato di ritorno è 0. Se si verifica un errore di " +"ridirezione lo stato di ritorno è 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exit> [I<n>]" +msgstr "B<exit> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit " +"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is " +"executed before the shell terminates." +msgstr "" +"Causa l'uscita della shell con uno stato d'uscita I<n>. Se I<n> è omesso, lo " +"stato d'uscita è quello dell'ultimo comando eseguito. Un'intercettazione di " +"segnale su E<.SM> B<EXIT> è eseguita prima che la shell termini." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export> [B<-fn>\\^] [I<name>[=I<word>]] ..." +msgstr "B<export> [B<-fn>\\^] [I<nome>[=I<parola>]] ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<export -p>" +msgstr "B<export -p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of " +"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> " +"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> " +"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a " +"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to " +"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is " +"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-" +"f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" +"I I<nomi> forniti sono marcati per l'esportazione automatica nell'ambiente " +"dei comandi eseguiti in seguito. Se è specificata l' opzione B<-f>, i " +"I<nomi> si riferiscono a funzioni. Se il I<nome> è omesso o se se è fornita " +"l'opzione B<-p>, viene stampata una lista di nomi di tutte le variabili " +"esportate. L'opzione B<-n> provoca la rimozione della proprietà di " +"esportazione da ogni I<nome>. Se un nome di variabile è seguito da " +"=I<parola>, il valore della variabile è impostato a I<parola>. B<export> " +"ritorna uno stato d'uscita di 0 tranne quando viene trovata un'opzione non " +"valida, uno dei I<nomi> non è un nome valido di variabile di shell, o viene " +"fornita l'opzione B<-f> con un I<nome> che non è il nome di una funzione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fc> [B<-e> I<ename>] [B<-lnr>] [I<first>] [I<last>]" +msgstr "B<fc> [B<-e> I<nome-editor>] [B<-lnr>] [I<primo>] [I<ultimo>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]" +msgstr "B<fc> B<-s> [I<pat>=I<rep>] [I<cmd>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from " +#| "the history list and displays or edits and re-executes them. I<First> " +#| "and I<last> may be specified as a string (to locate the last command " +#| "beginning with that string) or as a number (an index into the history " +#| "list, where a negative number is used as an offset from the current " +#| "command number). If I<last> is not specified, it is set to the current " +#| "command for listing (so that" +msgid "" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). When " +"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent " +"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is " +"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set " +"to the current command for listing (so that" +msgstr "" +"Nella prima forma, seleziona un intervallo di comandi fra I<primo> e " +"I<ultimo> dalla lista della cronologia e li mostra o li modifica e li " +"riesegue . I<Primo> e I<ultimo> possono essere specificati come una stringa " +"(per individuare l'ultimo comando che inizia con quella stringa) o come " +"numero (un indice nella lista della cronologia, dove un numero negativo è " +"usato a partire dal numero del comando corrente). Se I<ultimo> non è " +"specificato è impostato al comando corrente per l'elencazione (così che" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" +"stampa gli ultimi 10 comandi) e a I<primo> altrimenti. Se I<primo> non è " +"specificato è impostato al precedente comando per la modifica e a -16 per " +"l'elencazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> " +"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, " +"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by " +"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not " +"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of " +"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set," +msgstr "" +"L'opzione B<-n> sopprime i numeri dei comandi quando li elenca. L'opzione B<-" +"r> inverte l'ordine dei comandi. Se è specificata l'opzione B<-l>, i comandi " +"sono elencati sullo standard output. Altrimenti, è invocato l'editor " +"indicato da I<ename> su un file che contiene questi comandi. Se I<ename> è " +"omesso, è usato il valore della variabile E<.SM> B<FCEDIT>, e il valore di " +"E<.SM> B<EDITOR> se E<.SM> B<FCEDIT> non è impostata. Se né l'una né l'altra " +"variabile è impostata, è usato" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and " +"executed." +msgstr "" +"Quando la modifica è completata, i comandi modificati sono listati ed " +"eseguiti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" +msgstr "" +"Nella seconda forma, I<comando> è rieseguito dopo che ogni istanza di I<pat> " +"è sostituita da I<rep>. I<Comando> è interpretato come I<primo>.Un utile " +"alias da usare con questo è" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "so that typing" +msgstr "così che digitando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "runs the last command beginning with" +msgstr "si esegue l'ultimo comando che inizia con" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and typing" +msgstr "e battendo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "re-executes the last command." +msgstr "si riesegue l'ultimo comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is " +"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If " +"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last " +"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of " +"commands. If the second form is used, the return status is that of the " +"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in " +"which case B<fc> returns failure." +msgstr "" +"Se è usata la prima forma, il valore di ritorno è 0 a meno che sia " +"incontrata un'opzione non valida o I<primo> o I<ultimo> specifichino righe " +"di cronologia fuori dall'intervallo esistente. Se è fornita l'opzione B<-e>, " +"il valore di ritorno è il valore dell'ultimo comando eseguito, o insuccesso " +"se avviene un errore con il file temporaneo dei comandi. Se è usata la " +"seconda forma, lo stato di ritorno è quello del comando rieseguito, tranne " +"quando I<cmd> non specifica una riga di cronologia valida, nel qual caso " +"B<fc> ritorna insuccesso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fg> [I<jobspec>]" +msgstr "B<fg> [I<jobspec>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If " +"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is " +"used. The return value is that of the command placed into the foreground, " +"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control " +"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies " +"a job that was started without job control." +msgstr "" +"Riprende I<jobspec> in primo piano, e lo rende il job corrente. Se " +"I<jobspec> non è presente, è usata la nozione della shell di I<job " +"corrente>. Il valore di ritorno è quello del comando posto in primo piano, o " +"insuccesso se eseguito mentre il job-control è disabilitato o, quando " +"eseguito col job-control abilitato, se I<jobspec> non specifica un job " +"valido o I<jobspec> specifica un job che era stato avviato senza job-control." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]" +msgstr "B<getopts> I<optstring> I<nome> [I<arg ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. " +"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character " +"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which " +"should be separated from it by white space. The colon and question mark " +"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, " +"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, " +"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next " +"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> " +"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is " +"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that " +"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<." +"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple " +"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of " +"parameters is to be used." +msgstr "" +"B<getopts> è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri " +"posizionali. I<optstring> contiene i caratteri delle opzioni che devono " +"essere riconosciuti; se un carattere è seguito da due punti, l'opzione si " +"aspetta di avere un argomento, che dovrà essere separato dalla stessa da " +"spazi bianchi. I due punti e il punto interrogativo non possono essere usati " +"come caratteri di opzione. Ogni volta che è invocato, B<getopts> pone la " +"successiva opzione nella variabile di shell I<nome>, inizializzando I<nome> " +"se non esiste, e l'indice del prossimo argomento da elaborare nella " +"variabile E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> è inizializzato a 1 ogni volta " +"che la shell o uno script di shell viene invocato. Quando un'opzione " +"richiede un argomento, B<getopts> pone quell'argomento nella variabile E<." +"SM> B<OPTARG>. La shell non reimposta E<.SM> B<OPTIND> automaticamente; " +"questa variabile deve essere manualmente reimpostata tra più chiamate a " +"B<getopts> dentro la stessa esecuzione della shell, se deve essere usato un " +"nuovo insieme di parametri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value " +"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-" +"option argument, and I<name> is set to ?." +msgstr "" +"Quando viene raggiunta la fine delle opzioni B<getopts> esce con un valore " +"di ritorno maggiore di zero. E<.SM> B<OPTIND> è impostato all'indice del " +"primo argomento senza opzioni e I<nome> viene impostato a ?." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead." +msgstr "" +"B<getopts> normalmente analizza i parametri posizionali, ma se più argomenti " +"vengono dati come valori I<arg>, B<getopts> analizza solo quelli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of " +"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal " +"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing " +"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set " +"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of " +"I<optstring> is not a colon." +msgstr "" +"B<getopts> può informare degli errori in due modi. Se il primo carattere di " +"I<optstring> è un due punti, è usata un'informazione di errore " +"I<silenziosa>. Normalmente i messaggi diagnostici vengono stampati quando " +"vengono trovate opzioni non valide o mancano argomenti alle opzioni. Se la " +"variabile E<.SM> B<OPTERR> è impostata a 0, nessun messaggio di errore viene " +"mostrato, anche se il primo carattere di I<optstring> non è due punti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not " +"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> " +"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no " +"diagnostic message is printed." +msgstr "" +"Se è incontrata un'opzione non valida, B<getopts> pone ? nel I<nome> e, se " +"non silenziosa, stampa un messaggio di errore e annulla E<.SM> B<OPTARG>. Se " +"B<getopts> è silenziosa, il carattere di opzione trovato è posto in E<.SM> " +"B<OPTARG> e nessun messaggio diagnostico è stampato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a " +"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, " +"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon " +"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option " +"character found." +msgstr "" +"Se un argomento richiesto non è trovato, e B<getopts> non è silenziosa, un " +"punto interrogativo (\\^B<?>\\^) è posto in I<nome>, E<.SM> B<OPTARG> viene " +"annullato, e viene stampato un messaggio diagnostico. Se B<getopts> è " +"silenziosa, allora un carattere di due punti (\\^B<:>\\^) è posto in I<nome> " +"e E<.SM> B<OPTARG> è impostato al carattere di opzione trovato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. " +"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs." +msgstr "" +"B<getopts> ritorna 0 (vero) se viene trovata un'opzione, specificata o non " +"specificata. Ritorna falso se viene incontrata la fine delle opzioni o " +"avviene un errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<filename>] [B<-dt>] [I<name>]" +msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nome-file>] [B<-dt>] [I<nome>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is " +"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any " +"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is " +"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full " +"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all " +"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the " +"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the " +"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple " +"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the " +"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a " +"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only " +"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The " +"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is " +"supplied." +msgstr "" +"Ogni volta che B<hash> viene invocata, il percorso completo del comando " +"I<nome> è determinato ricercando le directory in B<$PATH> e viene " +"memorizzato. Ogni nome di percorso precedentemente memorizzato viene perso. " +"Se viene fornita l'opzione B<-p>, non viene effettuata nessuna ricerca di " +"percorso e I<nome-file> è usato come nome completo del comando. L'opzione B<-" +"r> fa sì che la shell dimentichi tutti i percorsi memorizzati. L'opzione B<-" +"d> fa sì che la shell dimentichi i percorsi memorizzati di ogni I<nome>. Se " +"viene fornita l'opzione B<-t> è stampato il percorso completo al quale " +"corrisponde ogni I<nome>. Se vengono forniti argomenti multipli di I<nome> " +"con B<-t>, il I<nome> viene stampato prima del percorso completo " +"indicizzato. L'opzione B<-l> provoca la visualizzazione dell'output in un " +"formato riutilizzabile come input. Se nessun argomento è dato, ed è fornito " +"solo B<-l>, è stampata l'informazione circa i comandi memorizzati. Lo stato " +"di ritorno è 0 (vero) tranne quando I<nome> è irreperibile o viene fornita " +"un'opzione non valida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help> [B<-dms>] [I<pattern>]" +msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<modello>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is " +"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; " +"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed." +msgstr "" +"Mostra utili informazioni sui i comandi incorporati. Se I<modello> è " +"specificato, B<help> fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi che " +"corrispondono al I<modello>; altrimenti è stampato l'aiuto per tutti i " +"comandi incorporati e le strutture di controllo della shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a short description of each I<pattern>" +msgstr "Visualizza una breve descrizione di ogni I<modello>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the description of each I<pattern> in a manpage-like format" +msgstr "" +"Visualizza la descrizione di ogni I<modello> in un formato simile a manpage" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only a short usage synopsis for each I<pattern>" +msgstr "Visualizza solo una breve sintassi d'uso per ogni I<modello>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The return status is 0 unless no command matches I<pattern>." +msgstr "" +"Lo stato di ritorno è 0 tranne quando nessun comando è individuato dal " +"I<modello>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history [>I<n>B<]>" +msgstr "B<history [>I<n>B<]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-c>" +msgstr "B<history> B<-c>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<offset>" +msgstr "B<history -d> I<scostamento>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history -d> I<start>-I<end>" +msgstr "B<history -d> I<inizio>I<fine>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-anrw> [I<filename>]" +msgstr "B<history> B<-anrw> [I<nome-file>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-p> I<arg> [I<arg ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]" +msgstr "B<history> B<-s> I<arg> [I<arg ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With no options, display the command history list with line numbers. Lines " +"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the " +"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and " +"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the " +"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening " +"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If " +"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, " +"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" +"Senza opzioni, mostra la lista della cronologia dei comandi con i numeri di " +"riga. Le righe elencate con un B<*> sono state modificate. Con l'argomento " +"I<n> elenca solo le ultime I<n> righe. Se la variabile di shell E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT> è impostata e non nulla, è usata come stringa di formato " +"di I<strftime>(3) per mostrare la data/ora associata a ogni elemento della " +"cronologia. Nessuno spazio è interposto fra la data/ora formattata e la riga " +"della cronologia. Se è fornito I<nome-file>, questo è usato come nome del " +"file di cronologia; altrimenti, è usato il valore di E<.SM> B<HISTFILE>. Le " +"opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clear the history list by deleting all the entries." +msgstr "Svuota l'elenco della cronologia eliminando tutti gli elementi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<offset>" +msgstr "B<-d> I<scostamento>" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, " +"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, " +"so negative indices count back from the end of the history, and an index of " +"-1 refers to the current B<history -d> command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<start>-I<end>" +msgstr "B<-d> I<inizio>-I<fine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Delete the history entries between positions I<start> and I<end>, " +#| "inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are " +#| "interpreted as described above." +msgid "" +"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, " +"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are " +"interpreted as described above." +msgstr "" +"Cancella gli elementi della cronologia tra le posizioni I<inizio> e I<fine>, " +"incluse. Valori positivi e nagativi per I<inizio> e I<fine> sono " +"interpretati come descritto in precedenza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history " +"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not " +"already appended to the history file." +msgstr "" +"Accoda le ``nuove'' righe al file della cronologia. Queste sono righe della " +"cronologia inserite dall'inizio della corrente sessione di B<bash>, ma non " +"ancora aggiunte al file di cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the history lines not already read from the history file into the " +"current history list. These are lines appended to the history file since " +"the beginning of the current B<bash> session." +msgstr "" +"Inserisce le righe della cronologia non ancora lette dal file di cronologia " +"nella corrente lista della cronologia. Queste sono le righe accodate al file " +"di cronologia dall'inizio della corrente sessione di B<bash>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the contents of the history file and append them to the current history " +"list." +msgstr "" +"Legge il contenuto del file di cronologia e lo aggiunge alla fine della " +"cronologia corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the current history list to the history file, overwriting the history " +"file's contents." +msgstr "" +"Scrive la cronologia corrente sul file di cronologia, sovrascrivendo il " +"contenuto del file di cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform history substitution on the following I<args> and display the result " +"on the standard output. Does not store the results in the history list. " +"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion." +msgstr "" +"Effettua la sostituzione della cronologia sui seguenti I<arg> e mostra il " +"risultato sullo standard output. Non conserva il risultato nell'elenco della " +"cronologia. Ogni I<arg> dev'essere quotato per disabilitare la normale " +"espansione della cronologia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command " +"in the history list is removed before the I<args> are added." +msgstr "" +"Memorizza gli I<arg> nell'elenco della cronologia come un singolo comando. " +"L'ultimo comando nell'elenco della cronologia viene rimosso prima che gli " +"I<arg> vengano aggiunti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp " +#| "information associated with each history entry is written to the history " +#| "file, marked with the history comment character. When the history file " +#| "is read, lines beginning with the history comment character followed " +#| "immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following " +#| "history entry. The return value is 0 unless an invalid option is " +#| "encountered, an error occurs while reading or writing the history file, " +#| "an invalid I<offset> is supplied as an argument to B<-d>, or the history " +#| "expansion supplied as an argument to B<-p> fails." +msgid "" +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is " +"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an " +"argument to B<-p> fails." +msgstr "" +"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, l'informazione data/" +"ora associata a ogni elemento della cronologia viene scritta nel file della " +"cronologia, marcato col carattere di commento. Quando viene letto il file " +"della cronologia, le righe che iniziano con un carattere di commento seguito " +"immediatamente da una cifra sono interpretate come data e ora della voce di " +"cronologia seguente. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata " +"un'opzione non valida, avviene un errore mentre si legge o si scrive il file " +"della cronologia, viene fornito uno I<scostamento> non valido come argomento " +"a B<-d> o l'espansione della cronologia fornita come argomento a B<-p> non " +"ha successo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]" +msgstr "B<jobs> [B<-lnprs>] [ I<jobspec> ... ]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<jobs> B<-x> I<command> [ I<args> ... ]" +msgstr "B<jobs> B<-x> I<comando> [ I<args> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first form lists the active jobs. The options have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"La prima forma elenca i job attivi. Le opzioni hanno i seguenti significati:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List process IDs in addition to the normal information." +msgstr "Elenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display information only about jobs that have changed status since the user " +"was last notified of their status." +msgstr "" +"Mostra le informazioni solo sui job che hanno cambiato stato dall'ultima " +"notifica di stato mostrata all'utente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List only the process ID of the job's process group leader." +msgstr "" +"Elenca solo l'ID di processo del principale job del gruppo di processo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only running jobs." +msgstr "Mostra solo i job in esecuzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only stopped jobs." +msgstr "Mostra solo i job sospesi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. " +"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid " +"I<jobspec> is supplied." +msgstr "" +"Se I<jobspec> è specificato, l'output è limitato alle informazioni su quel " +"job. Lo stato di ritorno è 0 a meno che venga incontrata un'opzione non " +"valida o sia fornito un I<jobspec> non valido." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in " +"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes " +"I<command> passing it I<args>, returning its exit status." +msgstr "" +"Se è fornita l'opzione B<-x>, B<jobs> sostituisce qualsiasi I<jobspec> " +"trovato in I<comando> o I<args> con il corrispondente ID del gruppo di " +"processo, ed esegue I<comando> passandogli I<args>, e ritornando il suo " +"stato d'uscita." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..." +msgstr "B<kill> [B<-s> I<sigspec> | B<-n> I<signum> | B<->I<sigspec>] [I<pid> | I<jobspec>] ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]" +msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<sigspec> | I<exit_status>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by " +"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name " +"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a " +"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, " +"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal " +"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the " +"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is " +"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a " +"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The " +"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one " +"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" +"Manda il segnale indicato da I<sigspec> o I<signum> al processo indicato da " +"I<pid> o I<jobspec>. I<sigspec> è o un nome di segnale, senza distinzione " +"tra maiuscole e minuscole, come E<.SM> B<SIGKILL>, (con o senza il prefisso " +"E<.SM> B<SIG>) o un numero di segnale; I<signum> è un numero di segnale. Se " +"I<sigspec> non è presente, si suppone essere E<.SM> B<SIGTERM>. Un argomento " +"B<-l> elenca i nomi dei segnali. Se sono forniti degli argomenti quando è " +"specificata l'opzione B<-l>, sono elencati i nomi dei segnali corrispondenti " +"agli argomenti, e lo stato di ritorno è 0. L'argomento I<stato d'uscita> di " +"B<-l> è un numero che specifica o un numero di segnale o lo stato d'uscita " +"di un processo terminato da un segnale. L'opzione B<-L> è equivalente a B<-" +"l>. B<kill> restituisce 0 (vero) se almeno un segnale è stato inviato con " +"successo, o falso se avviene un errore o se è incontrata un'opzione non " +"valida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" +msgstr "B<let> I<arg> [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, " +#| "B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgstr "" +"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<." +"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, " +"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +#| "B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, " +#| "B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgid "" +"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgstr "" +"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<." +"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, " +"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local> [I<option>] [I<name>[=I<value>] ... | - ]" +msgstr "B<local> [I<opzione>] [I<nome>[=I<valore>] ... | - ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each argument, a local variable named I<name> is created, and " +#| "assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by " +#| "B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the " +#| "variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and " +#| "its children. With no operands, B<local> writes a list of local " +#| "variables to the standard output. It is an error to use B<local> when " +#| "not within a function. The return status is 0 unless B<local> is used " +#| "outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a " +#| "readonly variable." +msgid "" +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were " +"executed to restore the values that were in place before the function. With " +"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard " +"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The " +"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid " +"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +msgstr "" +"Per ogni argomento viene creata una variabile locale chiamata I<nome> e le " +"viene assegnato I<valore>. L'I<opzione> può essere una qualunque delle " +"opzioni accettate da B<declare>. Quando B<local> è usato dentro una " +"funzione, fa sì che la variabile I<nome> abbia una visibilità ristretta a " +"quella funzione e ai suoi figli. Senza alcun operando, B<local> scrive una " +"lista di variabili locali sullo standard output. È un errore usare B<local> " +"quando non si è dentro una funzione. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando " +"B<local> è usata fuori da una funzione, viene fornito un I<nome> non valido " +"o I<nome> è una variabile in sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<logout>" +msgstr "B<logout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit a login shell." +msgstr "Termina una shell di login." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "B<mapfile> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<numero>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<numero>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<count>] [B<-O> I<origin>] [B<-s> I<count>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" +msgstr "B<readarray> [B<-d> I<delim>] [B<-n> I<numero>] [B<-O> I<origine>] [B<-s> I<numero>] [B<-t>] [B<-u> I<fd>] [B<-C> I<callback>] [B<-c> I<quantum>] [I<array>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, " +"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable " +"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" +msgstr "" +"Legge righe dallo standard input all'interno della variabile array " +"indicizzata I<array>, o dal descrittore di file I<fd> se viene fornita " +"l'opzione B<-u>. La variabile E<.SM> B<MAPFILE> è l'I<array> predefinito. Le " +"opzioni, se fornite, hanno il seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, " +#| "rather than newline." +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" +"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, " +"invece di newline." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied." +msgstr "" +"Copia al massimo I<numero> righe. Se I<numero> è 0 vengono copiate tutte le " +"righe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." +msgstr "" +"Inizia assegnando I<array> all'indice I<origine>. L'indice predefinito è 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Discard the first I<count> lines read." +msgstr "Ignora le prime I<numero> righe lette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read." +msgstr "" +"Rimuove il I<delimitatore> (il predefinito è \"newline\") finale da ogni " +"riga letta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input." +msgstr "" +"Legge le righe dal descrittore di file I<fd> invece che dallo standard input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option " +"specifies I<quantum>." +msgstr "" +"Valuta I<callback> ogni volta che vengono lette I<quantum> righe. L'opzione " +"B<-c> specifica I<quantum>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the number of lines read between each call to I<callback>." +msgstr "" +"Specifica il numero di righe lette tra una chiamata e l'altra di I<callback>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When " +"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element " +"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional " +"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the " +"array element is assigned." +msgstr "" +"Se B<-C> è specificato senza B<-c>, il quantum predefinito è 5000. Quando " +"I<callback> è valutato, viene fornito l'indice del successivo elemento di " +"array da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento come argomenti " +"aggiuntivi. I<callback> viene valutato dopo che la riga è stata letta, ma " +"prima che l'elemento di array sia stato assegnato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> " +"before assigning to it." +msgstr "" +"Se non è fornito con un'origine esplicita, B<mapfile> azzera I<array> prima " +"della relativa assegnazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument " +"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an " +"indexed array." +msgstr "" +"B<mapfile> ritorna successo, a meno che non vengano forniti un'opzione o un " +"argomento di opzione non validi, I<array> sia non valido o non assegnabile, " +"oppure se I<array> non è un array indicizzato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the " +#| "top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top " +#| "directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 " +"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, " +"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Rimuove degli elementi dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove " +"la directory in cima allo stack, ed effettua un B<cd> verso la nuova " +"directory in cima allo stack. Gli argomenti, se forniti, hanno il seguente " +"significato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the " +"stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Sopprime il normale cambiamento di directory quando rimuove directory dallo " +"stack, ossia viene manipolato solo lo stack." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +#| "B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" +msgstr "" +"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata " +"da B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "removes the first directory," +msgstr "rimuove la prima directory," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the second." +msgstr "la seconda." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgstr "" +"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla destra della lista mostrata da " +"B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "removes the last directory," +msgstr "Rimuove l'ultima directory," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the next to last." +msgstr "la penultima." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option " +"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory " +"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero " +"value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and " +#| "the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is " +#| "encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack " +#| "entry is specified, or the directory change fails." +msgid "" +"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the " +"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is " +"specified." +msgstr "" +"Se il comando B<popd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>, e lo " +"stato di ritorno è 0. B<popd> ritorna falso se viene incontrata un'opzione " +"non valida, lo stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non " +"esistente nello stack delle directory, o il cambio di directory non ha " +"successo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack, and the return status is 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<arguments>]" +msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<formato> [I<argomenti>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of " +"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the " +"variable I<var> rather than being printed to the standard output." +msgstr "" +"Scrive gli I<argomenti> formattati sullo standard output sotto il controllo " +"del I<formato>. Con l'opzione B<-v> l'output viene assegnato alla variabile " +"I<var> piuttosto che essere stampato sullo standard output." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> is a character string which contains three types of objects: " +"plain characters, which are simply copied to standard output, character " +"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and " +"format specifications, each of which causes printing of the next successive " +"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format " +"specifications, B<printf> interprets the following extensions:" +msgstr "" +"Il I<formato> è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetti: " +"caratteri semplici, i quali sono semplicemente copiati sullo standard " +"output, sequenze di protezione dei caratteri, che sono convertite e copiate " +"sullo standard output, e specifiche di formato, ognuna delle quali provoca " +"la stampa dell'I<argomento> seguente. Oltre alle specifiche di formato " +"I<printf>(1) standard, B<printf> interpreta le seguenti estensioni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%b>" +msgstr "B<%b>" + +# FARE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding " +"I<argument> in the same way as B<echo -e>." +msgstr "" +"fa sì che B<printf> espanda sequenze di protezione tramite la barra inversa " +"nell'I<argomento> corrispondente nello stesso modo di B<echo -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%q>" +msgstr "B<%q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that " +"can be reused as shell input." +msgstr "" +"fa sì che B<printf> stampi sull'output l'I<argomento> corrispondente in un " +"formato riutilizzabile come input di shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Q>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before " +"quoting it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%(>I<datefmt>B<)T>" +msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "causes B<printf> to output the date-time string resulting from using " +#| "I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding " +#| "I<argument> is an integer representing the number of seconds since the " +#| "epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the " +#| "current time, and -2 represents the time the shell was invoked." +msgid "" +"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using " +"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding " +"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the " +"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current " +"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is " +"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception " +"to the usual B<printf> behavior." +msgstr "" +"fa sì che B<printf> stampi sull'output la stringa data-ora che risulta " +"dall'uso di I<datefmt> come stringa di formato per I<strftime>(3). " +"L'I<argomento> corrispondente è un numero intero che rappresenta il numero " +"di secondi trascorso dall'epoca. Possono essere usati due valori di " +"argomento speciali: -1 rappresenta il tempo attuale e -2 rappresenta il " +"tempo in cui la shell è stata invocata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision " +"arguments from the format specification and write that many bytes from (or " +"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains " +"more characters than the original." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except " +"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character " +"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following " +"character." +msgstr "" +"Argomenti alle specifiche di formato non stringa sono trattati come costanti " +"C, con l'eccezione che un segno meno o più iniziale è permesso, e che se il " +"carattere iniziale coincide con un apostrofo o con delle virgolette, il " +"valore è quello ASCII del carattere che segue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If " +"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format " +"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had " +"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure." +msgstr "" +"Il I<formato> è riutilizzato più volte fino all'esaurimento degli " +"I<argomenti>. Se il I<formato> richiede più I<argomenti> di quelli forniti, " +"le specifiche di formato extra si comportano come se fosse stato fornito, a " +"seconda del caso, il valore zero o una stringa nulla. Il valore di ritorno è " +"0 in caso di successo, diverso da zero in caso di insuccesso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [+I<n>] [-I<n>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" +msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +#| "making the new top of the stack the current working directory. With no " +#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, " +#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the " +#| "following meanings:" +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. " +"Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory, o ruota lo stack, " +"rendendo la nuova cima dello stack la corrente directory di lavoro. Senza " +"argomenti, B<pushd> scambia le due directory in cima e ritorna 0, a meno che " +"lo stack delle directory non sia vuoto. Gli argomenti, se forniti, hanno il " +"seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding " +"directories to the stack, so that only the stack is manipulated." +msgstr "" +"Sopprime il normale cambio di directory quando si ruotano o si aggiungono " +"directory allo stack, cosicché viene manipolato solo lo stack." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Ruota lo stack così che la I<n>-esima directory (contando dalla sinistra " +"della lista mostrata da B<dirs>, partendo da zero) vada in cima." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgstr "" +"Ruota lo stack così che la I<n>-esima directory (contando da destra della " +"lista mostrata da B<dirs>, partendo da zero) vada in cima." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>" +msgstr "I<dir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Print the directory stack with one entry per line." +msgid "Adds I<dir> to the directory stack at the top" +msgstr "Stampa lo stack delle directory con un elemento per riga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, " +"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the " +"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. " +#| "If the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> " +#| "fails. With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory " +#| "stack is empty, a non-existent directory stack element is specified, or " +#| "the directory change to the specified new current directory fails." +msgid "" +"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the " +"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> " +"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory " +"stack element is specified." +msgstr "" +"Se il comando B<pushd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>. Se è " +"usata la prima forma, B<pushd> ritorna 0 a meno che il cd verso I<dir> non " +"abbia successo. Con la seconda forma, B<pushd> ritorna 0 tranne quando lo " +"stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non esistente nello " +"stack delle directory, o il cambiamento di directory verso la nuova " +"directory corrente specificata non ha successo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pwd> [B<-LP>]" +msgstr "B<pwd> [B<-LP>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname " +"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-" +"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> " +"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return " +"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current " +"directory or an invalid option is supplied." +msgstr "" +"Stampa il percorso assoluto della corrente directory di lavoro. Il percorso " +"stampato non contiene alcun collegamento simbolico se è fornita l'opzione B<-" +"P> o l'opzione B<-o physical> al comando incorporato B<set> è abilitata. Se " +"viene usata l'opzione B<-L> il percorso stampato può contenere collegamenti " +"simbolici. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando avviene un errore mentre si " +"legge il percorso della directory corrente o viene fornita un'opzione non " +"valida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<text>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<timeout>] [B<-u> I<fd>] [I<name> ...]" +msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<aname>] [B<-d> I<delim>] [B<-i> I<testo>] [B<-n> I<nchars>] [B<-N> I<nchars>] [B<-p> I<prompt>] [B<-t> I<tempo_limite>] [B<-u> I<fd>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One line is read from the standard input, or from the file descriptor " +#| "I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, and the first word is " +#| "assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and " +#| "so on, with leftover words and their intervening separators assigned to " +#| "the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream " +#| "than names, the remaining names are assigned empty values. The " +#| "characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words. The " +#| "backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning " +#| "for the next character read and for line continuation. Options, if " +#| "supplied, have the following meanings:" +msgid "" +"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described" +msgstr "" +"Viene letta una riga dallo standard input, o dal descrittore di file I<fd> " +"fornito come argomento dell'opzione B<-u>, e la prima parola è assegnata al " +"primo I<nome>, la seconda parola al secondo I<nome>, e così via, e le parole " +"rimaste, compresi i separatori, sono assegnate all'ultimo I<nome>. Se ci " +"sono meno parole lette dalla riga di input che nomi, ai nomi rimanenti " +"vengono assegnati valori nulli. I caratteri in E<.SM> B<IFS> sono usati per " +"suddividere la riga in parole. Il carattere di barra inversa B<\\e> può " +"essere usato per rimuovere qualsiasi significato speciale dal successivo " +"carattere letto e per la continuazione di riga. Le opzioni, se fornite, " +"hanno il seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to " +"remove any special meaning for the next character read and for line " +"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<aname>" +msgstr "B<-a >I<aname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, " +"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other " +"I<name> arguments are ignored." +msgstr "" +"Le parole sono assegnate a indici sequenziali della variabile array " +"I<aname>, partendo da 0. I<aname> viene annullata prima dell'assegnamento " +"dei nuovi valori. Altri argomenti I<nome> vengono ignorati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<delim>" +msgstr "B<-d >I<delim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, " +#| "rather than newline." +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." +msgstr "" +"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, " +"invece di newline." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +#| "B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current " +#| "(or default, if line editing was not previously active) editing settings, " +#| "but uses Readline's default filename completion." +msgid "" +"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line " +"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's " +"default filename completion." +msgstr "" +"Se lo standard input viene da un terminale, B<readline> (si veda E<.SM> " +"B<READLINE> sopra) è usato per ottenere la riga. Readline usa le " +"impostazioni correnti per la modifica (o predefinite, se la modifica di riga " +"non era precedentemente attiva), ma usa il completamento del nome-file " +"predefinito di Readline." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<text>" +msgstr "B<-i >I<testo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the " +"editing buffer before editing begins." +msgstr "" +"Se B<readline> è in uso per leggere la riga, I<testo> viene messo nel buffer " +"di modifica prima che inizi la correzione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n >I<nchars>" +msgstr "B<-n >I<nchars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a " +"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> " +"characters are read before the delimiter." +msgstr "" +"B<read> è considerata completata dopo aver letto I<nchars> caratteri invece " +"di aspettare una riga di input completa, ma rispetta un delimitatore se " +"prima del delimitatore sono letti meno di I<nchars> caratteri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N >I<nchars>" +msgstr "B<-N >I<nchars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than " +#| "waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or " +#| "B<read> times out. Delimiter characters encountered in the input are not " +#| "treated specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> " +#| "characters are read." +msgid "" +"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than " +"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> " +"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated " +"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are " +"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is " +"that the variable is assigned exactly the characters read (with the " +"exception of backslash; see the B<-r> option below)." +msgstr "" +"B<read> è considerata completata dopo aver letto esattamente I<nchars> " +"caratteri invece di aspettare una riga di input completa, a meno che non sia " +"stato trovato un EOF o B<read> sia fuori tempo massimo. I caratteri di " +"delimitazione nell'input non vengono trattati in modo speciale e non " +"provocano il completamento di B<read> finché non vengono letti I<nchars> " +"caratteri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<prompt>" +msgstr "B<-p >I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before " +"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is " +"coming from a terminal." +msgstr "" +"Visualizza I<prompt> sullo standard error, senza un newline finale, prima di " +"tentare di leggere qualsiasi input. Il prompt è mostrato solo se l'input " +"proviene da un terminale." + +# then: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not " +"then be used as a line continuation." +msgstr "" +"La barra inversa non fa da carattere di protezione. La barra inversa è " +"considerata come parte della riga. In particolare, una coppia barra_inversa-" +"newline non può essere usata poi come una continuazione di riga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." +msgstr "" +"Modalità silenziosa. Se l'input viene da un terminale i caratteri immessi " +"non vengono visualizzati sul terminale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<timeout>" +msgstr "B<-t >I<tempo_limite>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input " +#| "is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal " +#| "number with a fractional portion following the decimal point. This " +#| "option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, " +#| "pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular " +#| "files. If I<timeout> is 0, B<read> returns success if input is available " +#| "on the specified file descriptor, failure otherwise. The exit status is " +#| "greater than 128 if the timeout is exceeded." +msgid "" +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, or the read will " +"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the " +"timeout is exceeded." +msgstr "" +"Fa sì che B<read> vada fuori tempo massimo e ritorni insuccesso se un riga " +"completa di input non viene letta entro I<tempo_limite> secondi. " +"I<tempo_limite> può essere un numero decimale con una parte frazionaria dopo " +"il separatore decimale. Quest'opzione produce effetti solo se B<read> sta " +"leggendo l'input da un terminale, da una pipe o da un altro file speciale; " +"non produce effetti quando legge da file regolari. Se I<tempo_limite> è 0, " +"B<read> ritorna successo se l'input è disponibile nel descrittore di file " +"specificato, insuccesso altrimenti. Lo stato d'uscita è maggiore di 128 se " +"viene superato il limite di tempo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<fd>" +msgstr "B<-u >I<fd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read input from file descriptor I<fd>." +msgstr "Legge l'input dal descrittore di file I<fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<." +#| "SM> B<REPLY>. The return code is zero, unless end-of-file is " +#| "encountered, B<read> times out (in which case the return code is greater " +#| "than 128), or an invalid file descriptor is supplied as the argument to " +#| "B<-u>." +msgid "" +"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but " +"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit " +"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in " +"which case the status is greater than 128), a variable assignment error " +"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file " +"descriptor is supplied as the argument to B<-u>." +msgstr "" +"Se non sono forniti I<nomi> la riga viene assegnata alla variabile E<.SM> " +"B<REPLY>. Lo stato d'uscita è 0, tranne quando viene raggiunta la fine del " +"file, B<read> esaurisce il tempo limite consentito (nel qual caso lo stato " +"d'uscita è maggiore di 128) o viene fornito un descrittore di file non " +"valido come argomento a B<-u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<name>[=I<word>] ...]" +msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nome>[=I<parola>] ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not " +"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the " +"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option " +"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the " +"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes " +"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be " +"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The " +"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as " +"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the " +"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option " +"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or " +"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function." +msgstr "" +"I I<nomi> dati sono da considerare in sola lettura; i valori di questi " +"I<nomi> non possono essere cambiati dagli assegnamenti successivi. Se è " +"fornita l'opzione B<-f>, sono così marcate le funzioni corrispondenti ai " +"I<nomi>. L'opzione B<-a> restringe le variabili agli array indicizzati; " +"l'opzione B<-A> restringe le variabili agli array associativi. Se vengono " +"fornite entrambe le opzioni, B<-A> ha la precedenza. Se nessun argomento " +"I<nome> è dato, o se è fornita l'opzione B<-p>, viene stampata una lista di " +"tutti i nomi in sola lettura. Le altre opzioni possono essere usate per " +"restringere l'output a una sotto-serie della serie di nomi in sola lettura. " +"L'opzione B<-p> provoca la visualizzazione dell'output in un formato " +"riutilizzabile come input. Se un nome di variabile è seguito da =I<parola> " +"il valore della variabile è impostato a I<parola>. Lo stato di ritorno è 0 " +"tranne quando è incontrata un'opzione non valida, uno dei I<nomi> non è un " +"nome di variabile di shell valido, o viene fornita l'opzione B<-f> con un " +"I<nome> che non è una funzione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<return> [I<n>]" +msgstr "B<return> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Causes a function to exit with the return value specified by I<n>. If " +#| "I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed " +#| "in the function body. If used outside a function, but during execution " +#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop " +#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the " +#| "last command executed within the script as the exit status of the " +#| "script. If used outside a function and not during execution of a script " +#| "by B<.>\\^, the return status is false. Any command associated with the " +#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or " +#| "script." +msgid "" +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." +msgstr "" +"Fa sì che una funzione esca con il valore di ritorno specificato da I<n>. Se " +"I<n> è omesso, lo stato di ritorno è quello dell'ultimo comando eseguito nel " +"corpo della funzione. Se usato fuori da una funzione, ma durante " +"l'esecuzione di uno script tramite il comando B<.> (B<source>), fa sì che la " +"shell smetta di eseguire quello script e ritorni o I<n> o lo stato d'uscita " +"dell'ultimo comando eseguito dentro lo script come stato d'uscita dello " +"script. Se usato fuori da una funzione e non durante l'esecuzione di uno " +"script per mezzo di B<.>\\^, lo stato di ritorno è falso. Qualsiasi comando " +"associato alla gestione del segnale B<RETURN> viene eseguito prima che " +"l'esecuzione riprenda dopo la funzione o script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Without options, the name and value of each shell variable are displayed " +#| "in a format that can be reused as input for setting or resetting the " +#| "currently-set variables. Read-only variables cannot be reset. In " +#| "I<posix mode>, only shell variables are listed. The output is sorted " +#| "according to the current locale. When options are specified, they set or " +#| "unset shell attributes. Any arguments remaining after option processing " +#| "are treated as values for the positional parameters and are assigned, in " +#| "order, to B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Options, if specified, have the " +#| "following meanings:" +msgid "" +"Without options, display the name and value of each shell variable in a " +"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +msgstr "" +"Senza opzioni, il nome e il valore di ogni variabile di shell vengono " +"visualizzati in un formato riutilizzabile come input per impostare o " +"reimpostare le variabili attualmente impostate. Le variabili in sola lettura " +"non possono essere reimpostate. In I<modalità posix> sono elencate solo le " +"variabili di shell. L'output è ordinato in base alla localizzazione " +"corrente. Quando sono specificate opzioni, queste impostano o annullano " +"attributi di shell. Gli argomenti che rimangono dopo che le opzioni sono " +"state elaborate sono trattati come valori per i parametri posizionali e " +"vengono assegnati, nell'ordine, a B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Le opzioni, " +"se specificate, hanno i seguenti significati:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Automatically mark variables and functions which are modified or created " +#| "for export to the environment of subsequent commands." +msgid "" +"Each variable or function that is created or modified is given the export " +"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands." +msgstr "" +"A ogni variabile o funzione che è creata o modificata viene dato " +"l'attributo export e marcato come da esportare verso l'ambiente dei comandi " +"successivi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than " +"before the next primary prompt. This is effective only when job control is " +"enabled." +msgstr "" +"Riporta immediatamente lo stato dei job in background terminati, invece che " +"prima di stampare il prossimo prompt primario. Questo è applicabile solo " +"quando è abilitato il job-control." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" + +# was being ignored +# trap +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +#| "command>), a I<subshell> command enclosed in parentheses, or one of the " +#| "commands executed as part of a command list enclosed by braces (see E<." +#| "SM> B<SHELL GRAMMAR> above) exits with a non-zero status. The shell does " +#| "not exit if the command that fails is part of the command list " +#| "immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test " +#| "following the B<if> or B<elif> reserved words, part of any command " +#| "executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final " +#| "B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the " +#| "command's return value is being inverted with B<!>. A trap on B<ERR>, if " +#| "set, is executed before the shell exits. This option applies to the " +#| "shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> " +#| "B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), and may cause subshells to exit " +#| "before executing all the commands in the subshell." +msgid "" +"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that " +"fails is part of the command list immediately following a B<while> or " +"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved " +"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the " +"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but " +"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If " +"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a " +"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A " +"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option " +"applies to the shell environment and each subshell environment separately " +"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>" +msgstr "" +"Esce immediatamente se una I<pipeline> (che può consistere di un singolo " +"I<comando semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La " +"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di " +"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa " +"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa " +"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il " +"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una " +"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato " +"negato con B<!>. Se un comando composto che non sia una subshell restituisce " +"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre " +"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale I<comando " +"semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La " +"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di " +"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa " +"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa " +"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il " +"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una " +"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato " +"negato con B<!>. Se un comando composto oltre che una subshell restituisce " +"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre " +"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale " +"intercettato B<ERR>, se impostato, è eseguito prima dell'uscita della shell. " +"Questa opzione si applica all'ambiente di shell e a ogni ambiente di " +"subshell separatamente (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO> " +"sopra), e può provocare l'uscita delle subshell prima di aver eseguito tutti " +"i comandi nella subshell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is " +"being ignored, none of the commands executed within the compound command or " +"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set " +"and a command returns a failure status. If a compound command or shell " +"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, " +"that setting will not have any effect until the compound command or the " +"command containing the function call completes." +msgstr "" +"e un comando composto o una funzione di shell è eseguito in un contesto in " +"cui B<-e> è ignorato, nessuno dei comandi eseguiti all'interno di un comando " +"composto o nel corpo di una funzione verrà influenzato dall'impostazione di " +"B<-e>, anche se B<-e> è impostato e un comando ritorna uno stato di " +"insucesso. Se un comando composto o una funzione di shell imposta B<-e> " +"durante l'esecuzione in un contesto in cui B<-e> è ignorato, quelle " +"impostazioni non avranno alcun effetto finché il comando composto o il " +"comando contenente la chiamata di funzione sia completato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable pathname expansion." +msgstr "Disabilita l'espansione di percorso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Ricorda la posizione dei comandi man mano che sono ritrovati per " +"l'esecuzione. Questa è abilitata in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All arguments in the form of assignment statements are placed in the " +"environment for a command, not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Tutti gli argomenti nella forma di istruzioni di assegnamento sono posti " +"nell'ambiente per un comando, non solo quelli che precedono il nome del " +"comando stesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +#| "above). All processes run in a separate process group. When a " +#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " +#| "status." +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" +"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo " +"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda " +"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di " +"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa " +"una riga che contiene il suo stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +#| "above). All processes run in a separate process group. When a " +#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " +#| "status." +msgid "" +"All processes run in a separate process group. When a background job " +"completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo " +"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda " +"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di " +"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa " +"una riga che contiene il suo stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell " +"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells." +msgstr "" +"Legge i comandi ma non li esegue. Questo può essere usato per controllare " +"uno script di shell per errori di sintassi. Questo viene ignorato se la " +"shell è interattiva." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<option-name>" +msgstr "B<-o >I<nome-opzione>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<option-name> can be one of the following:" +msgstr "Il I<nome-opzione> può essere uno dei seguenti:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allexport>" +msgstr "B<allexport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-a>." +msgstr "Lo stesso di B<-a>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<braceexpand>" +msgstr "B<braceexpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-B>." +msgstr "Lo stesso di B<-B>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<emacs>" +msgstr "B<emacs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by " +"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the " +"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for " +"B<read -e>." +msgstr "" +"Usa una interfaccia di modifica della riga di comando in stile emacs. Questo " +"è abilitato in modo predefinito quando la shell è interattiva, a meno che la " +"shell non sia avviata con l'opzione B<--noediting>. Questo inoltre influisce " +"sull'interfaccia di modifica usata per B<read -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<errexit>" +msgstr "B<errexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-e>." +msgstr "Lo stesso di B<-e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<errtrace>" +msgstr "B<errtrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-E>." +msgstr "Lo stesso di B<-E>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<functrace>" +msgstr "B<functrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-T>." +msgstr "Lo stesso di B<-T>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hashall>" +msgstr "B<hashall>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-h>." +msgstr "Lo stesso di B<-h>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histexpand>" +msgstr "B<histexpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-H>." +msgstr "Lo stesso di B<-H>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<history>" +msgstr "B<history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable command history, as described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This " +#| "option is on by default in interactive shells." +msgid "" +"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells." +msgstr "" +"Abilita la cronologia dei comandi, come descritto in precedenza, sotto E<." +"SM> B<CRONOLOGIA>. Questa opzione è attiva in modo predefinito nelle shell " +"interattive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ignoreeof>" +msgstr "B<ignoreeof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effect is as if the shell command" +msgstr "L'effetto è lo stesso come se fosse stato eseguito il comando di shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)." +msgid "had been executed (see B<Shell Variables>" +msgstr "(si veda B<Variabili di shell> sopra)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-k>." +msgstr "Lo stesso di B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<monitor>" +msgstr "B<monitor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-m>." +msgstr "Lo stesso di B<-m>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noclobber>" +msgstr "B<noclobber>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-C>." +msgstr "Lo stesso di B<-C>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noexec>" +msgstr "B<noexec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-n>." +msgstr "Lo stesso di B<-n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noglob>" +msgstr "B<noglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-f>." +msgstr "Lo stesso di B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nolog>" +msgstr "B<nolog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Currently ignored." +msgstr "Attualmente ignorato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notify>" +msgstr "B<notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-b>." +msgstr "Lo stesso di B<-b>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nounset>" +msgstr "B<nounset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-u>." +msgstr "Lo stesso di B<-u>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<onecmd>" +msgstr "B<onecmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-t>." +msgstr "Lo stesso di B<-t>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<physical>" +msgstr "B<physical>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-P>." +msgstr "Lo stesso di B<-P>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipefail>" +msgstr "B<pipefail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) " +"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the " +"pipeline exit successfully. This option is disabled by default." +msgstr "" +"Se impostato, il valore di ritorno di una pipeline è il valore dell'ultimo " +"comando (quello più a destra) che esce con uno stato d'uscita diverso da " +"zero, o zero se tutti i comandi nella pipeline escono con successo. Come " +"comportamento predefinito, questa opzione è disabilitata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<posix>" +msgstr "B<posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from " +#| "the POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> " +#| "B<SEE ALSO> below for a reference to a document that details how posix " +#| "mode affects bash's behavior." +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>" +msgstr "" +"Cambia il comportamento di B<bash> dove le operazioni predefinite " +"differiscono dallo standard POSIX, in modo da corrispondere allo standard " +"(I<modalità posix>). Si veda più avanti E<.SM> B<VEDERE ANCHE> dove viene " +"citato un documento che spiega nel dettaglio come la modalità posix " +"influenza il comportamento di bash." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's " +"behavior." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<privileged>" +msgstr "B<privileged>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-p>." +msgstr "Lo stesso di B<-p>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-v>." +msgstr "Lo stesso di B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vi>" +msgstr "B<vi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the " +"editing interface used for B<read -e>." +msgstr "" +"Usa un'interfaccia di modifica della riga di comando in stile vi. Questo " +"inoltre influisce sull'interfaccia di modifica usata per B<read -e>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xtrace>" +msgstr "B<xtrace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-x>." +msgstr "Lo stesso di B<-x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current " +"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series " +"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on " +"the standard output." +msgstr "" +"Se B<-o> è fornito con nessun I<nome-opzione>, sono stampati i valori delle " +"opzioni correnti. Se B<+o> è fornito con nessun I<nome-opzione>, una serie " +"di comandi B<set> per ricreare le impostazioni dell'opzione corrente viene " +"visualizzata sullo standard output." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " +"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " +"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " +"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " +"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is " +"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to " +"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective " +"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " +"group ids to be set to the real user and group ids." +msgstr "" +"Attiva il modo I<privilegiato>. In questo modo, i file E<.SM> B<$ENV> e E<." +"SM> B<$BASH_ENV> non vengono elaborati, le funzioni di shell non sono " +"ereditate dall'ambiente e le variabili E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " +"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> e E<.SM> B<GLOBIGNORE> se appaiono in un " +"ambiente, vengono ignorate. Se la shell è avviata con l'id (gruppo) " +"effettivo dell'utente non uguale all'id (gruppo) reale dell'utente, e non " +"viene fornita l'opzione B<-p>, queste azioni vengono eseguite e l'id " +"effettivo dell'utente è impostato all'id reale dell'utente. Se viene fornita " +"l'opzione B<-p> all'avvio, l'id effettivo dell'utente non è reimpostato. " +"Disattivare questa opzione fa sì che gli id effettivi dell'utente e del " +"gruppo siano impostati agli id reali dell'utente e del gruppo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been " +"set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit after reading and executing one command." +msgstr "Esce dopo aver letto ed eseguito un comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Treat unset variables and parameters other than the special parameters " +#| "\"@\" and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If " +#| "expansion is attempted on an unset variable or parameter, the shell " +#| "prints an error message, and, if not interactive, exits with a non-zero " +#| "status." +msgid "" +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error " +"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset " +"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not " +"interactive, exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Tratta le variabili e i parametri non impostati, diversi dai parametri " +"speciali \"@\" e \"*\", come un errore quando effettua l'espansione di " +"parametro. Se l'espansione è tentata su una variabile o parametro non " +"impostato, la shell stampa un messaggio di errore e, se non interattiva, " +"esce con uno stato diverso da zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print shell input lines as they are read." +msgstr "Stampa le righe in input alla shell appena sono lette." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, " +"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value " +"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or " +"associated word list." +msgstr "" +"Dopo l'espansione di ogni I<comando semplice>, comando B<for>, comando " +"B<case>, comando B<select> o comando B<for> aritmetico, mostra il valore " +"espanso di E<.SM> B<PS4>, seguito dal comando e dai suoi argomenti espansi o " +"dall'elenco di parole associate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This " +#| "is on by default." +msgid "The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion>" +msgstr "" +"La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe (si veda B<Espansione " +"delle parentesi graffe> sopra). Questo è attivo in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This is on by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, " +"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden " +"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> " +"instead of B<E<gt>>." +msgstr "" +"Se impostato, B<bash> non sovrascrive un file esistente con gli operatori di " +"ridirezione B<E<gt>>, B<E<gt>&> e B<E<lt>E<gt>>. Una sovrascrittura può " +"ancora essere ottenuta creando i file di output usando l'operatore di " +"ridirezione B<E<gt>|> al posto di B<E<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command " +"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> " +"trap is normally not inherited in such cases." +msgstr "" +"Se impostato, ogni segnale intercettato B<ERR> è ereditato dalle funzioni di " +"shell, sostituzioni di comando e comandi eseguiti in un ambiente di " +"subshell. Il segnale intercettato B<ERR> non viene normalmente ereditato in " +"questi casi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when " +"the shell is interactive." +msgstr "" +"Abilita la sostituzione della cronologia in stile B<!>. Quest'opzione è " +"attiva in modo predefinito quando la shell è interattiva." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands " +"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the " +"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the " +"logical chain of directories when performing commands which change the " +"current directory." +msgstr "" +"Se impostato, non risolve i collegamenti simbolici quando esegue comandi " +"come B<cd> che cambiano la directory di lavoro corrente. È invece usata la " +"struttura di directory fisica. Come comportamento predefinito, B<bash> segue " +"la successione logica delle directory quando si eseguono comandi che " +"cambiano la directory corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell " +"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell " +"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in " +"such cases." +msgstr "" +"Se impostata, i comandi sui segnali intercettati B<DEBUG> e B<RETURN> sono " +"ereditati dalle funzioni di shell, dalle sostituzioni di comando e dai " +"comandi eseguiti in un ambiente di subshell. I segnali intercettati B<DEBUG> " +"e B<RETURN> normalmente non vengono ereditati in questi casi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no arguments follow this option, then the positional parameters are " +"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if " +"some of them begin with a B<->." +msgstr "" +"Se nessun argomento segue questa opzione, allora i parametri posizionali " +"sono assenti. Altrimenti, i parametri posizionali sono impostati agli " +"I<arg>, anche se alcuni di loro iniziano con un B<->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the " +"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If " +"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged." +msgstr "" +"Segnala la fine delle opzioni, e fa sì che tutti i rimanenti I<arg> siano " +"assegnati ai parametri posizionali. Le opzioni B<-x> e B<-v> sono " +"disattivate. Se non vi è alcun I<arg>, i parametri posizionali rimangono " +"inalterati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than " +"- causes these options to be turned off. The options can also be specified " +"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may " +"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid " +"option is encountered." +msgstr "" +"Le opzioni sono disattivate in modo predefinito se non specificato " +"diversamente. Usare + piuttosto che - causa la disattivazione di queste " +"opzioni. Le opzioni possono anche essere specificate come argomenti a " +"un'invocazione della shell. Il corrente insieme di opzioni può essere " +"trovato in B<$->. Lo stato di ritorno è sempre 0 (vero) a meno che non si " +"incontri un'opzione non valida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shift> [I<n>]" +msgstr "B<shift> [I<n>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> " +"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. " +"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is " +"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. " +"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. " +"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less " +"than zero; otherwise 0." +msgstr "" +"I parametri posizionali da I<n>+1 ... sono rinominati B<$1> B<....> I " +"parametri rappresentati dai numeri B<$#> fino a B<$#>-I<n>+1 non sono " +"impostati. I<n> dev'essere un numero non negativo minore o uguale a B<$#>. " +"Se I<n> è 0, nessun parametro viene cambiato. Se I<n> è omesso, è " +"considerato valere 1. Se I<n> è più grande di B<$#>, i parametri posizionali " +"non sono cambiati. Lo stato di ritorno è più grande di 0 se I<n> è più " +"grande di B<$#> o minore di 0; altrimenti 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<optname> ...]" +msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nome-opzione> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> " +"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option " +"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other " +"options have the following meanings:" +msgstr "" +"Attiva/disattiva i valori delle impostazioni che controllano il " +"comportamento opzionale della shell. Le impostazioni possono essere o quelle " +"elencate sotto o, se viene usata l'opzione B<-o>, quelle disponibili con " +"l'opzione B<-o> al comando incorporato B<set>. Senza opzioni, o con " +"l'opzione B<-p>, viene mostrata una lista di tutte le opzioni impostabili, " +"con una indicazione se ognuna è impostata o no; se vengono forniti I<nomi-" +"opzioni>, l'output è ristretto a queste opzioni. L'opzione B<-p> fa sì che " +"l'output sia mostrato in una forma che può essere riutilizzata come input. " +"Altre opzioni hanno il seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable (set) each I<optname>." +msgstr "Abilita (attiva) ogni I<optname>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable (unset) each I<optname>." +msgstr "Disabilita (disattiva) ogni I<optname>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether " +"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given " +"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-" +"zero otherwise." +msgstr "" +"Sopprime il normale output (modalità silenziosa); lo stato di ritorno indica " +"se il I<optname> è attivato o non attivato. Se sono dati argomenti " +"I<optname> multipli con B<-q>, lo stato di ritorno è 0 se tutti gli " +"I<optname> sono attivati; diverso da zero altrimenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option " +"to the B<set> builtin." +msgstr "" +"Restringe i valori di I<optname> a quelli definiti per l'opzione B<-o> del " +"comando incorporato B<set>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> " +"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless " +"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default." +msgstr "" +"Se una delle opzioni B<-s> o B<-u> viene usata senza argomenti I<optname>, " +"B<shopt> mostra solo quelle opzioni che sono, rispettivamente, attivate o " +"non attivate. Se non diversamente indicato le opzioni B<shopt> sono " +"disabilitate (non attivate) in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are " +"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return " +"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option." +msgstr "" +"Lo stato di ritorno quando vengono elencate delle opzioni è 0 se tutti gli " +"I<optname> sono abilitati, altrimenti è diverso da zero. Quando si impostano " +"o si rimuovono opzioni, lo stato di ritorno è 0 tranne quando I<optname> non " +"è una valida opzione di shell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The list of B<shopt> options is:" +msgstr "L'elenco delle opzioni di B<shopt> è:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<assoc_expand_once>" +msgstr "B<assoc_expand_once>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array " +"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins " +"that can perform variable assignments, and while executing builtins that " +"perform array dereferencing." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<autocd>" +msgstr "B<autocd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it " +"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by " +"interactive shells." +msgstr "" +"Se impostato, viene eseguito un nome di comando che è il nome di una " +"directory come se fosse un argomento del comando B<cd>. Questa opzione viene " +"usata solo dalle shell interattive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cdable_vars>" +msgstr "B<cdable_vars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is " +"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change " +"to." +msgstr "" +"Se impostata, un argomento al comando incorporato B<cd> che non sia una " +"directory è considerato come il nome di una variabile il cui valore è la " +"directory verso cui cambiare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cdspell>" +msgstr "B<cdspell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> " +"command will be corrected. The errors checked for are transposed " +"characters, a missing character, and one character too many. If a " +"correction is found, the corrected filename is printed, and the command " +"proceeds. This option is only used by interactive shells." +msgstr "" +"Se impostata, vengono corretti errori minori nell'ortografia di un " +"componente di directory in un comando B<cd>. Gli errori ricercati sono " +"caratteri invertiti, mancanza di un carattere e un carattere in più. Se " +"viene trovata una correzione il nome-file corretto viene stampato e il " +"comando prosegue. Quest'opzione è usata solo dalle shell interattive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkhash>" +msgstr "B<checkhash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before " +"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path " +"search is performed." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> controlla che un comando trovato in una tabella hash " +"esista prima di tentarne l'esecuzione. Se un comando la cui posizione è " +"disponibile in un elemento della tabella hash non esiste più, viene " +"effettuata una normale ricerca di percorso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkjobs>" +msgstr "B<checkjobs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +#| "exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the " +#| "exit to be deferred until a second exit is attempted without an " +#| "intervening command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always " +#| "postpones exiting if any jobs are stopped." +msgid "" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgstr "" +"Se impostato, B<bash> elenca lo stato dei job in esecuzione e di quelli " +"terminati prima di uscire da una shell interattiva. Se vi sono job in " +"esecuzione, l'uscita verrà rimandata fino a quando non viene tentata una " +"seconda uscita senza che intervenga un comando (si veda E<.SM> B<JOB " +"CONTROL> sopra). La shell ritarda sempre l'uscita se un qualsiasi job viene " +"fermato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The shell always postpones exiting if any jobs are stopped." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<checkwinsize>" +msgstr "B<checkwinsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) " +"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> " +"B<COLUMNS>. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> controlla la dimensione della finestra dopo ogni " +"comando esterno (non incorporato) e, se necessario, aggiorna i valori di E<." +"SM> B<LINES> e E<.SM> B<COLUMNS>. Quest'opzione è abilitata in modo " +"predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cmdhist>" +msgstr "B<cmdhist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in " +#| "the same history entry. This allows easy re-editing of multi-line " +#| "commands. This option is enabled by default, but only has an effect if " +#| "command history is enabled, as described above under E<.SM> B<HISTORY>." +msgid "" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. " +"This option is enabled by default, but only has an effect if command history " +"is enabled, as described" +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> tenta di salvare tutte le righe di un comando a riga " +"multipla nello stesso elemento di cronologia. Questo facilita la ripetizione " +"di comandi multiriga. Ques'opzione è abilitata in modo predefinito, ma ha " +"effetto solo se è abilitata la cronologia dei comandi, come descritto sopra " +"in E<.SM> B<CRONOLOGIA>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The value of E<.SM> B<MACHTYPE>." +msgid "under E<.SM> B<HISTORY>." +msgstr "Il valore di E<.SM> B<MACHTYPE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat31>" +msgstr "B<compat31>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat32>" +msgstr "B<compat32>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat40>" +msgstr "B<compat40>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat41>" +msgstr "B<compat41>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat42>" +msgstr "B<compat42>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat43>" +msgstr "B<compat43>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat44>" +msgstr "B<compat44>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compat50>" +msgstr "B<compat50>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL " +"COMPATIBILITY MODE>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete_fullquote>" +msgstr "B<complete_fullquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory " +"names when performing completion. If not set, B<bash> removes " +"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will " +"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell " +"variable references in words to be completed. This means that dollar signs " +"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, " +"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is " +"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. " +"This variable is set by default, which is the default bash behavior in " +"versions through 4.2." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> quota tutti i metacaratteri di shell nei nomi-file e " +"di directory quando effettua il completamento. Se non è impostata, B<bash> " +"rimuove i metacaratteri come il segno del dollaro dal set di caratteri che " +"saranno quotati nei nomi-file completati quando questi metacaratteri " +"appaiono in riferimenti a variabili di shell nelle parole da completare. " +"Questo vuol dire che i segni del dollaro nei nomi di variabile che si " +"espandono a directory non verranno quotati; comunque, non saranno quotati " +"neanche i segni del dollaro che appaiono nei nomi-file. Questo è attivo " +"solo quando bash usa le barre inverse per quotare i nomi-file completati. " +"Questa variabile è impostata in modo predefinito, che è il comportamento " +"predefinito di bash nelle versioni fino alla 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<direxpand>" +msgstr "B<direxpand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion " +"when performing filename completion. This changes the contents of the " +"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the " +"user typed." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> sostituisce i nomi di directory con i risultati " +"dell'espansione di parola mentre effettua il completamento del nome di " +"file. Questo cambia i contenuti del buffer di modifica di readline. Se non " +"è impostata, B<bash> tenta di conservare ciò che ha scritto l'utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dirspell>" +msgstr "B<dirspell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word " +"completion if the directory name initially supplied does not exist." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> tenta la correzione dell'ortografia sui nomi di " +"directory durante il completamento di parola se il nome di directory fornito " +"inizialmente non esiste." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dotglob>" +msgstr "B<dotglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be " +"matched explicitly, even if B<dotglob> is set." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> include i nomi-file che iniziano con un `.' nel " +"risultato dell'espansione del percorso. I nomi-file B<``.''> e B<``..''> " +"devono essere sempre confrontati esplicitamente, anche se B<dotglob> è " +"impostato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execfail>" +msgstr "B<execfail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file " +"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive " +"shell does not exit if B<exec> fails." +msgstr "" +"Se impostata, una shell non interattiva non esce se non può eseguire il file " +"specificato come argomento al comando incorporato B<exec>. Una shell " +"interattiva non esce se B<exec> non ha successo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<expand_aliases>" +msgstr "B<expand_aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If set, aliases are expanded as described" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " +#| "This option is enabled by default for interactive shells." +msgid "" +"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive " +"shells." +msgstr "" +"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto " +"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le " +"shell interattive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extdebug>" +msgstr "B<extdebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute " +"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> " +"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is " +"enabled:" +msgstr "" +"Se impostata all'invocazione della shell, o in un file di avvio della shell, " +"provvede all'esecuizone del \"debugger profile\" prima che la shell venga " +"avviata, allo stesso modo dell'opzione B<--debugger>.Se impostata dopo " +"l'invocazione, il comportamento previsto per poter usare dei debugger è " +"abilitato:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and " +"line number corresponding to each function name supplied as an argument." +msgstr "" +"L'opzione B<-F> al comando incorporato B<declare> mostra il nome di file di " +"origine e il numero di riga corrispondente a ogni nome di funzione fornita " +"come argomento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next " +"command is skipped and not executed." +msgstr "" +"Se il comando eseguito nella gestione del segnale B<DEBUG> ritorna un valore " +"diverso da zero, il comando successivo viene saltato e non è eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell " +"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by " +"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>." +msgstr "" +"Se il comando eseguito nella gestione del segnale B<DEBUG> ritorna il valore " +"2, e la shell è in esecuzione in una subroutine (una funzione di shell o uno " +"script di shell eseguito dai comandi incorporati B<.> o B<source>), la " +"shell simula una chiamata a B<return>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +#| "their descriptions above." +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions" +msgstr "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> e E<.SM> B<BASH_ARGV> sono aggiornati come descritto " +"nelle loro descrizioni viste sopra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps." +msgstr "" +"Il tracciamento delle funzioni è abilitato: sostituzione di comando, " +"funzioni di shell, e subshell invocate con B<(> I<comando> B<)> ereditano le " +"intercettazione di segnale B<DEBUG> e B<RETURN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap." +msgstr "" +"Il tracciamento degli errori è abilitato: sostituzione di comando, funzioni " +"di shell, e subshell invocate con B<(> I<comando> B<)> ereditano le " +"intercettazione di segnale B<ERR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extglob>" +msgstr "B<extglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the extended pattern matching features described above under " +#| "B<Pathname Expansion> are enabled." +msgid "If set, the extended pattern matching features described" +msgstr "" +"Se impostata, le caratteristiche di corrispondenza estesa di modelli " +"descritte in precedenza, sotto B<Espansione di percorso>, sono abilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Pathname Expansion" +msgid "under B<Pathname Expansion> are enabled." +msgstr "Espansione di percorso" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extquote>" +msgstr "B<extquote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed " +"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " +"option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostato, la quotatura B<$>\\(aqI<string>\\(aq e B<$>\"I<string>\" è " +"effettuata all'interno delle espansioni di B<${>I<parametro>B<}> racchiuse " +"tra virgolette. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<failglob>" +msgstr "B<failglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion " +"result in an expansion error." +msgstr "" +"Se impostata, i modelli che non generano nomi validi di file durante " +"l'espansione del percorso danno come risultato un errore di espansione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force_fignore>" +msgstr "B<force_fignore>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable " +#| "cause words to be ignored when performing word completion even if the " +#| "ignored words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL " +#| "VARIABLES> above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is " +#| "enabled by default." +msgid "" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>" +msgstr "" +"Se impostata, i suffissi specificati dalla variabile di shell E<.SM> " +"B<FIGNORE> fanno si che delle parole vengano ignorate quando viene " +"effettuato il completamento delle parole anche se le parole ignorate sono i " +"soli possibili completamenti. Si veda E<.SM> B<VARIABILI DELLA SHELL> sopra " +"per una descrizione di E<.SM> B<FIGNORE>. Quest'opzione è abilitata in modo " +"predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " +#| "This option is enabled by default for interactive shells." +msgid "" +"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto " +"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le " +"shell interattive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<globasciiranges>" +msgstr "B<globasciiranges>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions " +#| "(see E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C " +#| "locale when performing comparisons. That is, the current locale's " +#| "collating sequence is not taken into account, so B<b> will not collate " +#| "between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters " +#| "will collate together." +msgid "" +"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That " +"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so " +"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case " +"ASCII characters will collate together." +msgstr "" +"Se impostata, le espressioni di intervallo nelle espressioni tra parentesi " +"graffe nella ricerca di corrispondenze (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> " +"più sopra) si comportano come nella localizzazione tradizionale C quando " +"effettuano confronti. Cioè, la sequenza di collazione della localizzazione " +"corrente non viene presa in considerazione, cosicché B<b> non collazionerà " +"fra B<A> e B<B> , e i caratteri ASCII maiuscolo e minuscolo verranno " +"collazionati insieme." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<globstar>" +msgid "B<globskipdots>" +msgstr "B<globstar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and " +"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is " +"enabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<globstar>" +msgstr "B<globstar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match " +"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern " +"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match." +msgstr "" +"Se impostata, il modello B<**> usato in un contesto di espansione del nome " +"di percorso trova tutti i file e zero o più directory e sottodirectory che " +"soddisfano i criteri di ricerca. Se il modello è seguito da una B</>, trova " +"solo le directory e sottodirectory che soddisfano i criteri di ricerca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gnu_errfmt>" +msgstr "B<gnu_errfmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message " +"format." +msgstr "" +"Se impostata, i messaggi di errore della shell vengono scritti nel formato " +"GNU standard dei messaggi di errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histappend>" +msgstr "B<histappend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the history list is appended to the file named by the value of the " +"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting " +"the file." +msgstr "" +"Se impostata, l'elenco della cronologia è accodato al file indicato dalla " +"variabile E<.SM> B<HISTFILE> all'uscita della shell, invece che sostituire " +"il file preesistente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histreedit>" +msgstr "B<histreedit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-" +"edit a failed history substitution." +msgstr "" +"Se impostata, e B<readline> è in uso, viene data l'opportunità a un utente " +"di ripetere una sostituzione della cronologia che non ha avuto successo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<histverify>" +msgstr "B<histverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution " +"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line " +"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification." +msgstr "" +"Se impostata, e B<readline> è in uso, i risultati della sostituzione della " +"cronologia non sono immediatamente passati all'analizzatore della shell. " +"Invece, la riga risultante viene caricata nel buffer di modifica " +"B<readline>, permettendo ulteriori modifiche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hostcomplete>" +msgstr "B<hostcomplete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by " +#| "default." +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" +msgstr "" +"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> tenta di effettuare il " +"completamento del nome di host quando una parola contenente un B<@> è in " +"corso di completamento (si veda B<Completamento> in precedenza, sotto E<.SM> " +"B<READLINE>. Questa è abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This is enabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huponexit>" +msgstr "B<huponexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive " +"login shell exits." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> invia E<.SM> B<SIGHUP> a tutti i job all'uscita di una " +"shell di login interattiva." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inherit_errexit>" +msgstr "B<inherit_errexit>" + +# da fare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, " +"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled " +"when I<posix mode> is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interactive_comments>" +msgstr "B<interactive_comments>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell " +#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS>" +msgstr "" +"Se impostata, fa sì che, se una parola inizia con B<#>, quella parola e " +"tutti i caratteri rimanenti su quella riga siano ignorati in una shell " +"interattiva (si veda E<.SM> B<COMMENTI> sopra). Quest'opzione è abilitata in " +"modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "options enabled by B<shopt>" +msgid "This option is enabled by default." +msgstr "opzioni abilitate da B<shopt>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lastpipe>" +msgstr "B<lastpipe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a " +"pipeline not executed in the background in the current shell environment." +msgstr "" +"Se impostata, e job control non è attivo, la shell esegue l'ultimo comando " +"di una pipeline non eseguita in background nell'ambiente di shell corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lithist>" +msgstr "B<lithist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved " +"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators " +"where possible." +msgstr "" +"Se impostata, e l'opzione B<cmdhist> è abilitata, i comandi multiriga sono " +"salvati nella cronologia includendo i newline, piuttosto che usando come " +"separatori il punto e virgola, dove possibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<localvar_inherit>" +msgstr "B<localvar_inherit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of " +"the same name that exists at a previous scope before any new value is " +"assigned. The nameref attribute is not inherited." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<localvar_unset>" +msgstr "B<localvar_unset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes " +"marks them so subsequent lookups find them unset until that function " +"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at " +"the current function scope." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<login_shell>" +msgstr "B<login_shell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +#| "B<INVOCATION> above). The value may not be changed." +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION>" +msgstr "" +"La shell imposta quest'opzione se viene avviata come shell di login (si veda " +"E<.SM> B<INVOCAZIONE> sopra). Il valore non può essere cambiato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The value may not be changed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mailwarn>" +msgstr "B<mailwarn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since " +"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been " +"read'' is displayed." +msgstr "" +"Se impostata, e un file sul quale B<bash> sta ricercando della posta ha " +"avuto un accesso dall'ultima volta che è stato controllato, viene " +"visualizzato il messagio ``The mail in I<mailfile> has been read''." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_empty_cmd_completion>" +msgstr "B<no_empty_cmd_completion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search " +"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on " +"an empty line." +msgstr "" +"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> non tenta di cercare il E<.SM> " +"B<PATH> per possibili completamenti quando viene tentato il completamento di " +"una riga vuota." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocaseglob>" +msgstr "B<nocaseglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)." +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> individua i nomi-file senza distinguere le maiuscole " +"dalle minuscole quando effettua l'espansione del percorso (si veda " +"B<Espansione del percorso> sopra)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocasematch>" +msgstr "B<nocasematch>" + +# pattern substitution word expansions - controllare +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when " +"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, " +"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering " +"possible completions as part of programmable completion." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> confronta modelli senza distinguere le maiuscole dalle " +"minuscole quando ricerca corrispondenze durante l'esecuzione dei comandi " +"condizionali B<case> o B<[[>, quando effettua espansioni di parola in una " +"sostituzione di modello, o quando filtra possibili completamenti come parte " +"di un completamento programmabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<expand_aliases>" +msgid "B<noexpand_translation>" +msgstr "B<expand_aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in " +"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, " +"this has no effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nullglob>" +msgstr "B<nullglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves." +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion>" +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> permette ai modelli che non individuano nessun file " +"(si veda B<Espansione del percorso> sopra) di espandere come una stringa " +"nulla, piuttosto che essere presi letteralmente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "to expand to a null string, rather than themselves." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<patsub_replacement>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of " +"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under " +"B<Parameter Expansion>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<progcomp>" +msgstr "B<progcomp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion>" +msgstr "" +"Se impostata, i servizi di completamento programmabile (si veda " +"B<Completamento programmabile> sopra) vengono abilitati. Quest'opzione è " +"abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "are enabled. This option is enabled by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<progcomp_alias>" +msgstr "B<progcomp_alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command " +"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts " +"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable " +"completion using the command word resulting from the expanded alias." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<promptvars>" +msgstr "B<promptvars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +#| "arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described " +#| "in E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING>" +msgstr "" +"Se impostata, le stringhe di prompt subiscono espansione di parametro, " +"sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei segni di " +"quotatura dopo che sono stati espansi come descritto in E<.SM> B<STRINGHE DI " +"PROMPT> sopra. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<restricted_shell>" +msgstr "B<restricted_shell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL> below)." +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL>" +msgstr "" +"La shell diventa ristretta (si veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<." +#| "SM> B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is " +#| "not reset when the startup files are executed, allowing the startup files " +#| "to discover whether or not a shell is restricted." +msgid "" +"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are " +"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is " +"restricted." +msgstr "" +"La shell imposta quest'opzione se è stata avviata in modalità ristretta (si " +"veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti). Il valore non può essere " +"cambiato. Questo non viene reimpostato quando i file di avvio vengono " +"eseguiti, permettendo ai file di avvio di accertare se una shell è ristretta " +"o meno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shift_verbose>" +msgstr "B<shift_verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count " +"exceeds the number of positional parameters." +msgstr "" +"Se impostata, il comando incorporato B<shift> stampa un messaggio di errore " +"quando il numero di comandi shift effettuati eccede il numero dei parametri " +"posizionali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sourcepath>" +msgstr "B<sourcepath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This " +#| "option is enabled by default." +msgid "" +"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, il comando incorporato B<source> (B<.>) usa il valore di E<." +"SM> B<PATH> per trovare la directory contenente il file fornito come " +"argomento. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<verbose>" +msgid "B<varredir_close>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the " +"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "instead of leaving them open when the command completes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xpg_echo>" +msgstr "B<xpg_echo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default." +msgstr "" +"Se impostata, il comando incorporato B<echo> espande sequenze di protezione " +"tramite la barra inversa in modo predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<suspend> [B<-f>]" +msgstr "B<suspend> [B<-f>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +#| "signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used " +#| "to override this and force the suspension. The return status is 0 unless " +#| "the shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control " +#| "is not enabled." +msgid "" +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be " +"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the " +"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job " +"control is not enabled and B<-f> is not supplied." +msgstr "" +"Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale E<." +"SM> B<SIGCONT>. Una shell di login non può essere sospesa; l'opzione B<-f> " +"può essere usata per non tener conto di questo e forzare la sospensione. Lo " +"stato di ritorno è 0 tranne quando la shell è una shell di login e non è " +"fornito B<-f>, o se il job-control non è abilitato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test> I<expr>" +msgstr "B<test> I<expr>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[> I<expr> B<]>" +msgstr "B<[> I<expr> B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of " +#| "the conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +#| "separate argument. Expressions are composed of the primaries described " +#| "above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept " +#| "any options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as " +#| "signifying the end of options." +msgid "" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described" +msgstr "" +"Ritorna uno stato di 0 (vero) o 1 (falso) a seconda del risultato della " +"valutazione dell'espressione condizionale I<expr>. Ogni operatore e operando " +"deve essere un argomento separato. Le espressioni sono composte dagli " +"elementi descritti in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. " +"B<test> non accetta opzioni, né accetta, ignorandolo, un argomento B<--> " +"come indicatore di fine delle opzioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of " +"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or " +"more arguments." +msgstr "" +"Le espressioni possono essere combinate usando i seguenti operatori, " +"elencati in ordine decrescente di precedenza. La valutazione dipende dal " +"numero di argomenti; si veda più avanti. La precedenza degli operatori è " +"usata quando ci sono cinque o più argomenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<! >I<expr>" +msgstr "B<! >I<expr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if I<expr> is false." +msgstr "Vero se I<expr> è falso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<( >I<expr>B< )>" +msgstr "B<( >I<expr>B< )>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." +msgstr "" +"Ritorna il valore di I<expr>. Questo può essere usato per modificare la " +"normale precedenza degli operatori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<a> I<expr2>" +msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true." +msgstr "Vero se sia I<expr1> che I<expr2> sono vere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -B<o> I<expr2>" +msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true." +msgstr "Vero se o I<expr1> o I<expr2> è vera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based " +"on the number of arguments." +msgstr "" +"B<test> e B<[> valutano espressioni condizionali usando una serie di regole " +"basate sul numero di argomenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 arguments" +msgstr "0 argomenti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The expression is false." +msgstr "L'espressione è falsa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 argument" +msgstr "1 argomento" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The expression is true if and only if the argument is not null." +msgstr "L'espressione è vera se e solo se l'argomento non è nullo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 arguments" +msgstr "2 argomenti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " +#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " +#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " +#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " +#| "is false." +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed" +msgstr "" +"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo " +"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali " +"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, " +"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è " +"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " +#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " +#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " +#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " +#| "is false." +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary " +"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional " +"operator, the expression is false." +msgstr "" +"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo " +"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali " +"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, " +"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è " +"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 arguments" +msgstr "3 argomenti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following conditions are applied in the order listed. If the second " +#| "argument is one of the binary conditional operators listed above under E<." +#| "SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +#| "result of the binary test using the first and third arguments as " +#| "operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators " +#| "when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value " +#| "is the negation of the two-argument test using the second and third " +#| "arguments. If the first argument is exactly B<(> and the third argument " +#| "is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second " +#| "argument. Otherwise, the expression is false." +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +"result of the binary test using the first and third arguments as operands. " +"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are " +"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation " +"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." +msgstr "" +"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo " +"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, " +"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il " +"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come " +"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati " +"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del " +"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il " +"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, " +"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, " +"l'espressione è falsa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 arguments" +msgstr "4 argomenti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following conditions are applied in the order listed. If the second " +#| "argument is one of the binary conditional operators listed above under E<." +#| "SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +#| "result of the binary test using the first and third arguments as " +#| "operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators " +#| "when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value " +#| "is the negation of the two-argument test using the second and third " +#| "arguments. If the first argument is exactly B<(> and the third argument " +#| "is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second " +#| "argument. Otherwise, the expression is false." +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the first " +"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument " +"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using " +"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and " +"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of " +"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and " +"evaluated according to precedence using the rules listed above." +msgstr "" +"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo " +"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, " +"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il " +"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come " +"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati " +"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del " +"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il " +"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, " +"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, " +"l'espressione è falsa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 or more arguments" +msgstr "5 o più argomenti" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the " +"rules listed above." +msgstr "" +"L'espressione è analizzata e valutata secondo le precedenze usando le regole " +"elencate sopra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using ASCII ordering." +msgstr "" +"Quando sono usati con B<test> o B<[>, gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> " +"vengono ordinati lessicograficamente secondo l'ordinamento ASCII." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<times>" +msgstr "B<times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes " +"run from the shell. The return status is 0." +msgstr "" +"Stampa i tempi spesi come utente e come sistema per la shell e per i " +"processi eseguiti dalla shell. Lo stato di ritorno è 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]" +msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<arg>] I<sigspec> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives " +"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single " +"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original " +"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the " +"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell " +"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been " +"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are " +"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> " +"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option " +"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding " +"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal." +"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<." +"SM> B<SIG> prefix is optional." +msgstr "" +"Il comando I<arg> dev'essere letto e eseguito quando la shell riceve il " +"segnale(i) I<sigspec>. Se I<arg> è assente (e c'è un singolo I<sigspec>) o " +"B<->, ogni segnale specificato è riportato alla sua configurazione originale " +"(il valore che aveva al momento dell'ingresso nella shell). Se I<arg> è la " +"stringa nulla il segnale specificato da ogni I<sigspec> è ignorato dalla " +"shell e dai comandi che essa invoca. Se I<arg> non è presente e B<-p> è " +"stato fornito, allora i comandi di intercettazione di segnale associati a " +"ogni I<sigspec> vengono visualizzati. Se non viene fornito alcun argomento o " +"se è dato solo B<-p>, B<trap> stampa la lista dei comandi associati a ogni " +"segnale. L'opzione B<-l> fa sì che la shell stampi una lista di nomi di " +"segnale e i numeri a loro corrispondenti. Ogni I<sigspec> è o un nome di " +"segnale definito in E<lt>I<signal.h>E<gt>, o un numero di segnale. I nomi di " +"segnale possono essere scritti sia in minuscolo che in maiuscolo e il " +"prefisso E<.SM> B<SIG> è opzionale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on " +#| "exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command " +#| "I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> command, " +#| "I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and " +#| "before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL " +#| "GRAMMAR> above). Refer to the description of the B<extdebug> option to " +#| "the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If " +#| "a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each " +#| "time a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> " +#| "builtins finishes executing." +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgstr "" +"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito " +"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando " +"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, " +"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima " +"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione " +"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul " +"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è " +"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di " +"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> " +"completa l'esecuzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on " +#| "exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command " +#| "I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> command, " +#| "I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and " +#| "before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL " +#| "GRAMMAR> above). Refer to the description of the B<extdebug> option to " +#| "the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If " +#| "a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each " +#| "time a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> " +#| "builtins finishes executing." +msgid "" +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +msgstr "" +"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito " +"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando " +"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, " +"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima " +"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione " +"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul " +"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è " +"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di " +"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> " +"completa l'esecuzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever " +#| "a simple command has a non-zero exit status, subject to the following " +#| "conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command " +#| "is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> " +#| "keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command " +#| "executed in a B<&&> or B<||> list, or if the command's return value is " +#| "being inverted via B<!>. These are the same conditions obeyed by the " +#| "B<errexit> option." +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a " +"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a " +"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following " +"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is " +"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> " +"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed " +"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||" +">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value " +"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the " +"B<errexit> (B<-e>) option." +msgstr "" +"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<ERR>, il comando I<arg> viene eseguito ogni " +"volta che un comando semplice ha uno stato di uscita diverso da 0, tenuto " +"conto delle seguenti condizioni. La gestione del segnale E<.SM> B<ERR> non " +"viene invocata se il comando in errore fa parte della lista di comandi " +"immediatamente seguente la parola chiave B<while> o B<until>, se fa parte " +"del test in un'istruzione I<if>, se fa parte di un comando eseguito in una " +"lista B<&&> o B<||> o se il valore di ritorno del comando in esecuzione " +"viene negato da un B<!>. Queste sono le stesse condizioni imposte " +"all'opzione B<errexit>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped " +"signals that are not being ignored are reset to their original values in a " +"subshell or subshell environment when one is created. The return status is " +"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true." +msgstr "" +"I segnali ignorati al momento dell'ingresso della shell non possono essere " +"intercettati o resettati. I segnali intercettati non ignorati sono riportati " +"al loro valore originale in una subshell o in un ambiente di subshell quando " +"ne è stato creato uno. Lo stato di ritorno è falso se un I<sigspec> non è " +"valido; altrimenti B<trap> ritorna 0 (vero)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<type> [B<-aftpP>] I<name> [I<name> ...]" +msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nome> [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a " +"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is " +"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> " +"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, " +"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an " +"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> " +"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> " +"were specified as a command name, or nothing if" +msgstr "" +"Senza opzioni, indica come dovrà essere interpretato ciascun I<nome> se " +"usato come un nome di comando. Se è usata l'opzione B<-t>, B<type> stampa " +"una stringa che è una fra I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin> o " +"I<file> se I<nome> è, rispettivamente, un alias, una parola riservata della " +"shell, una funzione, un comando incorporato, o un file su disco. Se il " +"I<nome> non è trovato, non viene stampato nulla, ed è ritornato uno stato " +"d'uscita di falso Se viene usata l'opzione B<-p>, B<type> ritorna o il nome " +"del file su disco che dovrebbe essere eseguito se I<nome> fosse specificato " +"come nome di comando, o nulla se" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search " +"for each I<name>, even if" +msgstr "" +"non avesse ritornato I<file>. L'opzione B<-P> forza E<.SM> B<PATH> a " +"ricercare ogni I<nome>, anche se" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the " +"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that " +"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, " +"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed " +"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses " +"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true " +"if all of the arguments are found, false if any are not found." +msgstr "" +"non dovesse ritornare I<file>. Se un comando è nella tabella hash, B<-p> e " +"B<-P> stampano il valore nella tabella hash, che non necessariamente è il " +"file che appare per primo in E<.SM> B<PATH>. Se viene usata l'opzione B<-a>, " +"B<type> stampa tutti le posizioni che corrispondono a un eseguibile chiamato " +"I<nome>. Questo include alias e funzioni, se e solo se non viene usata anche " +"l'opzione B<-p>. La tabella hash dei comandi non è consultata quando si usa " +"B<-a>. L'opzione B<-f> sopprime la ricerca della funzione di shell, come col " +"comando incorporato B<command>. B<type> ritorna 0 [vero] se tutti argomenti " +"vengono trovati, falso se non ne viene trovato alcuno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] B<-a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limit>]]" +msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limite>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the " +"value. Other options are interpreted as follows:" +msgstr "" +"Fornisce controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi " +"avviati da essa, sui sistemi che consentono un tale controllo. Le opzioni B<-" +"H> e B<-S> specificano che viene impostato il limite hard o limite soft per " +"la data risorsa. Un limite hard non può essere aumentato da un utente comune " +"una volta impostato; un limite soft può essere aumentato fino al valore del " +"limite hard. Se né B<-H> né B<-S> sono specificati, vengono impostati " +"entrambi i limiti, hard e soft. Il valore di I<limite> può essere un numero " +"nell'unità specificata per la risorsa, o uno dei valori speciali B<hard>, " +"B<soft> o B<unlimited>. che stanno rispettivamente per limite hard corrente, " +"limite soft corrente e nessun limite. Se I<limite> è omesso, viene stampato " +"il valore corrente del limite soft della risorsa, a meno che non venga data " +"l'opzione B<-H>. Quando è specificata più di una risorsa, il nome del limite " +"e l'unità, se appropriati, vengono stampati prima del valore. Le altre " +"opzioni sono interpretate come segue:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "All current limits are reported; no limits are set" +msgstr "Sono riportati tutti i limiti correnti; nessun limite viene impostato" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum socket buffer size" +msgstr "La dimensione massima del buffer del socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of core files created" +msgstr "la dimensione massima dei file core creati" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of a process's data segment" +msgstr "la dimensione massima del segmento dati di un processo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum scheduling priority (\"nice\")" +msgstr "La priorità massima di schedulazione dei processi (\"nice\")" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size of files written by the shell and its children" +msgstr "la dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi figli" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of pending signals" +msgstr "Il numero massimo di segnali pendenti" + +# kqueue +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of kqueues that may be allocated" +msgstr "" +"Il numero massimo di kqueue (code degli eventi del kernel) che possono " +"essere allocate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum size that may be locked into memory" +msgstr "la dimensione massima di memoria che può essere bloccata" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum resident set size (many systems do not honor this limit)" +msgstr "" +"la dimensione massima della memoria occupata (molti sistemi non rispettano " +"questo limite)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this " +"value to be set)" +msgstr "" +"il numero massimo di descrittori di file aperti (la maggior parte dei " +"sistemi non permette che questo valore sia cambiato)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pipe size in 512-byte blocks (this may not be set)" +msgstr "" +"la dimensione delle pipe in blocchi da 512 byte (questo non può essere " +"cambiato)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of bytes in POSIX message queues" +msgstr "Il numero massimo di byte nelle code dei messaggi POSIX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum real-time scheduling priority" +msgstr "La priorità massima di schedulazione dei processi in tempo reale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum stack size" +msgstr "la dimensione massima dello stack" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum amount of cpu time in seconds" +msgstr "il massimo quantitativo di tempo macchina utilizzabile, in secondi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of processes available to a single user" +msgstr "il numero massimo di processi disponibili per un singolo utente" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some " +"systems, to its children" +msgstr "" +"Il massimo ammontare di memoria virtuale disponibile per la shell e, su " +"alcunisistemi, ai suoi figli" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of file locks" +msgstr "Il numero massimo di file lock" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of pseudoterminals" +msgstr "Il numero massimo di pseudoterminali" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of threads" +msgstr "Il numero massimo di thread" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit." +msgstr "" +"Se I<limite> è dato, e non viene usata l'opzione B<-a>, I<limite> è il " +"nuovo valore della risorsa specificata. Se nessuna opzione è data, si " +"considera impostata l'opzione B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 " +"byte, tranne che per B<-t>, che è in secondi, B<-R>, che è in microsecondi;" +"B<-p>, che è in unità di blocchi da 512 byte; B<-P>, B<-T>, B<-b >, B<-k>, " +"B<-n> e B<-u>, che sono numeri puri e , quando si è in modalità posix, B<-c> " +"e B<-f>, che sono in multipli di 512 byte. Lo stato di ritorno è 0 tranne " +"quando viene incontrata un'opzione o un argomento non valido, o avvenga un " +"errore mentre si imposta un nuovo limite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mode>]" +msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<modo>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a " +"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as " +"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is " +"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes " +"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal " +"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output " +"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the " +"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and " +"false otherwise." +msgstr "" +"La maschera di creazione dei file dell'utente è impostata a I<modo>. Se " +"I<modo> inizia con una cifra, è interpretato come numero ottale; altrimenti " +"è interpretato come una maschera in modalità simbolica simile a quelle " +"accettate da I<chmod>(1). Se I<modo> è omesso, viene stampato il valore " +"corrente della maschera. L'opzione B<-S> fa sì che la maschera venga " +"stampata in formato simbolico; l'output predefinito è un numero ottale. Se " +"viene fornita l'opzione B<-p> e I<modo> è omesso, l'output è in una forma " +"riutilizzabile come input. Lo stato di ritorno è 0 se il modo è stato " +"cambiato con successo o se nessun argomento I<modo> era stato fornito, e " +"falso altrimenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unalias> [-B<a>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, " +"all alias definitions are removed. The return value is true unless a " +"supplied I<name> is not a defined alias." +msgstr "" +"Rimuove ciascun I<nome> dalla lista degli alias definiti. Se si specifica B<-" +"a>, sono rimosse tutte le definizioni di alias. Il valore di ritorno è 0 " +"(vero) tranne quando un I<nome> fornito non è un alias attualmente definito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the " +#| "B<-v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +#| "variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +#| "specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +#| "definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +#| "variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +#| "the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +#| "supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; " +#| "if there is no variable by that name, a function with that name, if any, " +#| "is unset. Each unset variable or function is removed from the " +#| "environment passed to subsequent commands. If any of E<.SM> " +#| "B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> " +#| "B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> " +#| "B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> " +#| "B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, " +#| "E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> " +#| "B<SRANDOM> are unset, they lose their special properties, even if they " +#| "are subsequently reset. The exit status is true unless a I<name> is " +#| "readonly." +msgid "" +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is " +"unset. Each unset variable or function is removed from the environment " +"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> " +"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> " +"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> " +"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> " +"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> " +"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose " +"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit " +"status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset." +msgstr "" +"Per ciascun I<nome>, rimuove la corrispondente variabile o funzione. Se è " +"specificata l'opzione B<-v>, ogni I<nome> designa una variabile di shell, e " +"quella variabile viene rimossa. Le variabili in sola lettura non possono " +"essere rimosse. Se viene specificata B<-f>, ogni I<nome> designa una " +"funzione di shell, e la definizione di funzione viene rimossa. Se è " +"impostata l'opzione B<-n>, e I<nome> è una variabile con l'attributo " +"I<nameref>, verrà annullata I<nome> piuttosto che la variabile a cui fa " +"riferimento. B<-n> non ha nessun effetto se è impostata l'opzione B<-f>. Se " +"non viene impostata nessuna opzione, ogni I<nome> fa riferimento a una " +"variabile; se non ci sono variabili con quel nome, ogni funzione con quel " +"nome viene annullata. Ogni variabile o funzione annullata è eliminata " +"dall'ambiente passato ai comandi successivi. Se una qualsiasi fra E<.SM> " +"B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> " +"B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> " +"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> " +"B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<." +"SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS> o E<.SM> B<SRANDOM> è " +"annullata, perde la sua speciale proprietà, anche se viene successivamente " +"ridefinita. Lo stato d'uscita è 0 (vero) a meno che un I<nome> non sia in " +"sola lettura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]" +msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<varname>] [I<id ...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wait for each specified child process and return its termination status. " +#| "Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +#| "given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is " +#| "not given, all currently active child processes are waited for, and the " +#| "return status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits " +#| "for any job to terminate and returns its exit status. If the B<-f> " +#| "option is supplied, and job control is enabled, B<wait> forces I<id> to " +#| "terminate before returning its status, instead of returning when it " +#| "changes status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the " +#| "return status is 127. Otherwise, the return status is the exit status of " +#| "the last process or job waited for." +msgid "" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not " +"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed " +"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single " +"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to " +"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is " +"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no " +"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is " +"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status " +"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option " +"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. " +"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> " +"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to " +"terminate before returning its status, instead of returning when it changes " +"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status " +"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be " +"greater than 128, as described under B<SIGNALS>" +msgstr "" +"Aspetta ogni processo figlio specificato e ritorna il suo stato di " +"completamento. Ciascun I<id> può essere un ID di processo o una " +"specificazione di job; se è data una specificazione di job, si aspettano " +"tutti i processi nella pipeline di quel job. Se I<id> è omesso, si aspettano " +"tutti i processi figli correntemente attivi, e lo stato di ritorno è 0. Se è " +"specificata l'opzione B<-n>, B<wait> attende che ogni job sia terminato e " +"restituisce il suo stato d'uscita. Se è specificata l'opzione B<-f>, e il " +"job-control è abilitato, B<wait> fa terminare I<id> prima di restituire lo " +"stato d'uscita, invece di restituirlo quando cambia stato. Se I<id> " +"specifica un processo o job non esistenti, lo stato di ritorno è 127. " +"Altrimenti, lo stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo processo o " +"job di cui si è atteso il completamento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job " +"waited for." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE" +msgstr "MODALITÀ COMPATIBILE DELLA SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified " +"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, " +"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current " +"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility " +"level is intended to allow users to select behavior from previous versions " +"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use " +"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section does not mention behavior that is standard for a particular " +"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp " +"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is " +"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other " +"compatibility levels up to and including the current compatibility level. " +"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in " +"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier " +"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the " +"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based " +"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as " +"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result " +"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation " +"for a particular feature to find out the current behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value " +"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer " +"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the " +"compatibility level." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility " +"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt " +"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on " +"bash-5.0 and later versions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following table describes the behavior changes controlled by each " +"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand " +"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following " +"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be " +"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and " +"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is " +"required for bash-5.1 and later versions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no " +"special effect" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of " +"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts " +"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list " +"aborts the execution of the entire list)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the " +"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash " +"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 " +"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." +msgstr "" +"gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando condizionale B<[[> non " +"considerano la localizzazione corrente nel confronto fra stringhe, ma usano " +"l'ordinamento ASCII. Le versioni di bash precedenti a bash-4.1 usano la " +"collazione ASCII e I<strcmp>(3); bash-4.1 e versioni successive usano la " +"sequenza di collazione della localizzazione corrente e I<strcoll>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized " +"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes " +"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and " +"treats them specially, so that characters within the single quotes are " +"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not " +"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the " +"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to " +"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX " +"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within " +"double-quoted word expansions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " +"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current " +"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them " +"fatal errors that cause the shell to exit)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not " +"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue " +"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to " +"prevent this" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> " +"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if " +"extended debugging mode is not enabled" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or " +"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the " +"loop state to prevent the exit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that " +"set attributes continue to affect variables with the same name in the " +"calling environment even if the shell is not in posix mode" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce " +"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or " +"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so " +"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> " +"will produce the same sequence as in bash-5.0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed " +"an informational message to that effect, even when producing output that can " +"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option " +"is supplied." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<compat50>" +msgid "B<compat51>" +msgstr "B<compat50>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> " +"differently depending on whether the array is indexed or associative, and " +"differently than in previous versions." +msgstr "" + +#. bash_builtins +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESTRICTED SHELL" +msgstr "SHELL RISTRETTA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<bash> is started with the name B<rbash>, or the B<-r> option is " +"supplied at invocation, the shell becomes restricted. A restricted shell is " +"used to set up an environment more controlled than the standard shell. It " +"behaves identically to B<bash> with the exception that the following are " +"disallowed or not performed:" +msgstr "" +"Se B<bash> è avviata col nome B<rbash>, o l'opzione B<-r> viene fornita " +"all'invocazione, la shell diventa ristretta. Una shell ristretta è usata per " +"impostare un ambiente più controllato di quello della shell standard. Si " +"comporta identicamente a B<bash> con l'eccezione che quel che segue è o non " +"permesso o non effettuato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "changing directories with B<cd>" +msgstr "cambiare le directory con B<cd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>" +msgstr "" +"impostare o rimuovere i valori di E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<HISTFILE>, E<.SM> B<ENV> o E<.SM> B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specifying command names containing B</>" +msgstr "specificare nomi di comando contenenti una B</>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a B</> as an argument to the B<.> builtin " +"command" +msgstr "" +"specificare un nome di file contenente una B</> come argomento al comando " +"incorporato B<.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<history> " +"builtin command" +msgstr "" +"specificare un nome-file contenente una barra obliqua come argomento al " +"comando incorporato B<history>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifying a filename containing a slash as an argument to the B<-p> option " +"to the B<hash> builtin command" +msgstr "" +"specificare un nome di file contenente una barra [/] come argomento " +"all'opzione B<-p> del comando incorporato B<hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "importing function definitions from the shell environment at startup" +msgstr "importare definizioni di funzione dall'ambiente della shell all'avvio" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"parsing the value of E<.SM> B<SHELLOPTS> from the shell environment at " +"startup" +msgstr "" +"analizzare il valore di E<.SM> B<SHELLOPTS> dall'ambiente di shell all'avvio" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"redirecting output using the E<gt>, E<gt>|, E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt>, and " +"E<gt>E<gt> redirection operators" +msgstr "" +"ridirigere l'output usando gli operatori di ridirezione E<gt>, E<gt>|, " +"E<lt>E<gt>, E<gt>&, &E<gt> e E<gt>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"using the B<exec> builtin command to replace the shell with another command" +msgstr "" +"usare il comando incorporato B<exec> per sostituire la shell con un altro " +"comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"adding or deleting builtin commands with the B<-f> and B<-d> options to the " +"B<enable> builtin command" +msgstr "" +"aggiungere o eliminare comandi incorporati con le opzioni B<-f> e B<-d> del " +"comando incorporato B<enable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "using the B<enable> builtin command to enable disabled shell builtins" +msgstr "" +"usare il comando incorporato B<enable> per abilitare comandi incorporati " +"della shell che sono disabilitati" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specifying the B<-p> option to the B<command> builtin command" +msgstr "specificare l'opzione B<-p> al comando incorporato B<command>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>." +msgid "" +"turning off restricted mode with B<set +r> or B<shopt -u restricted_shell>." +msgstr "" +"disattivare la modalità ristretta con B<set +r> o B<set +o restricted>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These restrictions are enforced after any startup files are read." +msgstr "" +"Queste restrizioni sono imposte dopo aver letto eventuali file di avvio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rbash> turns off any restrictions in the shell spawned to execute the " +"script." +msgstr "" +"B<rbash> rimuove ogni restrizione nella shell creata dalla shell genitrice " +"per eseguire lo script." + +#. end of rbash.1 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<Bash Reference Manual>, Brian Fox e Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<The Gnu Readline Library>, Brian Fox e Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<The Gnu History Library>, Brian Fox and Chet Ramey" +msgstr "I<The Gnu History Library>, Brian Fox e Chet Ramey" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --" +msgstr "I<Portable Operating System Interface (POSIX) Part 2: Shell and Utilities>, IEEE --" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/" +msgstr "http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- a description of posix mode" +msgstr "http://tiswww.case.edu/~chet/bash/POSIX -- una descrizione della modalità posix" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)" +msgstr "I<sh>(1), I<ksh>(1), I<csh>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<emacs>(1), I<vi>(1)" +msgstr "I<emacs>(1), I<vi>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<readline>(3)" +msgstr "I<readline>(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<bash> executable" +msgstr "L'eseguibile B<bash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The systemwide initialization file, executed for login shells" +msgstr "" +"Il file di inizializzazione generale di sistema, eseguito per le shell di " +"login" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The personal initialization file, executed for login shells" +msgstr "Il file di inizializzazione personale, eseguito per le shell di login" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The individual per-interactive-shell startup file" +msgstr "Il file di inizializzazione individuale per ogni shell interattiva" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The individual login shell cleanup file, executed when a login shell exits" +msgstr "" +"Il file di pulizia della shell di login individuale, eseguito quando una " +"shell di login termina" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command " +"history" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Individual I<readline> initialization file" +msgstr "Il file di inizializzazione individuale per I<readline>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Brian Fox, Free Software Foundation" +msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bfox@gnu.org" +msgstr "bfox@gnu.org" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University" +msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chet.ramey@case.edu" +msgstr "chet.ramey@case.edu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "NOTIFICA DEI \"BUG\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you " +#| "should make sure that it really is a bug, and that it appears in the " +#| "latest version of B<bash>. The latest version is always available from " +#| "I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>." +msgid "" +"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should " +"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version " +"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/" +"pub/gnu/bash/> and I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash.git/snapshot/bash-" +"master.tar.gz>." +msgstr "" +"Se trovate un \"bug\" in B<bash>, dovreste segnalarlo. Ma prima, dovreste " +"assicurarvi che sia veramente un \"bug\", e che appaia nella versione più " +"recente di B<bash>. L'ultima versione è sempre disponibile da I<ftp://ftp." +"gnu.org/pub/gnu/bash/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once you have determined that a bug actually exists, use the I<bashbug> " +"command to submit a bug report. If you have a fix, you are encouraged to " +"mail that as well! Suggestions and `philosophical' bug reports may be mailed " +"to I<bug-bash@gnu.org> or posted to the Usenet newsgroup B<gnu.bash.bug>." +msgstr "" +"Una volta determinato che avete individuato realmente un \"bug\", usate il " +"comando I<bashbug> per inviare una notifica del \"bug\". Se avete una " +"correzione, siete invitati a inviare anche quella! Suggerimenti e rapporti " +"su \"bug\" 'filosofici' possono essere inviati a I<bug-bash@gnu.org> o " +"inviati al newsgroup su Usenet B<gnu.bash.bug>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ALL bug reports should include:" +msgstr "TUTTI i rapporti sui \"bug\" dovranno includere:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The version number of B<bash>" +msgstr "Il numero di versione di B<bash>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hardware and operating system" +msgstr "L'hardware e il sistema operativo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The compiler used to compile" +msgstr "Il compilatore usato per compilare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A description of the bug behaviour" +msgstr "Una descrizione del comportamento anomalo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A short script or `recipe' which exercises the bug" +msgstr "Un breve script o `ricetta' che produca il \"bug\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bashbug> inserts the first three items automatically into the template it " +"provides for filing a bug report." +msgstr "" +"I<bashbug> inserisce le prime tre voci automaticamente nel modello che " +"fornisce per compilare una notifica di \"bug\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments and bug reports concerning this manual page should be directed to " +"I<chet.ramey@case.edu>." +msgstr "" +"Commenti e notifiche su \"bug\" riguardanti questa pagina di manuale " +"dovranno essere indirizzati a I<chet.ramey@case.edu>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It's too big and too slow." +msgstr "È troppo grande e troppo lenta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some subtle differences between B<bash> and traditional versions " +"of B<sh>, mostly because of the E<.SM> B<POSIX> specification." +msgstr "" +"Vi sono alcune sottili differenze tra B<bash> e le versioni tradizionali di " +"B<sh>, soprattutto per via delle specifiche E<.SM> B<POSIX>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aliases are confusing in some uses." +msgstr "In alcuni casi gli alias possono essere causa di confusione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shell builtin commands and functions are not stoppable/restartable." +msgstr "" +"Comandi incorporati della shell e funzioni non sono sospendibili/riavviabili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compound commands and command sequences of the form `a ; b ; c' are not " +"handled gracefully when process suspension is attempted. When a process is " +"stopped, the shell immediately executes the next command in the sequence. " +"It suffices to place the sequence of commands between parentheses to force " +"it into a subshell, which may be stopped as a unit." +msgstr "" +"Comandi composti e sequenze di comandi nella forma di `a ; b ; c' non sono " +"trattati in modo completamente corretto quando viene richiesta la " +"sospensione di un processo. Quando un processo viene sospeso, la shell " +"esegue immediatamente il comando che lo segue immediatamente. Basta mettere " +"una sequenza di comandi fra parentesi per forzarla in una subshell, che può " +"essere sospesa come se fosse un'unica entità." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Array variables may not (yet) be exported." +msgstr "Le variabili di array non possono essere esportate (per il momento)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There may be only one active coprocess at a time." +msgstr "Ci può essere solo un coprocesso attivo alla volta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print commands and their arguments as they are executed." +msgstr "Stampa comandi e i loro argomenti così come vengono eseguiti." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization file " +"I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/." +"bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)." +msgstr "" +"Esegue comandi letti da I<file>, invece che dal file d'inizializzazione " +"generale di sitema I</etc/bash.bashrc> e dal file personale di " +"inizializzazione standard I<~/.bashrc> se la shell è interattiva (si veda E<." +"SM> B<INVOCAZIONE> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash." +"bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is " +"interactive. This option is on by default if the shell is invoked as B<sh>." +msgstr "" +"Non legge né esegue il file file d'inizializzazione generale di sitema I</" +"etc/bash.bashrc> e il personale di inizializzazione I<~/.bashrc> se la shell " +"è interattiva. Quest'opzione è attiva per impostazione predefinita se la " +"shell è invocata come B<sh>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if " +"these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. " +"The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute " +"commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> " +"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se quei file " +"esistono. Ciò può essere inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. Con " +"l'opzione B<--rcfile> I<file> B<bash> legge ed esegue comandi da I<file> " +"invece che da I</etc/bash.bashrc> e I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard " +#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote " +#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes " +#| "commands from I<~/.bashrc> and I<~/.bashrc>, if these files exist and are " +#| "readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +#| "may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be " +#| "used to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> " +#| "generally invoke the shell with those options or allow them to be " +#| "specified." +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if " +"these files exist and are readable. It will not do this if invoked as " +"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the " +"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither " +"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow " +"them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard " +"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone " +"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. " +"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi " +"da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se questi file esistono e sono leggibili. " +"Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata " +"per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata " +"per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> nè I<sshd> " +"solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che siano " +"specificate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"See the description of the I<test> builtin command (section SHELL BUILTIN " +"COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)." +msgstr "" +"Si veda la descrizione del comando incorporato I<test> (sezione COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL più avanti) per la gestione di parametri (cioè " +"parametri mancanti)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Quoting is needed when assigning a value to this variable, which contains " +"tildes)." +msgstr "" +"(La quotatura è necessaria quando si assegna un valore a questa variabile, " +"che contiene delle tilde)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The old format B<$[>I<expression>B<]> is deprecated and will be removed in " +"upcoming versions of bash." +msgstr "" +"Il vecchio comando B<$[>I<expression>B<]> è deprecato e verrà rimosso " +"nelle prossime versioni di bash." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +#| "each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +#| "characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and " +#| "replaced with an alphabetically sorted list of file names matching the " +#| "pattern. If no matching file names are found, and the shell option " +#| "B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the " +#| "B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is " +#| "removed. If the B<failglob> shell option is set, and no matches are " +#| "found, an error message is printed and the command is not executed. If " +#| "the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without " +#| "regard to the case of alphabetic characters. When a pattern is used for " +#| "pathname expansion, the character B<``.''> at the start of a name or " +#| "immediately following a slash must be matched explicitly, unless the " +#| "shell option B<dotglob> is set. When matching a pathname, the slash " +#| "character must always be matched explicitly. In other cases, the " +#| "B<``.''> character is not treated specially. See the description of " +#| "B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description " +#| "of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<failglob>, and B<dotglob> shell " +#| "options." +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, and is not quoted, then the word is regarded as a " +"I<pattern>, and replaced with an alphabetically sorted list of filenames " +"matching the pattern (see E<.SM> B<Pattern Matching> below). If no matching " +"filenames are found, and the shell option B<nullglob> is not enabled, the " +"word is left unchanged. If the B<nullglob> option is set, and no matches " +"are found, the word is removed. If the B<failglob> shell option is set, and " +"no matches are found, an error message is printed and the command is not " +"executed. If the shell option B<nocaseglob> is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. Note that " +"when using range expressions like [a-z] (see below), letters of the other " +"case may be included, depending on the setting of B<LC_COLLATE.> When a " +"pattern is used for pathname expansion, the character B<``.''> at the start " +"of a name or immediately following a slash must be matched explicitly, " +"unless the shell option B<dotglob> is set. In order to match the filenames " +"B<``.''> and B<``..''>, the pattern must begin with ``.'' (for example, " +"``.?''), even if B<dotglob> is set. If the B<globskipdots> shell option is " +"enabled, the filenames B<``.''> and B<``..''> are never matched, even if the " +"pattern begins with a B<``.''>. When not matching pathnames, the B<``.''> " +"character is not treated specially. When matching a pathname, the slash " +"character must always be matched explicitly by a slash in the pattern, but " +"in other matching contexts it can be matched by a special pattern character " +"as described below under E<.SM> B<Pattern Matching>. See the description of " +"B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> for a description of " +"the B<nocaseglob>, B<nullglob>, B<globskipdots>, B<failglob>, and B<dotglob> " +"shell options." +msgstr "" +"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione " +"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e " +"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, allora la parola è considerata " +"come un I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di " +"nomi-file che corrispondono al modello. Se nessun nome-file corrispondente " +"viene trovato, e l'opzione di shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è " +"lasciata inalterata. Se l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna " +"corrispondenza è trovata, la parola è rimossa. Se l'opzione di shell " +"B<failglob> è impostata, e non viene trovata alcuna corrispondenza, viene " +"stampato un messaggio di errore e il comando non viene eseguito. Se " +"l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, il confronto è effettuato " +"senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri alfabetici. Quando " +"un modello è usato per l'espansione di percorso, il carattere B<``.''> " +"all'inizio di un nome o immediatamente dopo una barra [/] deve essere " +"confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione di shell B<globdot> non sia " +"impostata. Quando si confronta un percorso, il carattere barra [/] deve " +"sempre essere confrontato esplicitamente. Negli altri casi, il carattere " +"B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la descrizione di B<shopt> " +"più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> per una " +"descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, B<nullglob>, " +"B<failglob> e B<dotglob>." + +# make redirections take effect +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that the B<exec> builtin command can make redirections take effect in " +"the current shell." +msgstr "" +"Si noti che il comando incorporato e B<exec> può fare ridirezioni che hanno " +"effetto nella shell corrente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The systemwide per-interactive-shell startup file" +msgstr "" +"Il file di inizializzazione generale di sistema per ogni shell interattiva" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The systemwide login shell cleanup file, executed when a login shell exits" +msgstr "" +"Il file di pulizia della shell di login generale di sistema, eseguito quando " +"una shell di login termina" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--rpm-requires>" +msgstr "B<--rpm-requires>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Produce the list of files that are required for the shell script to run. " +"This implies '-n' and is subject to the same limitations as compile time " +"error checking checking; Command substitutions, Conditional expressions and " +"B<eval> builtin are not parsed so some dependencies may be missed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B<exit> builtin command, B<bash> reads and executes commands " +"from the files I<~/.bash_logout> and I</etc/bash.bash_logout>, if the files " +"exists." +msgstr "" +"Quando una shell di login interattiva esce, o una shell non interattiva " +"esegue il comando incorporato B<exit>, B<bash> legge ed esegue comandi dai " +"file I<~/.bash_logout> e I</etc/bash.bash_logout>, se esistono." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<history>" +msgid "B<syslog_history>" +msgstr "B<history>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set, command history is logged to syslog." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped, reset or listed. " +"Trapped signals that are not being ignored are reset to their original " +"values in a subshell or subshell environment when one is created. The " +"return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> " +"returns true." +msgstr "" +"I segnali ignorati al momento dell'ingresso della shell non possono essere " +"intercettati, annullati o elencati I segnali intercettati non ignorati sono " +"riportati al loro valore originale in una subshell o in un ambiente di " +"subshell quando ne è stato creato uno. Lo stato di ritorno è falso se un " +"I<sigspec> non è valido; altrimenti B<trap> ritorna 0 (vero)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<limit> is given, it is the new value of the specified resource (the " +#| "B<-a> option is display only). If no option is given, then B<-f> is " +#| "assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is " +#| "in seconds, B<-p>, which is in units of 512-byte blocks, and B<-T>, B<-" +#| "b>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values. The return status is 0 " +#| "unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs " +#| "while setting a new limit." +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit. In " +"POSIX Mode 512-byte blocks are used for the `-c' and `-f' options." +msgstr "" +"Se I<limite> è dato, esso è il nuovo valore della risorsa specificata " +"(l'opzioneB<-a> è solo per visualizzazione). Se nessuna opzione è data, " +"allora è assunta B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 byte, tranne che " +"per B<-t>, che è in secondi, B<-p>, che è in unità di blocchi da 512 byte, e " +"B<-T>, B<-b>, B<-n> e B<-u>, che sono numeri puri. Lo stato di ritorno è 0 " +"tranne quando viene incontrata un'opzione o un argomento non valido, o " +"avvenga un errore mentre si imposta un nuovo limite." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2016 August 26" +msgstr "26 agosto 2016" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU Bash 4.4" +msgstr "GNU Bash 4.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B<set> builtin command can be used as options when the shell is " +"invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it is " +"invoked:" +msgstr "" +"Tutte le opzioni monocarattere della shell documentate nella descrizione del " +"comando incorporato B<set> possono essere usate come opzioni quando la " +"shell è invocata. In aggiunta, quando è invocata, B<bash> interpreta le " +"seguenti opzioni:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell." +msgstr "" +"Se è presente l'opzione B<-s>, o se non rimane alcun argomento dopo che sono " +"state esaminate le opzioni, i comandi sono letti dallo standard input. " +"Quest'opzione permette di impostare i parametri posizionali quando si invoca " +"una shell interattiva." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I<isatty>(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is set and B<$-> includes " +"B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"Una shell è detta I<interattiva> se è stata avviata senza argomenti diversi " +"dalle opzioni (a meno che non venga specificato B<-s>) e senza l'opzione B<-" +"c> i cui standard input e standard error sono entrambi inviati a terminali " +"(come determinato da I<isatty>(3)), o se viene avviata con l'opzione B<-" +"i>. E<.SM> B<PS1> è impostato e B<$-> include B<i> se B<bash> è " +"interattiva, permettendo a uno script di shell o a un file di " +"inizializzazione di verificare questo stato." + +# to source: prendere|cercare|considerare? +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<bash> is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I</etc/profile>, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior. Please note that the file I</etc/" +"profile> includes an autodetection shell code wether it has to source I</etc/" +"bash.bashrc> as well as I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Quando B<bash> è invocata come una shell di login interattiva, o come una " +"shell non interattiva con l'opzione B<--login>, prima legge ed esegue " +"comandi dal file I</etc/profile>, se quel file esiste. Dopo aver letto quel " +"file, cerca I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, e I<~/.profile>, in " +"quest'ordine, e legge ed esegue comandi dal primo file che trova e che è " +"leggibile. L'opzione B<--noprofile> può essere usata quando si avvia la " +"shell per inibire questo comportamento. Si noti che il file I</etc/" +"profile> include un codice di shell che rileva automaticamente se deve " +"considerare I</etc/bash.bashrc> oppure I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +#| "reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if " +#| "these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. " +#| "The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute " +#| "commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>." +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when " +"those files exist and are readable. This may be inhibited by using the B<--" +"norc> option. The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and " +"execute commands from I<file> instead of I<~/.bashrc>. Please note that the " +"file I</etc/bash.bashrc> includes an autodetection shell code wether it is " +"used for by a remote OpenSSH SSH client like B<ssh>(1) or B<slogin>(1) to " +"source the local I</etc/profile> if not already done." +msgstr "" +"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B<bash> " +"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se quei file " +"esistono. Ciò può essere inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. Con " +"l'opzione B<--rcfile> I<file> B<bash> legge ed esegue comandi da I<file> " +"invece che da I</etc/bash.bashrc> e I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the remote shell " +"daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If B<bash> " +"determines it is being run in this fashion, it reads and executes commands " +"from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc> when those files exist and are " +"readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard " +"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone " +"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. " +"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi " +"da I</etc/bash.bashrc> e poi da I<~/.bashrc>, se quei file esistono e sono " +"leggibili. Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può " +"essere usata per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può " +"essere usata per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> né " +"I<sshd> solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che " +"siano specificate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Reserved words> are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a simple command (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> below) or the " +"third word of a B<case> or B<for> command:" +msgstr "" +"Le I<parole riservate> sono parole che hanno un significato speciale per la " +"shell. Le seguenti parole sono riconosciute come riservate quando non " +"quotate e sono o la prima parola di un comando semplice (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> più avanti) o la terza parola di un comando " +"B<case> o di un comando B<for>:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<command> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<command2> ... ]" +msgstr "" +"[B<time> [B<-p>]] [ ! ] I<comando> [ [B<|>\\(bvB<|&>] I<comando2> ... ]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard output of I<command> is connected via a pipe to the standard " +"input of I<command2>. This connection is performed before any redirections " +"specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). If B<|&> is " +"used, I<command>'s standard error, in addition to its standard output, is " +"connected to I<command2>'s standard input through the pipe; it is shorthand " +"for B<2E<gt>&1 |>. This implicit redirection of the standard error to the " +"standard output is performed after any redirections specified by the command." +msgstr "" +"Lo standard output di I<comando> è connesso attraverso una pipe allo " +"standard input di I<comando2>. Questa connessione è effettuata prima di " +"qualsiasi ridirezione specificata dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> " +"più avanti). Se viene usato B<|&>, lo standard error di I<comando>, in " +"aggiunta al suo standard output, è connesso allo standard input di " +"I<comando2> tramite la pipe; è una notazione breve per B<2E<gt>&1 |>. Questa " +"ridirezione implicita dello standard error allo standard output è effettuata " +"dopo qualsiasi ridirezione specificata dal comando." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a " +"subshell)." +msgstr "" +"Ogni comando in una pipeline è eseguito in un processo separato (cioè in una " +"subshell)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a command is terminated by the control operator B<&>, the shell executes " +"the command in the I<background> in a subshell. The shell does not wait for " +"the command to finish, and the return status is 0. Commands separated by a " +"B<;> are executed sequentially; the shell waits for each command to " +"terminate in turn. The return status is the exit status of the last command " +"executed." +msgstr "" +"Se un comando è terminato dall'operatore di controllo B<&>, la shell esegue " +"il comando in I<background> in una subshell. La shell non aspetta che il " +"comando finisca, e lo stato di ritorno è 0. I comandi separati da un B<;> " +"sono eseguiti sequenzialmente; la shell aspetta che ogni comando, in " +"sequenza, termini. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo " +"comando eseguito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status " +"of zero." +msgstr "" +"I<comando2> è eseguito se, e solo se, I<comando1> restituisce uno stato " +"d'uscita di zero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero exit " +"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the " +"last command executed in the list." +msgstr "" +"I<comando2> è eseguito se e solo se I<comando1> ritorna uno stato d'uscita " +"diverso da zero. Lo stato di ritorno di liste AND e OR è lo stato d'uscita " +"dell'ultimo comando eseguito nella lista." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<list> is executed in a subshell environment (see E<.SM> B<COMMAND " +"EXECUTION ENVIRONMENT> below). Variable assignments and builtin commands " +"that affect the shell's environment do not remain in effect after the " +"command completes. The return status is the exit status of I<list>." +msgstr "" +"I<lista> è eseguita in un ambiente di subshell (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI " +"ESECUZIONE DEI COMANDI> più avanti). Assegnamenti di variabile e comandi " +"incorporati che influenzano l'ambiente della shell non hanno effetto dopo " +"che il comando è completato. Lo stato di ritorno è lo stato d'uscita di " +"I<lista>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<expression> is evaluated according to the rules described below under " +"E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>. If the value of the expression is non-" +"zero, the return status is 0; otherwise the return status is 1. This is " +"exactly equivalent to B<let \">I<expression>B<\">." +msgstr "" +"L'I<espressione> è valutata in accordo con le regole descritte più avanti " +"sotto E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA>. Se il valore dell'espressione è " +"diverso da zero, lo stato di ritorno è 0; altrimenti lo stato di ritorno è " +"1. Questo è esattamente equivalente a B<let \">I<espressione>B<\">." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Return a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional " +"expression I<expression>. Expressions are composed of the primaries " +"described below under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. Word splitting and " +"pathname expansion are not performed on the words between the B<[[> and " +"B<]]>; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +"expansion, command substitution, process substitution, and quote removal are " +"performed. Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to be " +"recognized as primaries." +msgstr "" +"Ritorna uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione della espressione " +"condizionale I<espressione>. Le espressioni sono composte dalle primitive " +"descritte più avanti sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. La " +"suddivisione in parole e l'espansione del nome di percorso non sono " +"effettuate sulle parole fra la B<[[> e B<]]>; espansione della tilde, " +"espansione di parametro e di variabile, espansione aritmetica, sostituzione " +"di comando, sostituzione di processo, e rimozione degli apici vengono " +"eseguite. Gli operatori condizionali come B<-f> devono essere senza apici " +"per essere riconosciuti come primitive." + +# individuate: controllare +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An additional binary operator, B<=~>, is available, with the same precedence " +"as B<==> and B<!=>. When it is used, the string to the right of the " +"operator is considered an extended regular expression and matched " +"accordingly (as in I<regex>(3)). The return value is 0 if the string " +"matches the pattern, and 1 otherwise. If the regular expression is " +"syntactically incorrect, the conditional expression's return value is 2. If " +"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. Any part of the pattern may be " +"quoted to force the quoted portion to be matched as a string. Bracket " +"expressions in regular expressions must be treated carefully, since normal " +"quoting characters lose their meanings between brackets. If the pattern is " +"stored in a shell variable, quoting the variable expansion forces the entire " +"pattern to be matched as a string. Substrings matched by parenthesized " +"subexpressions within the regular expression are saved in the array variable " +"E<.SM> B<BASH_REMATCH>. The element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index 0 " +"is the portion of the string matching the entire regular expression. The " +"element of E<.SM> B<BASH_REMATCH> with index I<n> is the portion of the " +"string matching the I<n>th parenthesized subexpression." +msgstr "" +"Un ulteriore operatore binario, B<=~>, è disponibile con la stessa " +"precedenza di B<==> e B<!=>. Quando viene usato, la stringa alla destra " +"dell'operatore è considerata un'espressione regolare estesa e confrontata " +"come tale (come in I<regex>(3)). Il valore di ritorno è 0 se la stringa " +"corrisponde al modello, e 1 negli altri casi. Se l'espressione regolare è " +"sintatticamente scorretta, il valore di ritorno dell'espressione " +"condizionale è 2. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il " +"confronto è effettuato senza distinguere le maiuscole dalle minuscole nei " +"caratteri alfabetici. Qualsiasi parte del modello può essere quotato per " +"forzare la porzione quotata a essere individuata come una stringa. Le " +"espressioni fra parentesi nelle espressioni regolari devono essere trattate " +"con attenzione, poiché i normali caratteri di quotatura perdono il loro " +"significato uqando sono fra parentesi graffe. Se il modello è memorizzato " +"in una variabile di shell, quotare l'espansione della variabile forza " +"l'intero modello a essere individuato come stringa. Substringhe " +"individuate tramite subespressioni fra parentesi all'interno " +"dell'espressione regolare sono salvate nella variabile array E<.SM> " +"B<BASH_REMATCH>. L'elemento di E<.SM> B<BASH_REMATCH> con indice 0 è la " +"porzione della stringa corrispondente all'intera espressione regolare. " +"L'elemento di E<.SM> B<BASH_REMATCH> con indice I<n> è la porzione della " +"stringa corrispondente alla I<n>-esima sotto-espressione fra parentesi." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The list of words following B<in> is expanded, generating a list of items. " +"The set of expanded words is printed on the standard error, each preceded by " +"a number. If the B<in> I<word> is omitted, the positional parameters are " +"printed (see E<.SM> B<PARAMETERS> below). The E<.SM> B<PS3> prompt is then " +"displayed and a line read from the standard input. If the line consists of " +"a number corresponding to one of the displayed words, then the value of " +"I<name> is set to that word. If the line is empty, the words and prompt are " +"displayed again. If EOF is read, the command completes. Any other value " +"read causes I<name> to be set to null. The line read is saved in the " +"variable E<.SM> B<REPLY>. The I<list> is executed after each selection " +"until a B<break> command is executed. The exit status of B<select> is the " +"exit status of the last command executed in I<list>, or zero if no commands " +"were executed." +msgstr "" +"La lista di parole che segue B<in> è espansa, generando una lista di " +"elementi. L'insieme delle parole espanse è stampato sullo standard error, " +"ognuna preceduta da un numero. Se la B<in> I<parola> è omessa, sono stampati " +"i parametri posizionali (si veda E<.SM> B<PARAMETRI> più avanti). È poi " +"mostrato il prompt E<.SM> B<PS3> ed è letta una riga dallo standard input. " +"Se la riga è contrassegnata da un numero corrispondente a una delle parole " +"mostrate, allora il valore di I<nome> è impostato a quella parola. Se la " +"riga è vuota, le parole e il prompt sono mostrati di nuovo. Se viene immesso " +"EOF [CTRL-D], il comando termina. Qualsiasi altro valore letto fa sì che " +"I<nome> sia impostato al valore nullo. La riga letta è salvata nella " +"variabile E<.SM> B<REPLY>. La I<lista> è eseguita dopo ciascuna selezione " +"fino a che non sia eseguito un comando B<break>. Lo stato d'uscita di " +"B<select> è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>, o " +"zero se nessun comando è stato eseguito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<case> command first expands I<word>, and tries to match it against each " +"I<pattern> in turn, using the same matching rules as for pathname expansion " +"(see B<Pathname Expansion> below). The I<word> is expanded using tilde " +"expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, command " +"substitution, process substitution and quote removal. Each I<pattern> " +"examined is expanded using tilde expansion, parameter and variable " +"expansion, arithmetic expansion, command substitution, and process " +"substitution. If the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is " +"performed without regard to the case of alphabetic characters. When a match " +"is found, the corresponding I<list> is executed. If the B<;;> operator is " +"used, no subsequent matches are attempted after the first pattern match. " +"Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to continue with the I<list> " +"associated with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> " +"causes the shell to test the next pattern list in the statement, if any, and " +"execute any associated I<list> on a successful match. The exit status is " +"zero if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last " +"command executed in I<list>." +msgstr "" +"Un comando B<case> prima espande I<parola>, e prova a confrontarla, di volta " +"in volta, con ognuno dei I<modelli>, usando le stesse regole di confronto " +"dell'espansione di percorso (vedi B<Espansione di percorso> più avanti). La " +"I<parola> è espansa usando espansione della tilde, espansione di parametro e " +"di variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando, sostituzione " +"di processo e rimozione dei simboli di quotatura. Ogni I<modello> esaminato " +"è espanso usando espansione della tilde, espansione di parametro e di " +"variabile, espansione aritmetica, sostituzione di comando e sostituzione di " +"processo. Se l'opzione di shell B<nocasematch> è abilitata, il confronto è " +"effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei caratteri " +"alfabetici. Quando viene trovata una corrispondenza, viene eseguita la " +"I<lista> a essa abbinata. Se viene usato l'operatore B<;;>, dopo il primo " +"confronto riuscito non ne viene tentato nessun altro. Usando B<;&> al posto " +"di B<;;> l'esecuzione continua con la I<lista> associata alla successiva " +"serie di modelli. Se si usa B<;;&> al posto di B<;;> la shell analizza il " +"successivo modello di lista nell'istruzione, se ce n'è qualcuno, ed esegue " +"qualsiasi I<lista> associata su una corrispondenza andata a buon fine. Lo " +"stato d'uscita è 0 se nessun modello corrisponde. Altrimenti, è lo stato " +"d'uscita dell'ultimo comando eseguito in I<lista>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The format for a coprocess is:" +msgstr "Il formato per un coprocesso è:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This creates a coprocess named I<NAME>. If I<NAME> is not supplied, the " +"default name is B<COPROC>. I<NAME> must not be supplied if I<command> is a " +"I<simple command> (see above); otherwise, it is interpreted as the first " +"word of the simple command. When the coprocess is executed, the shell " +"creates an array variable (see B<Arrays> below) named I<NAME> in the context " +"of the executing shell. The standard output of I<command> is connected via " +"a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file descriptor " +"is assigned to I<NAME>[0]. The standard input of I<command> is connected " +"via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file " +"descriptor is assigned to I<NAME>[1]. This pipe is established before any " +"redirections specified by the command (see E<.SM> B<REDIRECTION> below). " +"The file descriptors can be utilized as arguments to shell commands and " +"redirections using standard word expansions. The file descriptors are not " +"available in subshells. The process ID of the shell spawned to execute the " +"coprocess is available as the value of the variable I<NAME>_PID. The " +"B<wait> builtin command may be used to wait for the coprocess to terminate." +msgstr "" +"Questo crea un coprocesso chiamato I<NOME>. Se I<NOME> non viene fornito, " +"quello predefinito è B<COPROC>. I<NOME> non dev'essere fornito se I<comando> " +"è un I<comando semplice> (si veda sopra); altrimenti viene interpretato come " +"la prima parola di un comando semplice. Quando il coprocesso viene eseguito, " +"la shell crea una variabile array (si veda B<Array> più avanti) chiamata " +"I<NOME> nel contesto della shell in esecuzione. Lo standard output di " +"I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di file nella shell " +"in esecuzione, e il descrittore di file è assegnato a I<NOME>[0]. Lo " +"standard input of I<comando> è connesso tramite una pipe a un descrittore di " +"file nella shell in esecuzione, e tale descrittore è assegnato a I<NOME>[1]. " +"Questa pipe è costituita prima che qualsiasi ridirezione venga specificata " +"dal comando (si veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti). I descrittori di " +"file possono essere utilizzati come argomenti per i comandi di shell e " +"ridirezioni usando comuni espansioni di parola. I descrittori di file non " +"sono disponibili nelle subshell. L'ID del processo della shell figlia " +"creata per eseguire il coprocesso è disponibile come valore della variabile " +"I<NOME>_PID. Il comando incorporato B<wait> può essere usato per attendere " +"che il coprocesso sia terminato." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<name> () I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "I<nome> () I<comando-composto> [I<ridirezione>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]" +msgstr "B<function> I<nome> [()] I<comando-composto> [I<ridirezione>]" + +# may not be +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This defines a function named I<name>. The reserved word B<function> is " +"optional. If the B<function> reserved word is supplied, the parentheses are " +"optional. The I<body> of the function is the compound command I<compound-" +"command> (see B<Compound Commands> above). That command is usually a " +"I<list> of commands between { and }, but may be any command listed under " +"B<Compound Commands> above, with one exception: If the B<function> reserved " +"word is used, but the parentheses are not supplied, the braces are " +"required. I<compound-command> is executed whenever I<name> is specified as " +"the name of a simple command. When in I<posix mode>, I<name> may not be the " +"name of one of the POSIX I<special builtins>. Any redirections (see E<.SM> " +"B<REDIRECTION> below) specified when a function is defined are performed " +"when the function is executed. The exit status of a function definition is " +"zero unless a syntax error occurs or a readonly function with the same name " +"already exists. When executed, the exit status of a function is the exit " +"status of the last command executed in the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> " +"below.)" +msgstr "" +"Qui sopra si definisce una funzione chiamata I<nome>. La parola riservata " +"B<function> è opzionale. Se la parola riservata B<function> è fornita, le " +"parentesi sono opzionali. Il I<corpo> della funzione è il comando composto " +"I<comando-composto> (si veda B<Comandi composti> sopra). Questo comando è " +"usualmente una I<lista> di comandi fra { e }, ma potrebbe essere qualsiasi " +"comando elencato in precedenza, sotto B<Comandi composti>, con una " +"eccezione: se viene usata la parola risevata B<function> ma non vengono " +"fornite le parentesi, sono richieste le parentesi graffe. . I<comando-" +"composto> è eseguito ogni volta che I<nome> è specificato come nome di un " +"comando semplice. Quando si è in I<modalità posix>, I<nome> non può essere " +"il nome di uno dei I<comandi interni speciali> POSIX. Ogni ridirezione (si " +"veda E<.SM> B<RIDIREZIONE> più avanti) specificata quando una funzione è " +"definita viene effettuata quando quella funzione viene eseguita. Lo stato " +"d'uscita di una definizione di funzione è 0 tranne quando si verifica un " +"errore di sintassi o una funzione in sola lettura con lo stesso nome è già " +"esistente. Quando eseguita, lo stato d'uscita di una funzione è lo stato " +"d'uscita dell'ultimo comando eseguito nel corpo. (Si veda E<.SM> B<FUNZIONI> " +"più avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Words of the form B<$>\\(aqI<string>\\(aq are treated specially. The word " +"expands to I<string>, with backslash-escaped characters replaced as " +"specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if present, " +"are decoded as follows:" +msgstr "" +"Parole della forma B<$>\\(aqI<stringa>P\\(aq sono trattate in modo speciale. " +"La parola espande in I<stringa>, coi caratteri protetti da una barra inversa " +"sostituiti come specificato dallo standard ANSI C. Le sequenze di " +"protezione tramite la barra inversa, se presenti, sono decodificate come " +"segue:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I<string>\") will " +"cause the string to be translated according to the current locale. If the " +"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the " +"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted." +msgstr "" +"Una stringa fra virgolette preceduta dal segno del dollaro " +"(B<$>\"I<string>\") causa la traduzione della stringa conformemente alla " +"localizzazione corrente. Se la localizzazione corrente è B<C> o B<POSIX>, il " +"segno del dollaro viene ignorato. Se la stringa è tradotta e sostituita, la " +"sostituzione è fra virgolette." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<value> is not given, the variable is assigned the null string. All " +"I<values> undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " +"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +"B<EXPANSION> below). If the variable has its B<integer> attribute set, then " +"I<value> is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " +"expansion is not used (see B<Arithmetic Expansion> below). Word splitting " +"is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained below under " +"B<Special Parameters>. Pathname expansion is not performed. Assignment " +"statements may also appear as arguments to the B<alias>, B<declare>, " +"B<typeset>, B<export>, B<readonly>, and B<local> builtin commands " +"(I<declaration> commands). When in I<posix mode>, these builtins may appear " +"in a command after one or more instances of the B<command> builtin and " +"retain these assignment statement properties." +msgstr "" +"Se I<valore> è omesso, alla variabile è assegnata la stringa nulla. Tutti i " +"I<valori>sono sottoposti a espansione della tilde, espansione di parametro e " +"variabile, sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei " +"caratteri di quotatura (si veda E<.SM> B<ESPANSIONE> più avanti). Se la " +"variabile ha il suo attributo B<integer> impostato, allora I<valore> è " +"valutato come un'espressione aritmetica anche se l'espansione del $((...)) " +"non è utilizzata (si veda B<Espansione aritmetica> più avanti). La " +"suddivisione in parole non è effettuata, con l'eccezione di B<$@> come " +"spiegato più avanti sotto B<Parametri speciali>. L'espansione di percorso " +"non è effettuata. Le istruzioni di assegnamento possono anche apparire come " +"argomenti per i comandi incorporati B<alias>, B<declare>, B<typeset>, " +"B<export>, B<readonly> e B<local> (comandi I<di dichiarazione>). Quando è " +"in I<modalità posix>, questi comandi incorporati possono apparire in un " +"comando dopo una o più istanze del comando incorporato B<comando> e " +"mantengono queste proprietà dell'istruzione di assegnamento." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " +"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " +"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " +"such as B<declare> that accept assignment statements (I<declaration> " +"commands). When += is applied to a variable for which the I<integer> " +"attribute has been set, I<value> is evaluated as an arithmetic expression " +"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " +"is applied to an array variable using compound assignment (see B<Arrays> " +"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " +"values are appended to the array beginning at one greater than the array's " +"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " +"an associative array. When applied to a string-valued variable, I<value> is " +"expanded and appended to the variable's value." +msgstr "" +"Nel contesto in cui un'istruzione di assegnamento sta assegnando un valore a " +"una variabile di shell o a un indice di array, l'operatore += può essere " +"usato per accodare o aggiungere al precedente valore della variabile. Questo " +"comprende argomenti a comandi incorportati come B<declare> che accettano " +"istruzioni di assegnamento (comandi I<di dichiarazione>). Quando += è " +"applicato a una variabile per la quale l'attributo I<integer> è stato " +"impostato, I<valore> è valutato come un'espressione aritmetica e aggiunto al " +"valore corrente della variabile, che è a sua volta valutata. Quando += è " +"applicato a una variabile array usando assegnamenti composti (si veda " +"B<Array> più avanti), il valore della variabile non è rimosso (com'è quando " +"si usa =), e nuovi valori sono aggiunti alla fine dell'array iniziando dal " +"massimo indice di array aumentato di uno (per array indicizzati) o aggiunti " +"come coppie supplementari di valore-chiave in un array associativo. Quando " +"applicata a una variabile valutata come stringa, I<valore> è espanso e " +"accodato al valore della variabile." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " +"occurs within double quotes, each parameter expands to a separate word. " +"That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... If the double-" +"quoted expansion occurs within a word, the expansion of the first parameter " +"is joined with the beginning part of the original word, and the expansion of " +"the last parameter is joined with the last part of the original word. When " +"there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> expand to nothing (i." +"e., they are removed)." +msgstr "" +"Si espande nei parametri posizionali, a partire dal primo. Quando " +"l'espansione avviene tra virgolette, ogni parametro si espande in una parola " +"separata. Cioè, \"B<$@>\" è equivalente a \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Se " +"l'espansione fra virgolette avviene all'interno di una parola, l'espansione " +"del primo parametro è unita con la parte iniziale della parola originale, e " +"l'espansione dell'ultimo parametro è unita con la parte finale della parola " +"originale. Quando non vi è alcun parametro posizionale, \"B<$@>\" e B<$@> si " +"espandono come stringa nulla (cioè, sono rimossi)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to the " +"process ID of the current shell, not the subshell." +msgstr "" +"Si espande nell'ID di processo della shell. In una subshell (), si espande " +"nell'ID di processo della shell corrente, non in quello della subshell." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell or " +"shell script being executed as passed in the environment or argument list. " +"Subsequently, expands to the last argument to the previous command, after " +"expansion. Also set to the full pathname used to invoke each command " +"executed and placed in the environment exported to that command. When " +"checking mail, this parameter holds the name of the mail file currently " +"being checked." +msgstr "" +"All'avvio della shell, impostato al nome di percorso assoluto usato per " +"invocare la shell o lo script di shell che è eseguito come passato " +"nell'ambiente o nella lista di argomenti. Successivamente, si espande " +"nell'ultimo argomento del precedente comando, dopo l'espansione. È anche " +"impostato al nome completo usato per invocare ogni comando eseguito e messo " +"nell'ambiente esportato verso quel comando. Mentre si controlla la posta, " +"questo parametro contiene il nome del file del messaggio attualmente in " +"esame." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expands to the process ID of the current B<bash> process. This differs from " +"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " +"B<bash> to be re-initialized." +msgstr "" +"Espande all'ID del processo dell'attuale B<bash>. In determinate " +"circostanze, ciò differisce da B<$$>, come nel caso di subshell che non " +"richiedono che B<bash> sia reinizializzato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " +"the current B<bash> execution call stack. The number of parameters to the " +"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +"B<source>) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " +"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B<BASH_ARGC>. The shell " +"sets E<.SM> B<BASH_ARGC> only when in extended debugging mode (see the " +"description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin below)" +msgstr "" +"Una variabile array i cui valori sono il numero di parametri in ogni frame " +"del corrente stack delle chiamate di esecuzione di B<bash>. Il numero di " +"parametri della subroutine corrente (funzione di shell o script eseguito con " +"B<.> o B<source>) è in cima allo stack. Quando viene eseguita una " +"subroutine, il numero di parametri passati è messo in cima a E<.SM> " +"B<BASH_ARGC>. La shell imposta E<.SM> B<BASH_ARGC> solo quando è in modalità " +"estesa di debugging (si veda la descrizione dell'opzione B<extdebug> per il " +"comando incorporato B<shopt> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable containing all of the parameters in the current B<bash> " +"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " +"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " +"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " +"onto E<.SM> B<BASH_ARGV>. The shell sets E<.SM> B<BASH_ARGV> only when in " +"extended debugging mode (see the description of the B<extdebug> option to " +"the B<shopt> builtin below)" +msgstr "" +"Una variabile array contenente tutti i parametri nel corrente stack delle " +"chiamate di esecuzione di B<bash>. Il parametro finale dell'ultima chiamata " +"di subroutine è in cima allo stack; il primo parametro della chiamata " +"iniziale è in fondo. Quando una subroutine viene eseguita, i parametri " +"forniti sono messi in cima a E<.SM> B<BASH_ARGV>. La shell imposta E<.SM> " +"B<BASH_ARGV> solo quando è in modalità estesa di debugging (si veda la " +"descrizione dell'opzione B<extdebug> al comando incorporato B<shopt> più " +"avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command currently being executed or about to be executed, unless the " +"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +"the command executing at the time of the trap." +msgstr "" +"Il comando attualmente in esecuzione o in procinto di essere eseguito, a " +"meno che la shell non stia eseguendo un comando come risultato di " +"un'intercettazione di segnale (trap), nel qual caso è il comando in " +"esecuzione al momento dell'intercettazione." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " +"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " +"the string matching the entire regular expression. The element with index " +"I<n> is the portion of the string matching the I<n>th parenthesized " +"subexpression. This variable is read-only." +msgstr "" +"Una variabile array i cui elementi sono assegnati dall'operatore binario " +"B<=~> al comando condizionale B<[[>. L'elemento con indice 0 è la porzione " +"della stringa che corrisponde all'intera espressione regolare. L'elemento " +"con indice I<n> è la porzione della stringa che corrisponde alla I<n>-sima " +"sott-espressione fra parentesi. La variabile è in sola lettura." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +"shell begins executing in that environment. The initial value is 0." +msgstr "" +"Incrementato di uno al'interno di ciascuna subshell o ambiente di subshell " +"quando la shell inizia a essere eseguita in quell'ambiente. Il valore " +"iniziale è 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The history number, or index in the history list, of the current command. " +"If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, even if it " +"is subsequently reset." +msgstr "" +"Il numero di cronologia, o indice nella lista della cronologia, del comando " +"corrente. Se E<.SM> B<HISTCMD> viene annullata, perde le sue proprietà " +"speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, a random integer between 0 and 32767 " +"is generated. The sequence of random numbers may be initialized by " +"assigning a value to E<.SM> B<RANDOM>. If E<.SM> B<RANDOM> is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene generato un numero " +"intero casuale fra 0 e 32767. La sequenza di numeri casuali può essere " +"inizializzata assegnando un valore a E<.SM> B<RANDOM>. Se E<.SM> B<RANDOM> " +"viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se è poi reimpostata." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, the number of seconds since shell " +"invocation is returned. If a value is assigned to E<.SM> B<SECONDS>, the " +"value returned upon subsequent references is the number of seconds since the " +"assignment plus the value assigned. If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses " +"its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Ogni volta che questo parametro è referenziato, viene restituito il numero " +"di secondi trascorsi dalla chiamata della shell. Se un valore è assegnato a " +"E<.SM> B<SECONDS>, il valore restituito in base ai riferimenti successivi è " +"il numero di secondi trascorsi dall'assegnamento più il valore assegnato. Se " +"E<.SM> B<SECONDS> viene annullata, perde le sue proprietà speciali, anche se " +"è poi reimpostata." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value is used to set the shell's compatibility level. See the " +"description of the B<shopt> builtin below under B<SHELL BUILTIN COMMANDS> " +"for a description of the various compatibility levels and their effects. " +"The value may be a decimal number (e.g., 4.2) or an integer (e.g., 42) " +"corresponding to the desired compatibility level. If B<BASH_COMPAT> is " +"unset or set to the empty string, the compatibility level is set to the " +"default for the current version. If B<BASH_COMPAT> is set to a value that " +"is not one of the valid compatibility levels, the shell prints an error " +"message and sets the compatibility level to the default for the current " +"version. The valid compatibility levels correspond to the compatibility " +"options accepted by the B<shopt> builtin described below (for example, " +"B<compat42> means that 4.2 and 42 are valid values). The current version is " +"also a valid value." +msgstr "" +"Il valore è usato per impostare il livello di compatibilità della shell.Si " +"veda la descrizione del comando incorporato B<shopt> più avanti inB<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> per una descrizione dei diversi livelli di " +"compatibilità e dei loro effetti. Il valore ppuò essere un numero decimale " +"(p.es., 4.2) o intero (p.es., 42) corrispondente al livello di compatibiità " +"desiderato. Se B<BASH_COMPAT> non è impostato o è impostato alla stringa " +"vuota, il livello di compatibilità è impostato a quello predefinito per la " +"versione corrente. Se B<BASH_COMPAT> è impostato a un valore che non è uno " +"dei livelli di compatibilità validi, la shell stampa un messaggio di errore " +"e imposta il livello di compatibilità a quello predefinito per la versione " +"corrente. I livelli di compatibilità validi corrispondono alle opzioni di " +"compatibilità accettate dal comando incorporato B<shopt> descritto più " +"avanti (per esempio, B<compat42> vuol dire che 4.2 e 42 sono valori validi). " +"La versione corrente è anch'esso un valore valido." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Similar to E<.SM> B<BASH_ENV>; used when the shell is invoked in POSIX mode." +msgstr "" +"Simile a E<.SM> B<BASH_ENV>; usata quando la shell viene invocata in " +"modalità POSIX." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be " +"ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname " +"expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>, " +"it is removed from the list of matches." +msgstr "" +"Una lista di modelli, separati da due punti, che definiscono l'insieme dei " +"nomi-file che l'espansione del nome di percorso deve ignorare. Se un nome-" +"fileindividuato da un modello di espansione del percorso corrisponde anche a " +"uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> viene rimosso dalla lista dei nomi " +"da individuare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "had been executed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the value is executed as a command prior to issuing each primary " +"prompt." +msgstr "" +"Se impostato, il valore è eseguito ogni volta come un comando prima di " +"scrivere il prompt primario." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value of this parameter is expanded as with E<.SM> B<PS1> and the value " +"is printed before each command B<bash> displays during an execution trace. " +"The first character of E<.SM> B<PS4> is replicated multiple times, as " +"necessary, to indicate multiple levels of indirection. The default is ``B<+ " +">''." +msgstr "" +"Il valore di questo parametro è espanso allo stesso modo di E<.SM> B<PS1> ed " +"il valore è stampato prima di ogni comando che B<bash> mostra durante un " +"trace di esecuzione. Il primo carattere di E<.SM> B<PS4> è replicato tante " +"volte, quanto necessario, per indicare livelli multipli di indirezione. Il " +"valore predefinito è ``B<+>''." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The full pathname to the shell is kept in this environment variable. If it " +"is not set when the shell starts, B<bash> assigns to it the full pathname of " +"the current user's login shell." +msgstr "" +"In questa variabile d'ambiente è contenuto il percorso completo della shell. " +"Se non è impostata quando la shell viene avviata, B<bash> le assegna il " +"percorso completo della shell di login dell'utente corrente." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Arrays are assigned to using compound assignments of the form " +"I<name>=B<(>valueI<1> ... valueI<n>B<)>, where each I<value> is of the form " +"[I<subscript>]=I<string>. Indexed array assignments do not require anything " +"but I<string>. When assigning to indexed arrays, if the optional brackets " +"and subscript are supplied, that index is assigned to; otherwise the index " +"of the element assigned is the last index assigned to by the statement plus " +"one. Indexing starts at zero." +msgstr "" +"Agli elementi dell'array vengono assegnati valori usando assegnamenti " +"composti della forma I<nome>=B<(>valoreI<1> ... valoreI<n>B<)>, dove ogni " +"I<valore> è della forma [I<deponente>]=I<stringa>. Le assegnazioni di array " +"indicizzati non richiedono nient'altro che I<stringa>. Quando si fanno " +"assegnamenti ad array indicizzati, se vengono fornite le parentesi opzionali " +"e il deponente, l'elemento viene assegnato a quell'indice; altrimenti " +"l'indice dell'elemento assegnato è l'ultimo indice già utilizzato aumentato " +"di uno. L'indicizzazione parte da zero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When assigning to an associative array, the subscript is required." +msgstr "" +"Quando si fanno assegnamenti a un array associativo il deponente è richiesto." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<unset> builtin is used to destroy arrays. B<unset> " +"I<name>[I<subscript>] destroys the array element at index I<subscript>. " +"Negative subscripts to indexed arrays are interpreted as described above. " +"Care must be taken to avoid unwanted side effects caused by pathname " +"expansion. B<unset> I<name>, where I<name> is an array, or B<unset> " +"I<name>[I<subscript>], where I<subscript> is B<*> or B<@>, removes the " +"entire array." +msgstr "" +"Il comando incorporato B<unset> è usato per annullare gli array. B<unset> " +"I<nome>[I<deponente>] annulla l'elemento di array a indice I<deponente>. " +"Deponenti negativi di array indicizzati vengono interpretati come descritto " +"in precedenza. Bisogna fare attenzione per evitare effetti collaterali " +"causati dall'espansione di percorso. B<unset> I<nome>, dove I<nome> è un " +"array, o B<unset> I<nome>[I<deponente>], dove I<deponente> è B<*> o B<@>, " +"rimuove l'intero array." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can change the " +"number of words of the expansion; other expansions expand a single word to a " +"single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>\" " +"and \"B<${>I<name>B<[@]}>\" as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +msgstr "" +"Solo l'espansione delle parentesi graffe, la suddivisione in parole e " +"l'espansione di percorso possono cambiare il numero di parole " +"dell'espansione; le altre espansioni espandono una singola parola in una " +"singola parola. La sola eccezione a questo sono le espansioni di ``B<$@>'' " +"e \"B<${>I<nome>B<[@]}>\" come spiegato sopra (si vedi E<.SM> B<PARAMETRI>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A sequence expression takes the form B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, " +"where I<x> and I<y> are either integers or single characters, and I<incr>, " +"an optional increment, is an integer. When integers are supplied, the " +"expression expands to each number between I<x> and I<y>, inclusive. " +"Supplied integers may be prefixed with I<0> to force each term to have the " +"same width. When either I<x> or I<y> begins with a zero, the shell attempts " +"to force all generated terms to contain the same number of digits, zero-" +"padding where necessary. When characters are supplied, the expression " +"expands to each character lexicographically between I<x> and I<y>, " +"inclusive, using the default C locale. Note that both I<x> and I<y> must be " +"of the same type. When the increment is supplied, it is used as the " +"difference between each term. The default increment is 1 or -1 as " +"appropriate." +msgstr "" +"Un'espressione di sequenza prende la forma B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}" +">, dove I<x> e I<y> sono o numeri interi o caratteri singoli e I<incr>, un " +"incremento opzionale, è un numero intero. Se si specificano numeri interi, " +"l'espressione espande a ogni numero fra I<x> e I<y>, incluso,. Ai numeri " +"interi specificati può essere aggiunto uno I<0> iniziale per costringere " +"ogni termine ad avere la stessa ampiezza. Quando I<x> o I<y> iniziano con " +"uno zero, la shell tenta di forzare tutti i termini generati a contenere lo " +"stesso numero di cifre, aggiungendo degli zeri ove necessario. Se si " +"specificano caratteri, l'espressione espande a ogni carattere " +"lessicograficamente compreso fra I<x> e I<y>, incluso, usando il C locale " +"predefinito. Da notare che entrambi I<x> e I<y> devono essere dello stesso " +"tipo. Quando fornito, l'incremento è usato per distinguere i termini. " +"L'incremento predefinito è 1 o -1 a seconda del caso." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A correctly-formed brace expansion must contain unquoted opening and closing " +"braces, and at least one unquoted comma or a valid sequence expression. Any " +"incorrectly formed brace expansion is left unchanged. A B<{> or B<,> may be " +"quoted with a backslash to prevent its being considered part of a brace " +"expression. To avoid conflicts with parameter expansion, the string B<${> " +"is not considered eligible for brace expansion." +msgstr "" +"Un'espansione delle parentesi graffe correttamente formata deve contenere " +"una parentesi graffa di apertura e una di chiusura, non quotate, e almeno " +"una virgola non quotata. Qualunque espansione delle parentesi graffe " +"erroneamente formata è lasciata inalterata. Una B<{> o B<,> può essere " +"quotata con una barra inversa per evitare che venga considerata parte di " +"un'espressione fra parentesi graffe. Per evitare conflitti con l'espansione " +"di parametro, la stringa B<${> non dà luogo all'espansione delle parentesi " +"graffe." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), a " +#| "level of variable indirection is introduced. B<Bash> uses the value of " +#| "the variable formed from the rest of I<parameter> as the name of the " +#| "variable; this variable is then expanded and that value is used in the " +#| "rest of the substitution, rather than the value of I<parameter> itself. " +#| "This is known as I<indirect expansion>. The exceptions to this are the " +#| "expansions of ${B<!>I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described " +#| "below. The exclamation point must immediately follow the left brace in " +#| "order to introduce indirection." +msgid "" +"If the first character of I<parameter> is an exclamation point (B<!>), and " +"I<parameter> is not a I<nameref>, it introduces a level of variable " +"indirection. B<Bash> uses the value of the variable formed from the rest of " +"I<parameter> as the name of the variable; this variable is then expanded and " +"that value is used in the rest of the substitution, rather than the value of " +"I<parameter> itself. This is known as I<indirect expansion>. If " +"I<parameter> is a nameref, this expands to the name of the variable " +"referenced by I<parameter> instead of performing the complete indirect " +"expansion. The exceptions to this are the expansions of ${B<!" +">I<prefix>B<*>} and ${B<!>I<name>[I<@>]} described below. The exclamation " +"point must immediately follow the left brace in order to introduce " +"indirection." +msgstr "" +"Se il primo carattere di I<parametro> è un punto esclamativo (B<!>), è " +"introdotto un livello di indirezione della variabile. B<Bash> usa il valore " +"della variabile formata dal resto del I<parametro> come nome di variabile; " +"questa variabile è poi espansa e quel valore è usato nel resto della " +"sostituzione, piuttosto che il valore stesso di I<parametro>. Questa è " +"conosciuta come I<espansione indiretta>. Le eccezioni a ciò sono le " +"espansioni di ${B<!>I<prefisso>B<*>} e ${B<!>I<nome>[I<@>]} descritte più " +"avanti. Il punto esclamativo deve seguire immediatamente la parentesi graffa " +"iniziale per introdurre l'indirezione." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value " +"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If " +"I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or an " +"associative array name, the results differ as described below. If I<length> " +"is omitted, expands to the substring of the value of I<parameter> starting " +"at the character specified by I<offset> and extending to the end of the " +"value. I<length> and I<offset> are arithmetic expressions (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> below)." +msgstr "" +"B<Espansione di sottostringa>.Espande i caratteri del valore di I<parametro> " +"fino a I<lunghezza> partendo dal carattere specificato da I<scostamento>. " +"Se I<parametro> è B<@>, un array indicizzato con deponente B<@> o B<*>, o un " +"nome di un array associativo, il risultato differisce come descritto più " +"avanti. Se I<lunghezza> viene omesso, espande alla sottostringa del valore " +"di I<parametro> partendo dal carattere specificato da I<scostamento> fino " +"alla fine del valore. I<lunghezza> e I<scostamento> sono espressioni " +"aritmetiche (si veda E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters " +"beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one " +"greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 evaluates " +"to the last positional parameter. It is an expansion error if I<length> " +"evaluates to a number less than zero." +msgstr "" +"Se I<parametro> è B<@>, il risultato è un numero di parametri posizionali " +"pari a I<lunghezza> a partire da I<scostamento>. Uno I<scostamento> " +"negativo è interpretato come relativo al parametro posizionale più grande " +"aumentato di uno, cosicché uno scostamento di -1 corrisponde all'ultimo " +"parametro posizionale. È un errore di espansione se I<lunghezza> risulta un " +"numero minore di zero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Remove matching prefix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches the beginning " +"of the value of I<parameter>, then the result of the expansion is the " +"expanded value of I<parameter> with the shortest matching pattern (the " +"``B<#>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<##>'' case) " +"deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal operation is " +"applied to each positional parameter in turn, and the expansion is the " +"resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> " +"or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member of the " +"array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa " +"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso. Se il " +"modello corrisponde a una parte finale del valore espanso di I<parametro>, " +"il risultato dell'espansione è il valore espanso di I<parametro> con il più " +"corto dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<#>'' ) o il più " +"lungo dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<##>''). Se " +"I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del modello è " +"applicata a ognuno dei parametri posizionali, e l'espansione è la lista " +"risultante. Se I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, " +"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno degli elementi " +"dell'array, e l'espansione è la lista risultante." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Remove matching suffix pattern>. The I<word> is expanded to produce a " +"pattern just as in pathname expansion. If the pattern matches a trailing " +"portion of the expanded value of I<parameter>, then the result of the " +"expansion is the expanded value of I<parameter> with the shortest matching " +"pattern (the ``B<%>'' case) or the longest matching pattern (the ``B<%%>'' " +"case) deleted. If I<parameter> is B<@> or B<*>, the pattern removal " +"operation is applied to each positional parameter in turn, and the expansion " +"is the resultant list. If I<parameter> is an array variable subscripted " +"with B<@> or B<*>, the pattern removal operation is applied to each member " +"of the array in turn, and the expansion is the resultant list." +msgstr "" +"B<Rimozione del suffisso corrispondente al modello>. La I<parola> è espansa " +"per produrre un modello proprio come nell'espansione di percorso. Se il " +"modello corrisponde a una parte finale del valore espanso di I<parametro>, " +"il risultato dell'espansione è il valore espanso di I<parametro> con il più " +"corto dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<%>'' ) o il più " +"lungo dei modelli corrispondenti cancellato (nel caso di ``B<%%>''). Se " +"I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione di rimozione del modello è " +"applicata a ognuno dei parametri posizionali, e l'espansione è la lista " +"risultante. Se I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, " +"l'operazione di rimozione del modello è applicata a ognuno degli elementi " +"dell'array, e l'espansione è la lista risultante." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Pattern substitution>. The I<pattern> is expanded to produce a pattern " +"just as in pathname expansion. I<Parameter> is expanded and the longest " +"match of I<pattern> against its value is replaced with I<string>. If " +"I<pattern> begins with B</>, all matches of I<pattern> are replaced with " +"I<string>. Normally only the first match is replaced. If I<pattern> begins " +"with B<#>, it must match at the beginning of the expanded value of " +"I<parameter>. If I<pattern> begins with B<%>, it must match at the end of " +"the expanded value of I<parameter>. If I<string> is null, matches of " +"I<pattern> are deleted and the B</> following I<pattern> may be omitted. If " +"the B<nocasematch> shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. If I<parameter> is B<@> or " +"B<*>, the substitution operation is applied to each positional parameter in " +"turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> is an array " +"variable subscripted with B<@> or B<*>, the substitution operation is " +"applied to each member of the array in turn, and the expansion is the " +"resultant list." +msgstr "" +"B<Sostituzione di modello>. Il I<modello> è espanso per produrre un modello " +"proprio come nell'espansione di percorso. I<Parametro> è espanso e il suo " +"valore più lungo che corrisponde a I<modello> è sostituito con I<stringa>. " +"Se I<modello> comincia con B</>, tutte le corrispondenze di I<modello> sono " +"sostituite con I<stringa>. Normalmente viene sostituita solo la prima " +"corrispondenza. Se I<modello> comincia con B<#>, deve corrispondere " +"all'inizio del valore espanso di I<parametro>. Se I<modello> inizia con " +"B<%>, deve corrispondere alla fine del valore espanso di I<parametro>. Se " +"I<stringa> è nulla, le corrispondenze di I<modello> sono cancellate e la B</" +"> che segue I<modello> può essere omessa. Se l'opzione di shell " +"B<nocasematch> è abilitata, il confronto è effettuato senza distinzione " +"distinzione tra lettere maiuscole e minuscole. Se I<parametro> è B<@> o " +"B<*>, l'operazione di sostituzione è applicata a ognuno dei parametri " +"posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se I<parametro> è una " +"variabile array con indice B<@> o B<*>, l'operazione di sostituzione è " +"applicata a ognuno degli elementi dell'array, e l'espansione è la lista " +"risultante." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The expansion is a string that is the value of I<parameter> with backslash " +"escape sequences expanded as with the B<$'...'> quoting mechansim." +msgstr "" +"L'espansione è una stringa che è il valore di I<parametro> con sequenza di " +"protezione con barra inversa espansa come se fosse il meccanismo di " +"quotatura B<$'...'>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional " +"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> " +"is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the case modification " +"operation is applied to each member of the array in turn, and the expansion " +"is the resultant list." +msgstr "" +"Se I<parametro> è B<@> o B<*>, l'operazione è applicata a ognuno dei " +"parametri posizionali, e l'espansione è la lista risultante. Se " +"I<parametro> è una variabile array con deponente B<@> o B<*>, l'operazione " +"di modifica del minuscolo/maiuscolo è applicata a ognuno degli elementi " +"dell'array, e l'espansione è la lista risultante." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<expression> is treated as if it were within double quotes, but a " +"double quote inside the parentheses is not treated specially. All tokens in " +"the expression undergo parameter and variable expansion, command " +"substitution, and quote removal. The result is treated as the arithmetic " +"expression to be evaluated. Arithmetic expansions may be nested." +msgstr "" +"L'I<espressione> è trattata come se fosse tra virgolette, ma le virgolette " +"dentro le parentesi non sono trattate in modo speciale. Tutti i token " +"dell'espressione sono assoggettati a espansione di parametro e di variabile, " +"sostituzione di comando e rimozione dei caratteri di quotatura. Il risultato " +"è trattato come espressione aritmetica da valutare. Le espansioni " +"aritmetiche possono essere nidificate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After word splitting, unless the B<-f> option has been set, B<bash> scans " +"each word for the characters B<*>, B<?>, and B<[>. If one of these " +"characters appears, then the word is regarded as a I<pattern>, and replaced " +"with an alphabetically sorted list of filenames matching the pattern (see E<." +"SM> B<Pattern Matching> below). If no matching filenames are found, and the " +"shell option B<nullglob> is not enabled, the word is left unchanged. If the " +"B<nullglob> option is set, and no matches are found, the word is removed. " +"If the B<failglob> shell option is set, and no matches are found, an error " +"message is printed and the command is not executed. If the shell option " +"B<nocaseglob> is enabled, the match is performed without regard to the case " +"of alphabetic characters. When a pattern is used for pathname expansion, " +"the character B<``.''> at the start of a name or immediately following a " +"slash must be matched explicitly, unless the shell option B<dotglob> is " +"set. When matching a pathname, the slash character must always be matched " +"explicitly. In other cases, the B<``.''> character is not treated " +"specially. See the description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS> for a description of the B<nocaseglob>, B<nullglob>, " +"B<failglob>, and B<dotglob> shell options." +msgstr "" +"Dopo la suddivisione in parole, a meno che non sia stata impostata l'opzione " +"B<-f>, B<bash> scandisce ogni parola alla ricerca di caratteri B<*>, B<?> e " +"B<[>. Se uno di questi caratteri è presente, la parola è considerata come un " +"I<modello>, e sostituita con una lista, in ordine alfabetico, di nomi-file " +"che corrispondono al modello (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> più " +"avanti). Se nessun nome-file corrispondente viene trovato, e l'opzione di " +"shell B<nullglob> non è abilitata, la parola è lasciata inalterata. Se " +"l'opzione B<nullglob> è impostata, e nessuna corrispondenza è trovata, la " +"parola è rimossa. Se l'opzione di shell B<failglob> è impostata, e non viene " +"trovata alcuna corrispondenza, viene stampato un messaggio di errore e il " +"comando non viene eseguito. Se l'opzione di shell B<nocaseglob> è abilitata, " +"il confronto è effettuato senza distinzione fra maiuscole e minuscole nei " +"caratteri alfabetici. Quando un modello è usato per l'espansione di " +"percorso, il carattere B<``.''> all'inizio di un nome o immediatamente dopo " +"una barra [/] deve essere confrontato esplicitamente, a meno che l'opzione " +"di shell B<globdot> non sia impostata. Quando si confronta un percorso, il " +"carattere barra [/] deve sempre essere confrontato esplicitamente. Negli " +"altri casi, il carattere B<``.''> non è trattato in modo speciale. Vedere la " +"descrizione di B<shopt> più avanti sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI DELLA " +"SHELL> per una descrizione delle opzioni di shell the B<nocaseglob>, " +"B<nullglob>, B<failglob> e B<dotglob>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set " +#| "of file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, " +#| "each matching file name that also matches one of the patterns in E<.SM> " +#| "B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. The file names " +#| "B<``.''> and B<``..''> are always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is " +#| "set and not null. However, setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null " +#| "value has the effect of enabling the B<dotglob> shell option, so all " +#| "other file names beginning with a B<``.''> will match. To get the old " +#| "behavior of ignoring file names beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> " +#| "one of the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is " +#| "disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is unset." +msgid "" +"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of " +"filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each " +"matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> " +"option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> is " +"performed without regard to case. The filenames B<``.''> and B<``..''> are " +"always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not null. However, " +"setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the effect of enabling " +"the B<dotglob> shell option, so all other filenames beginning with a " +"B<``.''> will match. To get the old behavior of ignoring filenames " +"beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the patterns in E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when E<.SM> B<GLOBIGNORE> " +"is unset. The pattern matching honors the setting of the B<extglob> shell " +"option." +msgstr "" +"La variabile di shell E<.SM> B<GLOBIGNORE> può essere usata per restringere " +"la serie di nomi-file che corrispondono a un I<modello>. Se E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> è impostato, ogni nome-file da confrontare che corrisponde " +"anche a uno dei modelli in E<.SM> B<GLOBIGNORE> è rimosso dalla lista dei " +"nomi che corrispondono al modello. I nomi-file B<``.''> e B<``..''> sono " +"sempre ignorati quando E<.SM> B<GLOBIGNORE> è impostato e non nullo. " +"Comunque, impostare E<.SM> B<GLOBIGNORE> a un valore non nullo ha l'effetto " +"di abilitare l'opzione di shell B<dotglob>, così da cercare una " +"corrispondenza con tutti gli altri nomi-file che iniziano con un B<``.''>. " +"Per ottenere il comportamento (usato in precedenti versioni) di ignorare i " +"nomi-file che iniziano con B<``.''>, si deve fare un modello B<``.*''> in E<." +"SM> B<GLOBIGNORE>. L'opzione B<dotglob> è disabilitata quando E<.SM> " +"B<GLOBIGNORE> viene annullato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Matches any one of the enclosed characters. A pair of characters separated " +"by a hyphen denotes a I<range expression>; any character that falls between " +"those two characters, inclusive, using the current locale's collating " +"sequence and character set, is matched. If the first character following " +"the B<[> is a B<!> or a B<^> then any character not enclosed is matched. " +"The sorting order of characters in range expressions is determined by the " +"current locale and the values of the E<.SM> B<LC_COLLATE> or E<.SM> " +"B<LC_ALL> shell variables, if set. To obtain the traditional interpretation " +"of range expressions, where B<[a-d]> is equivalent to B<[abcd]>, set value " +"of the B<LC_ALL> shell variable to B<C>, or enable the B<globasciiranges> " +"shell option. A B<-> may be matched by including it as the first or last " +"character in the set. A B<]> may be matched by including it as the first " +"character in the set." +msgstr "" +"Corrisponde a uno qualsiasi dei caratteri racchiusi fra parentesi quadre. " +"Una coppia di caratteri separati da un segno meno denota un'I<espressione di " +"intervallo>, che individua ogni carattere che si trova tra quei due " +"caratteri, essi stessi inclusi, usando la sequenza di ordinamento della " +"localizzazione corrente. Se il primo carattere che segue il B<[> è un B<!> o " +"un B<^> allora qualsiasi carattere non specificato è ritenuto " +"corrispondente. L'ordine di ordinamento dei caratteri nell'espressione di " +"intervallo è determinato dalla localizzazione corrente e dai valori delle " +"variabili di shell E<.SM> B<LC_COLLATE> o E<.SM>B<LC_ALL> , se impostate. " +"Per ottenere l'interpretazione tradizionale delle espressioni d'intervallo, " +"dove B<[a-d]> è equivalente a B<[abcd]>, impostare il valore della " +"variabile di shell B<LC_ALL> a B<C>, abilitare l'opzione di shell " +"B<globasciiranges>. Un B<-> può essere specificato includendolo come primo o " +"ultimo carattere nella lista. Una B<]> può essere specificata includendola " +"come primo carattere nella lista." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<extglob> shell option is enabled using the B<shopt> builtin, " +"several extended pattern matching operators are recognized. In the " +"following description, a I<pattern-list> is a list of one or more patterns " +"separated by a B<|>. Composite patterns may be formed using one or more of " +"the following sub-patterns:" +msgstr "" +"Se l'opzione di shell B<extglob> è abilitata col comando incorporato " +"B<shopt>, vengono riconosciuti diversi operatori estesi che descrivono " +"modelli. Nella descrizione seguente, una I<pattern-list> è una lista di uno " +"o più modelli separati da una B<|>. Possono essere formati modelli composti " +"usando uno o più dei seguenti sotto-modelli:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> " +"using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows " +"commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to " +"different files, and can change the files the command reads from and writes " +"to. Redirection may also be used to modify file handles in the current " +"shell execution environment. The following redirection operators may " +"precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a " +"I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from left " +"to right." +msgstr "" +"Prima che un comando sia eseguito, i suoi input e output possono essere " +"I<ridiretti> usando una speciale notazione interpretata dalla shell. La " +"ridirezione permette ai puntatori (handle) ai file di comando di essere " +"duplicati, aperti, chiusi, fatti per far riferimento a file differenti, e " +"può cambiare i file da cui il comando legge o su cui scrive. La ridirezione " +"può anche essere usata per modificare i puntatori ai file nell'ambiente di " +"esecuzione della shell corrente. I seguenti operatori di ridirezione possono " +"precedere o apparire in qualsiasi posizione all'interno di un I<comando " +"semplice> o possono venire dopo un I<comando>. Le ridirezioni sono elaborate " +"nell'ordine in cui compaiono, da sinistra a destra." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may " +"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for " +"each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will " +"allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to " +"I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value of " +"I<varname> defines the file descriptor to close." +msgstr "" +"Ogni ridirezione che può essere preceduta da un numero di descrittore di " +"file può invece essere preceduta da una parola della forma {I<varname>}. In " +"questo caso, per ogni operatore di ridirezione ad eccezione di E<gt>&- e " +"E<lt>&-, la shell allocherà un descrittore di file maggiore o uguale a 10 e " +"lo assegnerà a I<varname>. Se E<gt>&- o E<lt>&- è preceduto da {I<varname>}, " +"il valore di I<varname> definisce il descrittore di file da chiudere." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and " +"variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote " +"removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The " +"result is supplied as a single string, with a newline appended, to the " +"command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is specified)." +msgstr "" +"La I<parola> è sottoposta a espansione delle parentesi graffe, espansione " +"della tilde, espansione di parametro e di variabile, sostituzione di " +"comando, espansione aritmetica e rimozione dei caratteri di quotatura. " +"L'espanisone di percorso e la suddivisione in parole non vengono " +"effettuate. Il risultato è dato come una stringa singola, con un newline " +"finale, al comando sul suo standard input (o sul descrittore di file I<n> " +"se viene specificato I<n>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If " +"arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> " +"B<FUNCTIONS> below)." +msgstr "" +"Non vi è alcun meccanismo per usare argomenti nel testo da sostituire. Se " +"servono degli argomenti, si dovrà usare una funzione di shell (si veda E<." +"SM> B<FUNZIONI> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat " +"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input before " +"executing any of the commands on that line. Aliases are expanded when a " +"command is read, not when it is executed. Therefore, an alias definition " +"appearing on the same line as another command does not take effect until the " +"next line of input is read. The commands following the alias definition on " +"that line are not affected by the new alias. This behavior is also an issue " +"when functions are executed. Aliases are expanded when a function " +"definition is read, not when the function is executed, because a function " +"definition is itself a command. As a consequence, aliases defined in a " +"function are not available until after that function is executed. To be " +"safe, always put alias definitions on a separate line, and do not use " +"B<alias> in compound commands." +msgstr "" +"Le regole che riguardano la definizione e l'uso degli alias possono " +"facilmente generare confusione. B<Bash> legge sempre almeno una riga " +"completa di input prima di eseguire qualsiasi comando di quella riga. Gli " +"alias sono espansi quando un comando è letto, non quando è eseguito. Perciò, " +"una definizione di alias che appaia sulla stessa riga che contiene già un " +"altro comando non ha effetto fino a che non è stata letta la successiva riga " +"di input. I comandi che seguono la definizione di un alias su una data riga " +"non sono influenzati da un nuovo alias. Questo comportamento è un problema " +"anche quando sono eseguite delle funzioni. Gli alias sono espansi quando " +"viene letta una definizione di funzione, non quando la funzione è eseguita, " +"poiché una definizione di funzione è essa stessa un comando. Come " +"conseguenza, gli alias definiti in una funzione sono disponibili solo dopo " +"che quella funzione è eseguita. Per maggior sicurezza, conviene porre sempre " +"le definizioni di alias su una riga separata e non usare B<alias> in comandi " +"composti." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Variables local to the function may be declared with the B<local> builtin " +"command. Ordinarily, variables and their values are shared between the " +"function and its caller." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +#| "B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to " +#| "B<declare> or B<typeset> will list the function names only (and " +#| "optionally the source file and line number, if the B<extdebug> shell " +#| "option is enabled). Functions may be exported so that subshells " +#| "automatically have them defined with the B<-f> option to the B<export> " +#| "builtin. A function definition may be deleted using the B<-f> option to " +#| "the B<unset> builtin." +msgid "" +"Function names and definitions may be listed with the B<-f> option to the " +"B<declare> or B<typeset> builtin commands. The B<-F> option to B<declare> " +"or B<typeset> will list the function names only (and optionally the source " +"file and line number, if the B<extdebug> shell option is enabled). " +"Functions may be exported so that subshells automatically have them defined " +"with the B<-f> option to the B<export> builtin. A function definition may " +"be deleted using the B<-f> option to the B<unset> builtin. Note that shell " +"functions and variables with the same name may result in multiple " +"identically-named entries in the environment passed to the shell's " +"children. Care should be taken in cases where this may cause a problem." +msgstr "" +"I nomi delle funzioni e le definizioni possono essere elencati con l'opzione " +"B<-f> dei comandi incorporati B<declare> o B<typeset>. L'opzione B<-F> di " +"B<declare> o B<typeset> elenca solo i nomi di funzione (e opzionalmente il " +"file d'origine e il numero di riga, se l'opzione di shell B<extdebug> è " +"abilitata). Le funzioni possono essere esportate, in modo che le subshell " +"automaticamente le trovino già definite con l'opzione B<-f> del comando " +"incorporato B<export>. Una definizione di funzione può essere cancellata " +"usando l'opzione B<-f> del comando incorporato B<unset>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Constants with a leading 0 are interpreted as octal numbers. A leading 0x " +"or 0X denotes hexadecimal. Otherwise, numbers take the form [I<base#>]n, " +"where the optional I<base> is a decimal number between 2 and 64 representing " +"the arithmetic base, and I<n> is a number in that base. If I<base#> is " +"omitted, then base 10 is used. When specifying I<n>, the digits greater " +"than 9 are represented by the lowercase letters, the uppercase letters, @, " +"and _, in that order. If I<base> is less than or equal to 36, lowercase and " +"uppercase letters may be used interchangeably to represent numbers between " +"10 and 35." +msgstr "" +"Le costanti che iniziano per 0 sono interpretate come numeri ottali. Uno 0x " +"o 0X iniziale si usa per indicare numeri esadecimali. Altrimenti, i numeri " +"prendono la forma [I<base#>]n, dove l'opzionale I<base> è un numero " +"decimale tra 2 e 64 che definisce la base aritmetica, e I<n> è un numero " +"espresso in quella base. Se I<base#> è omessa, allora è usata la base 10. " +"Quando si specifica I<n>, le cifre maggiori di 9 sono rappresentate dalle " +"lettere minuscole, dalle lettere maiuscole, e da @ e _, in quest'ordine. Se " +"la I<base> è minore o uguale a 36, le lettere minuscole e maiuscole possono " +"essere usate indifferentemente per rappresentare numeri compresi tra 10 e 35." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Expressions are formed from the following unary or binary primaries. " +#| "B<Bash> handles several filenames specially when they are used in " +#| "expressions. If the operating system on which B<bash> is running " +#| "provides these special files, bash will use them; otherwise it will " +#| "emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to " +#| "one of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor " +#| "I<n> is checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one " +#| "of I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, " +#| "1, or 2, respectively, is checked." +msgid "" +"Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the " +"B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform string " +"and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the following unary " +"or binary primaries. B<Bash> handles several filenames specially when they " +"are used in expressions. If the operating system on which B<bash> is " +"running provides these special files, bash will use them; otherwise it will " +"emulate them internally with this behavior: If any I<file> argument to one " +"of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, then file descriptor I<n> is " +"checked. If the I<file> argument to one of the primaries is one of I</dev/" +"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, " +"respectively, is checked." +msgstr "" +"Le espressioni sono formate dalle seguenti primitive unarie o binarie. " +"B<Bash> manipola parecchi nomi-file specialmente quando sono usati in " +"espressioni. Se il sistema operativo nel quale B<Bash> è in esecuzione " +"fornisce questi file speciali, bash userà quelli; altrimenti li emulerà " +"internamente con questo comportamento: se qualsiasi argomento di I<file> di " +"una delle primitive è della forma I</dev/fd/n>, il descrittore di file I<n> " +"viene controllato. Se l'argomento di I<file> di una delle primitive è uno " +"tra I</dev/stdin>, I</dev/stdout> o I</dev/stderr>, il descrittore di file " +"0, 1 o 2, rispettivamente, viene controllato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.SM> B<OP> is one of B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt>, or B<-ge>. " +"These arithmetic binary operators return true if I<arg1> is equal to, not " +"equal to, less than, less than or equal to, greater than, or greater than or " +"equal to I<arg2>, respectively. I<Arg1> and I<arg2> may be positive or " +"negative integers." +msgstr "" +"E<.SM> B<OP> è uno tra B<-eq>, B<-ne>, B<-lt>, B<-le>, B<-gt> o B<-ge>. " +"Questi operatori aritmetici binari risultano veri se I<arg1> è, " +"rispettivamente, uguale, non uguale, minore, minore o uguale, maggiore, o " +"maggiore o uguale ad I<arg2>. I<Arg1> e I<arg2> possono essere numeri interi " +"positivi o negativi." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When a simple command is executed, the shell performs the following " +"expansions, assignments, and redirections, from left to right." +msgstr "" +"Quando viene eseguito un comando semplice la shell effettua le seguenti " +"espansioni, assegnamenti e ridirezioni, da sinistra a destra." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no command name results, the variable assignments affect the current " +"shell environment. Otherwise, the variables are added to the environment of " +"the executed command and do not affect the current shell environment. If " +"any of the assignments attempts to assign a value to a readonly variable, an " +"error occurs, and the command exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Se non risulta nessun nome di comando, gli assegnamenti di variabile " +"influenzano l'ambiente di shell corrente. Altrimenti, le variabili sono " +"aggiunte all'ambiente del comando eseguito senza influenzare l'ambiente di " +"shell corrente. Se uno qualsiasi degli assegnamenti tenta di assegnare un " +"valore a una variabile in sola lettura, si verifica un errore e il comando è " +"terminato con uno stato diverso da zero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the name is neither a shell function nor a builtin, and contains no " +"slashes, B<bash> searches each element of the E<.SM> B<PATH> for a directory " +"containing an executable file by that name. B<Bash> uses a hash table to " +"remember the full pathnames of executable files (see B<hash> under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). A full search of the directories in E<." +"SM> B<PATH> is performed only if the command is not found in the hash " +"table. If the search is unsuccessful, the shell searches for a defined " +"shell function named B<command_not_found_handle>. If that function exists, " +"it is invoked with the original command and the original command's arguments " +"as its arguments, and the function's exit status becomes the exit status of " +"the shell. If that function is not defined, the shell prints an error " +"message and returns an exit status of 127." +msgstr "" +"Se il nome non è né una funzione di shell né un comando incorporato, e non " +"contiene alcuna barra [/], B<bash> cerca tra gli elementi della variabile E<." +"SM> B<PATH> una directory che contenga un file eseguibile con quel nome. " +"B<Bash> usa una tabella hash [indicizzata] per ricordare i percorsi completi " +"dei file eseguibili (si veda B<hash> sotto E<.SM> B<COMANDI INCORPORATI " +"DELLA SHELL> più avanti). Una ricerca completa nelle directory in E<.SM> " +"B<PATH> è effettuata solo se il comando non viene trovato nella tabella " +"hash. Se la ricerca non ha successo, la shell cerca una funzione di shell, " +"già definita, chiamata B<command_not_found_handle>. Se questa funzione " +"esiste, viene invocata col comando originale e gli argomenti di quest'ultimo " +"come suoi argomenti, e lo stato d'uscita della funzione diventa lo stato " +"d'uscita della shell. Se quella funzione non è definita, la shell stampa un " +"messaggio di errore e ritorna uno stato d'uscita di 127." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this execution fails because the file is not in executable format, and " +"the file is not a directory, it is assumed to be a I<shell script>, a file " +"containing shell commands. A subshell is spawned to execute it. This " +"subshell reinitializes itself, so that the effect is as if a new shell had " +"been invoked to handle the script, with the exception that the locations of " +"commands remembered by the parent (see B<hash> below under E<.SM> B<SHELL " +"BUILTIN COMMANDS>) are retained by the child." +msgstr "" +"Se quest'esecuzione non ha successo perché il file non è in formato " +"eseguibile e il file non è una directory, si suppone che sia uno I<script di " +"shell>, cioè un file che contiene comandi di shell, ed è generata una " +"subshell per eseguirlo. Questa subshell reinizializza se stessa, così che " +"l'effetto è come se fosse stata invocata una nuova shell per gestire lo " +"script, con la differenza che la lista dei nomi completi di comando " +"ricordati dalla shell genitrice (si veda B<hash> più avanti sotto E<.SM> " +"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL>) sono disponibili anche alla shell figlia." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the " +"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, B<bash> " +"clears the B<-e> option in such subshells." +msgstr "" +"Le subshell create per eseguire sostituzioni di comando ereditano il valore " +"dell'opzione B<-e> dalla shell genitrice. Quando non è in modalità I<posix>, " +"B<bash> toglie l'opzione B<-e> in tali subshell." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " +"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " +"name used to start it, or using a substring that appears in its command " +"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix " +"matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?ce>, on the " +"other hand, refers to any job containing the string B<ce> in its command " +"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an " +"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the " +"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground " +"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using " +"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " +"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the " +"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the " +"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job " +"specification) also refers to the current job." +msgstr "" +"Vi sono diversi modi per riferirsi a un job nella shell. Il carattere B<%> " +"designa una specifica di job (I<jobspec>). Un job con numero I<n> può essere " +"indicato come B<%n>. Un job può anche essere indicato usando un prefisso del " +"nome usato per avviarlo, o usando una sottostringa che appare nella sua riga " +"di comando. Per esempio, B<%ce> si riferisce a un job B<ce> sospeso. Se un " +"prefisso corrisponde a più di un job, B<bash> restituisce un messaggio di " +"errore. L'uso di B<%?ce>, d'altra parte, indica qualsiasi job che contiene " +"la stringa B<ce> nella sua riga di comando. Se la sottostringa corrisponde a " +"più di un job, B<bash> restituisce un messaggio di errore. I simboli B<%%> e " +"B<%+> si riferiscono alla nozione della shell del I<job corrente>, ossia " +"l'ultimo job sospeso mentre era in primo piano o avviato in background. Il " +"I<job precedente> può essere referenziato usando B<%->. Se c'è un solo job, " +"B<%+> e B<%-> possono essere usati entrambi per far riferimento a quel job. " +"Nell'output che riguarda i job (per esempio, l'output del comando B<jobs>), " +"il job corrente è sempre segnalato con un B<+>, ed il job precedente con un " +"B<->. Un singolo % (senza alcuna specificazione associata) è pure un modo " +"per designare il job corrente." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> " +#| "B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<." +#| "SM> B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> " +#| "allows these prompt strings to be customized by inserting a number of " +#| "backslash-escaped special characters that are decoded as follows:" +msgid "" +"When executing interactively, B<bash> displays the primary prompt E<.SM> " +"B<PS1> when it is ready to read a command, and the secondary prompt E<.SM> " +"B<PS2> when it needs more input to complete a command. B<Bash> displays " +"B<PS0> after it reads a command but before executing it. B<Bash> allows " +"these prompt strings to be customized by inserting a number of backslash-" +"escaped special characters that are decoded as follows:" +msgstr "" +"Quando eseguita interattivamente, B<bash> mostra il prompt primario E<.SM> " +"B<PS1> quando è pronta per leggere un comando, e il prompt secondario E<.SM> " +"B<PS2> quando è in attesa di altro input per completare un comando. B<Bash> " +"permette di personalizzare queste stringhe di prompt inserendo un certo " +"numero di caratteri speciali preceduti dalla barra inversa che sono " +"decodificati come segue:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde " +"(uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)" +msgstr "" +"la directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> abbreviato da una tilde " +"(usa il valore della variabile E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviated with a tilde" +msgstr "" +"il basename della directory di lavoro corrente, con E<.SM> B<$HOME> " +"abbreviato con una tilde" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command number and the history number are usually different: the history " +"number of a command is its position in the history list, which may include " +"commands restored from the history file (see E<.SM> B<HISTORY> below), while " +"the command number is the position in the sequence of commands executed " +"during the current shell session. After the string is decoded, it is " +"expanded via parameter expansion, command substitution, arithmetic " +"expansion, and quote removal, subject to the value of the B<promptvars> " +"shell option (see the description of the B<shopt> command under E<.SM> " +"B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below)." +msgstr "" +"Il numero del comando e il numero nella cronologia sono generalmente " +"differenti: il numero della cronologia di un comando è la sua posizione " +"nella lista della cronologia, la quale può includere comandi preesistenti " +"nel file di cronologia (si veda E<.SM> B<CRONOLOGIA> più avanti), mentre il " +"numero del comando è la posizione nella sequenza dei comandi eseguiti " +"durante la corrente sessione di shell. Dopo che la stringa è decodificata, " +"essa è espansa attraverso l'espansione di parametro, la sostituzione di " +"comando, l'espansione aritmetica e la rimozione dei caratteri di quotatura, " +"secondo quanto specificato dal valore dell'opzione di shell B<promptvars> " +"(si veda più avanti la descrizione del comando B<shopt> in E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline " +"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. When a program which uses " +"the readline library starts up, the initialization file is read, and the key " +"bindings and variables are set. There are only a few basic constructs " +"allowed in the readline initialization file. Blank lines are ignored. " +"Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning with a B<$> " +"indicate conditional constructs. Other lines denote key bindings and " +"variable settings." +msgstr "" +"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione " +"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della " +"variabile d'ambiente E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita, " +"readline legge I</etc/inputrc> e I<~/.inputrc>. Quando un programma che usa " +"la libreria readline viene avviato, viene letto il file di inizializzazione, " +"e vengono impostate le associazioni di tasti e assegnate le variabili. Ci " +"sono solo alcuni costrutti base consentiti nel file d'inizializzazione di " +"readline. Le righe vuote sono ignorate. Le righe che iniziano con un B<#> " +"sono commenti. Le righe che iniziano con un B<$> indicano costrutti " +"condizionali. Le altre righe indicano associazioni di tasti e impostazioni " +"di variabili." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, when listing completions, readline displays the common " +"prefix of the set of possible completions using a different color. The " +"color definitions are taken from the value of the B<LS_COLORS> environment " +"variable." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, quando elenca i completamenti, readline visualizza il " +"prefisso comune della serie dei possibili completamenti usando un colore " +"diverso. La definizione dei colori viene presa dal valore della variabile " +"d'ambiente B<LS_COLORS>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This determines when the user is queried about viewing the number of " +"possible completions generated by the B<possible-completions> command. It " +"may be set to any integer value greater than or equal to zero. If the " +"number of possible completions is greater than or equal to the value of this " +"variable, the user is asked whether or not he wishes to view them; otherwise " +"they are simply listed on the terminal." +msgstr "" +"Questo determina a che punto interpellare l'utente per visualizzare i " +"possibili completamenti generati dal comando B<possible-completions>. Può " +"essere impostato a un numero intero maggiore o uguale a zero. Se il numero " +"di possibili completamenti è maggiore o uguale al valore di questa " +"variabile, all'utente viene chiesto se desidera o meno vederli; altrimenti " +"essi sono semplicemente elencati sul terminale." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will convert characters with the eighth bit set to " +"an ASCII key sequence by stripping the eighth bit and prefixing an escape " +"character (in effect, using escape as the I<meta prefix>). The default is " +"I<On>, but readline will set it to I<Off> if the locale contains eight-bit " +"characters." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline converte i caratteri con l'ottavo bit uguale " +"a 1 a una sequenza di caratteri ASCII eliminando l'ottavo bit e aggiungendo " +"come prefisso un carattere di protezione (in pratica, usando l'escape come " +"il I<prefisso meta>). Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a " +"B<On> se la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<enable-bracketed-paste (Off)>" +msgstr "B<enable-bracketed-paste (Off)>" + +# da fare +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When set to B<On>, readline will configure the terminal in a way that will " +"enable it to insert each paste into the editing buffer as a single string of " +"characters, instead of treating each character as if it had been read from " +"the keyboard. This can prevent pasted characters from being interpreted as " +"editing commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling " +"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than " +"the screen width rather than wrapping to a new line." +msgstr "" +"Quando impostato a B<On>, richiede a readline di usare una sola riga per la " +"visualizzazione, facendo scorrere l'input in orizzontale su una sola riga " +"dello schermo quando essa risulti più lunga della larghezza dello schermo, " +"invece che andando a capo su una nuova riga." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will enable eight-bit input (that is, it will not " +"strip the eighth bit from the characters it reads), regardless of what the " +"terminal claims it can support. The name B<meta-flag> is a synonym for this " +"variable. The default is I<Off>, but readline will set it to I<On> if the " +"locale contains eight-bit characters." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline abilita l'input a otto bit (cioè, non toglie " +"l'ottavo bit dai caratteri che legge), indipendentemente da quello che il " +"terminale dichiara di supportare. Il nome B<meta-flag> è un sinonimo per " +"questa variabile. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> " +"se la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a key " +"binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash " +"escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and " +"end sequences of non-printing characters, which can be used to embed a " +"terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, readline will display characters with the eighth bit set " +"directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is " +"I<Off>, but readline will set it to I<On> if the locale contains eight-bit " +"characters." +msgstr "" +"Se impostato a B<On>, readline mostra i caratteri con l'ottavo bit impostato " +"direttamente, piuttosto che con una sequenza di protezione avente come " +"prefisso meta. Il predefinito è B<Off>, ma readline lo imposterà a B<On> se " +"la localizzazione contiene caratteri a otto bit." + +# ricontrollare +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to B<On>, add a character to the beginning of the prompt indicating " +"the editing mode: emacs (@), vi command (:) or vi insertion (+)." +msgstr "" +"Se impostata a B<On>, aggiunge un carattere all'inizio del prompt che indica " +"la modalità di modifica: emacs (@), vi comando (:) o vi inserimento (+)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is " +"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control " +"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 " +"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be " +"used to embed a terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This string is displayed immediately before the last line of the primary " +"prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value is " +"expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control " +"prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 " +"escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which can be " +"used to embed a terminal control sequence into the mode string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<$if> construct allows bindings to be made based on the editing mode, " +"the terminal being used, or the application using readline. The text of the " +"test extends to the end of the line; no characters are required to isolate " +"it." +msgstr "" +"Il costrutto B<$if> permette che le associazioni siano fatte in base alla " +"modalità di modifica, al terminale in uso o all'applicazione che fa uso di " +"readline. Il testo da verificare arriva fino alla fine della riga; nessun " +"carattere che lo delimiti è richiesto." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With an " +"argument, refresh the current line without clearing the screen." +msgstr "" +"Pulisce lo schermo lasciando la riga corrente in cima allo schermo. Con un " +"argomento, rinfresca la riga corrente senza ripulire lo schermo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Accept the current line for execution and fetch the next line relative to " +"the current line from the history for editing. Any argument is ignored." +msgstr "" +"Accetta la riga corrente per l'esecuzione e prende dalla cronologia la riga " +"successiva a quella corrente, per la modifica. Qualsiasi argomento viene " +"ignorato." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>" +msgstr "B<edit-and-execute-command (C-xC-e)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this character is read when there are no characters on the line, and " +"point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end of " +"input and returns E<.SM> B<EOF>." +msgstr "" +"Se questo carattere viene letto quando non ci sono caratteri sulla riga, e " +"il punto è all'inizio della riga, Readline lo interpreta come fine " +"dell'input non vi è alcun carattere nella riga, e ritorna E<.SM> B<EOF>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>" +msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the metafied character I<x> is lowercase, run the command that is bound " +"to the corresponding uppercase character." +msgstr "" +"Se il carattere I<x> battuto assieme al tasto Meta è minuscolo, esegue il " +"comando collegato al corrispondente carattere maiuscolo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A character is read and point is moved to the next occurrence of that " +"character. A negative count searches for previous occurrences." +msgstr "" +"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza " +"successiva di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze " +"precedenti." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that " +"character. A negative count searches for subsequent occurrences." +msgstr "" +"Viene letto un carattere e il punto del cursore è spostato all'occorrenza " +"precedente di quel carattere. Un contatore negativo cerca occorrenze " +"successive." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First, the command name is identified. If the command word is the empty " +"string (completion attempted at the beginning of an empty line), any " +"compspec defined with the B<-E> option to B<complete> is used. If a " +"compspec has been defined for that command, the compspec is used to generate " +"the list of possible completions for the word. If the command word is a " +"full pathname, a compspec for the full pathname is searched for first. If " +"no compspec is found for the full pathname, an attempt is made to find a " +"compspec for the portion following the final slash. If those searches do " +"not result in a compspec, any compspec defined with the B<-D> option to " +"B<complete> is used as the default." +msgstr "" +"Per prima cosa viene identificato il nome del comando. Se la parola del " +"comando è la stringa vuota (completamento tentato all'inizio di una riga " +"vuota), viene usato ogni compspec definito con l'opzione B<-E> di " +"B<complete>. Se un comspec è stato definito per quel comando, il comspec è " +"usato per generare la lista dei possibili completamenti per la parola. Se il " +"nome del comando è un percorso completo di file, viene ricercato per primo " +"un comspec per il percorso completo. Se non viene trovato nessun comspec per " +"il percorso completo viene fatto un tentativo per trovare un comspec per la " +"porzione che segue la barra [/] finale. Se queste ricerche non risultano in " +"un compspec, viene usato come predefinito ogni compspec definito con " +"l'opzione B<-D> di B<complete>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On startup, the history is initialized from the file named by the " +#| "variable E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named " +#| "by the value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain " +#| "no more than the number of lines specified by the value of E<.SM> " +#| "B<HISTFILESIZE>. When the history file is read, lines beginning with the " +#| "history comment character followed immediately by a digit are interpreted " +#| "as timestamps for the preceding history line. These timestamps are " +#| "optionally displayed depending on the value of the E<.SM> " +#| "B<HISTTIMEFORMAT> variable. When an interactive shell exits, the last E<." +#| "SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from the history list to E<.SM> " +#| "B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option is enabled (see the " +#| "description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), " +#| "the lines are appended to the history file, otherwise the history file is " +#| "overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the history file is " +#| "unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> " +#| "variable is set, time stamps are written to the history file, marked with " +#| "the history comment character, so they may be preserved across shell " +#| "sessions. This uses the history comment character to distinguish " +#| "timestamps from other history lines. After saving the history, the " +#| "history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> " +#| "lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is not set, no truncation is performed." +msgid "" +"On startup, the history is initialized from the file named by the variable " +"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the " +"value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain no more " +"than the number of lines specified by the value of E<.SM> B<HISTFILESIZE>. " +"If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric value, or a " +"numeric value less than zero, the history file is not truncated. When the " +"history file is read, lines beginning with the history comment character " +"followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the " +"preceding history line. These timestamps are optionally displayed depending " +"on the value of the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with " +"history enabled exits, the last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from " +"the history list to E<.SM> B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option " +"is enabled (see the description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN " +"COMMANDS> below), the lines are appended to the history file, otherwise the " +"history file is overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the " +"history file is unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> " +"B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, time stamps are written to the history " +"file, marked with the history comment character, so they may be preserved " +"across shell sessions. This uses the history comment character to " +"distinguish timestamps from other history lines. After saving the history, " +"the history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> " +"lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric " +"value, or a numeric value less than zero, the history file is not truncated." +msgstr "" +"All'avvio, la cronologia è inizializzata dal file indicato dalla variabile " +"E<.SM> B<HISTFILE> (predefinita I<~/.bash_history>). Il file indicato dal " +"valore di E<.SM> B<HISTFILE> viene troncato, se necessario, per contenere " +"non più del numero di righe specificate dal valore di E<.SM> " +"B<HISTFILESIZE>. Quando viene letto il file della cronologia, le righe che " +"iniziano con un carattere di commento, seguito immediatamente da una cifra, " +"sono interpretate come marcatura oraria per la riga precedente Queste " +"informazioni di data e ora vengono visualizzate opzionalmente a seconda del " +"valore della variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Quando una shell " +"interattiva esce, le ultime E<.SM> B<$HISTSIZE> righe vengono copiate dalla " +"lista della cronologia su E<.SM> B<$HISTFILE>. Se l'opzione di shell " +"B<histappend> è abilitata (si veda la descrizione di B<shopt> sotto E<.SM> " +"B<COMANDI INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti), le righe vengono accodate al " +"file della cronologia, in caso contrario il file della cronologia viene " +"sovrascritto. Se E<.SM> B<HISTFILE> non è impostato o il file della " +"cronologia è non scrivibile, la cronologia non viene salvata. Se la " +"variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, le informazioni di data e " +"ora vengono scritte nel file della cronologia, contrassegnate col carattere " +"di commento della cronologia, in modo da venir preservate durante le " +"sessioni di shell. Il carattere di commento viene usato per distinguere le " +"informazioni di data e ora dalle altre righe. Dopo il salvataggio della " +"cronologia il file della cronologia è troncato per contenere non più di E<." +"SM> B<HISTFILESIZE> righe. Se E<.SM> B<HISTFILESIZE> non è impostato, nessun " +"troncamento viene effettuato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell supports a history expansion feature that is similar to the " +"history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features are " +"available. This feature is enabled by default for interactive shells, and " +"can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin command (see E<." +"SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive shells do not perform " +"history expansion by default." +msgstr "" +"La shell ha la capacità di espandere la cronologia in maniera simile " +"all'espansione della cronologia in B<csh.>. Questa sezione descrive le " +"possibilità di sintassi disponibili. Questa possibilità è abilitata in modo " +"predefinito per le shell interattive, e può essere disabilitata usando " +"l'opzione B<+H> del comando incorporato B<set> (si veda E<.SM> B<COMANDI " +"INCORPORATI DELLA SHELL> più avanti). Le shell non interattive non " +"effettuano l'espansione della cronologia come comportamento predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "History expansion is performed immediately after a complete line is read, " +#| "before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The " +#| "first is to determine which line from the history list to use during " +#| "substitution. The second is to select portions of that line for " +#| "inclusion into the current one. The line selected from the history is " +#| "the I<event>, and the portions of that line that are acted upon are " +#| "I<words>. Various I<modifiers> are available to manipulate the selected " +#| "words. The line is broken into words in the same fashion as when reading " +#| "input, so that several I<metacharacter>-separated words surrounded by " +#| "quotes are considered one word. History expansions are introduced by the " +#| "appearance of the history expansion character, which is \\^B<!>\\^ by " +#| "default. Only backslash (\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the " +#| "history expansion character." +msgid "" +"History expansion is performed immediately after a complete line is read, " +"before the shell breaks it into words. It takes place in two parts. The " +"first is to determine which line from the history list to use during " +"substitution. The second is to select portions of that line for inclusion " +"into the current one. The line selected from the history is the I<event>, " +"and the portions of that line that are acted upon are I<words>. Various " +"I<modifiers> are available to manipulate the selected words. The line is " +"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several " +"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one " +"word. History expansions are introduced by the appearance of the history " +"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash " +"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, " +"but the history expansion character is also treated as quoted if it " +"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string." +msgstr "" +"L'espansione della cronologia è effettuata immediatamente dopo che una riga " +"completa è stata letta, prima che la shell la divida in parole. Essa ha " +"luogo in due parti. La prima è per determinare quale riga dall'elenco della " +"cronologia usare durante la sostituzione. La seconda è per selezionare parti " +"di quella riga da includere nella riga corrente. La riga selezionata dalla " +"cronologia è l'I<evento>, e la parte di quella riga su cui si agisce sono le " +"I<parole>. Diversi I<modificatori> sono disponibili per manipolare le parole " +"selezionate. La riga è spezzata in parole allo stesso modo di quando è letta " +"in input, così che più parole separate da I<metacaratteri> circondate da " +"caratteri di quotatura sono considerate come una sola parola. Le espansioni " +"della cronologia iniziano con la comparsa di un carattere di espansione " +"della cronologia, che è \\^B<!>\\^ in modo predefnito. Solo la barra inversa " +"(\\^B<\\e>\\^) e gli apostrofi possono quotare il carattere di espansione " +"della cronologia." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Refer to the most recent command preceding the current position in the " +"history list containing I<string>. The trailing B<?> may be omitted if " +"I<string> is followed immediately by a newline." +msgstr "" +"Designa il comando più recente che precede la posizione corrente nell'elenco " +"della cronologia che contiene I<stringa>. Il B<?> finale può essere omesso " +"se I<stringa> è seguita immediatamente da un codice di fine riga (newline)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " +"I<string2>. Equivalent to ``!!:s/I<string1>/I<string2>/'' (see B<Modifiers> " +"below)." +msgstr "" +"Sostituzione rapida. Ripete il comando precedente, rimpiazzando I<stringa1> " +"con I<stringa2>. Equivalente a ``!!:s/I<stringa1>/I<stringa2>/'' (si veda " +"B<Modificatori> più avanti)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The word matched by the most recent `?I<string>?' search." +msgstr "La parola che combacia con `?I<stringa>?' nella più recente ricerca." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word." +msgstr "Abbrevia I<x-$> come B<x*>, ma omette l'ultima parola." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After the optional word designator, there may appear a sequence of one or " +"more of the following modifiers, each preceded by a `:'." +msgstr "" +"Dopo l'opzionale designatore di parola, può comparire una sequenza di uno o " +"più fra i seguenti modificatori, ognuno preceduto da un `:'." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Quote the substituted words as with B<q>, but break into words at B<blanks> " +"and newlines." +msgstr "" +"Quota le parole sostituite, come con B<q>, ma spezza in parole sui B<blank> " +"e newline." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Substitute I<new> for the first occurrence of I<old> in the event line. Any " +"delimiter can be used in place of /. The final delimiter is optional if it " +"is the last character of the event line. The delimiter may be quoted in " +"I<old> and I<new> with a single backslash. If & appears in I<new>, it is " +"replaced by I<old>. A single backslash will quote the &. If I<old> is " +"null, it is set to the last I<old> substituted, or, if no previous history " +"substitutions took place, the last I<string> in a B<!?>I<string>B<[?]> " +"search." +msgstr "" +"Sostituisce I<nuovo> alla prima occorrenza di I<vecchio> nella riga di " +"evento. Qualsiasi delimitatore può essere usato al posto di /. Il " +"delimitatore finale è opzionale se esso è l'ultimo carattere della riga di " +"evento. Il delimitatore può essere quotato in I<vecchio> e I<nuovo> con una " +"singola barra inversa. Se compare & in I<nuovo>, esso è sostituito da " +"I<vecchio>. Una barra inversa singola quota il carattere &. Se I<vecchio> è " +"nullo, viene impostato all'ultimo I<vecchio> sostituito o, se nessuna " +"sostituzione di cronologia è avvenuta, l'ultima I<stringa> in una ricerca di " +"B<!?>I<string>B<[?]>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Apply the following `B<s>' modifier once to each word in the event line." +msgstr "" +"Applica il modificatore che segue `B<s>' una volta a ogni parola nella riga " +"di evento." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test> builtins do not accept " +"options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." +msgstr "" +"Se non diversamente indicato, ogni comando incorporato documentato in questa " +"sezione, il quale accetti opzioni precedute da B<->, accetta B<--> per " +"indicare la fine delle opzioni. I comandi incorporati B<:>, B<true>, " +"B<false> e B<test> non accettano opzioni e non trattano B<--> in modo " +"speciale. I comandi incorporati B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, " +"B<continue>, B<let> e B<shift> accettano ed elaborano argomenti che iniziano " +"con B<-> senza richiedere B<-->. Altri comandi incorporati che accettano " +"argomenti, ma per i quali non viene specificato che accettano opzioni, " +"interpretano gli argomenti che iniziano con B<-> come opzioni non valide e " +"richiedono B<--> per impedire questa interpretazione." + +# tradurre il testo inglese +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read and execute commands from I<filename> in the current shell " +#| "environment and return the exit status of the last command executed from " +#| "I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, file names in E<." +#| "SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>. The " +#| "file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> " +#| "is not in I<posix mode>, the current directory is searched if no file is " +#| "found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> " +#| "builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If " +#| "any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when " +#| "I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are " +#| "unchanged. The return status is the status of the last command exited " +#| "within the script (0 if no commands are executed), and false if " +#| "I<filename> is not found or cannot be read." +msgid "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>. The file searched for in " +"E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in I<posix " +"mode>, the current directory is searched if no file is found in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is " +"turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If any I<arguments> are " +"supplied, they become the positional parameters when I<filename> is " +"executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> " +"option is enabled, B<source> inherits any trap on B<DEBUG>; if it is not, " +"any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<source>, " +"and B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not " +"set, and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is " +"retained when B<source> completes. The return status is the status of the " +"last command exited within the script (0 if no commands are executed), and " +"false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" +"Legge ed esegue comandi dal I<nome-file> nell'ambiente di shell corrente e " +"ritorna lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito contenuto in I<nome-" +"file>. Se I<nome-file> non contiene una barra [/], i percorsi in E<.SM> " +"B<PATH> sono usati per trovare la directory contenente I<nome-file>. Il file " +"cercato in E<.SM> B<PATH> non ha bisogno di essere marcato come eseguibile. " +"Quando B<bash> non è in I<modalità posix>, viene ricercata la directory " +"corrente se nessun file viene trovato in E<.SM> B<PATH>. Se l'opzione " +"B<sourcepath> del comando incorporato B<shopt> è disattivata, il E<.SM> " +"B<PATH> non viene usato per ricercare. Se sono forniti degli I<argomenti>, " +"essi diventano i parametri posizionali quando I<nome-file> è eseguito. " +"Altrimenti i parametri posizionali sono inalterati. Se è abilitata l'opzione " +"B<-T> B<source> eredita any trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> " +"trap string is saved and restored around the call to B<source>, and " +"B<source> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, " +"and the sourced file changes the B<DEBUG> trap, the new value is retained " +"when B<source> completes. Lo stato di ritorno è lo stato dell'ultimo comando " +"terminato dentro lo script (0 se nessun comando è eseguito), e falso se " +"I<nome-file> non viene trovato o non può essere letto." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each " +"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-" +"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"Mostra le correnti associazioni di tasti e funzioni di B<readline>, associa " +"una sequenza di tasti a una funzione o macro di B<readline> o imposta una " +"variabile B<readline>. Ogni argomento che non sia un'opzione è un comando " +"come apparirebbe in I<.inputrc>, ma ciascuna associazione deve essere " +"passata come argomento separato; per esempio, '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-" +"init-file'. Le opzioni, se fornite, hanno i seguenti significati:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> variable to the current location of the insertion point. " +"If the executed command changes the value of E<.SM> B<READLINE_LINE> or E<." +"SM> B<READLINE_POINT>, those new values will be reflected in the editing " +"state." +msgstr "" +"Provoca l'esecuzione di I<comando di shell> ogni volta che viene immesso " +"I<keyseq>. Quando I<comando di shell> viene eseguito, la shell imposta la " +"variabile E<.SM> B<READLINE_LINE> al contenuto del buffer di riga " +"B<readline> e la variabile E<.SM> B<READLINE_POINT> alla posizione corrente " +"del punto di inserzione. Se il comando eseguito cambia il valore di E<.SM> " +"B<READLINE_LINE> o E<.SM> B<READLINE_POINT>, i nuovi valori saranno portati " +"nello stato di modifica." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the current directory to I<dir>. The variable E<.SM> B<HOME> is " +#| "the default I<dir>. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search " +#| "path for the directory containing I<dir>. Alternative directory names in " +#| "E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in " +#| "E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. " +#| "If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The " +#| "B<-P> option says to use the physical directory structure instead of " +#| "following symbolic links (see also the B<-P> option to the B<set> builtin " +#| "command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed. If the " +#| "B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory " +#| "cannot be successfully determined after a successful directory change, " +#| "B<cd> will return an unsuccessful status. An argument of B<-> is " +#| "equivalent to E<.SM> B<$OLDPWD>. If a non-empty directory name from E<." +#| "SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the " +#| "directory change is successful, the absolute pathname of the new working " +#| "directory is written to the standard output. The return value is true if " +#| "the directory was successfully changed; false otherwise." +msgid "" +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. Any additional " +"arguments following I<dir> are ignored. The variable E<.SM> B<CDPATH> " +"defines the search path for the directory containing I<dir>: each directory " +"name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory " +"names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory " +"name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i.e., ``B<." +">''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. " +"The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by " +"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing " +"instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> " +"builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be followed by " +"resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> " +"appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous " +"pathname component from I<dir>, back to a slash or the beginning of I<dir>. " +"If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working " +"directory cannot be successfully determined after a successful directory " +"change, B<cd> will return an unsuccessful status. On systems that support " +"it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file " +"as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> " +"before the directory change is attempted. If a non-empty directory name " +"from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the " +"directory change is successful, the absolute pathname of the new working " +"directory is written to the standard output. The return value is true if " +"the directory was successfully changed; false otherwise." +msgstr "" +"Cambia la directory corrente con I<dir>. La variabile E<.SM> B<HOME> è il " +"I<dir> predefinito. La variabile E<.SM> B<CDPATH> definisce i percorsi di " +"ricerca per le directory che contengano I<dir>. Nomi di directory " +"alternative in E<.SM> B<CDPATH> sono separate da due punti (:). Un nome di " +"directory nullo in E<.SM> B<CDPATH> indica la directory corrente, cioè, ``B<." +">''. Se I<dir> inizia con una barra [/], allora E<.SM> B<CDPATH> non è " +"usato. L'opzione B<-P> dice di usare la struttura di directory fisica invece " +"di seguire i collegamenti simbolici (si veda anche l'opzione B<-P> del " +"comando incorporato B<set>; l'opzione B<-L> forza a seguire i collegamenti " +"simbolici. Se l'opzione B<-e> viene fornita con B<-P>, e la directory di " +"lavoro corrente non può essere determinata con successo dopo un cambiamento " +"di directory andato a buon fine, B<cd> ritornerà uno stato di insuccesso. Un " +"argomento B<-> è equivalente a E<.SM> B<$OLDPWD>. Se viene usato il nome di " +"una directory non vuota da E<.SM> B<CDPATH> o se B<-> è il primo argomento, " +"e il cambiamento di directory ha successo, il percorso completo della nuova " +"directory di lavoro viene scritto sullo standard output. Il valore di " +"ritorno è 0 (vero) se la directory è stata cambiata con successo; falso " +"altrimenti." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]" +msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<comp-option>] [B<-DE>] [B<-A> I<action>] [B<-G> I<globpat>] [B<-W> I<wordlist>] [B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ..." +">]" +msgstr "" +"[B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefisso>] [B<-S> I<suffisso>] I<nome> " +"[I<nome ...>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<name> ...]" +msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DE>] [I<nome> ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that the remaining options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that the remaining options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line." +msgstr "" +"Specifica come devono essere completati gli argomenti per ogni I<nome>. Se " +"viene fornita l'opzione B<-p> o se non viene fornita alcuna opzione, le " +"specifiche di completamento esistenti sono stampate in modo tale da essere " +"riutilizzabili come input. L'opzione B<-r> rimuove una specifica di " +"completamento per ogni I<nome> o, se non è fornito alcun I<nome>, tutte le " +"specifiche di completamento. L'opzione B<-D> indica che le rimanenti opzioni " +"e azioni si dovrebbero applicare al completamento di comando " +"``predefinito''; cioé, il completamento tentato su un comando per il quale " +"non è stato definito precedentemente nessun completamento. L'opzione B<-E> " +"indica che le rimanenti opzioni e azioni si dovrebbero applicare al " +"completamento di comando ``vuoto''; cioé il completamento tentato su una " +"riga vuota." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described above under B<Programmable Completion>." +msgstr "" +"Il processo per applicare queste specifiche di completamento quando si tenta " +"il completamento della parola è descritto in precedenza, sotto " +"B<Completamento programmabile>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions." +msgstr "" +"I<comando> viene eseguito in un ambiente di subshell, e il suo output viene " +"usato come lista di possibili completamenti." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The possible " +"completions are the members of the resultant list which match the word being " +"completed." +msgstr "" +"La I<wordlist> è suddivisa usando i caratteri nella variabile speciale E<." +"SM> B<IFS> come delimitatori, e viene espansa ogni parola risultante. I " +"possibili completamenti sono gli elementi della lista risultante che sono " +"appropriati per la parola da completare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]" +msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opzione>] [B<-DE>] [B<+o> I<opzione>] [I<nome>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"the remaining options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that the remaining " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line." +msgstr "" +"Modifica le opzioni di completamento per ogni I<nome> secondo i valori di " +"I<opzione> o, se non viene fornito un I<nome>, per il completamento in " +"esecuzione. Se non viene data nessuna I<opzione>, visualizza le opzioni di " +"completamento per ogni I<nome> o il completamento corrente. I possibili " +"valori di I<opzione> sono quelli validi per il comando incorporato " +"B<complete> descritto precedentemente. L'opzione B<-D> indica che le opzioni " +"rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando ``predefinito''; " +"cioé il completamento tentato su un comando per il quale non è stato " +"precedentemente definito un completamento. L'opzione B<-E> indica che le " +"opzioni rimanenti dovrebbero applicarsi al completamento di comando " +"``vuoto''; cioé un completamento tentato su una riga vuota." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<declare> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<name>[=I<value>] ...]" +msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgilnrtux>] [B<-p>] [I<nome>[=I<valore>] ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The following options can be used to restrict output to variables " +"with the specified attribute or to give variables attributes:" +msgstr "" +"Dichiara variabili e/o dà loro degli attributi. Se il I<nome> è omesso, " +"mostra i valori delle variabili. L'opzione B<-p> mostra gli attributi e i " +"valori di ogni I<nome>. Quando B<-p> viene usato con argomenti I<nome>, " +"vengono ignorate opzioni addizionali, oltre che B<-f> e B<-F>. Quando B<-p> " +"viene fornito senza argomenti I<nome>, visualizza gli attributi e i valori " +"di tutte le variabili che hanno gli attributi specificati dalle opzioni " +"aggiuntive. Se non viene fornita nessun'altra opzione con B<-p>, B<declare> " +"visualizza gli attributi e i valori delle varibili di shell. L'opzione B<-f> " +"restringe la visualizzazione alle funzioni di shell. L'opzione B<-F> " +"inibisce la visualizzazione delle definizioni di funzione; vengono stampati " +"solo il nome della funzione e i suoi attributi. Se l'opzione di shell " +"B<extdebug> è abilitata con B<shopt>, il nome di file d'origine e il numero " +"di riga dov'è definito ciascun I<nome> vengono anch'esse visualizzati. " +"L'opzione B<-F> sottintende B<-f>. L'opzione B<-g> forza la creazione o la " +"modifica delle variabili globalmente, anche quando B<declare> è eseguito in " +"una funzione di shell. È ignorato in tutti gli altri casi. Le seguenti " +"opzioni possono essere usate per restringere l'output alle sole variabili " +"con gli attributi specificati o per assegnare attributi di variabili." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)." +msgstr "" +"Ogni I<nome> è una variabile array indicizzata (si veda B<Array> sopra)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)." +msgstr "" +"Ogni I<nome> è una variabile array associativa (si veda B<Array> sopra)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> above) is performed when the variable is assigned a " +"value." +msgstr "" +"La variabile è trattata come un intero; la valutazione aritmetica (si veda " +"E<.SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra) è effettuata quando alla variabile è " +"assegnato un valore." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> may not be used to destroy an array variable and B<+r> " +"will not remove the readonly attribute. When used in a function, B<declare> " +"and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless " +"the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, " +"the value of the variable is set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and " +"the compound assignment syntax to create array variables, additional " +"attributes do not take effect until subsequent assignments. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an attempt is made to " +"define a function using" +msgstr "" +"Usare `+' invece di `-' disattiva l'attributo, con l'eccezione che B<+a> non " +"può essere usato per eliminare una variabile array e B<+r> non rimuove " +"l'attributo di sola lettura. Quando usate in una funzione, B<declare> e " +"B<typeset> rendono ogni I<nome> locale, come con il comando B<local>, a meno " +"che non venga fornita l'opzione B<-g>. Se un nome di variabile è seguito da " +"=I<valore>, il valore della variabile è impostato a I<valore>. Il valore di " +"ritorno è 0 tranne quando viene incontrata un'opzione non valida, viene " +"fatto un tentativo di definire una funzione usando" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays> above), one of the I<names> is not a valid " +"shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a " +"readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array " +"variable, or an attempt is made to display a non-existent function with B<-" +"f>." +msgstr "" +"un tentativo per assegnare un valore a una variabile in sola lettura, un " +"tentativo per assegnare un valore a una variabile array senza usare la " +"sintassi di assegnamento composto (si veda B<Array> sopra) - uno dei I<nomi> " +"non è un nome valido di variabile di shell -, un tentativo per disattivare " +"lo stato di sola lettura per una variabile in sola lettura, un tentativo per " +"disattivate lo stato di array per una variabile array, o un tentativo per " +"mostrare una funzione non esistente con B<-f>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. The B<-d> " +"option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> " +"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell " +"builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of " +"all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled builtins " +"are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, " +"with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, " +"the output is restricted to the POSIX I<special> builtins. The return value " +"is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a " +"new builtin from a shared object." +msgstr "" +"L'opzione B<-f> richiede di caricare il nuovo comando incorporato I<nome> " +"dall'oggetto condiviso I<nome-file>, sui sistemi che supportano il " +"caricamento dinamico. L'opzione B<-d> elimina un comando incorporato " +"precedentemente caricato con B<-f>. Se nessun argomento I<nome> è " +"specificato, o se viene fornita l'opzione B<-p> viene stampata una lista di " +"tutti i comandi incorporati della shell. Senza altri argomenti di opzione la " +"lista è formata da tutti i comandi incorporati della shell abilitati. Se è " +"fornito B<-n>, vengono stampati solo i comandi incorporati disabilitati. Se " +"è fornito B<-a>, la lista stampata include tutti i comandi incorporati, con " +"l'indicazione per ciascuno se è abilitato o no. Se viene fornito B<-s>, " +"l'output è ristretto ai comandi incorporati I<speciali> POSIX. Il valore di " +"ritorno è 0 tranne quando I<nome> non è un comando incorporato della shell o " +"si verifica un errore nel caricamento di un nuovo comando incorporato da un " +"oggetto condiviso." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. If I<command> is not specified, any redirections " +"take effect in the current shell, and the return status is 0. If there is a " +"redirection error, the return status is 1." +msgstr "" +"Se I<comando> è specificato, esso sostituisce la shell. Nessun nuovo " +"processo viene creato. Gli I<argomenti> diventano gli argomenti per " +"I<comando>. Se viene fornita l'opzione B<-l> la shell pone un trattino " +"all'inizio dell'argomento numero zero passato a I<comando>. Questo è quello " +"che fa I<login>(1). L'opzione B<-c> provoca l'esecuzione di I<comando> con " +"un ambiente vuoto. Se viene fornita B<-a> la shell passa I<nome> come " +"argomento numero zero del comando eseguito. Se I<comando> non può essere " +"eseguito per qualche ragione, una shell non interattiva termina, a meno che " +"non sia abilitata l'opzione di shell B<execfail>, nel qual caso restituisce " +"insuccesso. Una shell interattiva restituisce insuccesso se il file non può " +"essere eseguito. Se I<comando> non è specificato, qualsiasi ridirezione ha " +"effetto nella shell corrente, e lo stato di ritorno è 0. Se si verifica un " +"errore di ridirezione lo stato di ritorno è 1." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). If " +"I<last> is not specified it is set to the current command for listing (so " +"that" +msgstr "" +"Nella prima forma, seleziona un intervallo di comandi fra I<primo> e " +"I<ultimo> dalla lista della cronologia e li mostra o li modifica e li " +"riesegue . I<Primo> e I<ultimo> possono essere specificati come una stringa " +"(per individuare l'ultimo comando che inizia con quella stringa) o come " +"numero (un indice nella lista della cronologia, dove un numero negativo è " +"usato a partire dal numero del comando corrente). Se I<ultimo> non è " +"specificato è impostato al comando corrente per l'elencazione (così che" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" +"stampa gli ultimi 10 comandi) e a I<primo> altrimenti. Se I<primo> non è " +"specificato è impostato al precedente comando per la modifica e a -16 per " +"l'elencazione." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is intepreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" +msgstr "" +"Nella seconda forma, I<comando> è rieseguito dopo che ogni istanza di I<pat> " +"è sostituita da I<rep>. I<Comando> è interpretato come I<primo>.Un utile " +"alias da usare con questo è" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]" +msgstr "B<getopts> I<optstring> I<nome> [I<args>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are given in I<args>, B<getopts> parses those instead." +msgstr "" +"B<getopts> normalmente analizza i parametri posizionali, ma se più argomenti " +"vengono dati in I<args>, B<getopts> analizza solo quelli." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Delete the history entry at position I<offset>." +msgstr "Cancella l'elemento di cronologia alla posizione I<scostamento>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> is supplied as an " +"argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> " +"fails." +msgstr "" +"Se la variabile E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> è impostata, l'informazione data/" +"ora associata a ogni elemento della cronologia viene scritta nel file della " +"cronologia, marcato col carattere di commento. Quando viene letto il file " +"della cronologia, le righe che iniziano con un carattere di commento seguito " +"immediatamente da una cifra sono interpretate come data e ora della voce di " +"cronologia seguente. Il valore di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata " +"un'opzione non valida, avviene un errore mentre si legge o si scrive il file " +"della cronologia, viene fornito uno I<scostamento> non valido come argomento " +"a B<-d> o l'espansione della cronologia fornita come argomento a B<-p> non " +"ha successo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION> above). If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> " +"returns 1; 0 is returned otherwise." +msgstr "" +"Ogni I<arg> è un'espressione aritmetica che deve essere valutata (si veda E<." +"SM> B<VALUTAZIONE ARITMETICA> sopra). Se l'ultimo I<arg> viene valutato 0, " +"B<let> ritorna 1; altrimenti è ritornato 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each argument, a local variable named I<name> is created, and " +#| "assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by " +#| "B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the " +#| "variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and " +#| "its children. With no operands, B<local> writes a list of local " +#| "variables to the standard output. It is an error to use B<local> when " +#| "not within a function. The return status is 0 unless B<local> is used " +#| "outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a " +#| "readonly variable." +msgid "" +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the " +"standard output. It is an error to use B<local> when not within a " +"function. The return status is 0 unless B<local> is used outside a " +"function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +msgstr "" +"Per ogni argomento viene creata una variabile locale chiamata I<nome> e le " +"viene assegnato I<valore>. L'I<opzione> può essere una qualunque delle " +"opzioni accettate da B<declare>. Quando B<local> è usato dentro una " +"funzione, fa sì che la variabile I<nome> abbia una visibilità ristretta a " +"quella funzione e ai suoi figli. Senza alcun operando, B<local> scrive una " +"lista di variabili locali sullo standard output. È un errore usare B<local> " +"quando non si è dentro una funzione. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando " +"B<local> è usata fuori da una funzione, viene fornito un I<nome> non valido " +"o I<nome> è una variabile in sola lettura." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline." +msgstr "" +"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare ogni riga di input, " +"invece di newline." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes the " +"top directory from the stack, and performs a B<cd> to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Rimuove degli elementi dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove " +"la directory in cima allo stack, ed effettua un B<cd> verso la nuova " +"directory in cima allo stack. Gli argomenti, se forniti, hanno il seguente " +"significato:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgstr "" +"Rimuove l'I<n>-esimo elemento contando dalla sinistra della lista mostrata " +"da B<dirs>, partendo da zero. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, a B<dirs> is performed as well, and " +"the return status is 0. B<popd> returns false if an invalid option is " +"encountered, the directory stack is empty, a non-existent directory stack " +"entry is specified, or the directory change fails." +msgstr "" +"Se il comando B<popd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>, e lo " +"stato di ritorno è 0. B<popd> ritorna falso se viene incontrata un'opzione " +"non valida, lo stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non " +"esistente nello stack delle directory, o il cambio di directory non ha " +"successo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, unless " +"the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the following " +"meanings:" +msgstr "" +"Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory, o ruota lo stack, " +"rendendo la nuova cima dello stack la corrente directory di lavoro. Senza " +"argomenti, B<pushd> scambia le due directory in cima e ritorna 0, a meno che " +"lo stack delle directory non sia vuoto. Gli argomenti, se forniti, hanno il " +"seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adds I<dir> to the directory stack at the top, making it the new current " +"working directory as if it had been supplied as the argument to the B<cd> " +"builtin." +msgstr "" +"Aggiunge I<dir> in cima allo stack delle directory, rendendola la nuova " +"directory di lavoro corrente come se fosse stato fornito come argomento al " +"comando incorporato B<cd>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, a B<dirs> is performed as well. If " +"the first form is used, B<pushd> returns 0 unless the cd to I<dir> fails. " +"With the second form, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is " +"empty, a non-existent directory stack element is specified, or the directory " +"change to the specified new current directory fails." +msgstr "" +"Se il comando B<pushd> ha successo, viene anche effettuato un B<dirs>. Se è " +"usata la prima forma, B<pushd> ritorna 0 a meno che il cd verso I<dir> non " +"abbia successo. Con la seconda forma, B<pushd> ritorna 0 tranne quando lo " +"stack delle directory è vuoto, è specificato un elemento non esistente nello " +"stack delle directory, o il cambiamento di directory verso la nuova " +"directory corrente specificata non ha successo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One line is read from the standard input, or from the file descriptor " +#| "I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, and the first word is " +#| "assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and " +#| "so on, with leftover words and their intervening separators assigned to " +#| "the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream " +#| "than names, the remaining names are assigned empty values. The " +#| "characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words. The " +#| "backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning " +#| "for the next character read and for line continuation. Options, if " +#| "supplied, have the following meanings:" +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described " +"above under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described above under B<Word " +"Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any " +"special meaning for the next character read and for line continuation. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" +msgstr "" +"Viene letta una riga dallo standard input, o dal descrittore di file I<fd> " +"fornito come argomento dell'opzione B<-u>, e la prima parola è assegnata al " +"primo I<nome>, la seconda parola al secondo I<nome>, e così via, e le parole " +"rimaste, compresi i separatori, sono assegnate all'ultimo I<nome>. Se ci " +"sono meno parole lette dalla riga di input che nomi, ai nomi rimanenti " +"vengono assegnati valori nulli. I caratteri in E<.SM> B<IFS> sono usati per " +"suddividere la riga in parole. Il carattere di barra inversa B<\\e> può " +"essere usato per rimuovere qualsiasi significato speciale dal successivo " +"carattere letto e per la continuazione di riga. Le opzioni, se fornite, " +"hanno il seguente significato:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline." +msgstr "" +"Il primo carattere di I<delim> è usato per far terminare la riga di input, " +"invece di newline." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE> above) is used to obtain the line. Readline uses the current " +"(or default, if line editing was not previously active) editing settings." +msgstr "" +"Se lo standard input viene da un terminale, B<readline> (si veda E<.SM> " +"B<READLINE> sopra) è usato per ottenere la riga. Readline usa le " +"impostazioni correnti per la modifica (o predefinite, se la modifica di riga " +"non era precedentemente attiva)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not be " +"used as a line continuation." +msgstr "" +"La barra inversa non fa da carattere di protezione. La barra inversa è " +"considerata come parte della riga. In particolare, una coppia barra_inversa-" +"newline non può essere usata poi come una continuazione di riga." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input " +#| "is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal " +#| "number with a fractional portion following the decimal point. This " +#| "option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, " +#| "pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular " +#| "files. If I<timeout> is 0, B<read> returns success if input is available " +#| "on the specified file descriptor, failure otherwise. The exit status is " +#| "greater than 128 if the timeout is exceeded." +msgid "" +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, non-zero otherwise. " +"The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded." +msgstr "" +"Fa sì che B<read> vada fuori tempo massimo e ritorni insuccesso se un riga " +"completa di input non viene letta entro I<tempo_limite> secondi. " +"I<tempo_limite> può essere un numero decimale con una parte frazionaria dopo " +"il separatore decimale. Quest'opzione produce effetti solo se B<read> sta " +"leggendo l'input da un terminale, da una pipe o da un altro file speciale; " +"non produce effetti quando legge da file regolari. Se I<tempo_limite> è 0, " +"B<read> ritorna successo se l'input è disponibile nel descrittore di file " +"specificato, insuccesso altrimenti. Lo stato d'uscita è maggiore di 128 se " +"viene superato il limite di tempo." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<." +#| "SM> B<REPLY>. The return code is zero, unless end-of-file is " +#| "encountered, B<read> times out (in which case the return code is greater " +#| "than 128), or an invalid file descriptor is supplied as the argument to " +#| "B<-u>." +msgid "" +"If no I<names> are supplied, the line read is assigned to the variable E<." +"SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, " +"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable " +"assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an " +"invalid file descriptor is supplied as the argument to B<-u>." +msgstr "" +"Se non sono forniti I<nomi> la riga viene assegnata alla variabile E<.SM> " +"B<REPLY>. Lo stato d'uscita è 0, tranne quando viene raggiunta la fine del " +"file, B<read> esaurisce il tempo limite consentito (nel qual caso lo stato " +"d'uscita è maggiore di 128) o viene fornito un descrittore di file non " +"valido come argomento a B<-u>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Causes a function to exit with the return value specified by I<n>. If " +#| "I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed " +#| "in the function body. If used outside a function, but during execution " +#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop " +#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the " +#| "last command executed within the script as the exit status of the " +#| "script. If used outside a function and not during execution of a script " +#| "by B<.>\\^, the return status is false. Any command associated with the " +#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or " +#| "script." +msgid "" +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. if B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." +msgstr "" +"Fa sì che una funzione esca con il valore di ritorno specificato da I<n>. Se " +"I<n> è omesso, lo stato di ritorno è quello dell'ultimo comando eseguito nel " +"corpo della funzione. Se usato fuori da una funzione, ma durante " +"l'esecuzione di uno script tramite il comando B<.> (B<source>), fa sì che la " +"shell smetta di eseguire quello script e ritorni o I<n> o lo stato d'uscita " +"dell'ultimo comando eseguito dentro lo script come stato d'uscita dello " +"script. Se usato fuori da una funzione e non durante l'esecuzione di uno " +"script per mezzo di B<.>\\^, lo stato di ritorno è falso. Qualsiasi comando " +"associato alla gestione del segnale B<RETURN> viene eseguito prima che " +"l'esecuzione riprenda dopo la funzione o script." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]" +msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opzione-nome>] [I<arg> ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Without options, the name and value of each shell variable are displayed in " +"a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix> mode, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +msgstr "" +"Senza opzioni, il nome e il valore di ogni variabile di shell vengono " +"visualizzati in un formato riutilizzabile come input per impostare o " +"reimpostare le variabili attualmente impostate. Le variabili in sola lettura " +"non possono essere reimpostate. In modalità I<posix> sono elencate solo le " +"variabili di shell. L'output è ordinato in base alla localizzazione " +"corrente. Quando sono specificate opzioni, queste impostano o annullano " +"attributi di shell. Gli argomenti che rimangono dopo che le opzioni sono " +"state elaborate sono trattati come valori per i parametri posizionali e " +"vengono assegnati, nell'ordine, a B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Le opzioni, " +"se specificate, hanno i seguenti significati:" + +# was being ignored +# trap +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +#| "command>), a I<subshell> command enclosed in parentheses, or one of the " +#| "commands executed as part of a command list enclosed by braces (see E<." +#| "SM> B<SHELL GRAMMAR> above) exits with a non-zero status. The shell does " +#| "not exit if the command that fails is part of the command list " +#| "immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test " +#| "following the B<if> or B<elif> reserved words, part of any command " +#| "executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final " +#| "B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the " +#| "command's return value is being inverted with B<!>. A trap on B<ERR>, if " +#| "set, is executed before the shell exits. This option applies to the " +#| "shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> " +#| "B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), and may cause subshells to exit " +#| "before executing all the commands in the subshell." +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> " +"above), exits with a non-zero status. The shell does not exit if the " +"command that fails is part of the command list immediately following a " +"B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or " +"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> " +"list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a " +"pipeline but the last, or if the command's return value is being inverted " +"with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero " +"status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell " +"does not exit. A trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell " +"exits. This option applies to the shell environment and each subshell " +"environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT> above), " +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" +"Esce immediatamente se una I<pipeline> (che può consistere di un singolo " +"I<comando semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La " +"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di " +"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa " +"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa " +"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il " +"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una " +"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato " +"negato con B<!>. Se un comando composto che non sia una subshell restituisce " +"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre " +"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale I<comando " +"semplice>), una I<lista> o un I<comando composto> (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra) termina con uno stato diverso da zero. La " +"shell non esce se il comando che non ha successo fa parte di un elenco di " +"comandi che segue subito dopo una parola chiave B<while> o B<until>, se fa " +"parte di un controllo che segue le parole riservate B<if> o B<elif>, se fa " +"parte di qualsiasi comando eseguito in una lista B<&&> o B<||> tranne il " +"comando che segue B<&&> o B<||> finali, o di qualsiasi comando in una " +"pipeline escluso l'ultimo, o se il valore di ritorno del comando è stato " +"negato con B<!>. Se un comando composto oltre che una subshell restituisce " +"uno stato diverso da zero perché un comando non è andato a buon fine mentre " +"B<-e> veniva ignorato, la shell non esce. Un comando sul segnale " +"intercettato B<ERR>, se impostato, è eseguito prima dell'uscita della shell. " +"Questa opzione si applica all'ambiente di shell e a ogni ambiente di " +"subshell separatamente (si veda E<.SM> B<AMBIENTE DI ESECUZIONE DEL COMANDO> " +"sopra), e può provocare l'uscita delle subshell prima di aver eseguito tutti " +"i comandi nella subshell." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " +"above). All processes run in a separate process group. When a background " +"job completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Modo monitor. Il job-control è abilitato. Quest'opzione è attiva in modo " +"predefinito per le shell interattive, su sistemi che lo supportano (si veda " +"E<.SM> B<JOB-CONTROL> sopra). Tutti i processi sono eseguiti in un gruppo di " +"processo separato. Quando un job in background è completato, la shell stampa " +"una riga che contiene il suo stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This " +"option is on by default in interactive shells." +msgstr "" +"Abilita la cronologia dei comandi, come descritto in precedenza, sotto E<." +"SM> B<CRONOLOGIA>. Questa opzione è attiva in modo predefinito nelle shell " +"interattive." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)." +msgstr "(si veda B<Variabili di shell> sopra)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\" as an error when performing parameter expansion. If expansion is " +"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error " +"message, and, if not interactive, exits with a non-zero status." +msgstr "" +"Tratta le variabili e i parametri non impostati, diversi dai parametri " +"speciali \"@\" e \"*\", come un errore quando effettua l'espansione di " +"parametro. Se l'espansione è tentata su una variabile o parametro non " +"impostato, la shell stampa un messaggio di errore e, se non interattiva, " +"esce con uno stato diverso da zero." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell performs brace expansion (see B<Brace Expansion> above). This is " +"on by default." +msgstr "" +"La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe (si veda B<Espansione " +"delle parentesi graffe> sopra). Questo è attivo in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Toggle the values of variables controlling optional shell behavior. With " +#| "no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +#| "displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> " +#| "option causes output to be displayed in a form that may be reused as " +#| "input. Other options have the following meanings:" +msgid "" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set. The B<-p> " +"option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. " +"Other options have the following meanings:" +msgstr "" +"Attiva/disattiva i valori di variabili che controllano il comportamento " +"opzionale della shell. Senza opzioni, o con l'opzione B<-p>, viene mostrata " +"una lista di tutte le opzioni impostabili, con una indicazione se ognuna è " +"impostata o no. L'opzione B<-p> fa sì che l'output sia mostrato in una forma " +"che può essere riutilizzata come input. Altre opzioni hanno il seguente " +"significato:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL> above). The shell always postpones " +"exiting if any jobs are stopped." +msgstr "" +"Se impostato, B<bash> elenca lo stato dei job in esecuzione e di quelli " +"terminati prima di uscire da una shell interattiva. Se vi sono job in " +"esecuzione, l'uscita verrà rimandata fino a quando non viene tentata una " +"seconda uscita senza che intervenga un comando (si veda E<.SM> B<JOB " +"CONTROL> sopra). La shell ritarda sempre l'uscita se un qualsiasi job viene " +"fermato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each command and, if necessary, " +"updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> controlla la dimensione della finestra dopo ogni " +"comando e, se necessario, aggiorna i valori di E<.SM> B<LINES> e E<.SM> " +"B<COLUMNS>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> tenta di salvare tutte le righe di un comando a riga " +"multipla nello stesso elemento di cronologia. Questo facilita la ripetizione " +"di comandi multiriga." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.1 with respect to " +"quoted arguments to the B<[[> conditional command's B<=~> operator and " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII " +"collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's " +"collation sequence and I<strcoll>(3)." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione " +"3.1 per quanto riguarda gli argomenti all'operatore B<=~> quotati del " +"comando condizionale B<[[> e il confronto di stringhe specifiche della " +"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando " +"condizionale B<[[>. Le versioni di Bash precedenti a bash-4.1 usano la " +"collazione ASCII e I<strcmp>(3); bash-4.1 e versioni successive usano la " +"sequenza di collazione della localizzazione corrente e I<strcoll>(3)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 3.2 with respect to " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see previous item) and the effect of " +"interrupting a command list. Bash versions 3.2 and earlier continue with " +"the next command in the list after one terminates due to an interrupt." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione " +"3.2 per quanto riguarda il confronto di stringhe specifiche della " +"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando " +"condizionale B<[[> (si veda la voce precedente) e l'effetto " +"dell'interruzione di una lista di comandi. Bash versioni 3.2 e precedenti " +"continuano col comando che segue nella lista dopo che uno termina a causa di " +"un'interruzione." + +# as if the shell received the interrupt +# interupt: segnale di interruizone? +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> changes its behavior to that of version 4.0 with respect to " +"locale-specific string comparison when using the B<[[> conditional command's " +"B<E<lt>> and B<E<gt>> operators (see description of B<compat31>) and the " +"effect of interrupting a command list. Bash versions 4.0 and later " +"interrupt the list as if the shell received the interrupt; previous versions " +"continue with the next command in the list." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> cambia il suo comportamento a quello della versione " +"4.0 per quanto riguarda il confronto di stringhe specifiche della " +"localizzazione quando si usano gli operatori B<E<lt>> e B<E<gt>> del comando " +"condizionale B<[[> (si veda la descrizione di B<compat31>) e l'effetto " +"dell'interruzione di una lista di comandi. Bash versioni 4.0 e successive " +"interrompono la lista come se la shell avesse ricevuto l'interruzione; le " +"precedenti versioni continuano col comando successivo nella lista." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash>, when in I<posix> mode, treats a single quote in a double-" +"quoted parameter expansion as a special character. The single quotes must " +"match (an even number) and the characters between the single quotes are " +"considered quoted. This is the behavior of posix mode through version 4.1. " +"The default bash behavior remains as in previous versions." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash>, quando è in modalità I<posix>, tratta un apostrofo in " +"una espansione di parametro tra virgolette come un carattere speciale. Gli " +"apostrofi devono corrispoondere (un numero pari) e i caratteri tra apostrofi " +"sono considerati quotati. Questo è il comportamento della modalità posix per " +"la versione 4.1. Il comportamento predefinito di bash rimane come nelle " +"precedenti versioni." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> does not process the replacement string in the pattern " +"substitution word expansion using quote removal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> does not print a warning message if an attempt is made to " +"use a quoted compound array assignment as an argument to B<declare>, makes " +"word expansion errors non-fatal errors that cause the current command to " +"fail (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell " +"to exit), and does not reset the loop state when a shell function is " +"executed (this allows B<break> or B<continue> in a shell function to affect " +"loops in the caller's context)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> include i nomi-file che iniziano con un `.' nel " +"risultato dell'espansione del percorso." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " +"This option is enabled by default for interactive shells." +msgstr "" +"Se impostata, gli alias vengono espansi come descritto in precedenza, sotto " +"E<.SM> B<ALIASES>. Questa opzione è abilitata in modo predefinito per le " +"shell interattive." + +# behavior intended for use by debuggers +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"If set at shell invocation, arrange to execute the debugger profile before " +"the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after " +"invocation, behavior intended for use by debuggers is enabled:" +msgstr "" +"Se impostata all'invocazione della shell, dispone l'esecuzione del debugger " +"profile prima dell'avvio della shell, come l'opzione B<--debugger>. Se " +"impostata dopo l'invocazione, il comportamento indicato per l'uso da parte " +"dei debuggerprevisto per poter usare dei debugger è abilitato:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions above." +msgstr "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> e E<.SM> B<BASH_ARGV> sono aggiornati come descritto " +"nelle loro descrizioni viste sopra." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the extended pattern matching features described above under " +"B<Pathname Expansion> are enabled." +msgstr "" +"Se impostata, le caratteristiche di corrispondenza estesa di modelli " +"descritte in precedenza, sotto B<Espansione di percorso>, sono abilitate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES> " +"above for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by " +"default." +msgstr "" +"Se impostata, i suffissi specificati dalla variabile di shell E<.SM> " +"B<FIGNORE> fanno si che delle parole vengano ignorate quando viene " +"effettuato il completamento delle parole anche se le parole ignorate sono i " +"soli possibili completamenti. Si veda E<.SM> B<VARIABILI DELLA SHELL> sopra " +"per una descrizione di E<.SM> B<FIGNORE>. Quest'opzione è abilitata in modo " +"predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching> above) behave as if in the traditional C locale " +"when performing comparisons. That is, the current locale's collating " +"sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> " +"and B<B>, and upper-case and lower-case ASCII characters will collate " +"together." +msgstr "" +"Se impostata, le espressioni di intervallo nelle espressioni tra parentesi " +"graffe nella ricerca di corrispondenze (si veda E<.SM> B<Modelli di ricerca> " +"più sopra) si comportano come nella localizzazione tradizionale C quando " +"effettuano confronti. Cioè, la sequenza di collazione della localizzazione " +"corrente non viene presa in considerazione, cosicché B<b> non collazionerà " +"fra B<A> e B<B> , e i caratteri ASCII maiuscolo e minuscolo verranno " +"collazionati insieme." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, e B<readline> è in uso, B<bash> tenta di effettuare il " +"completamento del nome di host quando una parola contenente un B<@> è in " +"corso di completamento (si veda B<Completamento> in precedenza, sotto E<.SM> " +"B<READLINE>. Questa è abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, fa sì che, se una parola inizia con B<#>, quella parola e " +"tutti i caratteri rimanenti su quella riga siano ignorati in una shell " +"interattiva (si veda E<.SM> B<COMMENTI> sopra). Quest'opzione è abilitata in " +"modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION> above). The value may not be changed." +msgstr "" +"La shell imposta quest'opzione se viene avviata come shell di login (si veda " +"E<.SM> B<INVOCAZIONE> sopra). Il valore non può essere cambiato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> individua i nomi-file senza distinguere le maiuscole " +"dalle minuscole quando effettua l'espansione del percorso (si veda " +"B<Espansione del percorso> sopra)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves." +msgstr "" +"Se impostata, B<bash> permette ai modelli che non individuano nessun file " +"(si veda B<Espansione del percorso> sopra) di espandere come una stringa " +"nulla, piuttosto che essere presi letteralmente." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion> above) are enabled. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, i servizi di completamento programmabile (si veda " +"B<Completamento programmabile> sopra) vengono abilitati. Quest'opzione è " +"abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING> above. This option is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, le stringhe di prompt subiscono espansione di parametro, " +"sostituzione di comando, espansione aritmetica e rimozione dei segni di " +"quotatura dopo che sono stati espansi come descritto in E<.SM> B<STRINGHE DI " +"PROMPT> sopra. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL> below). The value may not be changed. This is not " +"reset when the startup files are executed, allowing the startup files to " +"discover whether or not a shell is restricted." +msgstr "" +"La shell imposta quest'opzione se è stata avviata in modalità ristretta (si " +"veda E<.SM> B<SHELL RISTRETTA> più avanti). Il valore non può essere " +"cambiato. Questo non viene reimpostato quando i file di avvio vengono " +"eseguiti, permettendo ai file di avvio di accertare se una shell è ristretta " +"o meno." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." +msgstr "" +"Se impostata, il comando incorporato B<source> (B<.>) usa il valore di E<." +"SM> B<PATH> per trovare la directory contenente il file fornito come " +"argomento. Quest'opzione è abilitata in modo predefinito." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell cannot be suspended; the B<-f> option can be used to " +"override this and force the suspension. The return status is 0 unless the " +"shell is a login shell and B<-f> is not supplied, or if job control is not " +"enabled." +msgstr "" +"Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale E<." +"SM> B<SIGCONT>. Una shell di login non può essere sospesa; l'opzione B<-f> " +"può essere usata per non tener conto di questo e forzare la sospensione. Lo " +"stato di ritorno è 0 tranne quando la shell è una shell di login e non è " +"fornito B<-f>, o se il job-control non è abilitato." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described " +"above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." +msgstr "" +"Ritorna uno stato di 0 (vero) o 1 (falso) a seconda del risultato della " +"valutazione dell'espressione condizionale I<expr>. Ogni operatore e operando " +"deve essere un argomento separato. Le espressioni sono composte dagli " +"elementi descritti in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>. " +"B<test> non accetta opzioni, né accetta, ignorandolo, un argomento B<--> " +"come indicatore di fine delle opzioni." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, " +"the expression is true if the unary test is true. If the first argument is " +"not a valid unary conditional operator, the expression is false." +msgstr "" +"Se il primo argomento è B<!>, l'espressione è vera se e solo se il secondo " +"argomento è nullo. Se il primo argomento è uno degli operatori condizionali " +"elencati in precedenza, sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, " +"l'espressione è vera se il test unario è vero. Se il primo argomento non è " +"un operatore condizionale unario valido, l'espressione è falsa." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed above under E<." +"SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result " +"of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-" +"a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are three " +"arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the " +"two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." +msgstr "" +"Le seguenti condizioni sono applicate nell'ordine elencato. Se il secondo " +"argomento è uno degli operatori binari condizionali elencati in precedenza, " +"sotto E<.SM> B<ESPRESSIONI CONDIZIONALI>, il risultato dell'espressione è il " +"risultato del test binario che usa gli argomenti primo e terzo come " +"operandi. Quando ci sono tre argomenti, B<-a> e B<-o> sono considerati " +"operatori binari. Se il primo argomento è B<!>, il valore è la negazione del " +"test con due argomenti costituito dagli argomenti secondo e terzo. Se il " +"primo argomento è esattamente B<(> e il terzo argomento è esattamente B<)>, " +"il risultato è il test, con 1 argomento, del secondo argomento. Altrimenti, " +"l'espressione è falsa." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-" +"argument expression composed of the remaining arguments. Otherwise, the " +"expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules " +"listed above." +msgstr "" +"Se il primo argomento è B<!>, il risultato è la negazione dell'espressione " +"composta dai rimanenti argomenti. Altrimenti, l'espressione è analizzata e " +"valutata secondo le precedenze usando le regole elencate sopra." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR> above). " +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +msgstr "" +"Se un I<sigspec> è E<.SM> B<EXIT> (0) il comando I<arg> è eseguito " +"all'uscita della shell. Se un I<sigspec> è E<.SM> B<DEBUG>, il comando " +"I<arg> viene eseguito prima di ogni I<comando semplice>, comando I<for>, " +"comando I<case>, comando I<select>, ogni comando I<for> aritmetico, e prima " +"di eseguire il primo comando in una funzione di shell (si veda E<.SM> " +"B<GRAMMATICA DELLA SHELL> sopra). Fare riferimento alla descrizione " +"dell'opzione B<extdebug> del comando incorporato B<shopt> per dettagli sul " +"suo effetto nella gestione del segnale B<DEBUG>. Se un I<sigspec> è " +"B<RETURN>, il comando I<arg> viene eseguito ogni volta che una funzione di " +"shell o uno script eseguito coi comandi incorporati B<.> o B<source> " +"completa l'esecuzione." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limit>]]" +msgstr "B<ulimit> [B<-HSabcdefiklmnpqrstuvxPT> [I<limite>]]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit are printed before the value. Other " +"options are interpreted as follows:" +msgstr "" +"Fornisce controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi " +"avviati da essa, sui sistemi che consentono un tale controllo. Le opzioni B<-" +"H> e B<-S> specificano che viene impostato il limite hard o limite soft per " +"la data risorsa. Un limite hard non può essere aumentato da un utente comune " +"una volta impostato; un limite soft può essere aumentato fino al valore del " +"limite hard. Se né B<-H> né B<-S> sono specificati, vengono impostati " +"entrambi i limiti, hard e soft. Il valore di I<limite> può essere un numero " +"nell'unità specificata per la risorsa, o uno dei valori speciali B<hard>, " +"B<soft> o B<unlimited>. che stanno rispettivamente per limite hard corrente, " +"limite soft corrente e nessun limite. Se I<limite> è omesso, viene stampato " +"il valore corrente del limite soft della risorsa, a meno che non venga data " +"l'opzione B<-H>. Quando è specificata più di una risorsa, il nome del limite " +"e l'unità vengono stampati prima del valore. Le altre opzioni sono " +"interpretate come segue:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "All current limits are reported" +msgstr "sono riportati tutti i limiti correnti" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, " +"B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in Posix mode, " +"B<-c> and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 " +"unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while " +"setting a new limit." +msgstr "" +"Se I<limite> è dato, e non viene usata l'opzione B<-a>, I<limite> è il " +"nuovo valore della risorsa specificata. Se nessuna opzione è data, si " +"considera impostata l'opzione B<-f>. I valori sono in multipli di 1024 " +"byte, tranne che per B<-t>, che è in secondi, B<-p>, che è in unità di " +"blocchi da 512 byte; B<-P>, B<-T>, B<-b >, B<-k>, B<-n> e B<-u>, che sono " +"numeri puri e , quando si è in modalità Posix, B<-c> and B<-f>, che sono in " +"multipli di 512 byte. Lo stato di ritorno è 0 tranne quando viene incontrata " +"un'opzione o un argomento non valido, o avvenga un errore mentre si imposta " +"un nuovo limite." + +# Rivedere da nameref +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, any function with that name is unset. " +"Each unset variable or function is removed from the environment passed to " +"subsequent commands. If any of E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, " +"E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, " +"E<.SM> B<GROUPS>, or E<.SM> B<DIRSTACK> are unset, they lose their special " +"properties, even if they are subsequently reset. The exit status is true " +"unless a I<name> is readonly." +msgstr "" +"Per ciascun I<nome>, rimuove la corrispondente variabile o funzione. Se è " +"specificata l'opzione B<-v>, ogni I<nome> designa una variabile di shell, e " +"quella variabile viene rimossa. Le variabili in sola lettura non possono " +"essere rimosse. Se viene specificata B<-f>, ogni I<nome> designa una " +"funzione di shell, e la definizione di funzione viene rimossa. Se è " +"impostata l'opzione B<-n>, e I<nome> è una variabile con l'attributo " +"I<nameref>, verrà annullata I<nome> piuttosto che la variabile a cui fa " +"riferimento. B<-n> non ha nessun effetto se è impostata l'opzione B<-f>. Se " +"non viene impostata nessuna opzione, ogni I<nome> fa riferimento a una " +"variabile; se non ci sono variabili con quel nome, ogni funzione con quel " +"nome viene annullata. Ogni variabile o funzione annullata è eliminata " +"dall'ambiente passato ai comandi successivi. Se una qualsiasi fra E<.SM> " +"B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, E<.SM> B<LINENO>, " +"E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS> o E<.SM> B<DIRSTACK> " +"è annullata, perde la sua speciale proprietà, anche se viene successivamente " +"ridefinita. Lo stato d'uscita è 0 (vero) a meno che un I<nome> non sia in " +"sola lettura." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]" +msgstr "B<wait> [B<-n>] [I<n ...>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<n> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<n> is not " +"given, all currently active child processes are waited for, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for any job " +"to terminate and returns its exit status. If I<n> specifies a non-existent " +"process or job, the return status is 127. Otherwise, the return status is " +"the exit status of the last process or job waited for." +msgstr "" +"Aspetta ogni processo figlio specificato e ritorna il suo stato di " +"completamento. Ciascun I<n> può essere un ID di processo o una " +"specificazione di job; se è data una specificazione di job, si aspettano " +"tutti i processi nella pipeline di quel job. Se I<n> è omesso, si aspettano " +"tutti i processi figli correntemente attivi, e lo stato di ritorno è zero. " +"Se è specificata l'opzione B<-n>, B<wait> attende che ogni job sia " +"terminato e restituisce il suo stato d'uscita. Se I<n> specifica un processo " +"o job non esistenti, lo stato di ritorno è 127. Altrimenti, lo stato di " +"ritorno è lo stato d'uscita dell'ultimo processo o job di cui si è atteso il " +"completamento." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"setting or unsetting the values of E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<ENV>, or E<.SM> B<BASH_ENV>" +msgstr "" +"impostare o rimuovere i valori di E<.SM> B<SHELL>, E<.SM> B<PATH>, E<.SM> " +"B<ENV> o E<.SM> B<BASH_ENV>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "turning off restricted mode with B<set +r> or B<set +o restricted>." +msgstr "" +"disattivare la modalità ristretta con B<set +r> o B<set +o restricted>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System B<readline> initialization file" +msgstr "Il file di inizializzazione generale di sistema per I<readline>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should " +"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version " +"of B<bash>. The latest version is always available from I<ftp://ftp.gnu.org/" +"pub/gnu/bash/>." +msgstr "" +"Se trovate un \"bug\" in B<bash>, dovreste segnalarlo. Ma prima, dovreste " +"assicurarvi che sia veramente un \"bug\", e che appaia nella versione più " +"recente di B<bash>. L'ultima versione è sempre disponibile da I<ftp://ftp." +"gnu.org/pub/gnu/bash/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard " +#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote " +#| "shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +#| "B<bash> determines it is being run in this fashion, it reads and executes " +#| "commands from I<~/.bashrc> and I<~/.bashrc>, if these files exist and are " +#| "readable. It will not do this if invoked as B<sh>. The B<--norc> option " +#| "may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be " +#| "used to force another file to be read, but neither I<rshd> nor I<sshd> " +#| "generally invoke the shell with those options or allow them to be " +#| "specified." +msgid "" +"B<Bash> attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I<rshd>, or the secure shell daemon I<sshd>. If " +"B<bash> determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> then I<~/.bashrc>, when " +"those files exists and are readable. It will not do this if invoked as " +"B<sh>. The B<--norc> option may be used to inhibit this behavior, and the " +"B<--rcfile> option may be used to force another file to be read, but neither " +"I<rshd> nor I<sshd> generally invoke the shell with those options or allow " +"them to be specified." +msgstr "" +"B<Bash> cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard " +"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone " +"di shell remota, solitamente I<rshd>, o dal demone di shell sicura I<sshd>. " +"Se B<bash> stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi " +"da I<~/.bashrc> e I<~/.bashrc>, se questi file esistono e sono leggibili. " +"Non fa questo se è invocata come B<sh>. L'opzione B<--norc> può essere usata " +"per inibire questo comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata " +"per forzare la lettura di un altro file, ma né I<rshd> nè I<sshd> " +"solitamente invocano la shell con queste opzioni o non permette che siano " +"specificate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readline is customized by putting commands in an initialization file (the " +"I<inputrc> file). The name of this file is taken from the value of the E<." +"SM> B<INPUTRC> environment variable. If that variable is unset, readline " +"will read both I</etc/inputrc> and I<~/.inputrc>. If that file does not " +"exist or cannot be read, the ultimate default is I</etc/inputrc>. When a " +"program which uses the readline library starts up, the initialization file " +"is read, and the key bindings and variables are set. There are only a few " +"basic constructs allowed in the readline initialization file. Blank lines " +"are ignored. Lines beginning with a B<#> are comments. Lines beginning " +"with a B<$> indicate conditional constructs. Other lines denote key " +"bindings and variable settings." +msgstr "" +"Readline è personalizzata inserendo comandi in un file di inizializzazione " +"(il file I<inputrc>). Il nome di questo file è preso dal valore della " +"variabile d'ambiente E<.SM> B<INPUTRC>. Se questa variabile non è definita, " +"readline leggerà sia I</etc/inputrc> sia I<~/.inputrc>. Se quel file non " +"esiste o non può essere letto, il valore predefinito ultimo è I</etc/" +"inputrc>. Quando un programma che usa la libreria readline viene avviato, " +"viene letto il file di inizializzazione, e vengono impostate le associazioni " +"di tasti e assegnate le variabili. Ci sono solo alcuni costrutti base " +"consentiti nel file d'inizializzazione di readline. Le righe vuote sono " +"ignorate. Le righe che iniziano con un B<#> sono commenti. Le righe che " +"iniziano con un B<$> indicano costrutti condizionali. Le altre righe " +"indicano associazioni di tasti e impostazioni di variabili." diff --git a/po/it/man1/bison.1.po b/po/it/man1/bison.1.po new file mode 100644 index 00000000..e075deb7 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/bison.1.po @@ -0,0 +1,1301 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:35+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BISON" +msgstr "BISON" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "September 2021" +msgstr "settembre 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "GNU Bison 3.7.2" +msgid "GNU Bison 3.8.2" +msgstr "GNU Bison 3.7.2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)" +msgstr "bison - Generatore GNU di analizzatore sintattico (sostituto di yacc)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bison> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<bison> [I<\\,OPZIONE\\/>]... I<\\,FILE\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Bison> is a parser generator in the style of I<yacc>(1). It should be " +"upwardly compatible with input files designed for I<yacc>." +msgstr "" +"I<Bison> è un generatore di analizzatore sintattico nello stile di " +"I<yacc>(1). Può essere retrocompatibile con file di input disegnati per " +"I<yacc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Input files should follow the I<yacc> convention of ending in B<.y>. Unlike " +"I<yacc>, the generated files do not have fixed names, but instead use the " +"prefix of the input file. Moreover, if you need to put I<C++> code in the " +"input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), " +"then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+" +"+). For instance, a grammar description file named B<parse.yxx> would " +"produce the generated parser in a file named B<parse.tab.cxx>, instead of " +"I<yacc>'s B<y.tab.c> or old I<Bison> version's B<parse.tab.c>." +msgstr "" +"I file di input possono seguire la convenzione di I<yacc> di terminare con " +"B<.y>. Diversamente da I<yacc>, i file generati non hanno nomi fissi, ma " +"usano invece il prefisso del file di input. Inoltre, se c'è la necessità di " +"inserire codice I<C++> nel file di input, si può terminare il nome con " +"un'estensione in stile C++ (.ypp o .y++), e bison seguirà la propria " +"estensione per nominare il file di output (.cpp o .c++). Per esempio, un " +"file di descrizione grammaticale chiamato B<parse.yxx> produrrà " +"l'analizzatore generato in un file chiamato B<parse.tab.cxx>, invece di " +"quello usato da I<yacc> B<y.tab.c> o dalle vecchie versioni di I<Bison> " +"B<parse.tab.c>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This description of the options that can be given to I<bison> is adapted " +"from the node B<Invocation> in the B<bison.texi> manual, which should be " +"taken as authoritative." +msgstr "" +"Questa descrizione delle opzioni che può essere data a I<bison> è adattata " +"dal nodo B<Invocation> nel manuale B<bison.texi>, che può essere considerato " +"autorevole." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Bison> supports both traditional single-letter options and mnemonic long " +"option names. Long option names are indicated with B<--> instead of B<->. " +"Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique. When " +"a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option " +"name and the argument with B<=>." +msgstr "" +"I<Bison> supporta entrambe le opzioni tradizionali a singola lettera e nomi " +"mnemonici di opzioni lunghe. I nomi di opzioni lunghe sono indicati con B<--" +"> invece che B<->. Le abbreviazioni per nomi di opzioni sono permesse a " +"patto che siano uniche. Quando un'opzione lunga prende un argomento, come " +"B<--file-prefix>, connettere il nome di opzione e l'argomento con B<=>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " +"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. " +"The same is true for optional arguments." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation Modes:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostra questo testo d'aiuto (help) ed esce" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "output version information and exit" +msgstr "mostra le informazioni sulla versione ed esce." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-localedir>" +msgstr "B<--print-localedir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "output directory containing locale-dependent data and exit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-datadir>" +msgstr "B<--print-datadir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--update>" +msgstr "B<-u>, B<--update>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "apply fixes to the source grammar file and exit" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]" +msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "activate miscellaneous features" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "caret, diagnostics-show-caret" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "show errors with carets" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "show machine-readable fixes" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "syntax-only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "do not generate any file" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "all" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "all of the above" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "disable all of the above" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Diagnostics:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "report the warnings falling in CATEGORY" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "whether to colorize the diagnostics" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Warning categories include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "conflicts-sr" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "S/R conflicts (enabled by default)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "conflicts-rr" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "R/R conflicts (enabled by default)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "counterexamples, cex" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "generate conflict counterexamples" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dangling-alias" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "string aliases not attached to a symbol" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "deprecated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "obsolete constructs" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "empty-rule" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "empty rules without %empty" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "midrule-values" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unset or unused midrule values" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "precedence" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "useless precedence and associativity" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "yacc" +msgstr "yacc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "other" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "all other warnings (enabled by default)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no-CATEGORY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "turn off warnings in CATEGORY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "turn off all the warnings" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "error[=CATEGORY]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "treat warnings as errors" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WHEN can be one of the following:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "always, yes" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "colorize the output" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "never, no" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "don't colorize the output" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "auto, tty" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "colorize if the output device is a tty" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tuning the Parser:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>" +msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specify the output programming language" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specify the skeleton to use" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--debug>" +msgstr "B<-t>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--locations>" +msgstr "B<--locations>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "enable location support" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" +msgstr "B<-D>, B<--define=NOME>[=I<\\,VALORE\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "similar to '%define NAME VALUE'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" +msgstr "B<-F>, B<--force-define=NOME>[=I<\\,VALORE\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "override '%define NAME VALUE'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" +msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--no-lines>" +msgstr "B<-l>, B<--no-lines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "don't generate '#line' directives" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--token-table>" +msgstr "B<-k>, B<--token-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include a table of token names" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--yacc>" +msgstr "B<-y>, B<--yacc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "emulate POSIX Yacc" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Output Files:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>" +msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "also produce a header file" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>" +msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "also produce details on the automaton" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write report to FILE" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "same as '--report=state'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specify a PREFIX for output files" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "leave output to FILE" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]" +msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "also output a graph of the automaton" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" +msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]" +msgstr "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "also output an HTML report of the automaton" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]" +msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "also output an XML report of the automaton" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "in output files" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "states" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "describe the states" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "itemsets" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "complete the core item sets with their closure" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lookaheads" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "explicitly associate lookahead tokens to items" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "solved" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "describe shift/reduce conflicts solving" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include all the above information" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "disable the report" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "GNU Bison home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>." +msgid "" +"General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>." +msgstr "" +"Pagina principale di Bison: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For complete documentation, run: info bison." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)." +msgstr "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<bison> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<bison> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<bison> è mantenuta come manuale di Texinfo. " +"Se i programmi B<info> e B<bison> sono installati correttamente nel proprio " +"sistema, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info bison>" +msgstr "B<info bison>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "September 2022" +msgstr "settembre 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>." +msgid "" +"Report translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>." +msgstr "" +" Segnalare errori di traduzione a E<lt>http://translationproject.org/team/" +"E<gt>." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "febbraio 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2015" +msgstr "gennaio 2015" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "bison 3.3.2" +msgid "bison 3.0.4" +msgstr "bison 3.3.2" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " +"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and canonical " +"LR(1) support is experimental." +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Operation modes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "output directory containing locale-dependent data" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "output directory containing skeletons and XSLT" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]" +msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Parser:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'" +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Output:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]" +msgstr "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'midrule-values'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'yacc'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'conflicts-sr'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'conflicts-rr'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'deprecated'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'empty-rule'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'precedence'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'other'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'all'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "all the warnings except 'yacc'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'no-CATEGORY'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'none'" +msgstr "\\&'none'" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'error[=CATEGORY]'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'state'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'itemset'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'lookahead'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'solved'" +msgstr "\\&'risolto'" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\&'caret'" +msgstr "\\&'caret'" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>." +msgstr "" +"Pagina principale di Bison: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>." +msgstr "" +" Segnalare errori di traduzione a E<lt>http://translationproject.org/team/" +"E<gt>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc." diff --git a/po/it/man1/ftp.1.po b/po/it/man1/ftp.1.po new file mode 100644 index 00000000..c09da6ae --- /dev/null +++ b/po/it/man1/ftp.1.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "dicembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ftp - File Transfer Protocol client." +msgstr "ftp - client ftp (protocollo di trasferimento file)." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<ftp> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" +msgstr "B<ftp> [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORTA\\/>]]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remote file transfer." +msgstr "Trasferimento di file remoti." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "contact IPv4 hosts" +msgstr "contatta gli host IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "contact IPv6 hosts" +msgstr "contatta gli host IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--active>" +msgstr "B<-A>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable active mode transfer" +msgstr "abilita il trasferimento in modalità attiva" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable debugging output" +msgstr "abilita il debugging" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--no-edit>" +msgstr "B<-e>, B<--no-edit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "disable command line editing" +msgstr "disabilita le modifiche da riga di comando" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--no-glob>" +msgstr "B<-g>, B<--no-glob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "turn off file name globbing" +msgstr "disattiva l'espansione dei nomi di file (globbing)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--no-prompt>" +msgstr "B<-i>, B<--no-prompt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not prompt during multiple file transfers" +msgstr "non mostra il \"prompt\" durante i trasferimenti di file multipli" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-login>" +msgstr "B<-n>, B<--no-login>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not automatically login to the remote system" +msgstr "non esegue l'accesso (login) al sistema remoto automaticamente" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" +msgstr "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "select a specific initialization file" +msgstr "seleziona un fle d'inizializzazione specifico" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" +msgstr "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print a command line PROMPT (optionally), even if not on a tty" +msgstr "" +"stampa un PROMPT da riga di comando (pzionalmente), anche se non è su una tty" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--passive>" +msgstr "B<-p>, B<--passive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'" +msgstr "abilita il trasferimento in modalità pasiva, predefinito per `pftp'" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--trace>" +msgstr "B<-t>, B<--trace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable packet tracing" +msgstr "abilita il tracciamento dei pacchetti" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "verbose output" +msgstr "output dettagliato" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "mostra questo aiuto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra sinteticamente l'uso." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Stampa il numero di versione del programma" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " +"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scritto da molti autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " +"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " +"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ftpd(1)" +msgstr "ftpd(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<ftp> is maintained as a Texinfo manual. If the " +"B<info> and B<ftp> programs are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<ftp> è mantenuta come manuale di Texinfo. " +"Se i programmi B<info> e B<ftp> sono installati correttamente nel proprio " +"sistema, il comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info ftp>" +msgstr "B<info ftp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." diff --git a/po/it/man1/gawk.1.po b/po/it/man1/gawk.1.po new file mode 100644 index 00000000..bf38ca1c --- /dev/null +++ b/po/it/man1/gawk.1.po @@ -0,0 +1,5550 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giuseppe Guerrini <giusguerrini@racine.ra.it>, 1996. +# Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>, 2014-2020. 2021. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-29 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#. type: ds PX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1POSIX\\s+1" +msgstr "\\s-1POSIX\\s+1" + +#. type: ds UX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1UNIX\\s+1" +msgstr "\\s-1UNIX\\s+1" + +#. type: ds GN +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1GNU\\s+1" +msgstr "\\s-1GNU\\s+1" + +#. type: ds AK +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1AWK\\s+1" +msgstr "\\s-1AWK\\s+1" + +#. type: ds EP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GAWK: Effective AWK Programming>" +msgstr "I<GAWK: Effective AWK Programming>" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GAWK" +msgstr "GAWK" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nov 02 2023" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Utility Commands" +msgstr "Comandi di utilità" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "gawk - pattern scanning and processing language" +msgstr "" +"gawk - linguaggio per il riconoscimento e il trattamento di espressioni " +"regolari" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-" +"> ] file .\\|.\\|." +msgstr "" +"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] B<-f> I<file di programma> [ B<-" +"\\^-> ] file .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> " +"file .\\|.\\|." +msgstr "" +"B<gawk> [ opzioni in stile \\*(PX o \\*(GN ] [ B<-\\^-> ] I<testo del " +"programma> file .\\|.\\|." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming " +"language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX " +"1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I<The " +"AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> " +"provides the additional features found in the current version of Brian " +"Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-specific extensions." +msgstr "" +"I<Gawk> è l'implementazione nell'ambito del Progetto \\*(GN del linguaggio " +"di programmazione \\*(AK. Si attiene alla definizione del linguaggio " +"descritta nello standard \\*(PX 1003.1. Questa versione è basata a sua volta " +"sulla descrizione contenuta in I<The AWK Programming Language>, di Aho, " +"Kernighan e Weinberger. I<Gawk> fornisce le funzionalità aggiuntive presenti " +"nella versione corrente di I<awk> di Brian Kernighan e numerose estensioni " +"specifiche di \\*(GN." + +# FIXME To translator: is "B<-f> or" correct? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program " +"text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values " +"to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-defined \\*(AK variables." +msgstr "" +"La riga di comando contiene opzioni per I<gawk> stesso, il testo del " +"programma \\*(AK (se non è stato fornito con le opzioni B<-f> or B<-\\^-" +"include>), e valori da rendere disponibili nelle variabili \\*(AK " +"predefinite B<ARGC> e B<ARGV>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PREFACE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are " +"provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any " +"specific feature. Where possible, links to the online version of the manual " +"are provided." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTION FORMAT" +msgstr "FORMATO DELLE OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, " +"or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', " +"while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both " +"\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features." +msgstr "" +"Le opzioni di I<Gawk> possono essere sia nella tradizionale forma a una " +"lettera di \\*(PX, sia nella forma estesa tipica di \\*(GN. Le opzioni " +"\\*(PX cominciano con un ``-'' singolo, quelle in forma lunga cominciano con " +"``-\\^-''. Sono disponibili opzioni in forma lunga sia per le funzionalità " +"specifiche di \\*(GN, sia per quelle previste da \\*(PX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments " +"to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no " +"intervening spaces, or they may be provided in the next command line " +"argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation " +"remains unique." +msgstr "" +"Le opzioni specifiche di I<gawk> sono usate normalmente nella forma lunga. " +"Gli argomenti delle opzioni in forma lunga possono essere uniti ad esse da " +"un segno B<=>, senza spazi, oppure sono indicati nel successivo argomento " +"della riga di comando. Le opzioni lunghe possono essere abbreviate, sempre " +"che l'abbreviazione rimanga univoca." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that " +"the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts." +msgstr "" +"In aggiunta, ogni opzione lunga ha una corrispondente opzione corta, in modo " +"che la funzionalità dell'opzione possa essere usata all'interno di script " +"B<#!> eseguibili." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, " +"followed by options for I<gawk> extensions, listed alphabetically by short " +"option." +msgstr "" +"I<Gawk> accetta le seguenti opzioni. Le opzioni standard sono elencate per " +"prime, seguite dalle opzioni per le estensioni I<gawk>, elencate nell'ordine " +"alfabetico delle opzioni corte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" +msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>" +msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin " +#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgid "" +"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. " +"Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit " +"B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece " +"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più " +"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono " +"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace " +"\"awk\">." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" +msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>" +msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator " +#| "(the value of the B<FS> predefined variable)." +msgid "" +"Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined " +"variable)." +msgstr "" +"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input " +"(il valore della variabile predefinita B<FS>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>" +msgstr "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the " +"program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> rule of " +"an \\*(AK program." +msgstr "" +"Assegna il valore I<val> alla variabile I<var>, prima che inizi l'esecuzione " +"del programma. Questi valori delle variabili sono messi a disposizione della " +"regola B<BEGIN> di un programma \\*(AK." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option " +"overrides this one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--add-location>" +msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>" +msgstr "B<-n>, B<--add-location>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, " +#| "I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the " +#| "\\*(GN-specific extensions are recognized." +msgid "" +"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves " +"identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific " +"extensions are recognized." +msgstr "" +"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa " +"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; " +"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-C>, B<--crypto>" +msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>" +msgstr "B<-C>, B<--crypto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright " +#| "information message on the standard output and exit successfully." +msgid "" +"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the " +"standard output and exit successfully." +msgstr "" +"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del " +"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare " +"errori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to " +#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named B<awkvars." +#| "out> in the current directory." +msgid "" +"Print a sorted list of global variables, their types and final values to " +"I<file>. The default file is B<awkvars.out> in the current directory." +msgstr "" +"Stampa un lista ordinata di variabili globali, specificandone il tipo e il " +"valore finale in I<file>. Se I<file> non viene specificato, I<gawk> usa un " +"file chiamato B<awkvars.out> nella directory corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads " +"commands interactively from the keyboard (standard input). The optional " +"I<file> argument specifies a file with a list of commands for the debugger " +"to execute non-interactively." +msgstr "" +"Abilita il debugging di programmi \\*(AK. Per default, l'analizzatore di " +"errori [debugger] legge i comandi in maniera interattiva dalla tastiera " +"(standard input). L'argomento opzionale I<file> specifica un file contenente " +"un elenco di comandi per il debugger da eseguire in maniera non interattiva." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> also has an integrated debugger. An interactive debugging session " +#| "can be started by supplying the B<-\\^-debug> option to the command line. " +#| "In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then " +#| "prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program " +#| "source provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger " +#| "is documented in \\*(EP." +msgid "" +"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then " +"prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program source " +"provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is " +"documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Debugger.html#Debugger>." +msgstr "" +"I<Gawk> ha anche una capacità integrata di debugging. Una sessione " +"interattiva di analisi degli errori (debug) può essere iniziata fornendo " +"l'opzione B<-\\^-debug> sulla riga di comando. In questa modalità di " +"esecuzione, I<gawk> carica il codice sorgente di AWK e poi richiede " +"l'inserimento di comandi di debug. I<Gawk> può analizzare solo il sorgente " +"di un programma AWK fornito tramite l'opzione B<-f> e B<-\\^-include>. Il " +"debugger è documentato in \\*(EP." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-e>I< program-text>, " +msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>" +msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin " +#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgid "" +"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied " +"via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> " +"statement." +msgstr "" +"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece " +"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più " +"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono " +"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace " +"\"awk\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" +msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. " +#| "This should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI " +#| "applications, to avoid passing in options or source code (!) on the " +#| "command line from a URL. This option disables command-line variable " +#| "assignments." +msgid "" +"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This " +"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " +"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " +"This option disables command-line variable assignments." +msgstr "" +"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. " +"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI " +"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) " +"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti " +"di variabile da riga di comando." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--text>" +msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>" +msgstr "B<-a>, B<--text>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN " +#| "B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output " +#| "with entries for all localizable strings in the program. The program " +#| "itself is not executed." +msgid "" +"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> " +"(Portable Object Template) format file on standard output with entries for " +"all localizable strings in the program. The program itself is not executed." +msgstr "" +"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in " +"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output " +"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il " +"programma in sé non viene eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<-\\^-help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on " +#| "the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options " +#| "cause an immediate, successful exit." +msgid "" +"Print a relatively short summary of the available options on the standard " +"output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, " +"successful exit." +msgstr "" +"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni " +"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding " +"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza " +"segnalazione di errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>" +msgstr "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load an awk source library. This searches for the library using the " +"B<AWKPATH> environment variable. If the initial search fails, another " +"attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will " +"be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not " +"constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are " +"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Carica una libreria di sorgenti awk. Cerca la libreria usando la variabile " +"d'ambiente B<AWKPATH>. Se la ricerca iniziale non va a buon fine, viene " +"fatto un altro tentativo dopo aver aggiunto il suffisso B<\\&.awk>. Il file " +"verrà caricato solo una volta (cioè vengono ignorati i duplicati), e il " +"codice non costituisce il sorgente del programma principale. I file letti " +"come specificato da B<-\\^-include> sono trattati come se iniziassero con la " +"direttiva implicita B<@namespace \"awk\">." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--strict>" +msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>" +msgstr "B<-s>, B<--strict>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed " +#| "when running the program. The trace is printed to standard error. Each " +#| "``op code'' is preceded by a B<+> sign in the output." +msgid "" +"Print the internal byte code names as they are executed when running the " +"program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is " +"preceded by a B<+> sign in the output." +msgstr "" +"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, " +"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. " +"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è " +"preceduto da un segno B<+> nell'output." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--size>" +msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>" +msgstr "B<-s>, B<--size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for " +"more detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" +msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>" +msgstr "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library " +#| "I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> " +#| "environment variable. If the initial search fails, another attempt will " +#| "be made after appending the default shared library suffix for the " +#| "platform. The library initialization routine is expected to be named " +#| "B<dl_load()>." +msgid "" +"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for " +"the library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial " +"search fails, another attempt will be made after appending the default " +"shared library suffix for the platform. The library initialization routine " +"is expected to be named B<dl_load()>." +msgstr "" +"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa " +"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se " +"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo " +"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la " +"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone " +"avere come nome B<dl_load()>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L >[I<value>], B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]" +msgstr "B<-L >[I<valore>], B<-\\^-lint>[B<=>I<valore>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other " +"\\*(AK implementations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Options.html#Options> for the list of possible values for I<value>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i>, B<--info>" +msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>" +msgstr "B<-i>, B<--info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This " +#| "option has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and " +#| "GMP libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)" +msgid "" +"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect " +"if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such " +"a case, I<gawk> issues a warning.)" +msgstr "" +"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. " +"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le " +"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di " +"avvertimento.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no " +"longer supporting it, although there is a member of the development team who " +"is. If this situation changes, the feature will be removed from I<gawk>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--no-act>" +msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>" +msgstr "B<-n>, B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input " +#| "data. I<Use this option with great caution!>" +msgid "" +"Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option " +"with great caution!>" +msgstr "" +"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in " +"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-u>, B<--user>" +msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>" +msgstr "B<-u>, B<--user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input " +"data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Output a pretty printed version of the program to I<file>. If no I<file> " +#| "is provided, I<gawk> uses a file named B<awkprof.out> in the current " +#| "directory. This option implies B<-\\^-no-optimize>." +msgid "" +"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file " +"is B<awkprof.out> in the current directory. This option implies B<-\\^-no-" +"optimize>." +msgstr "" +"Stampa una versione formattata graziosamente del programma su I<file>. Se " +"non viene indicato un I<file>, I<gawk> usa un file di nome B<awkprof.out> " +"nella directory corrente. Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-" +"optimize>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--size>" +msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>" +msgstr "B<-s>, B<--size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation " +#| "of the program." +msgid "" +"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of " +"the program. This option is on by default." +msgstr "" +"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione " +"interna del programma." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" +msgstr "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. " +#| "The default is B<awkprof.out>. The profile contains execution counts of " +#| "each statement in the program in the left margin and function call counts " +#| "for each user-defined function. This option implies B<-\\^-no-optimize>." +msgid "" +"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The " +"default is B<awkprof.out> in the current directory. The profile contains " +"execution counts of each statement in the program in the left margin and " +"function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more " +"slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>." +msgstr "" +"Inizia una sessione di \"profiling\", e invia i dati tracciati al file " +"I<prof-file>. Quello predefinito è B<awkprof.out>. Il profilo contiene il " +"numero di esecuzioni di ogni istruzione sul margine sinistro e il conteggio " +"delle chiamate di funzione per ogni funzione definita dall'utente. " +"Quest'opzione attiva anche l'opzione B<-\\^-no-optimize>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional " +#| "restrictions:" +msgid "" +"This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common " +"extensions." +msgstr "" +"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti " +"restrizioni aggiuntive:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. " +"Interval expressions are enabled by default, but this option remains for " +"backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--size>" +msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>" +msgstr "B<-s>, B<--size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the " +#| "internal representation of the program." +msgid "" +"Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of " +"the program." +msgstr "" +"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> " +"nella rappresentazione interna del programma." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i>, B<--info>" +msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>" +msgstr "B<-i>, B<--info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> " +#| "function, input redirection with B<getline>, output redirection with " +#| "B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command " +#| "execution (through pipelines) is also disabled." +msgid "" +"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input " +"redirection with B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, " +"and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is " +"also disabled." +msgstr "" +"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la " +"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la " +"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle " +"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa " +"disabilitata." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i>, B<--inode>" +msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>" +msgstr "B<-i>, B<--inode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable " +#| "to the original version of \\*(UX I<awk>." +msgid "" +"Provide warnings about constructs that are not portable to the original " +"version of \\*(UX I<awk>." +msgstr "" +"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non " +"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<-\\^-version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the " +"standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding " +"Standards>, these options cause an immediate, successful exit." +msgstr "" +"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni " +"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding " +"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza " +"segnalazione di errore.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^->" +msgstr "B<-\\^->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the " +"\\*(AK program itself to start with a ``-''." +msgstr "" +"Segnala la fine delle opzioni. È utile perché permette di passare al " +"programma \\*(AK ulteriori argomenti [nomi di file] che iniziano con ``-''." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are " +"otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been " +"supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B<ARGV> " +"array for processing." +msgstr "" +"In modalità compatibile, qualsiasi altra opzione è contrassegnata come non " +"valida e viene ignorata. Nell'uso normale, sempre che sia stato fornito il " +"testo del programma, le opzioni sconosciute sono passate al programma \\*(AK " +"nel vettore B<ARGV> per l'elaborazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name " +"of a long option." +msgstr "" +"Per compatibilità con \\*(PX, si può usare l'opzione B<-W>, seguita dal nome " +"di un'opzione lunga." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AWK PROGRAM EXECUTION" +msgstr "ESECUZIONE DEL PROGRAMMA AWK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-" +"action statements, and optional function definitions." +msgstr "" +"Un programma \\*(AK consiste di una sequenza di direttive opzionali, " +"istruzioni di tipo criterio-azione e definizioni di funzione opzionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@include \">I<filename\\^>B<\">" +msgstr "B<@include \">I<nome_del_file\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@load \">I<filename\\^>B<\">" +msgstr "B<@load \">I<nome_del_file\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@namespace \">I<name\\^>B<\">" +msgstr "B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<pattern>B<\t{ >I<action statements>B< }>" +msgstr "I<criterio di ricerca>B<\t{ >I<istruzioni di azione>B< }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements>B< }>" +msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista di parametri>B<) { >I<istruzioni>B< }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if " +"specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option " +"argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be " +"used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as " +"if all the I<program-file>s and command line source texts had been " +"concatenated together." +msgstr "" +"I<Gawk> prima legge il codice del programma dal/dai I<file_di_programma> se " +"specificato/i, dagli argomenti passati a B<-\\^-source>, o dal primo " +"argomento sulla riga di comando che non sia un'opzione. Le opzioni B<-f> e " +"B<-\\^-source> possono essere usate più volte nella riga di comando. I<Gawk> " +"legge il testo del programma come se tutti i I<file_di_programma> e i testi " +"sorgenti della riga di comando fossero concatenati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other " +"source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-" +"include> option." +msgstr "" +"Oltre a ciò, le righe che iniziano con B<@include> possono essere usate per " +"includere altri file sorgenti nel programma. Questo è equivalente all'uso " +"dell'opzione B<-\\^-include>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into " +"your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option." +msgstr "" +"Le righe che iniziano con B<@load> possono essere usate per caricare " +"funzioni di estensione nel programma. Questo è equivalente all'uso " +"dell'opzione B<-\\^-load>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when " +"finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If " +"this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/" +"awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was " +"built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a " +"``/'' character, no path search is performed." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> specifica il percorso lungo il quale " +"cercare i file sorgenti indicati con le opzioni B<-f> e B<-\\^-include>. Se " +"questa variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\".:/usr/local/" +"share/awk\"> (la directory in questione può variare a seconda di come " +"I<gawk> è stato compilato e installato). Se un nome di file dato con " +"l'opzione B<-f> contiene un carattere ``/'', non viene eseguita nessuna " +"ricerca sul percorso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when " +"finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable " +"does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual " +"directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)" +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> specifica il percorso lungo il quale " +"cercare i file sorgenti indicati con l'opzione B<-\\^-load>. Se questa " +"variabile non esiste, il percorso predefinito è B<\"/usr/local/lib/gawk\"> " +"(la directory in questione può variare a seconda di come I<gawk> è stato " +"compilato e installato)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all " +"variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, " +"I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> executes " +"the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each " +"file named in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no " +"files named on the command line, I<gawk> reads the standard input." +msgstr "" +"I<Gawk> esegue i programmi \\*(AK nell'ordine seguente. Per prima cosa, " +"vengono effettuati tutti gli assegnamenti di variabile indicati dall'opzione " +"B<-v>. Successivamente, I<gawk> compila il programma in un formato interno. " +"Poi I<gawk> esegue il codice nella regola/e B<BEGIN> (se esistente/i), " +"quindi procede con la lettura di ciascun file indicato nel vettore B<ARGV> " +"(fino a B<ARGV[ARGC-1]>). Se non ci sono file indicati nella riga di " +"comando, I<gawk> legge dallo standard input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is " +"treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned the " +"value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> rule(s) have been run.)" +msgstr "" +"Se un nome di file nella riga di comando ha la forma I<var>B<=>I<val> è " +"trattato come un assegnamento di variabile. Alla variabile I<var> sarà " +"assegnato il valore I<val> (questo accade dopo che ogni regola B<BEGIN> è " +"stata eseguita)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> " +"skips over it." +msgstr "" +"Se il valore di un particolare elemento di B<ARGV> è la stringa vuota " +"(B<\"\">), I<gawk> lo salta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the " +#| "associated code before processing the contents of the file. Similarly, " +#| "I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> after processing the " +#| "file." +msgid "" +"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the " +"associated code before processing the contents of the file. Similarly, " +"I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> rules after processing " +"the file." +msgstr "" +"Per ogni file in input, se esiste una regola B<BEGINFILE>, I<gawk> esegue il " +"codice associato prima di elaborare il contenuto del file. Similarmente, " +"I<gawk> esegue il codice associato a B<ENDFILE> dopo l'elaborazione del file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any " +"I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, " +"I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are tested in the " +"order they occur in the program." +msgstr "" +"Per ogni record in input, I<gawk> controlla se c'è corrispondenza con " +"qualche I<criterio di ricerca> specificato nel programma \\*(AK. Per ogni " +"criterio di ricerca a cui un record corrisponde, I<gawk> esegue R<l'azione> " +"associata. I criteri di ricerca sono verificati nell'ordine in cui appaiono " +"nel programma." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the " +"B<END> rule(s) (if any)." +msgstr "" +"Infine, dopo che sono esauriti i dati in input, I<gawk> esegue il codice " +"nelle regola/e B<END> (se esistente/i)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Command Line Directories" +msgstr "Directory nella riga di comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text " +"files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of " +"I<awk> treat a directory on the command line as a fatal error." +msgstr "" +"Secondo POSIX, i file indicati sulla riga di comando di I<awk> devono essere " +"file di testo. Se non lo sono il comportamento è ``indefinito''. La maggior " +"parte delle versioni di I<awk> considerano una directory sulla riga di " +"comando come un errore fatale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 4.0 of I<gawk>, a directory on the command line " +#| "produces a warning, but is otherwise skipped. If either of the B<-\\^-" +#| "posix> or B<-\\^-traditional> options is given, then I<gawk> reverts to " +#| "treating directories on the command line as a fatal error." +msgid "" +"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is " +"otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> " +"options is given, then I<gawk> reverts to treating directories on the " +"command line as a fatal error." +msgstr "" +"A partire dalla versione 4.0 di I<gawk>, una directory sulla riga di comando " +"produce solo un messaggio di avvertimento, senza conseguenze. Se sono date " +"le opzioni B<-\\^-posix> o B<-\\^-traditional> I<gawk> ritorna a trattare le " +"directory sulla riga di comando come errore fatale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS" +msgstr "VARIABILI, RECORD E CAMPI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are " +#| "first used. Their values are either floating-point numbers or strings, " +#| "or both, depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows " +#| "variables to have regular-expression type. \\*(AK also has one " +#| "dimensional arrays; arrays with multiple dimensions may be simulated. " +#| "I<Gawk> provides true arrays of arrays; see B<Arrays>, below. Several " +#| "pre-defined variables are set as a program runs; these are described as " +#| "needed and summarized below." +msgid "" +"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first " +"used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, " +"depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows variables to " +"have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; " +"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides " +"true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program " +"runs; these are described as needed and summarized below." +msgstr "" +"Le variabili di \\*(AK sono dinamiche; iniziano a esistere la prima volta " +"che vengono usate. I loro valori sono numeri in virgola mobile, o stringhe, " +"o entrambe le cose, a seconda di come sono usati la prima volta. Inoltre, " +"I<gawk> consente di avere variabili di tipo \"espressione regolare\". \\*(AK " +"ha anche vettori monodimensionali; i vettori multidimensionali possono " +"essere simulati [da vettori monodimensionali]. I<Gawk> fornisce veri vettori " +"di vettori; vedere B<Vettori>, più avanti. Al momento dell'esecuzione del " +"programma sono impostate parecchie variabili predefinite; saranno descritte " +"di volta in volta quando sarà necessario, ed elencate più avanti." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Records" +msgstr "Record" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, records are separated by newline characters. You can control how " +"records are separated by assigning values to the built-in variable B<RS>. " +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Records.html> for " +"the details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, " +"using the value of the B<FS> variable as the field separator. Additionally, " +"B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input field splitting. " +"See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Fields.html>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, " +"B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing " +"whitespace." +msgstr "" +"Ogni campo nel record in input può essere individuato dalla sua posizione: " +"B<$1>, B<$2>, e così via. B<$0> è l'intero record, compresi eventuali spazi " +"bianchi iniziali e finali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record." +msgstr "La variabile B<NF> contiene il numero di campi nel record in input." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the " +"null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = " +"5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with the " +"null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, " +"with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to " +"negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the " +"values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be " +"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>." +msgstr "" +"Riferimenti a campi inesistenti (cioè campi dopo B<$NF>) producono la " +"stringa vuota. Tuttavia, l'assegnamento ad un campo inesistente (per " +"esempio B<$(NF+2) = 5>) provoca l'incremento del valore di B<NF>, crea tutti " +"i campi intermedi assegnando loro la stringa nulla, e fa sì che il valore di " +"B<$0> sia ricalcolato utilizzando B<OFS> per separare i campi. Riferimenti " +"a campi con indice negativo producono un errore fatale. Il decremento di " +"B<NF> provoca la perdita dei campi di indice superiore al valore impostato, " +"ed il ricalcolo di B<$0>, utilizzando B<OFS> per separare i campi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt " +"when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the " +"record to be resplit, creating new values for the fields." +msgstr "" +"L'assegnamento di un valore a un campo esistente provoca la ricostruzione " +"dell'intero record quando si faccia riferimento a B<$0>. Analogamente, " +"assegnare un valore a B<$0> provoca una nuova divisione del record, creando " +"nuovi valori per i suoi campi." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comma Separated Values" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does " +"not use regular record determination and field splitting as described " +"above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are " +"separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing " +"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> for more details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Built-in Variables" +msgstr "Variabili predefinite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely " +"terse. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Built_002din-Variables>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGC>" +msgstr "B<ARGC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The number of command line arguments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGIND>" +msgstr "B<ARGIND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The index in B<ARGV> of the current file being processed." +msgstr "L'indice in B<ARGV> del file correntemente in elaborazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGV>" +msgstr "B<ARGV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1." +msgstr "" +"Vettore degli argomenti della riga di comando. Il vettore è indicizzato da " +"0 ad B<ARGC> - 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BINMODE>" +msgstr "B<BINMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. " +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for " +"the details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CONVFMT>" +msgstr "B<CONVFMT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." +msgstr "" +"Il formato di conversione dei numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENVIRON>" +msgstr "B<ENVIRON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array containing the values of the current environment. The array is " +"indexed by the environment variables, each element being the value of that " +"variable." +msgstr "" +"Un vettore contenente i valori dell'ambiente corrente. Il vettore è " +"indicizzato dalle variabili d'ambiente, e ogni elemento è il valore di " +"quella variabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERRNO>" +msgstr "B<ERRNO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a " +"read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a " +"string describing the error. The value is subject to translation in non-" +"English locales." +msgstr "" +"Se ha luogo un errore di sistema durante una ridirezione per una B<getline>, " +"o durante una lettura fatta con B<getline>, oppure in una B<close()>, " +"B<ERRNO> viene impostato a una stringa che descrive l'errore. Il valore è " +"passibile di traduzione nelle localizzazioni diverse dall'inglese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIELDWIDTHS>" +msgstr "B<FIELDWIDTHS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the " +"input into fields of fixed width, instead of using the value of the B<FS> " +"variable as the field separator. Each field width may optionally be " +"preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to " +"skip before the field starts." +msgstr "" +"Una lista di dimensioni di campo separate da spazi. Se impostato, I<gawk> " +"suddivide l'input secondo campi di larghezza fissa, anziché usare il valore " +"della variabile B<FS> come separatore di campo. Ogni larghezza di campo può " +"opzionalmente essere preceduta da un valore, separato da una virgola, che " +"specifica il numero di caratteri da saltare prima di posizionarsi all'inizio " +"del campo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILENAME>" +msgstr "B<FILENAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the current input file. If no files are specified on the " +"command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is " +"undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by B<getline>)." +msgstr "" +"Il nome del file di input corrente. Se non sono specificati file nella riga " +"di comando, il valore di B<FILENAME> è ``-''. Tuttavia, B<FILENAME> è " +"indefinito all'interno della regola B<BEGIN> (a meno che non sia impostato " +"da B<getline>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FNR>" +msgstr "B<FNR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input record number in the current input file." +msgstr "Il numero di record corrente del file in input corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPAT>" +msgstr "B<FPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular expression describing the contents of the fields in a record. " +"When set, I<gawk> parses the input into fields, where the fields match the " +"regular expression, instead of using the value of B<FS> as the field " +"separator." +msgstr "" +"Un'espressione regolare che descrive il contenuto dei campi in un record. Se " +"impostato, I<gawk> suddivide l'input in campi, dove i campi corrispondono " +"all'espressione regolare, invece di usare il valore di B<FS> come separatore " +"di campo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS>" +msgstr "B<FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The input field separator, a space by default. See B<Fields>, above." +msgid "" +"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Field-Separators.html> for the details." +msgstr "" +"Il separatore di campo, quello predefinito è uno spazio. Si veda B<Campi>, " +"più sopra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCTAB>" +msgstr "B<FUNCTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array whose indices and corresponding values are the names of all the " +"user-defined or extension functions in the program. B<NOTE>: You may not " +"use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array." +msgstr "" +"Un vettore i cui indici e i corrispondenti valori sono i nomi di tutte le " +"funzioni definite dall'utente o funzioni di estensione presenti nel " +"programma. B<NOTA>: Si può non usare l'istruzione B<delete> applicandola al " +"vettore B<FUNCTAB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IGNORECASE>" +msgstr "B<IGNORECASE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string " +"operations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Case_002dsensitivity.html> for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINT>" +msgstr "B<LINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK " +"program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NF>" +msgstr "B<NF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The number of fields in the current input record." +msgstr "Il numero di campi nel record corrente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NR>" +msgstr "B<NR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The total number of input records seen so far." +msgstr "Il numero totale di record incontrati finora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFMT>" +msgstr "B<OFMT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." +msgstr "Il formato d'uscita per i numeri, quello predefinito è B<\"%.6g\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFS>" +msgstr "B<OFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output field separator, a space by default." +msgstr "Il separatore di campi in uscita, normalmente è uno spazio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORS>" +msgstr "B<ORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output record separator, by default a newline." +msgstr "" +"Il separatore di record in uscita, normalmente la sequenza di fine linea " +"(\"I<newline>\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PREC>" +msgstr "B<PREC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by " +"default." +msgstr "" +"La precisione di lavoro di numeri a virgola mobile con precisione " +"arbitraria, 53 [bit] è il valore predefinito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCINFO>" +msgstr "B<PROCINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The elements of this array provide access to information about the running " +"\\*(AK program. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Auto_002dset> for the details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ROUNDMODE>" +msgstr "B<ROUNDMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, " +#| "by default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). The accepted values " +#| "are:" +msgid "" +"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by " +"default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> for the details." +msgstr "" +"La modalità di arrotondamento da usare per operazioni sui numeri con " +"precisione arbitraria, quella predefinita è B<\"N\"> (IEEE-754 " +"roundTiesToEven mode). Sono accettati i valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RS>" +msgstr "B<RS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input record separator, by default a newline." +msgstr "Il separatore di record in input (se non specificato è \"newline\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RT>" +msgstr "B<RT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched " +"the character or regular expression specified by B<RS>." +msgstr "" +"Il terminatore di record. I<Gawk> pone B<RT> uguale al testo in input che " +"corrisponde al carattere o alla espressione regolare indicati in B<RS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSTART>" +msgstr "B<RSTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match." +msgid "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match." +msgstr "" +"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono " +"corrispondenze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLENGTH>" +msgstr "B<RLENGTH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match." +msgstr "" +"La lunghezza della stringa trovata da B<match()>; oppure -1 se non ci sono " +"corrispondenze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUBSEP>" +msgstr "B<SUBSEP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string used to separate multiple subscripts in array elements, by " +"default B<\"\\e034\">." +msgstr "" +"La stringa usata per separare indici multipli negli elementi di un vettore, " +"quella predefinita è B<\"\\e034\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SYMTAB>" +msgstr "B<SYMTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<typeof()> function may be used to test if an element in B<SYMTAB> " +#| "is an array. You may not use the B<delete> statement with the B<SYMTAB> " +#| "array, nor assign to elements with an index that is not a variable name." +msgid "" +"An array whose indices are the names of all currently defined global " +"variables and arrays in the program. You may not use the B<delete> " +"statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with an index " +"that is not a variable name." +msgstr "" +"La funzione B<typeof()> può essere usata per controllare se un elemento in " +"B<SYMTAB> è un vettore. Non è possibile usare l'istruzione B<delete> per il " +"vettore B<SYMTAB> e neppure impostare elementi il cui indice non sia un nome " +"di variabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TEXTDOMAIN>" +msgstr "B<TEXTDOMAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized " +"translations for the program's strings." +msgstr "" +"Il dominio di testo del programma \\*(AK ; usato per trovare le traduzioni " +"localizzate delle stringhe del programma." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arrays" +msgstr "Array" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and " +"B<]>). If the expression is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|." +"\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation " +"of the (string) value of each expression, separated by the value of the " +"B<SUBSEP> variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned " +"arrays. For example:" +msgstr "" +"I vettori hanno per indice un'espressione tra parentesi quadre (B<[> e " +"B<]>). Se l'espressione è formata da una lista di espressioni (I<expr>, " +"I<expr> .\\|.\\|.) l'indice del vettore è una stringa ottenuta concatenando " +"i valori (stringa) di ogni espressione, separati dal valore della variabile " +"B<SUBSEP>. Questa modalità è usata per simulare vettori multidimensionali. " +"Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">" +msgstr "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">" +msgstr "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array " +"B<x> which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in " +"\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values." +msgstr "" +"assegna la stringa B<\"hello,\\ world\\en\"> all'elemento del vettore B<x> " +"che è indicizzato dalla stringa B<\"A\\e034B\\e034C\">. In \\*(AK, tutti i " +"vettori sono associativi, cioè indicizzati da valori di tipo stringa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index " +"consisting of a particular value:" +msgstr "" +"L'operatore speciale B<in> può essere usato per controllare se un vettore " +"contiene un certo valore come indice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<if (val in array)\n" +"\tprint array[val]>\n" +msgstr "" +"B<if (val in vettore)\n" +"\tprint vettore[val]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>." +msgstr "Se il vettore ha indici multipli, si usi B<(i, j) in vettore>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all " +"the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only " +"works in tests, not in B<for> loops." +msgstr "" +"Il costrutto B<in> può anche essere usato in un ciclo B<for> per iterare su " +"tutti gli elementi di un vettore. Comunque, il costrutto B<(i, j) in " +"vettore> funziona solo nelle verifiche, non nei cicli B<for>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The " +"B<delete> statement may also be used to delete the entire contents of an " +"array, just by specifying the array name without a subscript." +msgstr "" +"Un elemento di un vettore può essere cancellato con l'istruzione B<delete>. " +"L'istruzione B<delete> può anche essere usata per cancellare l'intero " +"contenuto di un vettore, basta specificare il nome del vettore stesso senza " +"indici." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that " +#| "such arrays be ``rectangular'' as in C or C++. For example:" +msgid "" +"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such " +"arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details." +msgstr "" +"I<gawk> supporta veri vettori multidimensionali. Non richiede che tali " +"vettori siano ``rettangolare'' come in C or C++. Per esempio:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Namespaces" +msgstr "Spazi-dei-nomi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact " +"that all variables in AWK are global." +msgstr "" +"I<Gawk> fornisce una semplice funzionalità, I<namespace>, (spazio-dei-nomi) " +"per ovviare al fatto che tutte le variabili in AWK sono globali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double " +"colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the " +"right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) " +"names are considered to be in the ``current'' namespace; the default " +"namespace is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of " +"uppercase letters are forced into the B<awk> namespace, even if the current " +"namespace is different." +msgstr "" +"Un I<nome qualificato> consiste di due identificativi semplici, congiunti da " +"una coppia di due punti (B<::>). Il primo dei due identificativi designa lo " +"spazio-dei-nomi (namespace) mentre il secondo è il nome della variabile al " +"suo interno. Tutti i nomi semplici (non qualificati) sono considerati come " +"appartenenti allo spazio-dei-nomi ``corrente''; lo spazio-dei-nomi " +"predefinito ha nome B<awk>. Comunque, gli identificativi i cui nomi sono " +"composti solo da lettere maiuscole, vengono sempre considerati come facenti " +"parte dello spazio-dei-nomi B<awk>, anche se lo spazio-dei-nomi corrente è " +"diverso da quello predefinito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> " +"directive." +msgstr "" +"Si può cambiare lo spazio-dei-nomi corrente tramite la direttiva " +"B<@namespace \">I<nome\\^>B<\">." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The standard predefined builtin function names may not be used as " +#| "namespace names. The names of additional functions provided by I<gawk> " +#| "may be used as namespace names or as simple identifiers in other " +#| "namespaces. For more details, see \\*(EP." +msgid "" +"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace " +"names. The names of additional functions provided by I<gawk> may be used as " +"namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more " +"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces." +"html#Namespaces>." +msgstr "" +"I nomi delle funzioni interne predefinite non possono essere usati come nomi " +"di uno spazio-dei-nomi. I nomi di ulteriori funzioni, fornite da I<gawk> " +"possono essere usati come nomi di uno spazio-dei-nomi o come semplici " +"identificativi in altri spazi-dei-nomi. Per ulteriori dettagli, vedere " +"\\*(EP." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Variable Typing And Conversion" +msgstr "Notazione e conversione delle variabili" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. " +"They may also be regular expressions. How the value of a variable is " +"interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it " +"will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a " +"string." +msgstr "" +"Le variabili e i campi possono essere numeri (in virgola mobile), stringhe, " +"o entrambe le cose. Possono anche essere espressioni regolari. Come sia " +"interpretato il valore di una variabile dipende dal contesto. In " +"un'espressione numerica, sarà trattato come un numero; usato come stringa, " +"sarà trattato come tale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it " +"to be treated as a string, concatenate it with the null string." +msgstr "" +"Per far trattare una variabile come numero, le si sommi zero; per ottenere " +"che venga trattata come come stringa, le si concateni la stringa nulla." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value " +"\"\" (the null, or empty, string)." +msgstr "" +"Le variabili non inizializzate hanno sia il valore numerico zero che il " +"valore di stringa \"\" (la stringa nulla, o vuota)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished " +"using I<strtod>(3). A number is converted to a string by using the value of " +"B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with the numeric value of " +"the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK " +"are floating-point, integral values are I<always> converted as integers." +msgstr "" +"Quando una stringa deve essere convertita in un numero, la conversione è " +"compiuta con I<strtod>(3). I numeri sono convertiti a stringhe usando " +"I<sprintf>(3) col valore di B<CONVFMT> come stringa di formato ed il valore " +"numerico della variabile come argomento. Tuttavia, anche se tutti i numeri " +"in \\*(AK sono in virgola mobile (\"float\"), i valori privi di decimali " +"sono I<sempre> convertiti in numeri interi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they " +"are compared numerically. If one value is numeric and the other has a " +"string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done " +"numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a " +"string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as " +"strings." +msgstr "" +"I<Gawk> esegue i confronti nel modo seguente: Se due variabili sono " +"numeriche, sono confrontate numericamente. Se una è numerica e l'altra è una " +"stringa interpretabile come \\*(lqstringa numerica,\\*(rq sono pure " +"confrontate numericamente. Negli altri casi, gli eventuali valori numerici " +"sono convertiti in stringhe, ed è eseguito un confronto tra stringhe. " +"Ovviamente, due stringhe sono confrontate come stringhe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, " +"they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to " +"fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, B<ENVIRON> elements " +"and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are " +"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, " +"that looks numeric, should be treated that way." +msgstr "" +"Si noti che le costanti stringa, come B<\"57\">, I<non> sono stringhe " +"numeriche, ma solo costanti stringa. L'idea di \\*(lqstringa numerica\\*(rq " +"si applica solo ai campi, all'input di B<getline>, a B<FILENAME>, agli " +"elementi di B<ARGV> di B<ENVIRON>, ed agli elementi di un vettore creato da " +"B<split()> o da B<patsplit()> che abbiano le caratteristiche di una stringa " +"numerica. L'idea fondamentale è che i dati I<immessi dall'utente>, e solo " +"essi, se risultano essere numerici, saranno trattati come numeri." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Octal and Hexadecimal Constants" +msgstr "Costanti ottali ed esadecimali" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program " +"source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, " +"and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17." +msgstr "" +"Nel codice sorgente del programma si possono usare costanti ottali ed " +"esadecimali in stile C. Per esempio, il valore ottale B<011> è uguale al " +"decimale B<9>, e il valore esadecimale B<0x11> è uguale al decimale 17." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String Constants" +msgstr "Costanti di tipo stringa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between " +#| "double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape " +#| "sequences> are recognized, as in C. These are:" +msgid "" +"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between " +"double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape " +"sequences> are recognized, as in C. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Escape-Sequences> for the details." +msgstr "" +"Le costanti stringa in \\*(AK sono sequenze di caratteri racchiusi tra doppi " +"apici (come B<\"valore\">). All'interno delle stringhe, sono riconosciute " +"alcune I<sequenze di protezione>, come in in C. Queste sono:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regexp Constants" +msgstr "Costanti di tipo Regexp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between " +"forward slashes (like B</value/>)." +msgstr "" +"Una costante di tipo espressione regolare è una sequenza di caratteri " +"racchiusa tra barre (come B</valore/>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The escape sequences described earlier may also be used inside constant " +#| "regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches " +#| "whitespace characters)." +msgid "" +"The escape sequences described in the manual may also be used inside " +"constant regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches " +"whitespace characters)." +msgstr "" +"Le sequenze di protezione descritte sopra si possono usare anche all'interno " +"di costanti che sono espressioni regolari (p.es., B</[\\ " +"\\et\\ef\\en\\er\\ev]/> corrisponde a tutti i caratteri non stampabili " +"[bianchi])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are " +"written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants " +"may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-" +"defined functions. Variables that have been so assigned have regular " +"expression type." +msgstr "" +"I<Gawk> consente anche di usare costanti formate da espressioni regolari " +"I<fortemente tipizzate>. I nome di tali costanti sono preceduti da un " +"simbolo B<@> (così: B<@/valore/>). Queste costanti possono essere assegnare " +"a scalari (variabili, elementi di un vettore) e passate a funzione definite " +"dall'utente. Le variabili il cui valore è stato assegnato in questo modo " +"hanno come tipo quello di variabili di espressioni regolari." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATTERNS AND ACTIONS" +msgstr "CRITERI DI RICERCA E AZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the " +"action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the " +"pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not " +"both. If the pattern is missing, the action executes for every single " +"record of input. A missing action is equivalent to" +msgstr "" +"\\*(AK è un linguaggio che procede per righe. Il criterio va a inizio riga, " +"l'azione lo segue. Le istruzioni dell'azione sono racchiuse tra B<{> e B<}" +">. Sia il criterio che l'azione possono mancare ma, naturalmente, non " +"entrambi. Se manca il criterio, l'azione è eseguita per ogni record in " +"input. Omettere invece l'azione equivale a specificare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<{ print }>" +msgstr "B<{ print }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "which prints the entire record." +msgstr "ossia stampare l'intero record." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the " +"line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a " +"statement ends with a newline, however, this is not the case for lines " +"ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> " +"or B<else> also have their statements automatically continued on the " +"following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a " +"``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a " +"B<#> is not special." +msgstr "" +"I commenti cominciano col carattere B<#>, e continuano fino a fine riga. Si " +"possono separare le istruzioni con righe vuote. Un'istruzione finisce " +"normalmente alla fine della riga, a meno che non termini con una virgola, " +"B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, o B<||>. Anche le istruzioni in righe terminanti " +"con B<do> o B<else> continuano automaticamente alla riga successiva. Negli " +"altri casi, un'istruzione può continua sulla riga successiva se termina con " +"``\\e'', nel qual caso il \"newline\" è ignorato. Comunque, un ``\\e'' che " +"venga dopo un carattere B<#> non è speciale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. " +"This applies to both the statements within the action part of a pattern-" +"action pair (the usual case), and to the pattern-action statements " +"themselves." +msgstr "" +"Si possono scrivere più istruzioni sulla stessa riga separandole con \\*(lq;" +"\\*(rq. Questo si applica sia alle istruzioni all'interno di un'azione (il " +"caso più comune), sia ai gruppi criterio-azione stessi." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Patterns" +msgstr "Criteri di ricerca" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:" +msgstr "I criteri di ricerca di \\*(AK possono assumere le forme seguenti:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<BEGIN>\n" +"B<END>\n" +"B<BEGINFILE>\n" +"B<ENDFILE>\n" +"B</>I<regular expression>B</>\n" +"I<relational expression>\n" +"I<pattern>B< && >I<pattern>\n" +"I<pattern>B< || >I<pattern>\n" +"I<pattern>B< ? >I<pattern>B< : >I<pattern>\n" +"B<(>I<pattern>B<)>\n" +"B<!>I< pattern>\n" +"I<pattern1>B<, >I<pattern2>\n" +msgstr "" +"B<BEGIN>\n" +"B<END>\n" +"B<BEGINFILE>\n" +"B<ENDFILE>\n" +"B</>I<espressione regolare>B</>\n" +"I<espressione di relazione>\n" +"I<criterio>B< && >I<criterio>\n" +"I<criterio>B< || >I<criterio>\n" +"I<criterio>B< ? >I<criterio>B< : >I<criterio>\n" +"B<(>I<criterio>B<)>\n" +"B<!>I< criterio>\n" +"I<criterio1>B<, >I<criterio2>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested " +"against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as " +"if all the statements had been written in a single B<BEGIN> rule. They are " +"executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules " +"are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> " +"statement is executed). B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined " +"with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns " +"cannot have missing action parts." +msgstr "" +"B<BEGIN> e B<END> sono due tipi speciali di criteri di ricerca, che non " +"dipendono dai dati in input. Le azioni di tutti i criteri di ricerca " +"B<BEGIN> sono unite insieme, come se tutte le istruzioni fossero scritte in " +"un'unica regola B<BEGIN>, e sono eseguite prima che sia letto qualsiasi " +"input. Allo stesso modo, tutte le regole B<END> sono fuse insieme, ed " +"eseguite dopo che tutti i dati in input sono terminati o dopo che si è " +"incontrata l'istruzione B<exit>. B<BEGIN> e B<END> non possono essere " +"combinati con altri criteri in espressioni di ricerca. I criteri B<BEGIN> e " +"B<END> devono necessariamente essere seguiti dall'indicazione di un'azione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions " +"are executed before reading the first record of each command-line input file " +"and after reading the last record of each file. Inside the B<BEGINFILE> " +"rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened " +"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code " +"should use B<nextfile> to skip it. If that is not done, I<gawk> produces its " +"usual fatal error for files that cannot be opened." +msgstr "" +"B<BEGINFILE> e B<ENDFILE> sono altri criteri speciali le cui azioni sono " +"eseguite prima della lettura del primo record di ogni file di input " +"richiamato sulla riga di comando, e dopo la lettura dell'ultimo record di " +"ognuno di questi file. All'interno della regola B<BEGINFILE>, il valore di " +"B<ERRNO> è una stringa vuota se il file è stato aperto con successo. " +"Altrimenti, in caso di problemi col file il codice dovrebbe usare " +"B<nextfile> per saltarlo. Se non lo fa, I<gawk> emette il solito errore " +"fatale per i file che non possono essere aperti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is " +#| "executed for each input record that matches the regular expression. " +#| "Regular expressions are the same as those in I<egrep>(1), and are " +#| "summarized below." +msgid "" +"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is " +"executed for each input record that matches the regular expression. Regular " +"expressions are essentially the same as those in I<egrep>(1). See I<https://" +"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on " +"regular expressions." +msgstr "" +"Per i criteri del tipo B</>I<espressione regolare>B</> l'azione associata è " +"eseguita per ogni record in input che corrisponde all'espressione regolare. " +"Le espressioni regolari hanno la stessa forma di quelle di I<egrep>(1), e " +"sono descritte più avanti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the " +"section on actions. These generally test whether certain fields match " +"certain regular expressions." +msgstr "" +"In un'I<espressione relazionale> si può usare qualsiasi operatore definito " +"nella sezione sulla azioni, più avanti. Generalmente l'espressione " +"relazionale è utilizzata per verificare se certi campi siano individuati da " +"determinate espressioni regolari." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and " +"logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also " +"as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As " +"in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation." +msgstr "" +"Gli operatori B<&&>, B<||> e B<!> sono rispettivamente l'AND logico, l'OR " +"logico e il NOT logico. Come i loro equivalenti del linguaggio C, sono " +"valutati solo il numero di operandistrettamente necessario a decidere il " +"risultato, a partire da quello più a sinistra (\"short-circuit " +"evaluation\"). Sono usati per combinare espressioni di ricerca più " +"semplici. Come nella maggior parte dei linguaggi, si possono usare " +"parentesi per cambiare l'ordine di valutazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern " +"is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise " +"it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated." +msgstr "" +"L'operatore B<?\\^:> è simile allo stesso operatore in C: se il primo " +"criterio è vero, allora il criterio utilizzato per il test è il secondo, " +"altrimenti è il terzo. Dei criteri secondo e terzo, ne è valutato sempre " +"solo uno." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range " +"pattern>. It matches all input records starting with a record that matches " +"I<pattern1>, and continuing until a record that matches I<pattern2>, " +"inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression." +msgstr "" +"Un'espressione nella forma I<criterio1>B<, >I<criterio2> è detta I<criterio " +"intervallo>. Essa individua tutti i record a partire da quello che ha " +"corrispondenza con I<criterio1>, fino a quello che corrisponde a " +"I<criterio2>, compreso. Non può essere combinata con alcun'altra " +"espressione." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements " +"consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found " +"in most languages. The operators, control statements, and input/output " +"statements available are patterned after those in C." +msgstr "" +"Le istruzioni di azione sono racchiuse tra parentesi graffe, B<{> e B<}>. " +"L'insieme delle istruzioni di azione è formato dalle solite istruzioni di " +"assegnamento, condizionali e iterative presenti nella maggior parte dei " +"linguaggi. Gli operatori, le strutture di controllo e le istruzioni di " +"input/output ricalcano quelli corrispondenti nel linguaggio C." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "Operatori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:" +msgstr "Gli operatori di \\*(AK, in ordine decrescente di precedenza, sono" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" +msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Grouping" +msgstr "Raggruppamento" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Field reference." +msgstr "Riferimento a campi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<++ -\\^->" +msgstr "B<++ -\\^->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix." +msgstr "Incremento e decremento, sia prefisso che suffisso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The exponential function." +msgid "Exponentiation." +msgstr "La funzione esponenziale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ - !>" +msgstr "B<+ - !>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation." +msgstr "Più e meno unari, e negazione logica." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<* / %>" +msgstr "B<* / %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Multiplication, division, and modulus." +msgstr "Moltiplicazione, divisione e resto della divisione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ ->" +msgstr "B<+ ->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Addition and subtraction." +msgstr "Addizione e sottrazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "String concatenation." +msgstr "Concatenazione di stringhe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| |&>" +msgstr "B<| |&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Piped I/O for B<getline>, B<print>, and B<printf>." +msgstr "" +"I/O proveniente dall'output di comandi [pipe] per B<getline>, B<print> e " +"B<printf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>" +msgstr "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The regular relational operators." +msgstr "I normali operatori di relazione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~ !~>" +msgstr "B<~ !~>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Regular expression match, negated match." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<in>" +msgstr "B<in>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Array membership." +msgstr "Controllo di appartenenza a un vettore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&&>" +msgstr "B<&&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical AND." +msgstr "AND logico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<||>" +msgstr "B<||>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical OR." +msgstr "OR logico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?:>" +msgstr "B<?:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? " +#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the " +#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> " +#| "and I<expr3> is evaluated." +msgid "" +"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : " +">I<expr3\\/>. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, " +"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated." +msgstr "" +"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?" +">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il " +"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. " +"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed " +"I<espressione3>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>" +msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and " +"operator-assignment (the other forms) are supported." +msgstr "" +"Assegnamento. Sono permessi sia l'assegnamento assoluto B<(>I<var>B< = " +">I<valore>B<)> che quello con operatore (le altre forme)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Control Statements" +msgstr "Istruzioni di controllo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The control statements are as follows:" +msgstr "Le istruzioni di controllo sono le seguenti:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n" +"B<while (>I<condition>B<) >I<statement>\n" +"B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n" +"B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n" +"B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n" +"B<break>\n" +"B<continue>\n" +"B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n" +"B<delete >I<array\\^>\n" +"B<exit> [ I<expression> ]\n" +"B<{ >I<statements >B<}>\n" +"B<switch (>I<expression>B<) {\n" +"case >I<value>B<|>I<regex>B< : >I<statement\n" +"\\&.\\^.\\^.\n" +">[ B<default: >I<statement >]\n" +"B<}>\n" +msgstr "" +"B<if (>I<condizione>B<) >I<istruzione> [ B<else>I< istruzione >]\n" +"B<while (>I<condizione>B<) >I<istruzione>\n" +"B<do >I<istruzione >B<while (>I<condizione>B<)>\n" +"B<for (>I<espressione1>B<; >I<espressione2>B<; >I<espressione3>B<) >I<istruzione>\n" +"B<for (>I<var >B<in>I< vettore>B<) >I<istruzione>\n" +"B<break>\n" +"B<continue>\n" +"B<delete >I<vettore\\^>B<[\\^>I<indice\\^>B<]>\n" +"B<delete >I<vettore\\^>\n" +"B<exit> [ I<espressione> ]\n" +"B<{ >I<istruzioni >B<}>\n" +"B<switch (>I<espressione>B<) {\n" +"case >I<valore>B<|>I<espressione_regolare>B< : >I<istruzione\n" +"\\&.\\^.\\^.\n" +">[ B<default: >I<istruzione >]\n" +"B<}>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O Statements" +msgstr "Istruzioni di I/O" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input/output statements are as follows:" +msgstr "Le istruzioni di input/output sono le seguenti:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<close(>I<file >[B<, >I<how>]B<)>" +msgstr "B<close(>I<file >[B<, >I<come>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Close file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used " +#| "when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a " +#| "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">." +msgid "" +"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be " +"used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a " +"string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">." +msgstr "" +"Chiude un file, una pipe o un coprocesso. Il parametro facoltativo I<come> " +"dovrebbe essere usato solo per chiudere un'estremità di una pipe bi-" +"direzionale aperta con un coprocesso. Il valore dev'essere una stringa, o " +"B<\"to\"> o B<\"from\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>" +msgstr "B<getline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<$0> from the next input record; set B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>." +msgstr "" +"Imposta B<$0> usando la successiva riga di input; imposta B<NF>, B<NR>, " +"B<FNR>, B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline E<lt>>I<file>" +msgstr "B<getline E<lt>>I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<$0> from the next record of I<file>; set B<NF>, B<RT>." +msgstr "" +"Imposta B<$0> usando la successiva riga di I<file>; imposta B<NF>, B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>I< var>" +msgstr "B<getline>I< variabile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set I<var> from the next input record; set B<NR>, B<FNR>, B<RT>." +msgstr "" +"Imposta I<variabile> dalla successiva riga di input; imposta B<NR>, B<FNR>, " +"B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<file>" +msgstr "B<getline>I< variabile>B< E<lt>>I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set I<var> from the next record of I<file>; set B<RT>." +msgstr "Imposta I<variabile> dalla successiva riga di I<file>; imposta B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<command>B< | getline >[I<var>]" +msgstr "I<comando>B< | getline >[I<variabile>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and " +"B<RT>." +msgstr "" +"Esegue I<comando> dirigendo l'output [del comando] o in B<$0> o in " +"I<variabile>, come sopra, e B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<command>B< |& getline >[I<var>]" +msgstr "I<comando>B< |& getline >[I<variabile>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, " +"as above, and B<RT>. (The I<command> can also be a socket. See the " +"subsection B<Special File Names>, below.)" +msgstr "" +"Esegue I<comando> come un coprocesso dirigendo l'output [del comando] o in " +"B<$0> o in I<variabile>, come sopra, e B<RT>. (Il I<comando> può anche " +"essere un socket. Vedere la sottosezione B<Nomi di file speciali>, più " +"avanti.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>" +msgstr "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If " +"I<file> is missing or if it is the null string, then flush all open output " +"files and pipes." +msgstr "" +"Scarica il contenuto di tutti i buffer associati ai file o alle pipe aperti " +"in scrittura I<file>. Se I<file> non è specificato o ha per valore la " +"stringa nulla, l'operazione è eseguita su tutti i file e le pipe aperti in " +"scrittura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next>" +msgstr "B<next>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop processing the current input record. Read the next input record and " +"start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon " +"reaching the end of the input data, execute any B<END> rule(s)." +msgstr "" +"Cessa l'elaborazione della riga di input corrente. Legge la successiva riga " +"di input, e l'elaborazione ricomincia a partire dal primo criterio di " +"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> " +"esegue i comandi di ogni regola B<END>, se presenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextfile>" +msgstr "B<nextfile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop processing the current input file. The next input record read comes " +"from the next input file. Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to " +"1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. " +"Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> " +"rule(s)." +msgstr "" +"Cessa l'elaborazione del file di input corrente. La prossima riga letta " +"proverrà dal file di input successivo. Aggiorna B<FILENAME> e B<ARGIND>, " +"reimposta B<FNR> a 1, e l'elaborazione riprende dal primo criterio di " +"ricerca del programma \\*(AK. Se non ci sono più righe in input, I<gawk> " +"esegue i comandi di ogni regola B<ENDFILE> ed B<END>, se presenti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>" +msgstr "B<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the current record. The output record is terminated with the value of " +"B<ORS>." +msgstr "" +"Stampa il record corrente. Alla fine della riga in output viene aggiunto il " +"valore della variabile B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>I< expr-list>" +msgstr "B<print>I< lista-espressioni>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. " +"The output record is terminated with the value of B<ORS>." +msgstr "" +"Stampa le espressioni indicate. Ogni espressione è separata dal valore della " +"variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della variabile B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>I< expr-list>B< E<gt>>I<file>" +msgstr "B<print>I< lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of " +"B<OFS>. The output record is terminated with the value of B<ORS>." +msgstr "" +"Stampa le espressioni indicate su I<file>. Ogni espressione è separata dal " +"valore della variabile B<OFS>. La riga prodotta termina col valore della " +"variabile B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>" +msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Format and print on I<file>." +msgid "Format and print." +msgstr "Stampa secondo formato su I<file>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>B< E<gt>>I<file>" +msgstr "B<printf>I< fmt, lista-espressioni>B< E<gt>>I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Format and print on I<file>." +msgstr "Stampa secondo formato su I<file>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<system(>I<cmd-line>B<)>" +msgstr "B<system(>I<riga-di-comando>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may " +#| "not be available on non-\\*(PX systems.) See \\*(EP for the full details " +#| "on the exit status." +msgid "" +"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not " +"be available on non-\\*(PX systems.) See I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-Functions> for the full " +"details on the exit status." +msgstr "" +"Esegue il comando I<riga-di-comando>, e ne restituisce il valore d'uscita. " +"(può non essere disponibile sui sistemi non-\\*(PX). Si veda \\*(EP per " +"tutti i dettagli sullo stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Additional output redirections are allowed for B<print> and B<printf>." +msgstr "" +"Sono permessi anche altri tipi di ridirezione in scrittura per B<print> e " +"B<printf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>" +msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Append output to the I<file>." +msgstr "Aggiunge l'output alla fine di I<file>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< command>" +msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< comando>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Write on a pipe." +msgstr "Scrive su una pipe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< command>" +msgstr "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< comando>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File " +"Names>, below.)" +msgstr "" +"Invia dati a un coprocesso o a un socket. (Vedere anche la sottosezione " +"B<Nomi di file speciali>, più avanti)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on " +"an error. If the I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be " +"retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is " +"returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be attempted. " +"Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem." +msgstr "" +"Il comando B<getline> restituisce 1 se tutto va bene, zero in caso di fine " +"file, e -1 in caso di errore. Se il valore di I<errno>(3) indica che " +"l'operazione di I/O può essere ritentata, e B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", " +"\"RETRY\"]> è stato impostato, viene restituito il valore -2 invece che -1 e " +"ulteriori chiamate a B<getline> possono essere effettuate. A fronte di un " +"errore B<ERRNO> è impostato a una stringa che descrive il problema." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error " +"being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or " +"socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a loop, you " +"I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. " +"\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they " +"return EOF." +msgstr "" +"B<NOTA>: L'insuccesso nell'apertura di un socket bidirezionale genera un " +"errore non fatale che viene restituito alla funzione chiamante. Se si sta " +"usando una pipe, un coprocesso, o un socket per alimentare la B<getline>, o " +"da B<print> o B<printf> all'interno di un ciclo, si I<deve> usare B<close()> " +"per creare una nuova istanza del comando o del socket. \\*(AK non chiude " +"automaticamente pipe, socket, o coprocessi quando questi restituiscono EOF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function " +#| "(see below) accept the following conversion specification formats:" +msgid "" +"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are " +"similar to those of C. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Printf.html>." +msgstr "" +"Le versioni di \\*(AK dell'istruzione B<printf> e della funzione " +"B<sprintf()> (vedi più avanti) accettano i seguenti formati di richiesta " +"conversione:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special File Names" +msgstr "Nomi di file speciali" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or " +"via B<getline> from a file, I<gawk> recognizes certain special filenames " +"internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited " +"from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may " +"also be used on the command line to name data files. The filenames are:" +msgstr "" +"Effettuando delle ridirezioni di B<print> o B<printf> in un file, o " +"attraverso B<getline> da un file, I<gawk> riconosce internamente alcuni nomi " +"di file speciali, che permettono di accedere a descrittori di file già " +"aperti ereditati dal processo genitore di I<gawk> (la shell, solitamente). " +"Questi nomi di file possono anche essere usati nella riga di comando per " +"designare dei file di dati. I nomi di file sono:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard input." +msgstr "Lo standard input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdin>" +msgstr "B</dev/stdin>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdout>" +msgstr "B</dev/stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard output." +msgstr "Lo standard output." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stderr>" +msgstr "B</dev/stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard error output." +msgstr "Lo standard error in output." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/fd/\\^>I<n>" +msgstr "B</dev/fd/\\^>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The file associated with the open file descriptor I<n>." +msgstr "Il file associato al descrittore di file aperto I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess " +"operator for creating TCP/IP network connections:" +msgstr "" +"I seguenti nomi di file speciali si possono usare con l'operatore B<|&> di " +"coprocesso per creare connessioni di rete TCP/IP:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> " +"on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a " +"port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</inet6> to force an " +"IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely " +"IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator." +msgstr "" +"File per una connessione TCP/IP su una porta locale I<lport> verso un host " +"remoto I<rhost> sulla porta remota I<rport>. Si usi la porta numero B<0> Per " +"permettere al sistema di scegliere una porta. Si usi B</inet4> per " +"richiedere una connessione IPv4, e B</inet6> per richiedere una connessione " +"IPv6. Specificando semplicemente B</inet> usa quello predefinito del sistema " +"(molto probabilmente IPv4). Si può usare solo con l'operatore bidirezionale " +"di I/O B<|&>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP." +msgstr "Come sopra, ma usando porte UDP/IP invece che TCP/IP." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric Functions" +msgstr "Funzioni numeriche" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:" +msgstr "\\*(AK ha le seguenti funzioni aritmetiche predefinite:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>" +msgstr "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the arctangent of I<y/x> in radians." +msgstr "Restituisce l'arcotangente di I<y/x> in radianti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cos(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<cos(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the cosine of I<expr>, which is in radians." +msgstr "Restituisce il coseno di I<espressione>, in radianti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exp(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<exp(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The exponential function." +msgstr "La funzione esponenziale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<int(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Truncate to integer." +msgstr "Troncamento a numero intero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<log(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<log(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The natural logarithm function." +msgstr "Logaritmo a base naturale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rand()>" +msgstr "B<rand()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= " +"I<N> E<lt> 1." +msgstr "" +"Restituisce un numero casuale I<N>, tra zero e uno, tale che 0 \\(E<lt>= " +"I<N> E<lt> 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sin(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<sin(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the sine of I<expr>, which is in radians." +msgstr "Restituisce il seno di I<espressione>, in radianti." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sqrt(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<sqrt(>I<espressione>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the square root of I<expr>." +msgstr "Restituisce la radice quadrata di I<espressione>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&B<srand(>[I<expr\\^>]B<)>" +msgstr "\\&B<srand(>[I<espressione\\^>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> " +"is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random " +"number generator." +msgstr "" +"Usa I<espressione> come nuovo seme per il generatore di numeri casuali. Se " +"I<espressione> non è indicata, sarà utilizzata il tempo corrente, misurato " +"in secondi dal 1970. Il valore restituito è il valore precedente del seme." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String Functions" +msgstr "Funzioni di stringa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in " +"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>" +msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the " +#| "contents of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, " +#| "and replace the indices of the sorted values I<s> with sequential " +#| "integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is " +#| "specified, first duplicate I<s> into I<d>, and then sort I<d>, leaving " +#| "the indices of the source array I<s> unchanged. The optional string " +#| "I<how> controls the direction and the comparison mode. Valid values for " +#| "I<how> are any of the strings valid for B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. It " +#| "can also be the name of a user-defined comparison function as described " +#| "in B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> and I<d> are allowed to be the same " +#| "array; this only makes sense when supplying the third argument as well." +msgid "" +"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents " +"of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and replace " +"the indices of the sorted values I<s> with sequential integers starting with " +"1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> " +"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> " +"unchanged. The optional string I<how> controls the direction and the " +"comparison mode. Valid values for I<how> are described in I<https://www.gnu." +"org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. " +"I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when " +"supplying the third argument as well." +msgstr "" +"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Ordina i " +"contenuti del vettore I<s> usando le regole normali di I<gawk> per " +"confrontare fra loro i valori, e sostituisce gli indici dei valori ordinati " +"di I<s> con la sequenza dei numeri interi a partire da 1. Se viene " +"specificato il vettore destinazione (facoltativo) I<d>, dapprima il vettore " +"I<s> viene copiato in I<d>, e poi viene ordinato I<d>, senza modificare gli " +"indici del vettore di partenza I<s>. La stringa facoltativa I<come> " +"controlla la direzione e il modo del confronto. Valori ammissibili per " +"I<come> sono quelli delle stringhe ammissibili per " +"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. Si può anche specificare il nome di una funzione " +"di confronto definita dall'utente, come viene spiegato in " +"B<PROCINFO[\"sorted_in\"]>. I<s> e I<d> possono specificare lo stesso " +"vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo argomento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>" +msgstr "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<come>] ]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is " +#| "the same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used " +#| "for sorting, not the array values. When done, the array is indexed " +#| "numerically, and the values are those of the original indices. The " +#| "original values are lost; thus provide a second array if you wish to " +#| "preserve the original. The purpose of the optional string I<how> is the " +#| "same as described previously for B<asort()>. Here too, I<s> and I<d> are " +#| "allowed to be the same array; this only makes sense when supplying the " +#| "third argument as well." +msgid "" +"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the " +"same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used for " +"sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, " +"and the values are those of the original indices. The original values are " +"lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The " +"purpose of the optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here " +"too, I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense " +"when supplying the third argument as well." +msgstr "" +"Restituisce il numero di elementi del vettore di partenza I<s>. Il " +"comportamento è lo stesso di B<asort()>, con la differenza che l'ordinamento " +"è fatto usando gli I<indici> del vettore, e non i valori. Fatto " +"l'ordinamento, il vettore è indicizzato numericamente, e i valori sono " +"quelli degli indici di partenza. I valori originali sono persi; quindi va " +"utilizzato un secondo vettore se si vuole conservare il vettore di partenza. " +"Lo scopo della stringa facoltativa I<come> è lo stesso descritto in " +"precedenza per B<asort()>. Anche qui, I<s> e I<d> possono specificare lo " +"stesso vettore; la cosa ha senso nel caso si specifichi anche il terzo " +"argomento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. " +"If I<h> is a string beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of " +"I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number indicating which match of I<r> " +"to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the " +"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 " +"to 9, may be used to indicate just the text that matched the I<n>'th " +"parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire " +"matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, " +"the modified string is returned as the result of the function, and the " +"original target string is I<not> changed." +msgstr "" +"Cerca nella stringa obiettivo I<t> corrispondenze con l'espressione regolare " +"I<r>. Se I<h> è una stringa che inizia con B<g> o B<G>, tutte le " +"corrispondenze con I<r> sono sostituite con I<s>. Altrimenti, I<h> è un " +"numero che indica la particolare corrispondenza con I<r> che si vuole " +"sostituire. Se I<t> non è specificata, è usato B<$0> al suo posto. " +"All'interno del testo di rimpiazzo I<s> si può utilizzare la sequenza " +"B<\\e>I<n>, dove I<n> è una cifra tra 1 e 9, per indicare la parte di testo " +"che corrisponde alla I<n>-esima sottoespressione tra parentesi. La sequenza " +"B<\\e0> rappresenta tutto il testo corrispondente, e così pure il carattere " +"B<&>. A differenza di B<sub()> e B<gsub()>, la stringa modificata è " +"restituita come risultato della funzione, e la stringa obiettivo originale " +"resta I<inalterata>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each substring matching the regular expression I<r> in the string " +#| "I<t>, substitute the string I<s>, and return the number of " +#| "substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the " +#| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. " +#| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. (This must be typed as " +#| "B<\"\\e\\e&\">; see \\*(EP for a fuller discussion of the rules for " +#| "ampersands and backslashes in the replacement text of B<sub()>, " +#| "B<gsub()>, and B<gensub()>.)" +msgid "" +"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, " +"substitute the string I<s>, and return the number of substitutions. If I<t> " +"is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced " +"with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal " +"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller " +"discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement " +"text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)" +msgstr "" +"Per ogni sottostringa conforme all'espressione regolare I<r> nella stringa " +"I<t>, sostituisce la stringa I<s>, e restituisce il numero di sostituzioni. " +"Se I<t> non è specificata, usa B<$0>. Una B<&> nel testo di rimpiazzo è " +"sostituita dal testo trovato corrispondente alla espressione regolare. Si " +"usi B<\\e&> per indicare il carattere B<&> inteso letteralmente (va scritto " +"come B<\"\\e\\e&\">; vedere \\*(EP per una trattazione più completa delle " +"regole sull'uso della \"e commerciale\" (ampersand) e delle barre inverse " +"nel testo di rimpiazzo di B<sub()>, B<gsub()>, e B<gensub()>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>" +msgstr "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is " +"not present. (This implies that character indices start at one.)" +msgstr "" +"Restituisce la posizione della stringa I<t> all'interno della stringa I<s>, " +"o zero se la stringa I<t> non è presente. (Ciò implica che gli indici di una " +"stringa di caratteri partono da 1.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<length(>[I<s>]B<)>" +msgstr "B<length(>[I<s>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is " +#| "not supplied. As a non-standard extension, with an array argument, " +#| "B<length()> returns the number of elements in the array." +msgid "" +"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not " +"supplied. With an array argument, B<length()> returns the number of " +"elements in the array." +msgstr "" +"Restituisce la lunghezza della stringa I<s>, oppure la lunghezza di B<$0> se " +"I<s> non è specificata. Come estensione non-standard, se si fornisce come " +"argomento un vettore, B<length()> restituisce il numero di elementi del " +"vettore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>" +msgstr "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or " +"zero if I<r> is not present, and set the values of B<RSTART> and " +"B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> " +"operator: I<str>B< ~> I<re>." +msgstr "" +"Restituisce la posizione in I<s> in cui ricorre l'espressione regolare I<r>, " +"oppure zero se I<r> non è presente, e imposta i valori di B<RSTART> e " +"B<RLENGTH>. Si noti che l'ordine degli argomenti è lo stesso in uso per " +"l'operatore B<~>: I<stringa>B< ~> I<espressione-regolare>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions." +"html#String-Functions> for a description of how the array I<a> is filled if " +"it is provided." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" +msgstr "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> " +"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. Element " +"values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of " +"B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after " +"B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading " +"separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> " +"and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field " +"splitting with B<FPAT>." +msgstr "" +"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. " +"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I " +"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che " +"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che " +"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. " +"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere " +"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I " +"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La " +"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" +msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array " +#| "I<seps> on the regular expression I<r>, and return the number of fields. " +#| "Element values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of " +#| "B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after " +#| "B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading " +#| "separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> " +#| "and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field " +#| "splitting with B<FPAT>, described above." +msgid "" +"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> " +"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. If I<r> is " +"omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and I<seps> are cleared " +"first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between " +"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field " +"splitting." +msgstr "" +"Suddivide la stringa I<s> nel vettore I<a> e il vettore dei separatori. " +"I<seps> nell'espressione regolare I<r>, e restituisce il numero dei campi. I " +"valori di ogni elemento [del vettore] sono le parti di I<s> che " +"corrispondono a I<r>. Il valore di B<seps[>I<i>B<]> è il separatore (che " +"potrebbe anche essere la stringa nulla) individuato davanti a B<a[>I<i>B<]>. " +"Il valore di B<seps[0]> è il separatore iniziale (che potrebbe anche essere " +"la stringa nulla). Se I<r> è omesso, B<FPAT> viene usato al suo posto. I " +"vettori I<a> e I<seps> sono svuotati all'inizio dell'operazione. La " +"suddivisione si comporta come la suddivisione in campi con B<FPAT>, " +"descritta sopra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< expr-list\\^>B<)>" +msgstr "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< lista-espressioni\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string." +msgstr "" +"Stampa I<lista-espressioni> secondo quanto specificato dal formato I<fmt>, e " +"restituisce la stringa risultante." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strtonum(>I<str>B<)>" +msgstr "B<strtonum(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a " +"leading B<0>, treat it as an octal number. If I<str> begins with a leading " +"B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a " +"decimal number." +msgstr "" +"Esamina I<str>, e ne restituisce il valore numerico. Se I<str> inizia con " +"uno B<0>, è considerato un numero ottale. Se I<str> inizia con uno B<0x> o " +"B<0X>, è considerato un numero esadecimale. Altrimenti, viene interpretato " +"come numero decimale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return " +"either zero or one." +msgstr "" +"Si comporta come B<gsub()>, ma è sostituita solo la prima sottostringa " +"trovata. Viene restituito zero oppure uno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>" +msgstr "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If " +"I<n> is omitted, use the rest of I<s>." +msgstr "" +"Restituisce una sottostringa, lunga al massimo I<n>-caratteri, di I<s> a " +"partire dalla posizione I<i>. Se I<n> è omesso, è usato il resto di I<s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tolower(>I<str>B<)>" +msgstr "B<tolower(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in " +"I<str> translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-" +"alphabetic characters are left unchanged." +msgstr "" +"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri maiuscoli " +"in I<str> tradotti nei minuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici " +"restano invariati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toupper(>I<str>B<)>" +msgstr "B<toupper(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in " +"I<str> translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-" +"alphabetic characters are left unchanged." +msgstr "" +"Restituisce una copia della stringa I<str>, con tutti i caratteri minuscoli " +"di I<str> tradotti nei maiuscoli corrispondenti. I caratteri non alfabetici " +"restano invariati." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, " +"B<substr()> and B<match()> all work in terms of characters, not bytes." +msgstr "" +"I<Gawk> gestisce i caratteri multi-byte. Ciò implica che B<index()>, " +"B<length()>, B<substr()> e B<match()> lavorano in termini di caratteri, non " +"di byte." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Functions" +msgstr "Funzioni di tempo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and " +"formatting them. Details are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Time-Functions>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>" +msgstr "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by " +"B<systime()>, and return the result. If I<utc-flag> is present and is non-" +"zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, " +"the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not " +"contain enough elements or if the resulting time is out of range, " +"B<mktime()> returns -1. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the details of I<datespec>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>" +msgstr "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-" +"flag> is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, " +"otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should be of the " +"same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the " +"current time of day is used. If I<format> is missing, a default format " +"equivalent to the output of I<date>(1) is used. The default format is " +"available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the " +"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are " +"guaranteed to be available." +msgstr "" +"Formatta I<timestamp> secondo quanto specificato in I<format>. Se I<utc-" +"flag> è presente e diversa da zero o dalla stringa nulla, il risultato è in " +"UTC [ora di Greenwich], altrimenti il risultato è nell'ora locale. Il " +"I<timestamp> dovrebbe essere nella forma utilizzata da B<systime()>. Se " +"I<timestamp> è omesso, sono utilizzate la data e l'ora correnti. Se " +"I<format> è omesso, è assunto un formato equivalente a quello dell'output " +"del comando I<date>(1). Il formato predefinito è disponibile in " +"B<PROCINFO[\"strftime\"]>. Vedere le specifiche per la funzione " +"B<strftime()> in ISO C per i formati di conversione che sono sicuramente " +"disponibili." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<systime()>" +msgstr "B<systime()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch " +"(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)." +msgstr "" +"Restituisce l'ora corrente come numero di secondi a partire da: (1970-01-01 " +"00:00:00 UTC sui sistemi \\*(PX)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bit Manipulations Functions" +msgstr "Funzioni di manipolazione dei bit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by " +#| "converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> " +#| "integers, doing the operation, and then converting the result back to " +#| "floating point." +msgid "" +"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by " +"converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> integers, " +"doing the operation, and then converting the result back to floating point. " +"Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error." +msgstr "" +"I<Gawk> prevede le seguenti funzioni di manipolazione dei bit. Sono " +"realizzate dapprima convertendo valori in virgola mobile con precisione " +"doppia in interi nel formato B<uintmax_t>, eseguendo l'operazione indicata, " +"e poi convertendo il risultato nuovamente in virgola mobile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The functions are:" +msgstr "Le funzioni sono:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "" +"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana " +"AND bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli " +"argomenti devono essere almeno due." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compl(>I<val>B<)>" +msgstr "B<compl(>I<val>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the bitwise complement of I<val>." +msgstr "Restituisce il complemento bit per bit di I<val>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>" +msgstr "B<lshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the value of I<val>, shifted left by I<count> bits." +msgstr "" +"Restituisce il valore di I<val>, spostato a sinistra di I<contatore> bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "" +"Restituisce il risultato dell'applicare la funzione booleana OR bit per bit " +"ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli argomenti devono " +"essere almeno due." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>" +msgstr "B<rshift(>I<val>B<, >I<contatore>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the value of I<val>, shifted right by I<count> bits." +msgstr "" +"Restituisce il valore di I<val>, spostato a destra di I<contatore> bit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "" +"Restituisce il risultato derivante dall'applicazione della funzione booleana " +"XOR bit per bit ai valori degli argomenti della lista degli argomenti. Gli " +"argomenti devono essere almeno due." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Type Functions" +msgstr "Funzioni di tipo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following functions provide type related information about their " +"arguments." +msgstr "" +"Le seguenti funzioni forniscono informazioni relative agli argomenti che " +"vengono loro passati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isarray(>I<x>B<)>" +msgstr "B<isarray(>I<x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return true if I<x> is an array, false otherwise." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typeof(>I<x>B<)>" +msgstr "B<typeof(>I<x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of " +"B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, " +"B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">." +msgstr "" +"Restituisce una stringa che indica il tipo di I<x>. La stringa sarà una di " +"queste: B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, " +"B<\"strnum\">, B<\"unassigned\"> o B<\"undefined\">." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Internationalization Functions" +msgstr "Funzioni di internazionalizzazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following functions may be used from within your AWK program for " +#| "translating strings at run-time. For full details, see \\*(EP." +msgid "" +"The following functions may be used from within your AWK program for " +"translating strings at run-time. For full details, see I<https://www.gnu." +"org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>." +msgstr "" +"Le seguenti funzioni possono essere usate all'interno di un programma AWK " +"per tradurre stringhe in fase di esecuzione del programma. Per informazioni " +"più complete, vedere \\*(EP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<domain>]B<)>" +msgstr "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<dominio>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case " +"they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns " +"the directory where I<domain> is ``bound.''" +msgstr "" +"Specifica la directory in cui I<gawk> cerca i file B<\\&.gmo>, nel caso non " +"si trovino o non si possano mettere nelle directory ``standard''. " +"Restituisce la directory a cui I<dominio> è ``collegato''." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the " +"null string (B<\"\">), then B<bindtextdomain()> returns the current binding " +"for the given I<domain>." +msgstr "" +"Il valore predefinito per I<dominio> è il valore della variabile " +"B<TEXTDOMAIN>. Se I<directory> è impostato alla stringa nulla (B<\"\">), " +"B<bindtextdomain()> restituisce il collegamento corrente per il dato " +"I<dominio>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>" +msgstr "B<dcgettext(>I<stringa >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale " +"category I<category>. The default value for I<domain> is the current value " +"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">." +msgstr "" +"Restituisce la traduzione della I<stringa> nel dominio di testo I<dominio> " +"per la categoria di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per " +"I<dominio> è il valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore " +"predefinito per I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dcngettext(>I<string1>B<, >I<string2>B<, >I<number >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>" +msgstr "B<dcngettext(>I<stringa1>B<, >I<stringa2>B<, >I<numero >[B<, >I<dominio >[B<, >I<categoria>]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> " +"and I<string2> in text domain I<domain> for locale category I<category>. " +"The default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The " +"default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">." +msgstr "" +"Restituisce la forma plurale in uso per I<numero> nella traduzione di " +"I<stringa1> e I<stringa2> nel dominio di testo I<dominio> per la categoria " +"di localizzazione I<categoria>. Il valore predefinito per I<dominio> è il " +"valore corrente della variabile B<TEXTDOMAIN>. Il valore predefinito per " +"I<categoria> è B<\"LC_MESSAGES\">." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean Valued Functions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they " +"work and why they exist." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mkbool(>I<expression\\^>B<)>" +msgstr "B<mkbool(>I<espressione\\^>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a " +"false value. True values have numeric value one. False values have numeric " +"value zero." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS" +msgstr "FUNZIONI DEFINITE DALL'UTENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:" +msgstr "Le funzioni in \\*(AK sono definite in questo modo:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements >B<}>" +msgstr "B<function >I<nome>B<(>I<lista-di-parametri>B<) { >I<istruzioni >B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions execute when they are called from within expressions in either " +"patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are " +"used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays " +"are passed by reference, other variables are passed by value." +msgstr "" +"Le funzioni vengono eseguite se chiamate dall'interno di espressioni, " +"presenti sia all'interno di criteri di ricerca, che all'interno di azioni. I " +"parametri forniti al momento della chiamata sono sostituiti ai parametri " +"formali dichiarati nella funzione. I vettori sono passati per riferimento, " +"le altre variabili per valore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the " +#| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as " +#| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate " +#| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter " +#| "list. For example:" +msgid "" +"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The " +"convention is to separate local variables from real parameters by extra " +"spaces in the parameter list. For example:" +msgstr "" +"Poiché le funzioni non erano in origine previste nel linguaggio \\*(AK, la " +"gestione delle variabili locali è piuttosto goffa: sono dichiarate " +"semplicemente come parametri in più nella lista dei parametri formali. Per " +"convenzione, si usa separare le variabili locali dai veri parametri con " +"qualche spazio in più nella lista. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<function f(p, q, a, b)\t# a and b are local\n" +"{\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" +"B<function f(p, q, a, b)\t# a e b sono variabili locali\n" +"{\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n" +msgstr "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " +#| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a " +#| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction " +#| "does not apply to the built-in functions listed above." +msgid "" +"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " +"the function name, without any intervening whitespace. This restriction " +"does not apply to the built-in functions listed above." +msgstr "" +"La parentesi di sinistra che indica una chiamata deve seguire immediatamente " +"il nome della funzione chiamata, senza spazi in mezzo; questo per evitare " +"l'ambiguità sintattica con l'operatore di concatenazione [di stringhe]. " +"Questa restrizione non si applica alle funzioni predefinite elencate sopra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters " +"used as local variables are initialized to the null string and the number " +"zero upon function invocation." +msgstr "" +"Le funzioni possono chiamare a loro volta altre funzioni, e possono essere " +"ricorsive. I parametri utilizzati come variabili locali sono inizializzati " +"alla stringa nulla e al numero zero al momento dell'invocazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value " +"is undefined if no value is provided, or if the function returns by " +"``falling off'' the end." +msgstr "" +"Si usi B<return>I< expr> per restituire un valore da una funzione. Il " +"valore di ritorno è indefinito se non si fornisce alcun valore, o se la " +"funzione ritorna automaticamente dopo aver eseguito l'ultima istruzione " +"della funzione stessa, nella modalità detta \\*(lqfalling off\\*(rq." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As a I<gawk> extension, functions may be called indirectly. To do this, " +#| "assign the name of the function to be called, as a string, to a " +#| "variable. Then use the variable as if it were the name of a function, " +#| "prefixed with an B<@> sign, like so:" +msgid "" +"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the " +"function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as " +"if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:" +msgstr "" +"Come estensione I<gawk> le funzioni possono essere chiamate indirettamente. " +"Per far ciò basta assegnare il nome della funzione da chiamare, in formato " +"stringa, a una variabile. Poi si usi la variabile come se fosse un nome di " +"funzione, premettendole il segno B<@> come si può vedere qui sotto:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<function myfunc()\n" +"{\n" +"\tprint \"myfunc called\"\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" +"B<function mia_funzione()\n" +"{\n" +"\tprint \"mia_funzione è stata chiamata\"\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<{\t.\\|.\\|.\n" +"\tthe_func = \"myfunc\"\n" +"\t@the_func()\t# call through the_func to myfunc\n" +"\t.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" +"B<{\t.\\|.\\|.\n" +"\tthe_func = \"mia_funzione\"\n" +"\t@the_func()\t# chiamata tramite nome_funzione di mia_funzione\n" +"\t.\\|.\\|.\n" +"}>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined " +"functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined " +"function at run time is a fatal error." +msgstr "" +"Se è stata data l'opzione B<-\\^-lint>, I<gawk> avvertirà in caso di " +"chiamate a funzioni indefinite al momento della valutazione sintattica del " +"programma anziché durante l'esecuzione. La chiamata di una funzione " +"indefinita in fase di esecuzione è un errore fatale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS" +msgstr "CARICARE DINAMICAMENTE NUOVE FUNZIONI" + +# interprete|interpretatore? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running " +#| "I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are " +#| "beyond the scope of this manual page; see \\*(EP." +msgid "" +"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running " +"I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are " +"beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>." +msgstr "" +"Si possono aggiungere dinamicamente nuove funzioni scritte in C o C++ " +"all'interpreter I<gawk> in esecuzione tramite l'istruzione B<@load>. Una " +"descrizione dettagliata non è possibile in questa pagina di manuale; vedere " +"\\*(EP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEGNALI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a " +"profile and function call stack to the profile file, which is either " +"B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. " +"It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and " +"function call stack and then exit." +msgstr "" +"Il profilo I<gawk> riconosce due segnali. B<SIGUSR1> provoca la scrittura di " +"un profilo e dello stack delle chiamate a funzione nel file di profilazione, " +"che ha per nome B<awkprof.out>, o qualsiasi nome sia stato fornito " +"specificando l'opzione B<-\\^-profile>. Poi l'esecuzione del programma " +"prosegue regolarmente. B<SIGHUP> chiede a I<gawk> di scrivere il profilo e " +"lo stack delle chiamate a funzione e di terminare l'esecuzione del programma." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNATIONALIZATION" +msgstr "INTERNAZIONALIZZAZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In " +"non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the " +"\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such " +"strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). " +"For example," +msgstr "" +"Le costanti di tipo stringa sono sequenze di caratteri racchiuse fra doppi " +"apici. In un ambiente dove non si parla inglese, è possibile segnare delle " +"stringhe in un programma \\*(AK per richiederne la traduzione nel linguaggio " +"utilizzato in loco. Tali stringhe sono precedute nel programma \\*(AK da un " +"carattere di sottolineatura (\\*(lq_\\*(rq). Per esempio,," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>" +msgstr "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "always prints B<hello, world>. But," +msgstr "stampa sempre il messaggio B<hello, world>. Ma," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>" +msgstr "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/Internationalization.html#Internationalization> for " +"the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU EXTENSIONS" +msgstr "ESTENSIONI GNU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are " +#| "described in this section. All the extensions described here can be " +#| "disabled by invoking I<gawk> with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-" +#| "posix> options." +msgid "" +"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are " +"described in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking I<gawk> " +"with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options." +msgstr "" +"I<Gawk> ha fin troppe estensioni rispetto alla versione \\*(PX di I<awk>. " +"Esse sono descritte in questa sezione. Tutte le estensioni qui descritte " +"possono essere disabilitate invocando I<gawk> con le opzioni B<-\\^-" +"traditional> o B<-\\^-posix>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of " +"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-" +"f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> " +"directive. If the initial search fails, the path is searched again after " +"appending B<\\&.awk> to the filename." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<AWKPATH> può essere usata per fornire una lista di " +"directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati tramite " +"le opzioni B<-f>, B<-\\^-file>, B<-i> e B<-\\^-include>, e tramite la " +"direttiva B<@include>. Se la ricerca iniziale non ha successo, una seconda " +"ricerca è effettuata accodando B<\\&.awk> al nome del file indicato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of " +"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-l> " +"and B<-\\^-load> options." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH> può essere usata per fornire una lista " +"di directory che I<gawk> esamina alla ricerca di file coi nomi indicati " +"tramite le opzioni B<-l> e B<-\\^-load>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file " +"to use as the backing store for persistent memory. I<This is an " +"experimental feature>. See \\*(EP for the details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a " +"timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way " +"communication including sockets." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<GAWK_READ_TIMEOUT> può essere usata per " +"specificare un tempo massimo in millisecondi per leggere input da un " +"terminale, da una pipe o da una comunicazione bidirezionale, inclusi i " +"socket." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls " +"the number of retries, and B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. " +"The interval is in milliseconds. On systems that do not support " +"I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds." +msgstr "" +"Per le connessioni a un host remoto via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> " +"controlla il numero di tentativi di lettura, e B<GAWK_MSEC_SLEEP> " +"l'intervallo fra un tentativo di lettura e quello successivo. L'intervallo è " +"in millisecondi. Su sistemi che non supportano I<usleep>(3), il valore è " +"arrotondato a un numero intero di secondi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves " +"exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-" +"\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning message to this " +"effect." +msgstr "" +"Se la variabile B<POSIXLY_CORRECT> esiste nell'ambiente, I<gawk> si comporta " +"esattamente come se B<-\\^-posix> fosse stato specificato sulla riga di " +"comando. Se B<-\\^-lint> è stato specificato, I<gawk> emette un messaggio di " +"avvertimento riguardo a questo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATO DI USCITA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the " +"numeric value given to it." +msgstr "" +"Se l'istruzione B<exit> è usata avendo come parametro un valore, I<gawk> " +"termina restituendo il valore numerico in questione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with " +"the value of the C constant B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero." +msgstr "" +"Altrimenti, se non sono stati riscontrati problemi in fase di esecuzione, " +"I<gawk> termina con il valore della costante C B<EXIT_SUCCESS>. Questo " +"valore è normalmente zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant " +"B<EXIT_FAILURE>. This is usually one." +msgstr "" +"In caso di errore, I<gawk> termina con il valore della costante C " +"B<EXIT_FAILURE>. Questo valore è normalmente uno." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-" +"POSIX systems, this value may be mapped to B<EXIT_FAILURE>." +msgstr "" +"Se I<gawk> termina a causa di un errore fatale, il valore restituito è 2. " +"Su sistemi non-POSIX, questo valore può essere visualizzato come " +"B<EXIT_FAILURE>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION INFORMATION" +msgstr "INFORMAZIONE SULLA VERSIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2." +msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.3." +msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by " +#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. " +#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it." +msgid "" +"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred " +"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit " +"is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its " +"development." +msgstr "" +"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da " +"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. " +"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, " +"to be compatible with the original version of I<awk> distributed in Seventh " +"Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David " +"Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible " +"with the new version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current " +"maintainer." +msgstr "" +"Paul Rubin e Jay Fenlason, della Free Software Foundation, hanno scritto " +"I<gawk>, in modo che fosse compatibile con la versione originale di I<awk> " +"distribuita con la Settima Edizione di \\*(UX. John Woods ha contribuito con " +"numerose correzioni di errori. David Trueman, con contribuzioni da Arnold " +"Robbins, ha reso I<gawk> compatibile con la nuova versione di \\*(UX I<awk>. " +"Arnold Robbins è il manutentore corrente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its " +"documentation." +msgstr "" +"Vedere \\*(EP per una lista completa di contributori a I<gawk> e alla sua " +"documentazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date " +"information about maintainers and which ports are currently supported." +msgstr "" +"Vedere il file B<README> nella distribuzione I<gawk> per informazioni " +"aggiornate riguardo ai manutentori e per sapere per quali sistemi operativi " +"gawk è disponibile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "NOTIFICA DEI \"BUG\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to " +"report it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and " +"follow the instructions given there. This will make bug reporting and " +"resolution much easier for everyone involved. Really." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment " +"feature; it remains only for backwards compatibility." +msgstr "" +"L'opzione B<-F> non è più necessaria, vista la possibilità di assegnare " +"variabili nella riga di comando; viene mantenuta solo per compatibilità " +"all'indietro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page is too long; I<gawk> has too many features." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, " +"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." +msgstr "" +"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, " +"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version " +"of this document is available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual>." +msgstr "" +"\\*(EP, Edizione 5.2, disponibile con il codice sorgente I<gawk>. La " +"versione originale corrente di questo documento è disponibile online a: " +"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/" +"software/gettext>." +msgstr "" +"La documentazione di B<gettext> GNU è disponibile online a: I<https://www." +"gnu.org/software/gettext>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Print and sort the login names of all users:\n" +msgstr "Stampa ed ordina i nomi di login di tutti gli utenti:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" +"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" +msgstr "" +"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" +"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Count lines in a file:\n" +msgstr "Conta le righe di un file:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\t\t{ nlines++ }\n" +"\tEND\t{ print nlines }>\n" +msgstr "" +"B<\t\t{ nlines++ }\n" +"\tEND\t{ print nlines }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Precede each line by its number in the file:\n" +msgstr "Aggiunge il numero di riga all'inizio di ogni riga del file:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" +msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n" +msgstr "Concatena e aggiunge numerazione (variazione sul tema):\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n" +msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Run an external command for particular lines of data:\n" +msgstr "Esegui un comando esterno per alcune linee di dati:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\ttail -f access_log |\n" +"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n" +msgstr "" +"B<\ttail -f access_log |\n" +"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYING PERMISSIONS" +msgstr "COPYING PERMISSIONS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, " +#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, " +#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software " +#| "Foundation, Inc." +msgid "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " +"page provided the copyright notice and this permission notice are preserved " +"on all copies." +msgstr "" +"È permesso stampare e distribuire copie letterali di questa pagina di " +"manuale, a patto che il copyright e questa nota di autorizzazione siano " +"conservate e presenti in ogni copia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " +"manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the " +"entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission " +"notice identical to this one." +msgstr "" +"È permesso copiare e distribuire versioni modificate di questa pagina del " +"manuale, sotto le condizioni poste per la copia letterale, a patto che " +"l'intero lavoro derivato sia distribuito secondo permessi di stampa identici " +"a questi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " +"page into another language, under the above conditions for modified " +"versions, except that this permission notice may be stated in a translation " +"approved by the Foundation." +msgstr "" +"È permesso copiare e distribuire traduzioni di questa pagina dimanuale in " +"un'altra lingua, sotto le condizioni poste sopra per leversioni modificate, " +"salvo che quest'informazione suipermessi di copia e ristampa deve essere " +"espressa in una traduzioneapprovata dalla Free Software Foundation." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jun 09 2022" +msgstr "9 luglio 2022" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< program-file>,I< >" +msgstr "B<-f>I< file_di_programma-file>,I< >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin " +#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgid "" +"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file " +"I<program-file>, instead of from the first command line argument. Multiple " +"B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they " +"begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece " +"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più " +"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono " +"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace " +"\"awk\">." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-F>I< fs>, " +msgstr "B<-F>I< fs>, " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the " +"value of the B<FS> predefined variable)." +msgstr "" +"B<-\\^-field-separator>I< fs> Usa I<fs> come separatore di campo in input " +"(il valore della variabile predefinita B<FS>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b>I<, >" +msgstr "B<-b>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. " +"The B<-\\^-posix> option overrides this one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<, >" +msgstr "B<-c>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, " +"I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-" +"specific extensions are recognized." +msgstr "" +"B<-\\^-traditional> Viene eseguito in modalità I<compatibile>. In questa " +"modalità, I<gawk> si comporta esattamente come I<awk> di Brian Kernighan; " +"non viene riconosciuta nessuna delle estensioni specifiche di \\*(GN." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<, >" +msgstr "B<-C>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright " +"information message on the standard output and exit successfully." +msgstr "" +"B<-\\^-copyright> Stampa sullo standard output la versione sintetica del " +"messaggio di informazione sul copyright \\*(GN ed esce senza segnalare " +"errori." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< program-text>, " +msgstr "B<-e>I< testo_del_programma>, " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they begin " +#| "with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgid "" +"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source " +"code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an " +"implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Legge il sorgente del programma \\*(AK dal file I<file_di_programma>, invece " +"che dal primo argomento della riga di comando. Si possono specificare più " +"opzioni B<-f> (o B<-\\^-file>). I file letti come specificato da B<-f> sono " +"trattati come se iniziassero con la direttiva implicita B<@namespace " +"\"awk\">." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This " +"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " +"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " +"This option disables command-line variable assignments." +msgstr "" +"Simile a B<-f>, comunque, quest'opzione è l'ultima ad essere elaborata. " +"Dovrebbe essere usata con script B<#!>, specialmente per applicazioni CGI " +"[Common Gateway Interface], per evitare di passare opzioni o codice (!) " +"sulla riga di comando da un URL. Quest'opzione disabilita gli assegnamenti " +"di variabile da riga di comando." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<, >" +msgstr "B<-g>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN " +"B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with " +"entries for all localizable strings in the program. The program itself is " +"not executed." +msgstr "" +"B<-\\^-gen-pot> Esamina e analizza il programma \\*(AK, e genera un file in " +"formato \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template) sullo standard output " +"con elementi relativi a tutte le stringhe localizzabili nel programma. Il " +"programma in sé non viene eseguito." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>I<, >" +msgstr "B<-h>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on " +"the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause " +"an immediate, successful exit." +msgstr "" +"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni " +"disponibili. In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding " +"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza " +"segnalazione di errore." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-I>I<, >" +msgstr "B<-I>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when " +"running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op " +"code'' is preceded by a B<+> sign in the output." +msgstr "" +"B<-\\^-trace> Stampa i nomi del codice-byte generato internamente, " +"nell'ordine in cui sono incontrati durante l'esecuzione del programma. " +"Questa trace è stampata sullo standard error. Ogni ``codice operativo'' è " +"preceduto da un segno B<+> nell'output." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< lib>, " +msgstr "B<-l>I< lib>, " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library " +"I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> environment " +"variable. If the initial search fails, another attempt will be made after " +"appending the default shared library suffix for the platform. The library " +"initialization routine is expected to be named B<dl_load()>." +msgstr "" +"B<-\\^-load>I< lib> Carica un'estensione I<gawk> dalla libreria condivisa " +"I<lib>. Cerca la libreria usando la variabile d'ambiente B<AWKLIBPATH>. Se " +"la ricerca iniziale non va a buon fine, viene fatto un altro tentativo dopo " +"aver aggiunto il suffisso della libreria condivisa predefinita per la " +"piattaforma. La procedura di inizializzazione della libreria si suppone " +"avere come nome B<dl_load()>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-M>I<, >" +msgstr "B<-M>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option " +"has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP " +"libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)" +msgstr "" +"B<-\\^-bignum> Forza il calcolo con precisione arbitraria sui numeri. " +"Quest'opzione non ha effetto se I<gawk> non è compilato per utilizzare le " +"librerie GNU MPFR e GMP. (In tal caso, I<gawk> invia un messaggio di " +"avvertimento.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-n>I<, >" +msgstr "B<-n>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input " +"data. I<Use this option with great caution!>" +msgstr "" +"B<-\\^-non-decimal-data> Riconosce valori ottali ed esadecimali nei dati in " +"input. I<Usare quest'opzione con molta cautela!>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-N>I<, >" +msgstr "B<-N>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point " +"character when parsing input data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<, >" +msgstr "B<-O>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation " +#| "of the program." +msgid "" +"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal " +"representation of the program. This option is on by default." +msgstr "" +"Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> nella rappresentazione " +"interna del programma." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-P>I<, >" +msgstr "B<-P>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional " +#| "restrictions:" +msgid "" +"B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of " +"common extensions." +msgstr "" +"Quest'opzione attiva la modalità di I<compatibilità>, con le seguenti " +"restrizioni aggiuntive:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<, >" +msgstr "B<-r>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular " +"expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this " +"option remains for backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<, >" +msgstr "B<-s>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the " +"internal representation of the program." +msgstr "" +"B<-\\^-no-optimize> Disabilita le ottimizzazioni predefinite di I<gawk> " +"nella rappresentazione interna del programma." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-S>I<, >" +msgstr "B<-S>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> " +"function, input redirection with B<getline>, output redirection with " +"B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution " +"(through pipelines) is also disabled." +msgstr "" +"B<-\\^-sandbox> Esegue I<gawk> in modalità \"sandbox\", disabilitando la " +"funzione B<system()>, la ridirezione dell'input con B<getline>, la " +"ridirezione sull'output con B<print> e B<printf>, e il caricamento delle " +"estensioni dinamiche. L'esecuzione di comandi (tramite pipeline) è anch'essa " +"disabilitata." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<, >" +msgstr "B<-t>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to " +"the original version of \\*(UX I<awk>." +msgstr "" +"B<-\\^-lint-old> Emette messaggi d'avvertimento relativi a costrutti non " +"portabili sulla versione originale di I<awk> per \\*(UX." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>I<, >" +msgstr "B<-V>I<, >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of " +"I<gawk> on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per " +"the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful " +"exit." +msgstr "" +"Scrive sullo standard output un riassunto abbastanza breve delle opzioni " +"disponibili. (In linea con le convenzioni di codifica I<GNU Coding " +"Standards>, queste opzioni provocano un'uscita immediata e senza " +"segnalazione di errore.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? " +#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the " +#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> " +#| "and I<expr3> is evaluated." +msgid "" +"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : " +">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is " +"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is " +"evaluated." +msgstr "" +"L'espressione condizionale in stile C. Ha la forma I<espressione1>B< ?" +">I<espressione2>B<: >I<espressione3>\\&. Se I<espressione1> è vera, il " +"valore dell'espressione è I<espressione2>, altrimenti è I<espressione3>. " +"Viene calcolata solo una delle due espressioni I<espressione2> ed " +"I<espressione3>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2." +msgstr "Questa pagina man documenta I<gawk>, versione 5.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred " +"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian " +"Kernighan continues to maintain and enhance it." +msgstr "" +"La versione originale di \\*(UX I<awk> è stata progettata e implementata da " +"Alfred Aho, Peter Weinberger, e Brian Kernighan dei Bell Laboratories. " +"Brian Kernighan continua a mantenere e migliorare il programma." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." diff --git a/po/it/man1/gnumeric.1.po b/po/it/man1/gnumeric.1.po new file mode 100644 index 00000000..e3227849 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/gnumeric.1.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Vieri Giugni <v.giugni@gmail.com>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-03 22:57+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNUMERIC" +msgstr "GNUMERIC" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-02-08" +msgstr "8 febbraio 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gnumeric" +msgstr "gnumeric" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application." +msgstr "gnumeric - Una applicazione di foglio elettronico per GNOME." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<files> I<...> ]" +msgstr "B<gnumeric> [I<OPZIONI>] [I<file> I<...> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Gnumeric> is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. " +"B<Gnumeric> intends to compete with commercial spreadsheets by becoming " +"fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most " +"popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), " +"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats." +msgstr "" +"B<Gnumeric> è un potente programma di foglio lettronico creato dal Progetto " +"GNOME. B<Gnumeric> cerca di competere con i fogli elettronici commerciali " +"diventando completamente compatibile con Microsoft Excel(TM) e attraverso il " +"supporto di molti formati di file di fogli elettronici conosciuti quali " +"appunto Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), " +"Oleo(TM) e OpenOffice.org." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Gnumeric> supports advanced calculations using statistical, financial and " +"database access functions. Plotting data is supported through an incomplete " +"but powerful plotting system. A plugin system extends B<gnumeric> , for " +"instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. " +"Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting " +"API for the Python language exists and will be extended in the near future. " +"Since B<gnumeric> is B<free> software, B<gnumeric> can also be extended " +"directly at the source code level by any competent programmer." +msgstr "" +"B<Gnumeric> supporta calcoli avanzati con utilizzo di funzioni statistiche, " +"finanziarie e di accesso a basi di dati. La stampa dei dati è supportata " +"attraverso un incompleto ma potente sistema di stampa. Un sistema a plugin " +"aggiunge nuove funzionalità a B<gnumeric>, per esempio abilitando " +"l'esportazione di dati nel formato LaTeX \\elongtable. I Plugin possono " +"essere utilizzati per definire funzioni personalizzate. E' presente una " +"rudimentale interfaccia di script per il linguaggio Python che sarà " +"potenziata in un prossimo futuro. Da quando B<gnumeric> è software " +"B<libero>, B<gnumeric> può anche essere esteso direttamente a livello del " +"codice sorgente da ogni programmatore competente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program can be started from the command line as B<gnumeric> or from one " +"of the menus provided by the underlying platform. When started on the " +"command line, B<gnumeric> may be followed by the options listed below and " +"possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then " +"be opened immediately. For instance, the command:" +msgstr "" +"Il programma può essere avviato da linea di comando come B<gnumeric> o da " +"uno dei menu previsti dalla sottostante piattaforma. Quando avviato da linea " +"di comando, B<gnumeric> può essere seguito dalle opzioni elencate di seguito " +"e possibilmente dal nome di file nei vari formati che possono essere aperti " +"immediatamente. Per esempio, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " gnumeric myfile.gnumeric\n" +msgstr " gnumeric myfile.gnumeric\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will launch B<gnumeric> and open the file called \"myfile.gnumeric\". The " +"default B<gnumeric> file format is in extensible markup language (XML) which " +"subsequently has been compressed with B<gzip>." +msgstr "" +"lancerà B<gnumeric> e aprirà il file chiamato \"myfile.gnumeric\". Il " +"formato predefinito per i file B<gnumeric> è lo XML (extensible markup " +"language) che successivamente è stato compresso con B<gzip>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER OPTIONS" +msgstr "OPZIONI UTENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter " +"options starting with a single dash (`-') and longer options starting with " +"two dashes (`--')." +msgstr "" +"Questo programma segue la tradizionale sintassi a linea di comando GNU, con " +"opzioni a lettera singola preceduta da un trattino singolo (`-') e opzioni " +"più lunghe precedute da due trattini (`--')." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Help options" +msgstr "Opzioni di aiuto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-?, --help> Show help message." +msgstr "B<-?, --help> Mostra un messaggio di aiuto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays a brief usage message." +msgstr "Mostra un messaggio di istruzioni sull'utilizzo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Gnumeric options" +msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the version number of the installed instance of B<gnumeric>." +msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-splash>" +msgstr "B<--no-splash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start B<gnumeric> without showing the splash screen. The splash screen is " +"normally shown if loading files takes too long." +msgstr "" +"Avvia B<gnumeric> senza mostrare la schermata di avvio. La schermata di " +"avvio viene mostrata se il caricamento dei file dura troppo a lungo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for window placement" +msgstr "Opzioni per la disposizione della finestra" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >" +msgstr "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The " +"X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the " +"top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window " +"800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels " +"from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the " +"top of the screen." +msgstr "" +"Imposta dimensione e posizione della prima finestra (di lavoro). Tutte le " +"unità sono in pixel. L'origine X parte dalla sinistra dello schermo, " +"l'origine Y dalla parte superiore dello schermo: Per esempio, -" +"g=800x600+20+30 avvierà una finestra gnumeric di larghezza 800 pixel di " +"larghezza per 600 pixel di altezza, con origine a 20 pixel dalla sinistra " +"dello schermo e a 30 pixel dalla parte superiore dello stesso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--display=>I<DISPLAY>" +msgstr "B<--display=>I<DISPLAY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. " +"Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine " +"running gnumeric the right to display (see xhost)." +msgstr "" +"X display da utilizzare, dove DISPLAY ha la forma nome host:Xdisplay.Screen. " +"Prestare attenzione che l'host che visualizza gnumeric dovrebbe avere " +"assegnati i diritti di visualizzazione dall'host su cui gira gnumeric." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--screen=>I<SCREEN>" +msgstr "B<--screen=>I<SCREEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X screen to use, a more compact form of the functionality described above." +msgstr "" +"Schermo X da usare, una forma più compatta della funzionalità descritta " +"sopra." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADVANCED OPTIONS" +msgstr "OPZIONI AVANZATE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNOME options" +msgstr "Opzioni GNOME" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disable-sound>" +msgstr "B<--disable-sound>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sound server usage." +msgstr "Disattiva l'utilizzo del server sonoro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enable-sound>" +msgstr "B<--enable-sound>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable sound server usage." +msgstr "Attiva l'utilizzo del server sonoro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORT>" +msgstr "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORTA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Host:port on which the sound server to use is running." +msgstr "" +"nome host:porta host sul quale è in funzione il server sonoro da usare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disable-crash-dialog>" +msgstr "B<--disable-crash-dialog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes." +msgstr "" +"Disattiva la comunicazione per la trasmissione di bug che appare se Gnumeric " +"va in crash." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GTK options" +msgstr "Opzioni GTK" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>" +msgstr "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gdk debugging flags to set." +msgstr "Flag di debug Gdk da impostare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>" +msgstr "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gdk debugging flags to unset." +msgstr "Flag di debug Gdk debugging da non impostare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sync>" +msgstr "B<--sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make X calls synchronous." +msgstr "Sincronizza le chiamate X." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--name=>I<NAME>" +msgstr "B<--name=>I<NOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Program name as used by the window manager." +msgstr "Nome del programma usato dal gestore di finestre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--class=>I<CLASS>" +msgstr "B<--class=>I<CATEGORIA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Program class as used by the window manager." +msgstr "Categoria di programma usata dal gestore di finestre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gxid_host=>I<HOST>" +msgstr "B<--gxid_host=>I<HOST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST " +"environment variable. This option is only available if GTK+ has been " +"configured with --gdk-target=x11." +msgstr "" +"L'host sul quale contattare il demone gxid. Sovrascrive la variabile " +"d'ambiente GXID_HOST. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono " +"state configurate con --gdk-target=x11." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gxid_port=>I<PORT>" +msgstr "B<--gxid_port=>I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT " +"environment variable. This option is only available if GTK+ has been " +"configured with --gdk-target=x11." +msgstr "" +"La porta per la connessione a gxid. Sovrascrive la variabile d'ambiente " +"GXID_PORT. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono state " +"configurate con --gdk-target=x11." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>" +msgstr "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gtk+ debugging flags to set." +msgstr "Flag di debug Gtk+ da impostare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>" +msgstr "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gtk+ debugging flags to unset." +msgstr "Flag di debug Gtk+ da non impostare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--g-fatal-warnings>" +msgstr "B<--g-fatal-warnings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make all warnings fatal." +msgstr "Rende fatali tutte le segnalazioni di errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gtk-module=>I<MODULE>" +msgstr "B<--gtk-module=>I<MODULO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Load an additional Gtk module." +msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Session management options" +msgstr "Opzioni di gestione delle sessioni" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sm-client-id=>I<ID>" +msgstr "B<--sm-client-id=>I<ID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify session management ID." +msgstr "Specifica l'ID della gestione di sessione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>" +msgstr "B<--sm-config-prefix=>I<PREFISSO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify prefix of saved configuration." +msgstr "Specifica il prefisso della configurazione salvata." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sm-disable>" +msgstr "B<--sm-disable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable connection to session manager." +msgstr "Disattiva la connessione al gestore di sessione." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "VERSIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page describes B<gnumeric> version 1.8." +msgstr "Questa man page descrive B<gnumeric> versione 1.8." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit " +"I<http://bugzilla.gnome.org>." +msgstr "" +"Per l'elenco dei bug di B<gnumeric> consciuti, o per segnalarne di nuovi, " +"visitare I<http://bugzilla.gnome.org>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)" +msgstr "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1) B<ssgrep>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<The Gnumeric Manual> Available through the B<Help> menu or" +msgstr "B<Il Manuale di Gnumeric> Disponibile attraverso il menu B<Help> o" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LICENSE" +msgstr "LICENZA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Gnumeric> is licensed under the terms of the General Public License (GPL), " +"version 2 or 3. For information on this license look at the source code that " +"came with the software or see the" +msgstr "" +"B<Gnumeric> è rilasciato entro i termini della General Public License (GPL), " +"versione 2 o 3. Per informazioni su questa licenza vedere il codice sorgente " +"fornito con il software o vedere il" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The copyright on the B<gnumeric> software and source code is held by the " +"individual authors as is documented in the source code." +msgstr "" +"Il copyright dei binari e del codice sorgente di B<gnumeric> è stabilito da " +"ogni sviluppatore come documentato nel codice sorgente medesimo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Gnumeric" +msgstr "Gnumeric" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>" +msgstr "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>" +msgstr "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>" +msgstr "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-- and many others. For a more complete list, see the About dialog." +msgstr "" +"-- e molti altri. Per un elenco più completo, si veda la finestra di " +"dialogo About [nella versione in italiano Informazioni dell menù Aiuto]" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This manual page" +msgstr "Questa man page" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>" +msgstr "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>" +msgstr "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>" diff --git a/po/it/man1/intro.1.po b/po/it/man1/intro.1.po new file mode 100644 index 00000000..39d91bee --- /dev/null +++ b/po/it/man1/intro.1.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-15 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to user commands" +msgstr "intro - Introduzione ai comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file " +"manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers " +"and editors, and so on." +msgstr "" +"La sezione 1 del manuale descrive i comandi e gli strumenti per l'utente, " +"per esempio gli strumenti per manipolare i file, le shell, i compilatori, i " +"browser web, i visualizzatori e gli editor di file e di immagini, e così via." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux is a flavor of UNIX, and as a first approximation all user commands " +"under UNIX work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of " +"other UNIX-like systems)." +msgstr "" +"Linux è una variante di Unix, e come prima approssimazione tutti i comandi " +"utente sotto Unix lavorano esattamente nello stesso modo sotto Linux (e " +"FreeBSD e molti altri sistemi tipo Unix)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point " +"and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots " +"of documentation. The traditional UNIX environment is a CLI (command line " +"interface), where you type commands to tell the computer what to do. That " +"is faster and more powerful, but requires finding out what the commands " +"are. Below a bare minimum, to get started." +msgstr "" +"Sotto Linux ci sono GUI (interfacce grafiche utente), in cui si può puntare, " +"cliccare e trascinare, e, si spera, completare il lavoro senza leggere prima " +"tonnellate di documentazione. L'ambiente Unix tradizionale è una CLI " +"(interfaccia a linea di comando), in cui si digitano comandi per dire al " +"computer cosa fare. Ciò è più rapido e più potente, ma è necessario scoprire " +"quali siano i comandi. Di seguito il minimo essenziale per partire." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to start working, you probably first have to open a session by " +"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a " +"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you " +"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a " +"window. See also B<xterm>(1)." +msgstr "" +"Per iniziare a lavorare probabilmente bisognerà prima aprire una sessione " +"dando il nome utente e la password. Il programma B<login>(1) avvia ora una " +"I<shell> (interprete dei comandi) per l'utente. In caso di login grafico si " +"accede a uno schermo con menù o icone e un click del mouse avvierà una shell " +"in una finestra. Vedere anche B<xterm>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shell" +msgstr "La shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not " +"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody " +"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also " +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<zsh>(1)." +msgstr "" +"I comandi si digitano nella I<shell>, l'interprete dei comandi. La shell non " +"è incorporata nel sistema, è solo un programma, e l'utente può cambiare la " +"propria shell. Ciascuno ha la sua favorita. Quella standard si chiama I<sh>. " +"Vedere anche B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), " +"B<ksh>(1), B<zsh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A session might go like:" +msgstr "Una sessione può essere così:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "$ B<ls>\n" +#| "bin tel\n" +#| "$ B<ls -l>\n" +#| "total 2\n" +#| "drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +#| "-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +#| "$ B<cat tel>\n" +#| "maja 0501-1136285\n" +#| "peter 0136-7399214\n" +#| "$ B<cp tel tel2>\n" +#| "$ B<ls -l>\n" +#| "total 3\n" +#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +#| "$ B<mv tel tel1>\n" +#| "$ B<ls -l>\n" +#| "total 3\n" +#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +#| "$ B<diff tel1 tel2>\n" +#| "$ B<rm tel1>\n" +#| "$ B<grep maja tel2>\n" +#| "maja 0501-1136285\n" +#| "$\n" +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +"\\&\n" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here typing Control-D ended the session." +msgstr "A questo punto digitando Control-D si termina la sessione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<$> here was the command prompt\\(emit is the shell's way of " +#| "indicating that it is ready for the next command. The prompt can be " +#| "customized in lots of ways, and one might include stuff like username, " +#| "machine name, current directory, time, and so on. An assignment " +#| "PS1=\"What next, master? \" would change the prompt as indicated." +msgid "" +"The B<$> here was the command prompt\\[em]it is the shell's way of " +"indicating that it is ready for the next command. The prompt can be " +"customized in lots of ways, and one might include stuff like username, " +"machine name, current directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What " +"next, master? \" would change the prompt as indicated." +msgstr "" +"Il carattere B<$> in questo caso è il prompt dei comandi \\(cioè il modo " +"della shell di indicare che è pronta per il prossimo comando). Il prompt può " +"essere personalizzato in moltissimi modi, includendo cose come nome utente, " +"nome macchina, directory attuale, ora, ecc. Un'assegnazione PS1=\"Cosa " +"faccio ora, capo? \" cambierebbe il prompt come indicato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We see that there are commands I<date> (that gives date and time), and " +"I<cal> (that gives a calendar)." +msgstr "" +"Vediamo che ci sono comandi I<date> (che fornisce data e ora), e I<cal> (che " +"fornisce un calendario)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The command I<ls> lists the contents of the current directory\\(emit " +#| "tells you what files you have. With a I<-l> option it gives a long " +#| "listing, that includes the owner and size and date of the file, and the " +#| "permissions people have for reading and/or changing the file. For " +#| "example, the file \"tel\" here is 37 bytes long, owned by aeb and the " +#| "owner can read and write it, others can only read it. Owner and " +#| "permissions can be changed by the commands I<chown> and I<chmod>." +msgid "" +"The command I<ls> lists the contents of the current directory\\[em]it tells " +"you what files you have. With a I<-l> option it gives a long listing, that " +"includes the owner and size and date of the file, and the permissions people " +"have for reading and/or changing the file. For example, the file \"tel\" " +"here is 37 bytes long, owned by aeb and the owner can read and write it, " +"others can only read it. Owner and permissions can be changed by the " +"commands I<chown> and I<chmod>." +msgstr "" +"Il comando I<ls> elenca i contenuti della directory attuale \\(cioè elenca i " +"file presenti). Con l'opzione I<-l> fornisce un elenco lungo, che include " +"proprietario, dimensione e data del file, e i permessi degli utenti per " +"modificare o cambiare il file. Per esempio il file \"tel\" è lungo 37 byte, " +"il proprietario è aeb che può leggerlo e scriverlo, altri possono solo " +"leggerlo. Proprietario e permessi possono essere cambiati dai comandi " +"I<chown> e I<chmod>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from " +"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated " +"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal " +"screen.)" +msgstr "" +"Il comando I<cat> visualizzerà il contenuto di un file. (Il nome viene da " +"\"concatenate and print\": tutti i file indicati come parametri sono " +"concatenati e inviati allo \"standard output\" (si veda B<stdout>(3)), che " +"qui è il terminale video)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file." +msgstr "Il comando I<cp> (da \"copy\") copierà un file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it." +msgstr "" +"Il comando I<mv> (da \"move\"), d'altra parte, si limita a rinominarlo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<diff> lists the differences between two files. Here there was " +"no output because there were no differences." +msgstr "" +"Il comando I<diff> elenca le differenze tra due file. In questo caso non c'è " +"output perché non ci sono differenze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rm> (from \"remove\") deletes the file, and be careful! it is " +"gone. No wastepaper basket or anything. Deleted means lost." +msgstr "" +"Il comando I<rm> (da \"remove\") cancella il file, e si faccia attenzione: è " +"andato. Nessun cestino per la carta straccia o altro. Cancellato significa " +"perso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<grep> (from \"g/re/p\") finds occurrences of a string in one " +"or more files. Here it finds Maja's telephone number." +msgstr "" +"Il comando I<grep> (da \"g/re/p\") trova le ricorrenze di una stringa in uno " +"o più file. In questo caso trova il numero di telefono di Maja." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathnames and the current directory" +msgstr "Nomi di percorso e la directory attuale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> " +"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the " +"file. For example, such a full pathname might be I</home/aeb/tel>. Always " +"using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the " +"current directory may be abbreviated by giving only the last component. " +"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current " +"directory is I</home/aeb>." +msgstr "" +"I file risiedono in un grande albero, la gerarchia dei file. Ciascuno ha un " +"I<nome di percorso> che descrive il percorso dalla radice dell'albero (che è " +"chiamata I</>) al file. Per esempio, un nome di percorso completo potrebbe " +"essere I</home/aeb/tel>. Usare sempre nomi di percorso completi non sarebbe " +"conveniente, e il nome di un file nella directory attuale potrebbe essere " +"abbreviato dando solo l'ultimo componente. Questa è la ragione per cui I</" +"home/aeb/tel> può essere abbreviato in I<tel> quando la directory attuale è " +"I</home/aeb>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<pwd> prints the current directory." +msgstr "Il comando I<pwd> stampa la directory attuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cd> changes the current directory." +msgstr "Il comando I<cd> cambia la directory attuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: " +#| "\"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\(ti\"." +msgid "" +"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", " +"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\[ti]\"." +msgstr "" +"Si provino alternativamente i comandi I<cd> e I<pwd> e si esamini l'uso di " +"I<cd>: \"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\" e \"cd \\(ti\"." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mkdir> makes a new directory." +msgstr "Il comando I<mkdir> crea una nuova directory." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rmdir> removes a directory if it is empty, and complains " +"otherwise." +msgstr "" +"Il comando I<rmdir> rimuove una directory se è vuota, altrimenti si lamenta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with " +"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would " +"find the file I<tel> starting in the present directory (which is called I<." +">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of " +"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it " +"may be better to use B<locate>(1)." +msgstr "" +"Il comando I<find> (con una sintassi piuttosto barocca) troverà file con il " +"nome indicato o con altre proprietà. Per esempio \"find . -name tel\" " +"troverà il file I<tel> a partire dalla directory attuale (che è chiamata I<." +">). E \"find / -name tel\" farà lo stesso, ma partendo dalla radice " +"dell'albero. Ricerche ampie su un disco di molti GB richiederanno tempo, e " +"potrebbe essere meglio usare B<locate>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Disks and filesystems" +msgstr "Dischi e Filesystem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or " +"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> " +"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is " +"still free." +msgstr "" +"Il comando I<mount> attaccherà il filesystem presente su un disco (o floppy, " +"o CDROM o altro) alla grande gerarchia del filesystem. E I<umount> lo stacca " +"di nuovo. Il comando I<df> informerà su quanto spazio è ancora libero sul " +"disco." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processes" +msgstr "Processi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a UNIX system many user and system processes run simultaneously. The one " +"you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the " +"I<background>. The command I<ps> will show you which processes are active " +"and what numbers these processes have. The command I<kill> allows you to " +"get rid of them. Without option this is a friendly request: please go " +"away. And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate " +"kill. Foreground processes can often be killed by typing Control-C." +msgstr "" +"Su un sistema Unix molti processi degli utenti e di sistema sono in funzione " +"contemporaneamente. Quello che si sta utilizzando funziona in I<primo " +"piano>, gli altri sullo I<sfondo>. Il comando I<ps> visualizzerà i processi " +"attivi e i numeri a loro associati. Il comando I<kill> permette di " +"sbarazzarsene. Senza opzioni è una richiesta amichevole: per favore vattene. " +"E \"kill -9\" seguito dal numero del processo terminerà immediatamente il " +"processo stesso. I processi in primo piano possono spesso essere interrotti " +"digitando Control-C." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Getting information" +msgstr "Ottenere informazioni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are thousands of commands, each with many options. Traditionally " +"commands are documented on I<man pages>, (like this one), so that the " +"command \"man kill\" will document the use of the command \"kill\" (and " +"\"man man\" document the command \"man\"). The program I<man> sends the " +"text through some I<pager>, usually I<less>. Hit the space bar to get the " +"next page, hit q to quit." +msgstr "" +"Esistono migliaia di comandi, ciascuno con molte opzioni. I comandi " +"tradizionali sono documentati nelle I<pagine di manuale>, (come questa), " +"dunque il comando \"man kill\" documenterà l'uso del comando \"kill\" (e " +"\"man man\" documenterà il comando \"man\"). Il programma I<man> invia il " +"testo a qualche I<paginatore>, di solito I<less>. Premere la barra " +"spaziatrice per andare alla pagina successiva, premere q per uscire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In documentation it is customary to refer to man pages by giving the name " +"and section number, as in B<man>(1). Man pages are terse, and allow you to " +"find quickly some forgotten detail. For newcomers an introductory text with " +"more examples and explanations is useful." +msgstr "" +"Nella documentazione è abitudine fare riferimento alle pagine di manuale " +"indicando nome e numero di sezione, come in B<man>(1). Le pagine di manuale " +"sono concise, e permettono di trovare rapidamente qualche dettaglio " +"dimenticato. Per i nuovi arrivati è utile un testo introduttivo con più " +"esempi e spiegazioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" " +"for an introduction on the use of the program I<info>." +msgstr "" +"Molto del software GNU/FSF è fornito con file info. Digitare \"info info\" " +"per un'introduzione all'uso del programma I<info>." + +# +#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...? +#. gzip, bzip2, tar, rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special topics are often treated in HOWTOs. Look in I</usr/share/doc/howto/" +"en> and use a browser if you find HTML files there." +msgstr "" +"Argomenti speciali sono spesso trattati in HOWTO. Si guardi in I</usr/share/" +"doc/howto/en> usando un browser se vi si trovano file in HTML." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" +msgstr "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +msgstr "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maggio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/it/man1/ldd.1.po b/po/it/man1/ldd.1.po new file mode 100644 index 00000000..5a70c9a9 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/ldd.1.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ldd" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ldd - print shared object dependencies" +msgstr "ldd - stampa le dipendenze degli oggetti condivisi" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ldd> [I<option>]... I<file>...\n" +msgstr "B<ldd> [I<opzione>]... I<file>...\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ldd> prints the shared objects (shared libraries) required by each program " +"or shared object specified on the command line. An example of its use and " +"output is the following:" +msgstr "" +"B<ldd> stampa gli oggetti condivisi (librerie condivise) richiesti da " +"ciascun programma od oggetto condiviso specificato sulla riga di comando. Un " +"esempio d'uso e di output è il seguente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<ldd /bin/ls>\n" +" linux-vdso.so.1 (0x00007ffcc3563000)\n" +" libselinux.so.1 =E<gt> /lib64/libselinux.so.1 (0x00007f87e5459000)\n" +" libcap.so.2 =E<gt> /lib64/libcap.so.2 (0x00007f87e5254000)\n" +" libc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007f87e4e92000)\n" +" libpcre.so.1 =E<gt> /lib64/libpcre.so.1 (0x00007f87e4c22000)\n" +" libdl.so.2 =E<gt> /lib64/libdl.so.2 (0x00007f87e4a1e000)\n" +" /lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00005574bf12e000)\n" +" libattr.so.1 =E<gt> /lib64/libattr.so.1 (0x00007f87e4817000)\n" +" libpthread.so.0 =E<gt> /lib64/libpthread.so.0 (0x00007f87e45fa000)\n" +msgstr "" +"$ B<ldd /bin/ls>\n" +" linux-vdso.so.1 (0x00007ffcc3563000)\n" +" libselinux.so.1 =E<gt> /lib64/libselinux.so.1 (0x00007f87e5459000)\n" +" libcap.so.2 =E<gt> /lib64/libcap.so.2 (0x00007f87e5254000)\n" +" libc.so.6 =E<gt> /lib64/libc.so.6 (0x00007f87e4e92000)\n" +" libpcre.so.1 =E<gt> /lib64/libpcre.so.1 (0x00007f87e4c22000)\n" +" libdl.so.2 =E<gt> /lib64/libdl.so.2 (0x00007f87e4a1e000)\n" +" /lib64/ld-linux-x86-64.so.2 (0x00005574bf12e000)\n" +" libattr.so.1 =E<gt> /lib64/libattr.so.1 (0x00007f87e4817000)\n" +" libpthread.so.0 =E<gt> /lib64/libpthread.so.0 (0x00007f87e45fa000)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the usual case, B<ldd> invokes the standard dynamic linker (see B<ld." +"so>(8)) with the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable set to 1. " +"This causes the dynamic linker to inspect the program's dynamic " +"dependencies, and find (according to the rules described in B<ld.so>(8)) " +"and load the objects that satisfy those dependencies. For each dependency, " +"B<ldd> displays the location of the matching object and the (hexadecimal) " +"address at which it is loaded. (The I<linux-vdso> and I<ld-linux> shared " +"dependencies are special; see B<vdso>(7) and B<ld.so>(8).)" +msgstr "" +"Usualmente, B<ldd> invoca il linker dinamico standard (vedere B<ld.so>(8)) e " +"assegna la variabile d'ambiente B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> impostandola a 1. " +"Questo fa sì che il linker dinamico ispezioni le dipendenze dinamiche del " +"programma, e trovi (in accordo con le regole descritte in B<ld.so>(8)) e " +"carichi gli oggetti che soddisfano quelle dipendenze. Per ogni dipendenza, " +"B<ldd> mostra la posizione dell'oggetto trovato e l'indirizzo (esadecimale) " +"in cui è stato caricato. (Le dipendenze condivise I<linux-vdso> e I<ld-" +"linux> sono speciali; vedi B<vdso>(7) e B<ld.so>(8).)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#. The circumstances are where the program has an interpreter +#. other than ld-linux.so. In this case, ldd tries to execute the +#. program directly with LD_TRACE_LOADED_OBJECTS=1, with the +#. result that the program interpreter gets control, and can do +#. what it likes, or pass control to the program itself. +#. Much more detail at +#. http://www.catonmat.net/blog/ldd-arbitrary-code-execution/ +#. Mainline glibc's ldd allows this possibility (the line +#. try_trace "$file" +#. in glibc 2.15, for example), but many distro versions of +#. ldd seem to remove that code path from the script. +#. glibc commit eedca9772e99c72ab4c3c34e43cc764250aa3e3c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Be aware that in some circumstances (e.g., where the program specifies an " +#| "ELF interpreter other than I<ld-linux.so>), some versions of B<ldd> may " +#| "attempt to obtain the dependency information by attempting to directly " +#| "execute the program, which may lead to the execution of whatever code is " +#| "defined in the program's ELF interpreter, and perhaps to execution of the " +#| "program itself. (In glibc versions before 2.27, the upstream B<ldd> " +#| "implementation did this for example, although most distributions provided " +#| "a modified version that did not.)" +msgid "" +"Be aware that in some circumstances (e.g., where the program specifies an " +"ELF interpreter other than I<ld-linux.so>), some versions of B<ldd> may " +"attempt to obtain the dependency information by attempting to directly " +"execute the program, which may lead to the execution of whatever code is " +"defined in the program's ELF interpreter, and perhaps to execution of the " +"program itself. (Before glibc 2.27, the upstream B<ldd> implementation did " +"this for example, although most distributions provided a modified version " +"that did not.)" +msgstr "" +"È bene sapere che in qualche caso (p.es. quando il programma specifica un " +"interprete ELF oltre a I<ld-linux.so>), alcune versioni di B<ldd> possono " +"tentare di ottenere le informazioni sulle dipendenze tentando di eseguire " +"direttamente il programma, che può portare all'esecuzione di qualsivoglia " +"codice sia definito nell'interprete ELF del programma, e forse " +"all'esecuzione del programma stesso. (Nelle versioni di glibc precedenti " +"alla 2.27, l'implementazione upstream di B<ldd> faceva questo, per esempio, " +"sebbene la maggior parte delle distribuzioni forniscano una versione " +"modificata che non lo fa.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, you should I<never> employ B<ldd> on an untrusted executable, since " +"this may result in the execution of arbitrary code. A safer alternative " +"when dealing with untrusted executables is:" +msgstr "" +"Perciò, non si dovrebbe I<mai> impiegare B<ldd> su un eseguibile non fidato, " +"poiché può avere come risultato l'esecuzione di codice arbitrario. " +"Un'alternativa più sicura quando si ha a che fare con eseguibili non fidati " +"è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<objdump -p /path/to/program | grep NEEDED>\n" +msgstr "$ B<objdump -p /percorso/del/programma | grep NEEDED>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that this alternative shows only the direct dependencies of " +"the executable, while B<ldd> shows the entire dependency tree of the " +"executable." +msgstr "" +"Si noti, comunque, che questa alternativa mostra solo le dipendenze dirette " +"dell'eseguibile, mentre B<ldd> mostra l'intero albero delle dipendenze " +"dell'eseguibile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version number of B<ldd>." +msgstr "Stampa il numero di versione di B<ldd>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all information, including, for example, symbol versioning information." +msgstr "Stampa tutte le informazioni, inclusa ad es. la versione." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--user>" +msgid "B<--unused>" +msgstr "B<--user>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print unused direct dependencies. (Since glibc 2.3.4.)" +msgstr "Stampa le dipendenze dirette inutilizzate. (A partire da glibc 2.3.4.)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--data-relocs>" +msgid "B<--data-relocs>" +msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform relocations and report any missing objects (ELF only)." +msgstr "Effettua rilocazioni e riporta ogni oggetto mancante (solo ELF)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-r>, B<--function-relocs>" +msgid "B<--function-relocs>" +msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform relocations for both data objects and functions, and report any " +"missing objects or functions (ELF only)." +msgstr "" +"Effettua rilocazioni sia per oggetti dati che per funzioni, e riporta tutti " +"gli oggetti o funzioni mancanti (solo ELF)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .P +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .LP +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .LP +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .P +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .P +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .LP +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldd.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH NOTES +#. The standard version of +#. .B ldd +#. comes with glibc2. +#. Libc5 came with an older version, still present +#. on some systems. +#. The long options are not supported by the libc5 version. +#. On the other hand, the glibc2 version does not support +#. .B \-V +#. and only has the equivalent +#. .BR \-\-version . +#. .LP +#. The libc5 version of this program will use the name of a library given +#. on the command line as-is when it contains a \[aq]/\[aq]; otherwise it +#. searches for the library in the standard locations. +#. To run it +#. on a shared library in the current directory, prefix the name with "./". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usage information." +msgstr "Informazioni sull'uso." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ldd> does not work on a.out shared libraries." +msgstr "B<ldd> non funziona con librerie condivise a.out." + +#. .SH AUTHOR +#. David Engel. +#. Roland McGrath and Ulrich Drepper. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ldd> does not work with some extremely old a.out programs which were built " +"before B<ldd> support was added to the compiler releases. If you use B<ldd> " +"on one of these programs, the program will attempt to run with I<argc> = 0 " +"and the results will be unpredictable." +msgstr "" +"B<ldd> non funziona con alcuni programmi a.out molto vecchi, che sono stati " +"costruiti prima che il supporto di B<ldd> fosse aggiunto alle release del " +"compilatore. Se si usa B<ldd> in uno di questi programmi il programma " +"tenterà di funzionare con I<argc> = 0 e i risultati saranno non prevedibili." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" +msgstr "B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--unused>" +msgstr "B<-u>, B<--unused>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--data-relocs>" +msgstr "B<-d>, B<--data-relocs>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--function-relocs>" +msgstr "B<-r>, B<--function-relocs>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/it/man1/linuxdoc.1.po b/po/it/man1/linuxdoc.1.po new file mode 100644 index 00000000..76ba29cb --- /dev/null +++ b/po/it/man1/linuxdoc.1.po @@ -0,0 +1,1168 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2004. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2004. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LINUXDOC" +msgstr "LINUXDOC" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "27 Jul 2000" +msgstr "27 luglio 2000" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML converter to other output format" +msgstr "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML convertitore ad altri formati di uscita" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>" +msgstr "B<linuxdoc> B<--backend=>I<formato>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<lang> B<--charset=>I<char> B<--" +"style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attribute=value> B<--include>I<\\ " +"entity> B<[backend-options...]> I<file(.sgml)>" +msgstr "" +"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<linguaggio> B<--charset=>I<carattere> " +"B<--style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attributo=valore> B<--" +"include>I<\\ entity> B<[opzione-backend...]> I<file(.sgml)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "or (Old, obsoleted usage)" +msgstr "o (Uso vechio, obsoleto)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<sgmlxxxx [generic-options...] [backend-options...] \\ \\ >I<file(.sgml)>" +msgstr "" +"B<sgmlxxxx [opzioni-generiche...] [opzioni-backend...] \\ \\ >I<file(.sgml)>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<linuxdoc> suite is a collection of text formatters which understands a " +"LinuxDoc DTD SGML source file. Each formatter (or \"back-end\") renders the " +"source file into a variety of output formats, including HTML, TeX, DVI, " +"PostScript, plain text, and B<groff>(1) source in manual-page format. The " +"linuxdoc suite is provided for backward compatibility, because there are " +"still many useful documents written in LinuxDoc DTD sgml source." +msgstr "" +"La suite B<linuxdoc> è una collezione di formatatori di testo che " +"comprendono un file sorgente SGML di LinuxDoc DTD. Ogni formattatore (o " +"\"back-end\") converte il file sorgente in una varietà di formati di uscita, " +"includendo HTML, TeX, DVI, PostScript, testo semplice, e il sorgente " +"B<groff>(1) nel formato delle pagine di manuale. La suite linuxdoc è fornita " +"di retro compatibilità, dato che ci sono ancora molti documenti utili " +"scritti in sorgente sgml di LinuxDoc DTD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The markup language(s) accepted by these formatters is described in the " +"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>. They are variants of an SGML document " +"type definition originally designed by Matt Welsh for Linux documentation." +msgstr "" +"Il liguaggio di macatuta accettato da questi formattatori è descritto nella " +"I<Linuxdoc-Tools> I<Guida dell'Utente>. Ci sono delle varianti di una " +"document type definition SGML sviluppate originariamente da Matt Welsh per " +"la documentazione di Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GENERIC-OPTIONS" +msgstr "OPZIONI-GENERICHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Most command-line options are accepted by all back-ends. Some back-ends " +"have additional specific options to control rendering to their particular " +"output format. Here are the common options:" +msgstr "" +"La maggior parte delle opzioni da riga di comando sono accettate da tutti i " +"back-end. Alcuni back-end hanno opzioni specifiche per controllare la loro " +"resa al proprio particolare formato di uscita. Queste sono le opzioni più " +"comuni:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--backend=I<format>, -B" +msgstr "--backend=I<formato>, -B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the backend for specified format. Default is none of the actual format, " +"but just output the usage of this suites. Available formats are: html, " +"info, latex, lyx, rtf, txt, check." +msgstr "" +"Imposta il back-end per un formato specifico. Il formato predefinito è " +"nessuno dei formati attuali, ma solo l'uscita dell'uso di questa suites. I " +"formati disponibili sono: html, info, latex, lyx, rtf, txt, check." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--papersize=I<size>, -p" +msgstr "--papersize=I<size>, -p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Set the paper size. Default is ``a4'' (European 297x210mm paper). You may " +"also specify ``letter'' size." +msgstr "" +"Imposta le dimensioni della pagina. Il formato prdefinito è ``a4'' (pagina " +"Europea 297x210mm). Si può specificare amche il formato ``letter''." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--language=I<lang>, -l" +msgstr "--language=I<lang>, -l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the language of the document (this may change which style files are " +"used for formatting by a back end). The default language is English. Run an " +"LinuxDoc-tools command without arguments to see the list of valid language " +"codes." +msgstr "" +"Specifica la lingua del documento (questo può cambiare dipendentemente da " +"quale file di stile è usato da un back-end per la formattazione). La lingua " +"predefinita è l'Inglese. Per vedere la lista dei codici di lingua validi " +"eseguire un comando LinuxDoc-tools senza argomenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--charset=I<chars>, -c" +msgstr "--charset=I<chars>, -c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the output character encoding. Defaults to ``ascii'' selecting the " +"ASCII set; you may specify \"latin\" to specify the ISO 8859-1 (Latin-1) " +"character set. Also, ``nippon'' and ``euc-kr'' is required to handle the " +"euc-jp and euc-kr encoded sgml file. ``utf-8'' is also accepted, although " +"it is only partially supported." +msgstr "" +"Specifica la codifica del carattere di uscita. La codifica predefinita a " +"``ascii'' seleziona il set di caratteri ASCII; si può specificare \"latin\" " +"per specificare il set di caratteri ISO 8859-1 (Latin-1). Inoltre, " +"``nippon'' e ``euc-kr'' sono richiesti per gestire le rispettive codifiche " +"euc-jp e euc-kr del file sgml. È accettato anche il formato ``utf-8'', " +"sebbene sia supportato solo parzialmente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--style=I<file>, -S" +msgstr "--style=I<file>, -S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Include an auxiliary DTD (Document Type Definition) from /usr/share/linuxdoc-" +"tools/dtd." +msgstr "" +"Include un DTD (Document Type Definition) ausiliario da /usr/share/linuxdoc-" +"tools/dtd." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--tabsize=I<n>, -t" +msgstr "--tabsize=I<n>, -t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the tab spacing assumed for generating the output document. The default " +"tab spacing is 8." +msgstr "" +"Imposta gli spazi di tabulazione (tab) assunti per la generazione del " +"documento di uscita. Il valore perdefinito degli spazi di tabulazione è 8." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--debug, -d" +msgstr "--debug, -d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Don't delete intermediate files (such as .TeX files generated on the way to " +"a .dvi, or .man files deleted on the way to plain text)." +msgstr "" +"Non elimina i file intermedi (come i file .TeX generati sul passaggio a un ." +"dvi, o i file .man eliminati sul passaggio al testo semplice)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--define, -D" +msgstr "--define, -D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Pass attribute/value pairs to be matched against \"if\" and \"unless\" " +"conditionals. See the User's Guide for extended discussion of this " +"feature. This conditionalization are handled by sgmlpre command. See " +"sgmlpre(1) as well as the User's Guide." +msgstr "" +"Passa la coppia attributo/valore per essere corrisposta su i condizionali " +"\"if\" e \"unless\". Vedere la Guida dell'Utente per una discussione estesa " +"di di questa caratteristica. Questa condizionalizzazione è gestita dal " +"comando sgmlpre. Vedere la pagina di manuale di sgmlpre(1) cosi` come la " +"Guida dell'Utente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--include, -i" +msgstr "--include, -i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Pass a -i option to B<nsgmls>(1). This may be used for conditional " +"inclusion. See the B<nsgmls>(1) manual page for details." +msgstr "" +"Passa una opzione -i al comando B<nsgmls>(1). Questo può essere usato per " +"l'inclusione di condizionali. Vedere la pagina di manuale di B<nsgmls>(1) " +"per i dettagli." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--pass, -P" +msgstr "--pass, -P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Pass an option string to the back end. The exact semantics of this option " +"are dependent on the back end and should be explained in the individual " +"manual pages for each." +msgstr "" +"Passa una stringa di opzioni al back-end. L'esatta semantica di queste " +"opzioni è dipendente dal back-end e dovrebbe essere spiegata nella pagina di " +"manuale relativa a ogni back-end." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The SGML source file, named either I<file> or I<file.sgml>." +msgstr "Il file sorgente SGML, chiamato I<file> o I<file.sgml>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Running a back-end with no arguments will cause it to list all its options " +"(Error message about \"no filenames given\" can be ignored safely in this " +"case). The available back ends include (names in brackets are old & " +"obsoleted form):" +msgstr "" +"L'esecuzione di un back-end senza alcun argomento produrrà una lista di " +"tutte le sue opzioni (Il messaggio di errore riguardo a \"no filenames " +"given\" in questo caso può essere sicuramente ignorato). I back-end " +"disponibili includono (i nomi tra parentesi sono la forma vecchia & osoleta):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to HTML" +msgstr "traduce in HTML" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to GNU info" +msgstr "traduce in GNU info" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to Lyx macros" +msgstr "traduce in macro di Lyx" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to LaTeX 2e" +msgstr "traduce in LaTeX 2e" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to Microsoft Rich Text Format" +msgstr "traduce in Microsoft Rich Text Format" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)" +msgstr "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "translate to plain text or Unix manual-page markup" +msgstr "traduce in testo semplice o nel markup delle pagine di manuale Unix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"There is also a tool\n" +"B<linuxdoc>-BB<check>\n" +" (sgmlcheck)\n" +"available for checking the Linuxdoc DTD SGML syntax of document sources\n" +"without actually generating a translated version.\n" +msgstr "" +"C'è anche\n" +"B<linuxdoc>-BB<check>\n" +" (sgmlcheck)\n" +"uno strumento disponibile per verificare la sintassi LinuxDoc DTD SGML dei documenti\n" +"sorgenti attualmente senza generare una versione tradotta.\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BACKEND-DRIVERS" +msgstr "DRIVER DI BACKEND" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Here are the description for each backend drivers:" +msgstr "Di seguito c'è la descrizione per ogni driver di backend:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " ****************************************************\n" +msgstr " ****************************************************\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) converts a LinuxDoc DTD SGML source file " +"to HTML output. Output will appear in the top level file I<file.html> and " +"I<file-n.html> for each section (default action, but can be changed by " +"option), where I<file> is the name of the SGML source file and I<n> is the " +"section name." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) converte un file sorgente SGML di LinuxDoc " +"DTD in file HTML di uscita. L'uscita apparirà nel file di livello più alto " +"I<file.html> e I<file-n.html> per ogni sezione (azione predefinita, ma può " +"essere cambiata con un'opzione), dove I<file> è il nome del file sorgente " +"SGML e I<n> è il nome della sezione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=html\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=html\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B html> accepts the following options: B<[--split> I<0|1|2> B<] " +"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>" +msgstr "" +"B<linuxdoc -B html> accetta le seguenti opzioni: B<[--split> I<0|1|2> B<] [--" +"dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The meanings of them are:" +msgstr "Il significato di queste opzioni è:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--split, -s" +msgstr "--split, -s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"What level to split source documents. 0 = don't split, 1 = split by major " +"sections, 2 = split by subsections." +msgstr "" +"A quale livello dividere i documenti sorgenti. 0 = non dividere, 1 = " +"dividere attraverso le sezioni principali, 2 = dividere attraverso le " +"sottosezioni." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--toc, -T" +msgstr "--toc, -T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"What level to generate toc.\n" +" 0 = don't generate toc at all,\n" +" 1 = includes major sections(/chapters/parts),\n" +" 2 = includes subsections.\n" +msgstr "" +"A quale livello generare la toc (table of contents).\n" +" 0 = non generare la toc,\n" +" 1 = include le sezioni principali(/capitoli/parti),\n" +" 2 = include le sottosezioni.\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--dosnames, -h" +msgstr "--dosnames, -h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Use \".htm\" rather than \".html\" as the extension of" +msgstr "Usa \".htm\" invece di \".html\" come estensione dei file" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--imagebuttons, -I" +msgstr "--imagebuttons, -I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use the \"next\", \"previous\", and \"contents\" arrow image icons included " +"in /usr/share/linuxdoc-tools as navigation buttons." +msgstr "" +"Usa le icone delle immagini \"next\" (successivo), " +"\"previous\" (precedente), e \"contents\" (contenuti) incluse nella " +"directory /usr/share/linuxdoc-tools come pulsanti di navigazione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--footer, -F" +msgstr "--footer, -F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use the specified file as the footer in each resulted html file. Default " +"footer is just plain" +msgstr "" +"Usa il file specificato come il footer in ogni file html ottenuto. Il footer " +"predefinito è solo il semplice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n" +msgstr " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--header, -H" +msgstr "--header, -H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Use the specified file as the top part of the header in each resulted html " +"file. Note this is not the full part of the header. (i.e. the title and the " +"links (next,previous,contents) in the default header are retained. Default is" +msgstr "" +"Usa il file specificato come la parte più alta dell'intestazione in ogni " +"file html ottenuto. Notare che questo non è la parte completa " +"dell'intestazione. (per esempio, il titolo e i links (next,previous," +"contents) non sono tenuti nell'intestazione predefinita. L'intestazione " +"predefinita è" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n" +" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n" +msgstr "" +" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n" +" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B info > (sgml2info) converts a LinuxDoc DTD SGML source file " +"to GNU info format. Output will appear in I<file.info> where I<file> is the " +"name of the SGML source file." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B info> E<gt> (sgml2info) converte un file sorgente SGML di " +"LinuxDoc DTD al formato info GNU. L'uscita apparirà nel I<file.info> dove " +"I<file> è il nome del file sorgente SGML." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=info\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=info\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<linuxdoc -B info> has not backend specific options." +msgstr "B<linuxdoc -B info> non ha opzioni specifiche di backend." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex) converts a LinuxDoc DTD SGML source file " +"to LaTeX output, using the B<nsgmls>(1) or B<onsgmls>(1) parser, and the " +"B<sgmlsasp>(1) translator. Using the LaTeX output, and the B<latex>(1) " +"text formatter, you can then create DVI output, and PostScript output using " +"the B<dvips>(1) converter. Output will appear in I<file.tex> for LaTeX " +"output, I<file.dvi> for DVI output, or I<file.ps> for PostScript output, " +"where I<file> is the name of the SGML source file." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B latex> E<gt> (sgml2latex) converte un file sorgente SGML di " +"LinuxDoc DTD in un file di uscita LaTeX, usando l'analizzatore B<nsgmls>(1) " +"o B<onsgmls>(1), e il traduttore B<sgmlsasp>(1). Usando l'uscita LaTeX, e il " +"formattatore di testo B<latex>(1), si può creare un'uscita DVI, e un'uscita " +"PostScript usando il convertitore B<dvips>(1). L'uscita apparirà nel I<file." +"tex> per l'uscita LaTeX, I<file.dvi> per l'uscita DVI, o I<file.ps> per " +"l'uscita PostScript, dove I<file> è il nome del file sorgente SGML." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Using the LaTeX output, and the B<pdflatex>(1) text formatter, you can then " +"create a nice PDF output, suitable for viewing with PDF viewers as " +"B<xpdf>(1), B<acroread>(1) or B<ghostview>(1)." +msgstr "" +"Usando l'uscita LaTeX, e il formattatore di testo B<pdflatex>(1), poi si può " +"creare un file di uscita PDF piacevole, adatto per essere visualizzato con " +"visualizzatori di PDF come B<xpdf>(1), B<acroread>(1) o B<ghostview>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=latex2e\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=latex2e\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B latex> accepts following backend specific options: B<[--" +"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> " +"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|" +">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--" +"verbosity=n]>" +msgstr "" +"B<linuxdoc -B latex> accetta le seguenti opzioni specifiche di backend: B<[--" +"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> " +"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|" +">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--" +"verbosity=n]>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--output=I<fmt>, -o" +msgstr "--output=I<fmt>, -o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the desired output format. The specifier I<fmt> may be ``tex'', " +"``dvi'', ``ps'', or ``pdf''." +msgstr "" +"Specifica il formato di uscita voluto. Il formato specificato I<fmt> può " +"essere ``tex'', ``dvi'', ``ps'', o ``pdf''." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note: This version does not overwrite/remove the intermediate files: tex " +"file for dvi output, or tex/dvi files for ps output. This is different " +"behavior from the original SGML-Tools 1.0.9, so you are warned here." +msgstr "" +"Nota: Questa versione non sovrascrive/rimuove i file intermedi: il file per " +"l'uscita dvi, o i file per l'uscita ps. Questo comportamento è differente " +"dall'SGML-Tools 1.0.9 originale, cosi` si è avvertiti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--bibtex, -b" +msgstr "--bibtex, -b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Process the generated TeX with B<bibtex>(1)." +msgstr "Elabora il file TeX generato con B<bibtex>(1)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--makeindex, -m" +msgstr "--makeindex, -m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Generate a TeX index file suitable for processing with B<makeindex>(1) from " +"and E<lt>idxE<gt> and E<lt>cdxE<gt> tags present in the SGML source." +msgstr "" +"Genera un file index TeX adatto per l'elaborazione con B<makeindex>(1) dai " +"tag E<lt>idxE<gt> e E<lt>cdxE<gt> presenti nel sorgente SGML." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--pagenumber, -n" +msgstr "--pagenumber, -n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set the starting page number in the output DVI or PS file." +msgstr "Imposta il numero della pagina iniziale nel file di uscita DVI o PS." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--quick, -q" +msgstr "--quick, -q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Do only one pass of LaTeX formatting. This is often not sufficient to " +"produce final output (because of references, etc.) but is useful for " +"spotting TeX errors and justification problems." +msgstr "" +"Fa solamente un passaggio della formattazione. Spesso questo non è " +"sufficiente per produrre un'uscita finale (dovuta ai riferimenti, ecc.) ma è " +"utile per mostrare gli errori di TeX e i problemi di giustificazione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The argument of the pass option is inserted just after the LaTeX preamble " +"generated by the document-type tag. Specify the desired output format. The " +"specifier I<fmt> may be ``tex'', ``dvi'', ``ps'', or ``pdf''." +msgstr "" +"L'argomento dell'opzione pass è inserito subito dopo il preambolo di LaTeX " +"generato dal tag del tipo di documento. Specifica il formato di uscita " +"voluto. Il formato specificato I<fmt> può essere ``tex'', ``dvi'', ``ps'', o " +"``pdf''." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--latex=I<alternate_latex_command>, -x" +msgstr "--latex=I<comando_latex_alternativo>, -x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"This option is currently for Korean and Japanese.\n" +"The\n" +"I<alternate_latex_command>\n" +"can be ``latex'' (default), ``hlatexp'' (for Korean), ``platex''\n" +"or ``jlatex'' (for Japanese).\n" +"This option can be used to render Korean document using HLaTeXp,\n" +"or to render Japanese document using pLaTeX/jLaTeX.\n" +"If not, HLaTeX should be installed to render Korean document.\n" +"On the other hand, Japanese document can be rendered with jLaTeX\n" +" (which is the default when ``-c nippon'' is specified), so if you\n" +"already have jLaTeX, you may not need to install the pLaTeX.\n" +msgstr "" +"Questa opzione correntemente è per il coreano e il giapponese.\n" +"Il\n" +"I<comando_latex_alternativo>\n" +"può essere ``latex'' (predefinito), ``hlatexp'' (per il coreano), ``platex''\n" +"o ``jlatex'' (per il giapponese). \n" +"Questa opzione può essere usata per ottenere un documento coreano usando\n" +"HLaTeXp, o per ottenere un documento giapponese usando pLaTeX/jLaTeX.\n" +"Altrimenti, HLaTeX dovrebbe essere installato per ottenere un documento coreano.\n" +"In altre parole, un documento giapponese può essere ottenuto con jLaTeX\n" +" (che è il predefinito quando è specificato ``-c nippon''), cosi` se si \n" +"ha già installato jLaTeX, non è necessario installare pLaTeX.\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--dvips=I<alternate_dvips_command>, -s" +msgstr "--dvips=I<comando_dvips_alternativo>, -s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option is currently for Japanese. The I<alternate_dvips_command> can " +"be ``dvips'' or ``dvi2ps''. If you don't know this, then you may not need " +"this." +msgstr "" +"Questa opzione è correntemente per il giapponese. Il " +"I<comando_dvips_alternativo> può essere ``dvips'' o ``dvi2ps''. Se non si " +"conosce questo, allora questo non e' necessario." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--verbosity, -V" +msgstr "--verbosity, -V" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set verbosity. '0' (default) will show info about LaTeX run only in case of " +"errors. '1' will always show info for last run. '2' will show info for all " +"runs." +msgstr "" +"Imposta la verbosità. '0' (predefinito) mostra informazioni sull'esecuzione " +"di LaTeX solo in caso di errori. '1' mostra sempre informazioni sull'ultima " +"esecuzione. '2' mostra informazioni per tutte le esecuzioni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to " +"LyX output. Output will appear in I<file.lyx> where I<file> is the name of " +"the SGML source file." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B lyx> E<gt> (sgml2lyx) converte un file sorgente SGML di " +"LinuxDoc DTD a un file di uscita LyX. L'uscita apparirà nel I<file.lyx> dove " +"I<file> è il nome del file sorgente SGML." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=lyx\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=lyx\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<linuxdoc -B lyx> has not backend specific options." +msgstr "B<linuxdoc -B lyx> non ha opzioni specifiche di backend." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to " +"RTF, the Rich Text Tormat used by the Microsoft Windows help system. Output " +"will appear in the top level file I<file.rtf> and I<file-n.rtf> for each " +"section, where I<file> is the name of the SGML source file. The RTF output " +"is tailored for compilation by the Windows Help Compiler (hc31.exe)." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B rtf> E<gt> (sgml2rtf) converte un file sorgente SGML di " +"LinuxDoc DTD a RTF, il Rich Text Format usato dal sistema di aiuto di " +"Microsoft Windows. L'uscita apparirà nel file di più alto livello I<file." +"rtf> e I<file-n.rtf> per ogni sezione, dove I<file> è il nome del file " +"sorgente SGML. L'uscita RTF è adatta alla compilazione con il Compilatore " +"dell'Help di Windows Help (hc31.exe)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=rtf\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=rtf\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B rtf> accepts B<[--twosplit]> as a backend specific option. " +"Following is the meaning of this option:" +msgstr "" +"B<linuxdoc -B rtf> accetta B<[--twosplit]> come un'opzione specifica di " +"backend. Il significato di questa opzione è il seguente:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--twosplit, -2" +msgstr "--twosplit, -2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Splits files both at n. sections and n.m. subsections" +msgstr "Divide i file sia a n. seczioni che a n.m. sottosezioni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt) converts a LinuxDoc DTD SGML source file to " +"ASCII, ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in I<file.txt> where " +"I<file> is the name of the SGML source file." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B txt> E<gt> (sgml2txt) converte un file sorgente SGML di " +"LinuxDoc DTD a file di uscita ASCII, ISO-8859-1, o EUC-JP. L'uscita apparirà " +"nel I<file.txt> dove I<file> è il nome del file sorgente SGML." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The attribute/value pair \"output=txt\" is set for conditionals." +msgstr "" +"La coppia attributo/valore \"output=txt\" è impostata per i condizionali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B txt> accepts following backend-options: B<[--manpage] [--" +"filter] [--blanks=>I<n>B<]>" +msgstr "" +"B<linuxdoc -B txt> accetta le seguenti opzioni di backend: B<[--manpage] [--" +"filter] [--blanks=>I<n>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The meaning of these options are:" +msgstr "Il significato di queste opzioni è:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--manpage, -m" +msgstr "--manpage, -m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Outputs a groff source file, suitable for formatting with B<groff -man> for " +"man pages" +msgstr "" +"Produce in uscita un file sorgente di groff, adatto per la formattazione " +"con B<groff -man> per le pagine di manuale" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--filter, -f" +msgstr "--filter, -f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Remove backspace-overstrikes from the intermediate form generated by " +"B<groff>(1)." +msgstr "" +"Rimuove gli backspace-overstrikes dai file intermediari generati da " +"B<groff>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The argument of the pass option is added to the command-line options handed " +"to B<groff>(1)." +msgstr "" +"L'argomento dell'opzione pass è aggiunto alle opzioni della riga di comando " +"gestite da B<groff>(1)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--blanks=I<n>, -b" +msgstr "--blanks=I<n>, -b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the limit of continuous blank lines for generating the output document. " +"The default limit is 3. if 0 (zero) is specified, the result have many " +"continuous blank lines." +msgstr "" +"Imposta il limite delle linee bianche consecutive per la generazione del " +"documento di uscita. Il limite predefinito è 3. Se è specificato 0 (zero), " +"il risultato avrà molte linee bianche consecutive." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck) runs an SGML parse on the specified " +"document source. Any errors are reported to standard output. No formatted " +"version of the source is produced." +msgstr "" +"B<linuxdoc -B check> E<gt> (sgmlcheck) esegue un analizzatore SGML sul " +"documento sorgente specificato. Ogni errore è riportato sullo standard " +"output. Nessuna versione formattata del sorgente è prodotta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"Note that\n" +"B<linuxdoc -B check>\n" +"preprocesses the LinuxDoc DTD SGML source, doing the conditionalization\n" +"described by any E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> and E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt> tags.\n" +"Document sources containing these tags will confuse a standalone SGML parser.\n" +"B<linuxdoc -B check>\n" +"has no backend-specific options.\n" +" ****************************************************\n" +msgstr "" +"Notare che \n" +"B<linuxdoc -B check>\n" +"pre-elabora il sorgente SGML di LinuxDoc DTD, facendo la condizionalizzazione\n" +"descritta da ogni tag E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> e E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt>.\n" +"I documenti sorgenti che contengono questi tag confonderanno un analizzatore\n" +"SGML standalone.\n" +"B<linuxdoc -B check>\n" +"non ha opzioni specifiche di backend.\n" +" ****************************************************\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Many files and executables in /usr/share/linuxdoc-tools and /usr/bin are " +"used." +msgstr "" +"Sono usati molti file ed eseguibili nelle directory /usr/share/linuxdoc-" +"tools e /usr/bin." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Maybe some are left. Feel free to send your report to the current " +"maintainer." +msgstr "" +"Potrebbe essercene qualcuno. Ci si senta liberi di inviare il proprio " +"reportal corrente manutentore." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MAINTAINER" +msgstr "MANUTENTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This had been maintained by Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> in SGML-" +"Tools (v1). Currently maintained by Taketoshi Sano E<lt>sano@debian." +"orgE<gt> for Linuxdoc-Tools." +msgstr "" +"Questa pagina di manuale è stata mantenuta da Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot." +"comE<gt> in SGML-Tools (v1). Attualmente è mantenuta da Taketoshi Sano " +"E<lt>sano@debian.orgE<gt> per Linuxdoc-Tools." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the paper size. Default is ``letter''. You may also specify ``a4'' " +"size (European 297x210mm paper)." +msgstr "" +"Imposta le dimensioni della pagina. Il formato predefinito è ``letter''. Si " +"può specificare anche ``a4'' (pagina Europea 297x210mm)." diff --git a/po/it/man1/nm.1.po b/po/it/man1/nm.1.po new file mode 100644 index 00000000..253edf46 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/nm.1.po @@ -0,0 +1,2427 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 14:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:53+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NM 1" +msgstr "NM 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NM" +msgstr "NM" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nm - list symbols from object files" +msgstr "nm - elenca i simboli dai file oggetto" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +#| " [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +#| " [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +#| " [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n" +#| " [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +#| " [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +#| " [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +#| " [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n" +#| " [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +#| " [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n" +#| " [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n" +#| " [B<--plugin> I<name>]\n" +#| " [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +#| " [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n" +#| " [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +#| " [I<objfile>...]\n" +msgid "" +"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n" +" [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +" [B<-B>|B<--format=bsd>]\n" +" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-D>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +" [B<-g>|B<--extern-only>]\n" +" [B<-h>|B<--help>]\n" +" [B<--ifunc-chars=>I<CHARS>]\n" +" [B<-j>|B<--format=just-symbols>]\n" +" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +" [B<-P>|B<--portability>]\n" +" [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +" [B<-r>|B<--reverse-sort>]\n" +" [B<-S>|B<--print-size>]\n" +" [B<-s>|B<--print-armap>]\n" +" [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-u>|B<--undefined-only>]\n" +" [B<-U>|B<--defined-only>]\n" +" [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--no-weak>]\n" +" [B<-X 32_64>]\n" +" [B<--no-demangle>]\n" +" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +" [B<--plugin> I<name>]\n" +" [B<--size-sort>]\n" +" [B<--special-syms>]\n" +" [B<--synthetic>]\n" +" [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<--unicode=>I<method>]\n" +" [B<--with-symbol-versions>]\n" +" [B<--without-symbol-versions>]\n" +" [I<objfile>...]\n" +msgstr "" +"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +" [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +" [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n" +" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +" [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +" [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n" +" [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n" +" [B<--plugin> I<name>]\n" +" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +" [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n" +" [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [I<objfile>...]\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... " +#| "If no object files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a." +#| "out>." +msgid "" +"GNU B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If no object " +"files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> elenca i simboli dai file oggetto I<objfile>.... Se " +"come argomento non viene indicato alcun file oggetto, B<nm> prende il file " +"\\&I<a.out>R." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For each symbol, B<nm> shows:" +msgstr "Per ciascun simbolo, B<nm> mostra:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol value, in the radix selected by options (see below), or " +"hexadecimal by default." +msgstr "" +"Il valore del simbolo, nella base selezionata dalle opzioni (vedere sotto), " +"o esadecimale per default." + +# shown for +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol type. At least the following types are used; others are, as " +"well, depending on the object file format. If lowercase, the symbol is " +"usually local; if uppercase, the symbol is global (external). There are " +"however a few lowercase symbols that are shown for special global symbols " +"(CW<\\*(C`u\\*(C'>, CW<\\*(C`v\\*(C'> and CW<\\*(C`w\\*(C'>)." +msgstr "" +"Il tipo di simbolo. Sono usati almeno i seguenti tipi; altri sono, " +"ovviamente, dipendenti dal formato del file oggetto. Se minuscolo, il " +"simbolo è locale; se maiuscolo il simbolo è globale (esterno). Ci sono " +"comunque alcuni simboli minuscoli che sono indicati per simboli globali " +"speciali (CW<\\*(C`u\\*(C'>, CW<\\*(C`v\\*(C'> and CW<\\*(C`w\\*(C'>). " + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol's value is absolute, and will not be changed by further linking." +msgstr "" +"Il valore del simbolo è assoluto, e non verrà cambiato da ulteriori " +"collegamenti." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is in the BSS data section. This section typically contains zero-" +"initialized or uninitialized data, although the exact behavior is system " +"dependent." +msgstr "" +"Il simbolo è nella sezione dati non inizializzata (nota come \\s-1BSS\\s0)." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The symbol is common. Common symbols are uninitialized data. When " +#| "linking, multiple common symbols may appear with the same name. If the " +#| "symbol is defined anywhere, the common symbols are treated as undefined " +#| "references." +msgid "" +"The symbol is common. Common symbols are uninitialized data. When linking, " +"multiple common symbols may appear with the same name. If the symbol is " +"defined anywhere, the common symbols are treated as undefined references. " +"The lower case I<c> character is used when the symbol is in a special " +"section for small commons." +msgstr "" +"Il simbolo è comune. I simboli comuni sono dati non inizializzati. Quando si " +"collegano, simboli multipli comuni possono apparire con lo stesso nome. Se " +"il simbolo è definito da qualche parte, i simboli comuni sono trattati come " +"non riferimenti non definiti." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is in the initialized data section." +msgstr "Il simbolo è nella sezione dati inizializzata." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol is in an initialized data section for small objects. Some object " +"file formats permit more efficient access to small data objects, such as a " +"global int variable as opposed to a large global array." +msgstr "" +"Il simbolo è in una sezione dati inizializzata per piccoli oggetti. Alcuni " +"formati di file oggetto permettono un accesso più efficiente a piccoli " +"oggetti dati, come una variabile globale intera rispetto a un grande array " +"globale." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For PE format files this indicates that the symbol is in a section specific " +"to the implementation of DLLs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For ELF format files this indicates that the symbol is an indirect " +"function. This is a GNU extension to the standard set of ELF symbol types. " +"It indicates a symbol which if referenced by a relocation does not evaluate " +"to its address, but instead must be invoked at runtime. The runtime " +"execution will then return the value to be used in the relocation." +msgstr "" +"Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo. Questa è " +"un'estensione \\s-1GNU\\s0 al formato di file oggetto a.out usata raramente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - the actual symbols display for GNU indirect symbols is controlled by " +"the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has been provided " +"then the first character in the string will be used for global indirect " +"function symbols. If the string contains a second character then that will " +"be used for local indirect function symbols." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is an indirect reference to another symbol." +msgstr "Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is a debugging symbol." +msgstr "Il simbolo è un simbolo di debugging." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The symbol is in a read only data section." +msgid "The symbol is in a non-data, non-code, non-debug read-only section." +msgstr "Il simbolo è in una sezione dati a sola lettura." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is in a stack unwind section." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is in a read only data section." +msgstr "Il simbolo è in una sezione dati a sola lettura." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is in an uninitialized or zero-initialized data section for small " +"objects." +msgstr "" +"Il simbolo è in una sezione dati per piccoli oggetti non inizializzata." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is in the text (code) section." +msgstr "Il simbolo è nella sezione testo (codice)." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is undefined." +msgstr "Il simbolo non è definito." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol is a unique global symbol. This is a GNU extension to the " +"standard set of ELF symbol bindings. For such a symbol the dynamic linker " +"will make sure that in the entire process there is just one symbol with this " +"name and type in use." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "V" +msgstr "V" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is a weak object. When a weak defined symbol is linked with a " +"normal defined symbol, the normal defined symbol is used with no error. " +"When a weak undefined symbol is linked and the symbol is not defined, the " +"value of the weak symbol becomes zero with no error. On some systems, " +"uppercase indicates that a default value has been specified." +msgstr "" +"Il simbolo è un oggetto debole. Quando un simbolo definito debole è " +"collegato con un simbolo definito normalmente, il simbolo definito normale è " +"usato senza errori. Quando un simbolo indefinito debole è collegato e il " +"simbolo non è definito, il valore del simbolo debole diviene zero senza " +"alcun errore." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is a weak symbol that has not been specifically tagged as a weak " +"object symbol. When a weak defined symbol is linked with a normal defined " +"symbol, the normal defined symbol is used with no error. When a weak " +"undefined symbol is linked and the symbol is not defined, the value of the " +"symbol is determined in a system-specific manner without error. On some " +"systems, uppercase indicates that a default value has been specified." +msgstr "" +"Il simbolo è un simbolo debole che non è stato classificato specificatamente " +"come oggetto simbolo debole. Quando un simbolo definito debole è collegato " +"con un simbolo definito normale, il simbolo definito normale è usato senza " +"alcun errore. Quando un simbolo indefinito debole è collegato e il simbolo " +"non è definito, il valore del simbolo è determinato in una modalità " +"dipendente dal sistema senza errori. In alcuni sistemi la maiuscola indica " +"che è stato specificato un valore di default." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is a stabs symbol in an a.out object file. In this case, the " +"next values printed are the stabs other field, the stabs desc field, and the " +"stab type. Stabs symbols are used to hold debugging information." +msgstr "" +"Il simbolo è un simbolo stab in un file oggetto a.out. In questo caso i " +"successivi valori stampati sono il campo stab altro, il campo stab desc, e " +"il tipo stab. I simboli stab sono usati per mantenere le informazioni di " +"debug." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?" +msgstr "?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol type is unknown, or object file format specific." +msgstr "" +"Il tipo del simbolo è sconosciuto, o specifico del formato del file oggetto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol name. If a symbol has version information associated with it, " +"then the version information is displayed as well. If the versioned symbol " +"is undefined or hidden from linker, the version string is displayed as a " +"suffix to the symbol name, preceded by an @ character. For example " +"\\&B<foo@VER_1>. If the version is the default version to be used when " +"resolving unversioned references to the symbol, then it is displayed as a " +"suffix preceded by two @ characters. For example B<foo@@VER_2>." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are " +"equivalent." +msgstr "" +"Le opzioni nei formati lungo e corto, qui mostrate come alternative, sono " +"equivalenti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A" +msgstr "-A" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o" +msgstr "-o" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-file-name>" +msgstr "B<--print-file-name>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--print-file-name" +msgstr "--print-file-name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Precede each symbol by the name of the input file (or archive member) in " +"which it was found, rather than identifying the input file once only, before " +"all of its symbols." +msgstr "" +"Fa precedere a ciascun simbolo il nome del file input (o membro " +"dell'archivio) nel quale è stato trovato, invece che identificare il file di " +"input solo una volta prima di tutti i suoi simboli." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a" +msgstr "-a" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug-syms>" +msgstr "B<--debug-syms>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--debug-syms" +msgstr "--debug-syms" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display all symbols, even debugger-only symbols; normally these are not " +"listed." +msgstr "" +"Mostra tutti i simboli, anche i simboli esclusivi del debugger; normalmente " +"questi non sono elencati." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B" +msgstr "-B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the \\s-1MIPS\\s0 " +#| "B<nm>)." +msgid "The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the MIPS B<nm>)." +msgstr "" +"Lo stesso che B<--format=bsd> (per compatibilità con \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C" +msgstr "-C" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>" +msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--demangle[=style]" +msgstr "--demangle[=style]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. " +#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this " +#| "makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different " +#| "mangling styles. The optional demangling style argument can be used to " +#| "choose an appropriate demangling style for your compiler." +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " +"removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ " +"function names readable. Different compilers have different mangling styles. " +"The optional demangling style argument can be used to choose an appropriate " +"demangling style for your compiler." +msgstr "" +"Decodifica (I<demangle>) i nomi dei simboli di basso livello in nomi a " +"livello utente. Oltre a rimuovere ogni underscore iniziale aggiunto dal " +"sistema questo rende leggibili i nomi di funzioni \\*(C+ . Differenti " +"compilatori hanno differenti stili di codifica. L'argomento opzionale dello " +"stile di decodifica può essere usato per scegliere uno stile appropriato di " +"decodifica per il proprio compilatore." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-demangle>" +msgstr "B<--no-demangle>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-demangle" +msgstr "--no-demangle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default." +msgstr "" +"Non decodifica i nomi di simboli di basso livello. Questo è il default." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recurse-limit>" +msgstr "B<--recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recurse-limit" +msgstr "--recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recurse-limit>" +msgstr "B<--no-recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recurse-limit" +msgstr "--no-recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recursion-limit>" +msgstr "B<--recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recursion-limit" +msgstr "--recursion-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recursion-limit>" +msgstr "B<--no-recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recursion-limit" +msgstr "--no-recursion-limit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst " +"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite " +"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will " +"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering " +"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " +"restricting recursion to 2048 levels of nesting." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be " +"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that " +"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any " +"bug reports about such an event will be rejected." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dynamic>" +msgstr "B<--dynamic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dynamic" +msgstr "--dynamic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the dynamic symbols rather than the normal symbols. This is only " +"meaningful for dynamic objects, such as certain types of shared libraries." +msgstr "" +"Mostra i simboli dinamici invece dei simboli normali. Ciò è significativo " +"solo per gli oggetti dinamici, come certi tipi di librerie condivise." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<format>" +msgstr "B<-f> I<formato>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f format" +msgstr "-f formato" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<format>" +msgstr "B<--format=>I<formato>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--format=format" +msgstr "--format=formato" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Use the output format I<format>, which can be CW<\\*(C`bsd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'>, CW<\\*(C`posix\\*(C'> or CW<\\*(C`just-" +"symbols\\*(C'>. The default is CW<\\*(C`bsd\\*(C'>. Only the first " +"character of I<format> is significant; it can be either upper or lower case." +msgstr "" +"Usa il formato di output I<format>, che può essere CW<\\*(C`bsd\\*(C'>, " +"\\&CW<\\*(C`sysv\\*(C'> o CW<\\*(C`posix\\*(C'>. The default is " +"CW<\\*(C`bsd\\*(C'>. Solo il primo carattere di I<format> è significativo; " +"esso può essere indifferentemente maiuscolo o minuscolo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g" +msgstr "-g" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--extern-only>" +msgstr "B<--extern-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--extern-only" +msgstr "--extern-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only external symbols." +msgstr "Mostra solo i simboli esterni." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show a summary of the options to B<nm> and exit." +msgstr "Mostra un sommario delle opzioni di B<nm> ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ifunc-chars=>I<CHARS>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ifunc-chars=CHARS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When display GNU indirect function symbols B<nm> will default to using the " +"CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and global " +"indirect functions. The B<--ifunc-chars> option allows the user to specify " +"a string containing one or two characters. The first character will be used " +"for global indirect function symbols and the second character, if present, " +"will be used for local indirect function symbols." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as B<--format=just-symbols>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--line-numbers>" +msgstr "B<--line-numbers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--line-numbers" +msgstr "--line-numbers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each symbol, use debugging information to try to find a filename and " +"line number. For a defined symbol, look for the line number of the address " +"of the symbol. For an undefined symbol, look for the line number of a " +"relocation entry which refers to the symbol. If line number information can " +"be found, print it after the other symbol information." +msgstr "" +"Per ciascun simbolo usa le informazioni di debug per tentare di trovare un " +"nome file e un numero di linea. Per un simbolo definito cerca il numero di " +"linea dell'indirizzo del simbolo. Per un simbolo indefinito cerca il numero " +"di linea di un campo di rilocazione che fa riferimento al simbolo. Se " +"l'informazione del numero di linea può essere trovata la stampa dopo l'altra " +"informazione sul simbolo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inlines>" +msgstr "B<--inlines>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--inlines" +msgstr "--inlines" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When option B<-l> is active, if the address belongs to a function that was " +"inlined, then this option causes the source information for all enclosing " +"scopes back to the first non-inlined function to be printed as well. For " +"example, if CW<\\*(C`main\\*(C'> inlines \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> which " +"inlines CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, and address is from " +"\\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for " +"CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--numeric-sort>" +msgstr "B<--numeric-sort>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--numeric-sort" +msgstr "--numeric-sort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sort symbols numerically by their addresses, rather than alphabetically by " +"their names." +msgstr "" +"Ordina i simboli numericamente secondo il loro indirizzo, invece che " +"alfabeticamente per nome." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-sort>" +msgstr "B<--no-sort>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-sort" +msgstr "--no-sort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not bother to sort the symbols in any order; print them in the order " +"encountered." +msgstr "" +"Non si preoccupa di ordinare i simboli secondo nessun criterio; li stampa " +"nell'ordine in cui li trova." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-P" +msgstr "-P" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--portability>" +msgstr "B<--portability>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--portability" +msgstr "--portability" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the \\s-1POSIX.2\\s0 standard output format instead of the default " +#| "format. Equivalent to B<-f posix>." +msgid "" +"Use the POSIX.2 standard output format instead of the default format. " +"Equivalent to B<-f posix>." +msgstr "" +"Usa il formato di output standard \\s-1POSIX.2\\s0 invece del formato di " +"default. Equivalente a B<-f posix>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--reverse-sort>" +msgstr "B<--reverse-sort>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--reverse-sort" +msgstr "--reverse-sort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reverse the order of the sort (whether numeric or alphabetic); let the last " +"come first." +msgstr "" +"Inverte il senso dell'ordinamento (sia esso numerico o alfabetico); mette " +"l'ultimo come primo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S" +msgstr "-S" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-size>" +msgstr "B<--print-size>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--print-size" +msgstr "--print-size" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Print both value and size of defined symbols for the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> " +"output style. This option has no effect for object formats that do not " +"record symbol sizes, unless B<--size-sort> is also used in which case a " +"calculated size is displayed." +msgstr "" +"Stampa la dimensione, non il valore, dei simboli definiti per il formato di " +"output CW<\\*(C`bsd\\*(C'>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-armap>" +msgstr "B<--print-armap>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--print-armap" +msgstr "--print-armap" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing symbols from archive members, include the index: a mapping " +"(stored in the archive by B<ar> or B<ranlib>) of which modules contain " +"definitions for which names." +msgstr "" +"Quando elenca i simboli da membri dell'archivio include l'indice: una " +"mappatura (memorizzata nell'archivio da B<ar> o B<ranlib>) di quali moduli " +"contengono definizioni per quali nomi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<radix>" +msgstr "B<-t> I<radix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t radix" +msgstr "-t radix" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--radix=>I<radix>" +msgstr "B<--radix=>I<radix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--radix=radix" +msgstr "--radix=radix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<radix> as the radix for printing the symbol values. It must be " +"\\&B<d> for decimal, B<o> for octal, or B<x> for hexadecimal." +msgstr "" +"Usa I<radix> come base per stampare i valori dei simboli. Deve essere " +"\\&B<d> per il decimale, B<o> per l'ottale o B<x> per l'esadecimale." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-u" +msgstr "-u" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--undefined-only>" +msgstr "B<--undefined-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--undefined-only" +msgstr "--undefined-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Display only undefined symbols (those external to each object file)." +msgid "" +"Display only undefined symbols (those external to each object file). By " +"default both defined and undefined symbols are displayed." +msgstr "Mostra solo i simboli non definiti (quelli esterni ai file oggetto)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U" +msgstr "-U" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--defined-only>" +msgstr "B<--defined-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--defined-only" +msgstr "--defined-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Display only defined symbols for each object file." +msgid "" +"Display only defined symbols for each object file. By default both defined " +"and undefined symbols are displayed." +msgstr "Mostra solo i simboli definiti per ciascun file oggetto." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the version number of B<nm> and exit." +msgstr "Mostra il numero di versione di B<nm> ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X" +msgstr "-X" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option is ignored for compatibility with the \\s-1AIX\\s0 version of " +#| "\\&B<nm>. It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. " +#| "The default mode of \\s-1AIX\\s0 B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is " +#| "not supported by \\s-1GNU\\s0 B<nm>." +msgid "" +"This option is ignored for compatibility with the AIX version of \\&B<nm>. " +"It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The default " +"mode of AIX B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is not supported by GNU " +"B<nm>." +msgstr "" +"Questa opzione è ignorata per compatibilità con la versione \\s-1AIX\\s0 di " +"\\&B<nm>. Essa prende un parametro che deve essere la stringa \\&B<32_64>. I " +"modi di default di \\s-1AIX\\s0 B<nm> corrispondono a B<-X 32>, che non è " +"supportato da \\s-1GNU\\s0 B<nm>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--plugin> I<name>" +msgstr "B<--plugin> I<nome>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--plugin name" +msgstr "--plugin nome" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load the plugin called I<name> to add support for extra target types. This " +"option is only available if the toolchain has been built with plugin support " +"enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<--plugin> is not provided, but plugin support has been enabled then " +"B<nm> iterates over the files in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> in alphabetic " +"order and the first plugin that claims the object in question is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by " +"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin " +"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For GCC " +"based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin.so.0.0.0>. " +"For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The GCC plugin is " +"always backwards compatible with earlier versions, so it is sufficient to " +"just copy the newest one." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--size-sort>" +msgstr "B<--size-sort>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--size-sort" +msgstr "--size-sort" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sort symbols by size. For \\s-1ELF\\s0 objects symbol sizes are read " +#| "from the \\&\\s-1ELF,\\s0 for other object types the symbol sizes are " +#| "computed as the difference between the value of the symbol and the value " +#| "of the symbol with the next higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> " +#| "output format is used the size of the symbol is printed, rather than the " +#| "value, and \\&B<-S> must be used in order both size and value to be " +#| "printed." +msgid "" +"Sort symbols by size. For ELF objects symbol sizes are read from the ELF, " +"for other object types the symbol sizes are computed as the difference " +"between the value of the symbol and the value of the symbol with the next " +"higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> output format is used the size of " +"the symbol is printed, rather than the value, and \\&B<-S> must be used in " +"order both size and value to be printed." +msgstr "" +"Ordina i simboli per dimensione. La dimensione è conteggiata come differenza " +"tra il valore del simbolo e il valore del simbolo con il successivo valore " +"maggiore. Se è usato il formato di output CW<\\*(C`bsd\\*(C'> viene stampata " +"la dimensione del simbolo invece del valore, e per stampare sia dimensione " +"che valore bisogna usare B<-S>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - this option does not work if B<--undefined-only> has been enabled as " +"undefined symbols have no size." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--special-syms>" +msgstr "B<--special-syms>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--special-syms" +msgstr "--special-syms" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display symbols which have a target-specific special meaning. These " +#| "symbols are usually used by the target for some special processing and " +#| "are not normally helpful when included in the normal symbol lists. For " +#| "example for \\s-1ARM\\s0 targets this option would skip the mapping " +#| "symbols used to mark transitions between \\s-1ARM\\s0 code, " +#| "\\s-1THUMB\\s0 code and data." +msgid "" +"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols " +"are usually used by the target for some special processing and are not " +"normally helpful when included in the normal symbol lists. For example for " +"ARM targets this option would skip the mapping symbols used to mark " +"transitions between ARM code, THUMB code and data." +msgstr "" +"Mostra simboli che hanno un significato speciale target-specific. Questi " +"simboli sono normalmente usati dal target per alcuni processamenti speciali " +"e normalmente non sono di aiuto quando inclusi negli elenchisimboli normali. " +"Per esempio per i target \\s-1ARM\\s0 questa opzione salterà i simboli di " +"mappatura usati per segnare le transizioni tra codice \\s-1ARM\\s0, codice " +"\\s-1THUMB\\s0 e dati." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--synthetic>" +msgstr "B<--synthetic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--synthetic" +msgstr "--synthetic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include synthetic symbols in the output. These are special symbols created " +"by the linker for various purposes. They are not shown by default since " +"they are not part of the binary's original source code." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" +msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" +msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The " +"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment. The " +"B<--unicode=locale> option displays the sequence in the current locale, " +"which may or may not support them. The options \\&B<--unicode=hex> and B<--" +"unicode=invalid> display them as hex byte sequences enclosed by either angle " +"brackets or curly braces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--unicode=escape> option displays them as escape sequences " +"(I<\\euxxxx>) and the B<--unicode=highlight> option displays them as escape " +"sequences highlighted in red (if supported by the output device). The " +"colouring is intended to draw attention to the presence of unicode sequences " +"where they might not be expected." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>" +msgstr "B<-W>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-W" +msgstr "-W" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-weak>" +msgstr "B<--no-weak>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-weak" +msgstr "--no-weak" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Display only external symbols." +msgid "Do not display weak symbols." +msgstr "Mostra solo i simboli esterni." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--with-symbol-versions>" +msgstr "B<--with-symbol-versions>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--with-symbol-versions" +msgstr "--with-symbol-versions" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--without-symbol-versions>" +msgstr "B<--without-symbol-versions>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--without-symbol-versions" +msgstr "--without-symbol-versions" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables the display of symbol version information. The version " +"string is displayed as a suffix to the symbol name, preceded by an @ " +"character. For example B<foo@VER_1>. If the version is the default version " +"to be used when resolving unversioned references to the symbol then it is " +"displayed as a suffix preceded by two @ characters. For example " +"B<foo@@VER_2>. By default, symbol version information is displayed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target=bfdname" +msgstr "--target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify an object code format other than your system's default format." +msgstr "" +"Specifica un formato di codice oggetto diverso dal formato predefinito del " +"sistema in uso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries for " +"I<binutils>." +msgstr "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per " +"I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +#| " [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +#| " [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +#| " [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n" +#| " [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +#| " [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +#| " [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +#| " [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n" +#| " [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +#| " [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n" +#| " [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n" +#| " [B<--plugin> I<name>]\n" +#| " [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +#| " [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n" +#| " [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +#| " [I<objfile>...]\n" +msgid "" +"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>]\n" +" [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +" [B<-B>|B<--format=bsd>]\n" +" [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-D>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +" [B<-g>|B<--extern-only>]\n" +" [B<-h>|B<--help>]\n" +" [B<--ifunc-chars=>I<\\s-1CHARS\\s0>]\n" +" [B<-j>|B<--format=just-symbols>]\n" +" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +" [B<-P>|B<--portability>]\n" +" [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +" [B<-r>|B<--reverse-sort>]\n" +" [B<-S>|B<--print-size>]\n" +" [B<-s>|B<--print-armap>]\n" +" [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-u>|B<--undefined-only>]\n" +" [B<-U>|B<--defined-only>]\n" +" [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--no-weak>]\n" +" [B<-X 32_64>]\n" +" [B<--no-demangle>]\n" +" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +" [B<--plugin> I<name>]\n" +" [B<--size-sort>]\n" +" [B<--special-syms>]\n" +" [B<--synthetic>]\n" +" [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<--unicode=>I<method>]\n" +" [B<--with-symbol-versions>]\n" +" [B<--without-symbol-versions>]\n" +" [I<objfile>...]\n" +msgstr "" +"nm [B<-A>|B<-o>|B<--print-file-name>] [B<-a>|B<--debug-syms>]\n" +" [B<-B>|B<--format=bsd>] [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n" +" [B<-D>|B<--dynamic>] [B<-f>I<format>|B<--format=>I<format>]\n" +" [B<-g>|B<--extern-only>] [B<-h>|B<--help>]\n" +" [B<-l>|B<--line-numbers>] [B<--inlines>]\n" +" [B<-n>|B<-v>|B<--numeric-sort>]\n" +" [B<-P>|B<--portability>] [B<-p>|B<--no-sort>]\n" +" [B<-r>|B<--reverse-sort>] [B<-S>|B<--print-size>]\n" +" [B<-s>|B<--print-armap>] [B<-t> I<radix>|B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-u>|B<--undefined-only>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<-X 32_64>] [B<--defined-only>] [B<--no-demangle>]\n" +" [B<--plugin> I<name>]\n" +" [B<--no-recurse-limit>|B<--recurse-limit>]]\n" +" [B<--size-sort>] [B<--special-syms>]\n" +" [B<--synthetic>] [B<--with-symbol-versions>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [I<objfile>...]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> lists the symbols from object files I<objfile>.... If " +"no object files are listed as arguments, B<nm> assumes the file \\&I<a.out>." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<nm> elenca i simboli dai file oggetto I<objfile>.... Se " +"come argomento non viene indicato alcun file oggetto, B<nm> prende il file " +"\\&I<a.out>R." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The symbol is in the \\s-1BSS\\s0 data section. This section typically " +"contains zero-initialized or uninitialized data, although the exact behavior " +"is system dependent." +msgstr "" +"Il simbolo è nella sezione dati non inizializzata (nota come \\s-1BSS\\s0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For \\s-1PE\\s0 format files this indicates that the symbol is in a section " +"specific to the implementation of DLLs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"For \\s-1ELF\\s0 format files this indicates that the symbol is an indirect " +"function. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to the standard set of " +"\\s-1ELF\\s0 symbol types. It indicates a symbol which if referenced by a " +"relocation does not evaluate to its address, but instead must be invoked at " +"runtime. The runtime execution will then return the value to be used in the " +"relocation." +msgstr "" +"Il simbolo è un riferimento indiretto a un altro simbolo. Questa è " +"un'estensione \\s-1GNU\\s0 al formato di file oggetto a.out usata raramente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note - the actual symbols display for \\s-1GNU\\s0 indirect symbols is " +"controlled by the B<--ifunc-chars> command line option. If this option has " +"been provided then the first character in the string will be used for global " +"indirect function symbols. If the string contains a second character then " +"that will be used for local indirect function symbols." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "The symbol is in the read-only data section." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The symbol is a unique global symbol. This is a \\s-1GNU\\s0 extension to " +"the standard set of \\s-1ELF\\s0 symbol bindings. For such a symbol the " +"dynamic linker will make sure that in the entire process there is just one " +"symbol with this name and type in use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same as B<--format=bsd> (for compatibility with the \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)." +msgstr "" +"Lo stesso che B<--format=bsd> (per compatibilità con \\s-1MIPS\\s0 B<nm>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " +"removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ " +"function names readable. Different compilers have different mangling styles. " +"The optional demangling style argument can be used to choose an appropriate " +"demangling style for your compiler." +msgstr "" +"Decodifica (I<demangle>) i nomi dei simboli di basso livello in nomi a " +"livello utente. Oltre a rimuovere ogni underscore iniziale aggiunto dal " +"sistema questo rende leggibili i nomi di funzioni \\*(C+ . Differenti " +"compilatori hanno differenti stili di codifica. L'argomento opzionale dello " +"stile di decodifica può essere usato per scegliere uno stile appropriato di " +"decodifica per il proprio compilatore." + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ifunc-chars=>I<\\s-1CHARS\\s0>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When display \\s-1GNU\\s0 indirect function symbols B<nm> will default to " +"using the CW<\\*(C`i\\*(C'> character for both local indirect functions and " +"global indirect functions. The B<--ifunc-chars> option allows the user to " +"specify a string containing one or two characters. The first character will " +"be used for global indirect function symbols and the second character, if " +"present, will be used for local indirect function symbols." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the \\s-1POSIX.2\\s0 standard output format instead of the default " +"format. Equivalent to B<-f posix>." +msgstr "" +"Usa il formato di output standard \\s-1POSIX.2\\s0 invece del formato di " +"default. Equivalente a B<-f posix>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is ignored for compatibility with the \\s-1AIX\\s0 version of " +"\\&B<nm>. It takes one parameter which must be the string \\&B<32_64>. The " +"default mode of \\s-1AIX\\s0 B<nm> corresponds to B<-X 32>, which is not " +"supported by \\s-1GNU\\s0 B<nm>." +msgstr "" +"Questa opzione è ignorata per compatibilità con la versione \\s-1AIX\\s0 di " +"\\&B<nm>. Essa prende un parametro che deve essere la stringa \\&B<32_64>. I " +"modi di default di \\s-1AIX\\s0 B<nm> corrispondono a B<-X 32>, che non è " +"supportato da \\s-1GNU\\s0 B<nm>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by " +"B<ld>'s B<-plugin> option. In order to make \\&B<nm> use the linker plugin " +"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory. For " +"\\s-1GCC\\s0 based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin." +"so.0.0.0>. For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>. The " +"\\s-1GCC\\s0 plugin is always backwards compatible with earlier versions, so " +"it is sufficient to just copy the newest one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sort symbols by size. For \\s-1ELF\\s0 objects symbol sizes are read from " +"the \\&\\s-1ELF,\\s0 for other object types the symbol sizes are computed as " +"the difference between the value of the symbol and the value of the symbol " +"with the next higher value. If the CW<\\*(C`bsd\\*(C'> output format is " +"used the size of the symbol is printed, rather than the value, and \\&B<-S> " +"must be used in order both size and value to be printed." +msgstr "" +"Ordina i simboli per dimensione. La dimensione è conteggiata come differenza " +"tra il valore del simbolo e il valore del simbolo con il successivo valore " +"maggiore. Se è usato il formato di output CW<\\*(C`bsd\\*(C'> viene stampata " +"la dimensione del simbolo invece del valore, e per stampare sia dimensione " +"che valore bisogna usare B<-S>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display symbols which have a target-specific special meaning. These symbols " +"are usually used by the target for some special processing and are not " +"normally helpful when included in the normal symbol lists. For example for " +"\\s-1ARM\\s0 targets this option would skip the mapping symbols used to mark " +"transitions between \\s-1ARM\\s0 code, \\s-1THUMB\\s0 code and data." +msgstr "" +"Mostra simboli che hanno un significato speciale target-specific. Questi " +"simboli sono normalmente usati dal target per alcuni processamenti speciali " +"e normalmente non sono di aiuto quando inclusi negli elenchisimboli normali. " +"Per esempio per i target \\s-1ARM\\s0 questa opzione salterà i simboli di " +"mappatura usati per segnare le transizioni tra codice \\s-1ARM\\s0, codice " +"\\s-1THUMB\\s0 e dati." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in " +"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special " +"treatment. The B<--unicode=locale> option displays the sequence in the " +"current locale, which may or may not support them. The options \\&B<--" +"unicode=hex> and B<--unicode=invalid> display them as hex byte sequences " +"enclosed by either angle brackets or curly braces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries " +#| "for I<binutils>." +msgid "" +"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for " +"I<binutils>." +msgstr "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per " +"I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/psc.1.po b/po/it/man1/psc.1.po new file mode 100644 index 00000000..606bc3a2 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/psc.1.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2002. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-21 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Elisabetta Galli <lab@kkk.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PSC" +msgstr "PSC" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19 September 2002" +msgstr "19 settembre 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PSC 7.16" +msgstr "PSC 7.16" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "psc - prepare sc files" +msgstr "psc - prepara i file sc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. ========== +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<psc> [B<-fLkrSPv>] [B<-s> I<cell>B<]> [B<-R> I<n>B<]> [B<-C> I<n>B<]> [B<-" +"n> I<n>B<]> [B<-d> I<c>B<]>" +msgstr "" +"B<psc> [B<-fLkrSPv>] [B<-s> I<cella>B<]> [B<-R> I<n>B<]> [B<-C> I<n>B<]> [B<-" +"n> I<n>B<]> [B<-d> I<c>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Psc> is used to prepare data for input to the spreadsheet calculator " +"I<sc(1).> It accepts normal ascii data on standard input. Standard output " +"is a I<sc> file. With no options, I<psc> starts the spreadsheet in cell " +"A0. Strings are right justified. All data on a line is entered on the same " +"row; new input lines cause the output row number to increment by one. The " +"default delimiters are tab and space. The column formats are set to one " +"larger than the number of columns required to hold the largest value in the " +"column." +msgstr "" +"I<Psc> si usa per preparare dati per l'input al foglio di calcolo I<sc>(1). " +"Esso accetta dati ascii normali sullo standard input. Lo standard output è " +"un file I<sc>. Senza alcuna opzione, I<psc> inizia il foglio di calcolo " +"nella cella A0. Le stringhe sono allineate a destra. Tutti i dati su una " +"linea sono inseriti sulla stessa riga; ogni nuova linea di input determina " +"un incremento di una riga nell'output. I delimitatori predefiniti sono il " +"tab e lo spazio. I formati delle colonne sono impostati ad un valore " +"maggiore rispetto al numero di caratteri richiesto per contenere il valore " +"più grande presente nella colonna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Omit column width calculations. This option is for preparing data to be " +"merged with an existing spreadsheet. If the option is not specified, the " +"column widths calculated for the data read by I<psc> will override those " +"already set in the existing spreadsheet." +msgstr "" +"Omette il calcolo della larghezza della colonna. Questa opzione serve per " +"preparare i dati da unire a quelli di un foglio di calcolo esistente. Se " +"l'opzione non è specificata, le larghezze della colonna calcolate per i dati " +"letti da I<psc> sovrascriveranno quelli già impostati nel foglio di calcolo " +"esistente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left justify strings." +msgstr "Allinea a sinistra le stringhe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep all delimiters. This option causes the output cell to change on each " +"new delimiter encountered in the input stream. The default action is to " +"condense multiple delimiters to one, so that the cell only changes once per " +"input data item." +msgstr "" +"Tiene tutti i delimitatori. Questa opzione produce un cambiamento nella " +"cella di output su ogni nuovo delimitatore incontrato nel flusso di dati di " +"input. L'azione predefinita è di condensare delimitatori multipli in uno, " +"così che la cella cambia solo una volta per ogni oggetto di dati in input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output the data by row first then column. For input consisting of a single " +"column, this option will result in output of one row with multiple columns " +"instead of a single column spreadsheet." +msgstr "" +"I dati in output sono ordinati prima per riga poi per colonna. Per un input " +"consistente di una singola colonna, questa opzione provocherà un output di " +"una riga con colonne multiple invece di un foglio di calcolo con una singola " +"colonna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>I< cell>" +msgstr "B<-s>I< cella>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start the top left corner of the spreadsheet in I<cell.> For example, I<-s " +"B33> will arrange the output data so that the spreadsheet starts in column " +"B, row 33." +msgstr "" +"Inizia l'angolo in alto a sinistra del foglio di calcolo in I<cella>. Per " +"esempio, I<-s B33> organizzerà i dati di output in modo che il foglio di " +"calcolo inizi dalla colonna B, riga 33." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>I< n>" +msgstr "B<-R>I< n>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increment by I<n> on each new output row." +msgstr "Incrementa di I<n> ogni nuova riga di output." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>I< n>" +msgstr "B<-C>I< n>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increment by I<n> on each new output column." +msgstr "Incrementa di I<n> ogni nuova colonna di output." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>I< n>" +msgstr "B<-n>I< n>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output I<n> rows before advancing to the next column. This option is used " +"when the input is arranged in a single column and the spreadsheet is to have " +"multiple columns, each of which is to be length I<n.>" +msgstr "" +"Produce un output di I<n> righe prima di avanzare alla colonna successiva. " +"Questa opzione è usata quando l'input è organizzato in un singola colonna e " +"il foglio di calcolo consiste di colonne multiple, ognuna delle quali deve " +"essere lunga I<n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< c>" +msgstr "B<-d>I< c>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the single character I<c> as the delimiter between input fields." +msgstr "Usa il singolo carattere I<c> come delimitatore tra i campi di input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Plain numbers only. A field is a number only when there is no imbedded [-" +"+eE]." +msgstr "" +"Solo numeri piani. Un campo è un numero solo quando non c'è imbeded [-+eE]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All numbers are strings." +msgstr "Tutti i numeri sono stringhe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. ---------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version of psc" +msgstr "Stampa sullo schermo la versione di psc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sc(1)" +msgstr "sc(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Robert Bond" +msgstr "Robert Bond" diff --git a/po/it/man1/ranlib.1.po b/po/it/man1/ranlib.1.po new file mode 100644 index 00000000..eb9c2db2 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/ranlib.1.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:53+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RANLIB 1" +msgstr "RANLIB 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RANLIB" +msgstr "RANLIB" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ranlib - generate an index to an archive" +msgstr "ranlib - genera l'indice dell'archivio." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ranlib [B<--plugin> I<name>] [B<-DhHvVt>] I<archive>" +msgstr "ranlib [B<--plugin> I<name>] [B<-DhHvVt>] I<archive>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<ranlib> generates an index to the contents of an archive and stores it " +"in the archive. The index lists each symbol defined by a member of an " +"archive that is a relocatable object file." +msgstr "" +"\\&B<ranlib> genera un indice dei contenuti di un archivio e lo memorizza " +"nell'archivio. L'indice elenca ciascun simbolo definito da un membro di un " +"archivio che sia un file oggetto rilocabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may use B<nm -s> or B<nm --print-armap> to list this index." +msgstr "Si può usare B<nm -s> o B<--print-armap> per elencare questo indice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An archive with such an index speeds up linking to the library and allows " +"routines in the library to call each other without regard to their placement " +"in the archive." +msgstr "" +"Un archivio con un tale indice velocizza il collegamento alla libreria e " +"permette alle routine nella libreria di chiamare ciascun altra senza " +"preoccuparsi della sua posizione nell'archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; " +#| "running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>." +msgid "" +"The GNU B<ranlib> program is another form of GNU B<ar>; running \\&B<ranlib> " +"is completely equivalent to executing B<ar -s>." +msgstr "" +"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> è un'altra forma di \\s-1GNU\\s0 B<ar>; " +"eseguire \\&B<ranlib> è completamente equivalente a eseguire B<ar -s>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-H" +msgstr "-H" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show usage information for B<ranlib>." +msgstr "Mostra informazioni sull'uso di B<ranlib>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the version number of B<ranlib>." +msgstr "Mostra il numero di versione di B<ranlib>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header " +#| "will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this " +#| "option is used, multiple runs will produce identical output files." +msgid "" +"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header " +"will show zero for the UID, GID, and timestamp. When this option is used, " +"multiple runs will produce identical output files." +msgstr "" +"Opera in modalità I<deterministica>. L'intestazione del membro dell'archivio " +"della mappa dei simboli mostrerà zero per il \\s-1UID, il GID,\\s0 e la " +"marcatura temporale. Quando viene usata quest'opzione, esecuzioni multiple " +"produrranno file di output identici." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, " +"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, " +"described below." +msgstr "" +"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-" +"archives>, questa modalità è abilitata in modo predefinito. Può essere " +"disabilitata con l'opzione B<-U> descritta più avanti." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Update the timestamp of the symbol map of an archive." +msgstr "" +"Aggiorna la marcatura temporale della mappa dei simboli di un archivio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U" +msgstr "-U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the " +#| "B<-D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 " +#| "timestamp, and file mode values." +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-" +"D> option, above: the archive index will get actual UID, GID, timestamp, and " +"file mode values." +msgstr "" +"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. È l'inverso dell'opzione B<-D>, " +"vista prima: l'indice di archivio producono i valori effettivi di \\s-1UID, " +"GID,\\s0 marcatura temporale, e permessi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<binutils> was configured I<without> \\&B<--enable-deterministic-" +"archives>, then this mode is on by default." +msgstr "" +"Se I<binutils> è stato configurato I<senza> \\&B<--enable-deterministic-" +"archives>, questa modalità è abilitata in modo predefinito." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> program is another form of \\s-1GNU\\s0 B<ar>; " +"running \\&B<ranlib> is completely equivalent to executing B<ar -s>." +msgstr "" +"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ranlib> è un'altra forma di \\s-1GNU\\s0 B<ar>; " +"eseguire \\&B<ranlib> è completamente equivalente a eseguire B<ar -s>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Operate in I<deterministic> mode. The symbol map archive member's header " +"will show zero for the \\s-1UID, GID,\\s0 and timestamp. When this option " +"is used, multiple runs will produce identical output files." +msgstr "" +"Opera in modalità I<deterministica>. L'intestazione del membro dell'archivio " +"della mappa dei simboli mostrerà zero per il \\s-1UID, il GID,\\s0 e la " +"marcatura temporale. Quando viene usata quest'opzione, esecuzioni multiple " +"produrranno file di output identici." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-" +"D> option, above: the archive index will get actual \\s-1UID, GID,\\s0 " +"timestamp, and file mode values." +msgstr "" +"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. È l'inverso dell'opzione B<-D>, " +"vista prima: l'indice di archivio producono i valori effettivi di \\s-1UID, " +"GID,\\s0 marcatura temporale, e permessi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/rcp.1.po b/po/it/man1/rcp.1.po new file mode 100644 index 00000000..04101658 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/rcp.1.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RCP" +msgstr "RCP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "dicembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rcp - Remote copy" +msgstr "rpc - fa una copia remota di un file" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>" +msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>" +msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..." +msgstr "" +"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remote copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY." +msgstr "Copia remota da SOURCE a DEST, o SOURCE multipli a DIRECTORY" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv4" +msgstr "usa solo IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv6" +msgstr "usa solo IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]" +msgstr "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY" +msgstr "copia tutti gli argomenti SOURCE IN directory" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +# server use only +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "copying from remote host (server use only)" +msgstr "copia da host remoto (solo server)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--preserve>" +msgstr "B<-p>, B<--preserve>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"attempt to preserve (duplicate) in its copies the modification times and " +"modes of the source files" +msgstr "" +" tenta di preservare (duplicare) nelle proprie copie gli orari di modifica e " +"i premessi dei file sorgenti" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--recursive>" +msgstr "B<-r>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"if any of the source files are directories, copies each subtree rooted at " +"that name; in this case the destination must be a directory" +msgstr "" +"se qualunque dei file sorgenti è una directory, copia ciascun sottoalbero " +"coi permessi di root collegato a tale nome; in questo caso la destinazione " +"deve essere una directory." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--to>" +msgstr "B<-t>, B<--to>" + +# server use only +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "copying to remote host (server use only)" +msgstr "copia su host remoto (solo server)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "mostra questo aiuto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra sinteticamente l'uso." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Stampa il numero di versione del programma" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " +"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scritto da molti autori" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " +"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " +"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<rcp> is maintained as a Texinfo manual. If the " +"B<info> and B<rcp> programs are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"La documentazione completa di B<rcp> è mantenuta come manuale Texinfo. Se " +"sono correttamente installati i programmi B<info> and B<rcp>, il comando" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info rcp>" +msgstr "B<info rcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." diff --git a/po/it/man1/readelf.1.po b/po/it/man1/readelf.1.po new file mode 100644 index 00000000..e5a3f5c1 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/readelf.1.po @@ -0,0 +1,3079 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "READELF 1" +msgstr "READELF 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "READELF" +msgstr "READELF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "readelf - display information about ELF files" +msgstr "readelf - Visualizza informazioni sui file ELF." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +#| " [B<-h>|B<--file-header>]\n" +#| " [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +#| " [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +#| " [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +#| " [B<-t>|B<--section-details>]\n" +#| " [B<-e>|B<--headers>]\n" +#| " [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +#| " [B<--dyn-syms>]\n" +#| " [B<-n>|B<--notes>]\n" +#| " [B<-r>|B<--relocs>]\n" +#| " [B<-u>|B<--unwind>]\n" +#| " [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +#| " [B<-V>|B<--version-info>]\n" +#| " [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +#| " [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +#| " [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-z>|B<--decompress>]\n" +#| " [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +#| " [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n" +#| " B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n" +#| " [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +#| " [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +#| " [B<--ctf=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +#| " [B<-I>|B<--histogram>]\n" +#| " [B<-v>|B<--version>]\n" +#| " [B<-W>|B<--wide>]\n" +#| " [B<-H>|B<--help>]\n" +#| " I<elffile>...\n" +msgid "" +"readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +" [B<-h>|B<--file-header>]\n" +" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +" [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +" [B<-t>|B<--section-details>]\n" +" [B<-e>|B<--headers>]\n" +" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n" +" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n" +" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n" +" [B<--quiet>]\n" +" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n" +" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n" +" [B<-X>|B<--extra-sym-info>|B<--no-extra-sym-info>]\n" +" [B<-n>|B<--notes>]\n" +" [B<-r>|B<--relocs>]\n" +" [B<-u>|B<--unwind>]\n" +" [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-V>|B<--version-info>]\n" +" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n" +" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-z>|B<--decompress>]\n" +" [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n" +" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n" +" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n" +" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n" +" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n" +" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n" +" [B<-P>|B<--process-links>]\n" +" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +" [B<--ctf=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +" [B<--sframe=>I<section>]\n" +" [B<-I>|B<--histogram>]\n" +" [B<-v>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--wide>]\n" +" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n" +" [B<-H>|B<--help>]\n" +" I<elffile>...\n" +msgstr "" +"readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +" [B<-h>|B<--file-header>]\n" +" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +" [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +" [B<-t>|B<--section-details>]\n" +" [B<-e>|B<--headers>]\n" +" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +" [B<--dyn-syms>]\n" +" [B<-n>|B<--notes>]\n" +" [B<-r>|B<--relocs>]\n" +" [B<-u>|B<--unwind>]\n" +" [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-V>|B<--version-info>]\n" +" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-z>|B<--decompress>]\n" +" [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +" [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n" +" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n" +" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +" [B<--ctf=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +" [B<-I>|B<--histogram>]\n" +" [B<-v>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--wide>]\n" +" [B<-H>|B<--help>]\n" +" I<elffile>...\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&B<readelf> displays information about one or more \\s-1ELF\\s0 format " +#| "object files. The options control what particular information to display." +msgid "" +"\\&B<readelf> displays information about one or more ELF format object " +"files. The options control what particular information to display." +msgstr "" +"\\&B<readelf> visualizza informazioni su uno o più file oggetto in formato " +"\\s-1ELF\\s0. Le opzioni controllano quale particolare informazione " +"visualizzare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit " +#| "\\s-1ELF\\s0 files are supported, as are archives containing \\s-1ELF\\s0 " +#| "files." +msgid "" +"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit ELF " +"files are supported, as are archives containing ELF files." +msgstr "" +"\\&I<elffile>... sono i file oggetto da esaminare. Sono supportati i file " +"\\s-1ELF\\s0 a 32-bit e 64-bit, e gli archivi contenenti file \\s-1ELF\\s0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into " +#| "more detail and it exists independently of the \\s-1BFD\\s0 library, so " +#| "if there is a bug in \\s-1BFD\\s0 then readelf will not be affected." +msgid "" +"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more " +"detail and it exists independently of the BFD library, so if there is a bug " +"in BFD then readelf will not be affected." +msgstr "" +"Questo programma esegue una funzione similare a quella di B<objdump> ma va " +"in maggiore dettaglio, ed esiste indipendentemente dalla libreria " +"\\s-1BFD\\s0 , così se c'è un bug in \\s-1BFD\\s0 readelf non ne risentirà." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The long and short forms of options, shown here as alternatives, are " +"equivalent. At least one option besides B<-v> or B<-H> must be given." +msgstr "" +"Le forme lunga e breve delle opzioni, qui mostrate come alternative, sono " +"equivalenti. Deve essere data almeno un'opzione tra B<-v> o B<-H>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a" +msgstr "-a" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--all>" +msgstr "B<--all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--all" +msgstr "--all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to specifying B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--" +"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--" +"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> and " +"B<--histogram>." +msgstr "" +"Equivalente a specificare B<--file-header>, \\&B<--program-headers>, B<--" +"sections>, B<--symbols>, \\&B<--relocs>, B<--dynamic>, B<--notes>, \\&B<--" +"version-info>, B<--arch-specific>, B<--unwind>, \\&B<--section-groups> e B<--" +"histogram>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - this option does not enable B<--use-dynamic> itself, so if that " +"option is not present on the command line then dynamic symbols and dynamic " +"relocs will not be displayed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--file-header>" +msgstr "B<--file-header>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--file-header" +msgstr "--file-header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Displays the information contained in the \\s-1ELF\\s0 header at the " +#| "start of the file." +msgid "" +"Displays the information contained in the ELF header at the start of the " +"file." +msgstr "" +"Visualizza le informazioni contenute nell'intestazione all'inizio del file " +"\\s-1ELF\\s0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--program-headers>" +msgstr "B<--program-headers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--program-headers" +msgstr "--program-headers" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--segments>" +msgstr "B<--segments>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--segments" +msgstr "--segments" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the information contained in the file's segment headers, if it has " +"any." +msgstr "" +"Visualizza le informazioni contenute nelle intestazioni del segmento del " +"file, se ne ha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--quiet" +msgstr "--quiet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress \"no symbols\" diagnostic." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S" +msgstr "-S" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sections>" +msgstr "B<--sections>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--sections" +msgstr "--sections" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--section-headers>" +msgstr "B<--section-headers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--section-headers" +msgstr "--section-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the information contained in the file's section headers, if it has " +"any." +msgstr "" +"Visualizza le informazioni contenute nelle intestazioni della sezione del " +"file, se ne ha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g" +msgstr "-g" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--section-groups>" +msgstr "B<--section-groups>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--section-groups" +msgstr "--section-groups" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the information contained in the file's section groups, if it has " +"any." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--section-details>" +msgstr "B<--section-details>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--section-details" +msgstr "--section-details" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the detailed section information. Implies B<-S>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--symbols>" +msgstr "B<--symbols>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--symbols" +msgstr "--symbols" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--syms>" +msgstr "B<--syms>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--syms" +msgstr "--syms" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the entries in symbol table section of the file, if it has one. If " +"a symbol has version information associated with it then this is displayed " +"as well. The version string is displayed as a suffix to the symbol name, " +"preceded by an @ character. For example \\&B<foo@VER_1>. If the version is " +"the default version to be used when resolving unversioned references to the " +"symbol then it is displayed as a suffix preceded by two @ characters. For " +"example \\&B<foo@@VER_2>." +msgstr "" +"Visualizza i campi nella sezione della tabella simboli del file, se ne ha." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dyn-syms>" +msgstr "B<--dyn-syms>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dyn-syms" +msgstr "--dyn-syms" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the entries in dynamic symbol table section of the file, if it has " +"one. The output format is the same as the format used by the \\&B<--syms> " +"option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--lto-syms>" +msgstr "B<--lto-syms>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--lto-syms" +msgstr "--lto-syms" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if " +#| "any." +msgid "Displays the contents of any LTO symbol tables in the file." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sym-base=[0|8|10|16]>" +msgstr "B<--sym-base=[0|8|10|16]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--sym-base=[0|8|10|16]" +msgstr "--sym-base=[0|8|10|16]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the size field of the symbol table to use the given base. Any " +"unrecognized options will be treated as B<0>. B<--sym-base=0> represents " +"the default and legacy behaviour. This will output sizes as decimal for " +"numbers less than 100000. For sizes 100000 and greater hexadecimal notation " +"will be used with a 0x prefix. \\&B<--sym-base=8> will give the symbol " +"sizes in octal. \\&B<--sym-base=10> will always give the symbol sizes in " +"decimal. \\&B<--sym-base=16> will always give the symbol sizes in " +"hexadecimal with a 0x prefix." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-C" +msgstr "-C" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>" +msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--demangle[=style]" +msgstr "--demangle[=style]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This " +"makes C++ function names readable. Different compilers have different " +"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to " +"choose an appropriate demangling style for your compiler." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-demangle>" +msgstr "B<--no-demangle>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-demangle" +msgstr "--no-demangle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not demangle low-level symbol names. This is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recurse-limit>" +msgstr "B<--recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recurse-limit" +msgstr "--recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recurse-limit>" +msgstr "B<--no-recurse-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recurse-limit" +msgstr "--no-recurse-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recursion-limit>" +msgstr "B<--recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recursion-limit" +msgstr "--recursion-limit" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-recursion-limit>" +msgstr "B<--no-recursion-limit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-recursion-limit" +msgstr "--no-recursion-limit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst " +"demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite " +"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will " +"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering " +"a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " +"restricting recursion to 2048 levels of nesting." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be " +"necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that " +"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any " +"bug reports about such an event will be rejected." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" +msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U [d|i|l|e|x|h]" +msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" +msgstr "B<--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" +msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The " +"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as " +"multibyte characters and display them in the current locale. All other " +"versions of this option treat the bytes as UTF-8 encoded values and attempt " +"to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--" +"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex " +"bytes, encloses in curly parethesis characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<--unicode=escape> option will display the characters as as " +"unicode escape sequences (I<\\euxxxx>). Using the \\&B<--unicode=hex> will " +"display the characters as hex byte sequences enclosed between angle brackets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<--unicode=highlight> will display the characters as unicode " +"escape sequences but it will also highlighted them in red, assuming that " +"colouring is supported by the output device. The colouring is intended to " +"draw attention to the presence of unicode sequences when they might not be " +"expected." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X" +msgstr "-X" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--version-info>" +msgid "B<--extra-sym-info>" +msgstr "B<--version-info>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--version-info" +msgid "--extra-sym-info" +msgstr "--version-info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When displaying details of symbols, include extra information not normally " +"presented. Currently this just adds the name of the section referenced by " +"the symbol's index field, if there is one. In the future more information " +"may be displayed when this option is enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enabling this option effectively enables the B<--wide> option as well, at " +"least when displaying symbol information." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--no-external>" +msgid "B<--no-extra-sym-info>" +msgstr "B<--no-external>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--version-info" +msgid "--no-extra-sym-info" +msgstr "--version-info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the effect of the B<--extra-sym-info> option. This is the default." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e" +msgstr "-e" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--headers" +msgstr "--headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display all the headers in the file. Equivalent to B<-h -l -S>." +msgstr "Visualizza tutte le intestazioni nel file. Equivalente a B<-h -l -S>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--notes>" +msgstr "B<--notes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--notes" +msgstr "--notes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if " +#| "any." +msgid "Displays the contents of the NOTE segments and/or sections, if any." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relocs>" +msgstr "B<--relocs>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--relocs" +msgstr "--relocs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the file's relocation section, if it has one." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti della sezione di rilocazione del file, se ce ne sono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-u" +msgstr "-u" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unwind>" +msgstr "B<--unwind>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--unwind" +msgstr "--unwind" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the " +"unwind sections for IA64 ELF files, as well as ARM unwind tables (CW<\\*(C`." +"ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are currently supported. If " +"support is not yet implemented for your architecture you could try dumping " +"the contents of the I<.eh_frames> section using the \\&B<--debug-" +"dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti della sezione unwind del file, se ce ne sono. Solo le " +"sezioni unwind per i file \\s-1IA64\\s0 \\s-1ELF\\s0 sono attualmente " +"supportate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dynamic>" +msgstr "B<--dynamic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dynamic" +msgstr "--dynamic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the file's dynamic section, if it has one." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione dinamica del file, se ce ne sono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version-info>" +msgstr "B<--version-info>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version-info" +msgstr "--version-info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the version sections in the file, it they exist." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione versione del file, se esiste." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A" +msgstr "-A" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--arch-specific>" +msgstr "B<--arch-specific>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--arch-specific" +msgstr "--arch-specific" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays architecture-specific information in the file, if there is any." +msgstr "" +"Visualizza informazioni nel file legate all'architettura, se ce ne sono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--use-dynamic>" +msgstr "B<--use-dynamic>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-dynamic" +msgstr "--use-dynamic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When displaying symbols, this option makes B<readelf> use the symbol hash " +"tables in the file's dynamic section, rather than the symbol table sections." +msgstr "" +"Quando si visualizzano i simboli, questa opzione fa sì che B<readelf> usi la " +"tabella simboli nella sezione dinamica del file, invece di quella nella " +"sezione simboli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When displaying relocations, this option makes B<readelf> display the " +"dynamic relocations rather than the static relocations." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L" +msgstr "-L" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--lint>" +msgstr "B<--lint>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--lint" +msgstr "--lint" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enable-checks>" +msgstr "B<--enable-checks>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--enable-checks" +msgstr "--enable-checks" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays warning messages about possible problems with the file(s) being " +"examined. If used on its own then all of the contents of the file(s) will " +"be examined. If used with one of the dumping options then the warning " +"messages will only be produced for the things being displayed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<-x E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "-x E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<--hex-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--hex-dump=E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "--hex-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A " +"number identifies a particular section by index in the section table; any " +"other string identifies all sections with that name in the object file." +msgstr "Visualizza il contenuto della sezione indicata come dump esadecimale." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<-R E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "-R E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<--relocated-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--relocated-dump=E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "--relocated-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the indicated section as a hexadecimal bytes. A " +"number identifies a particular section by index in the section table; any " +"other string identifies all sections with that name in the object file. The " +"contents of the section will be relocated before they are displayed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<-p E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "-p E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>>" +msgstr "B<--string-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--string-dump=E<lt>number or nameE<gt>" +msgstr "--string-dump=E<lt>numero o nomeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the indicated section as printable strings. A " +"number identifies a particular section by index in the section table; any " +"other string identifies all sections with that name in the object file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-z" +msgstr "-z" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--decompress>" +msgstr "B<--decompress>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--decompress" +msgstr "--decompress" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests that the section(s) being dumped by B<x>, B<R> or \\&B<p> options " +"are decompressed before being displayed. If the section(s) are not " +"compressed then they are displayed as is." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--archive-index>" +msgstr "B<--archive-index>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--archive-index" +msgstr "--archive-index" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the file symbol index information contained in the header part of " +"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, " +"but without using the BFD library." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>" +msgstr "B<-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]" +msgstr "-w[lLiaprmfFsOoRtUuTgAckK]" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>" +msgstr "B<--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]" +msgstr "--debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the contents of the DWARF debug sections in the file, if any are " +"present. Compressed debug sections are automatically decompressed " +"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional " +"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be " +"dumped. The letters and words refer to the following information:" +msgstr "" +"Visualizza il contenuto delle sezioni debug nel file, se sono presenti. Se " +"una delle lettere o parole opzionali segue l'opzione allora solo il dump " +"verrà fatto solo sui dati trovati in questa specifica sezione." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=abbrev" +msgstr "=abbrev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.debug_abbrev> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_abbrev>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=addr" +msgstr "=addr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.debug_addr> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_addr>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=cu_index" +msgstr "=cu_index" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_cu_index> and/or \\&B<.debug_tu_index> " +"sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=frames" +msgstr "=frames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the raw contents of a B<.debug_frame> section." +msgstr "Mostra il numero di versione di B<.debug_frame>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=frames-interp" +msgstr "=frames-interp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the interpreted contents of a B<.debug_frame> section." +msgstr "Visualizza i contenuti interpretati della sezione B<.debug_frame>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=gdb_index" +msgstr "=gdb_index" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.gdb_index> and/or \\&B<.debug_names> " +"sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=info" +msgstr "=info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_info> section. Note: the output from " +"this option can also be restricted by the use of the \\&B<--dwarf-depth> and " +"B<--dwarf-start> options." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=links" +msgstr "=links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.gnu_debuglink>, \\&B<.gnu_debugaltlink> and " +"B<.debug_sup> sections, if any of them are present. Also displays any links " +"to separate dwarf object files (dwo), if they are specified by the " +"DW_AT_GNU_dwo_name or DW_AT_dwo_name attributes in the B<.debug_info> " +"section." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=follow-links" +msgstr "=follow-links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the contents of any selected debug sections that are found in " +"linked, separate debug info file(s). This can result in multiple versions " +"of the same debug section being displayed if it exists in more than one file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, when displaying DWARF attributes, if a form is found that " +"references the separate debug info file, then the referenced contents will " +"also be displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - in some distributions this option is enabled by default. It can be " +"disabled via the B<N> debug option. The default can be chosen when " +"configuring the binutils via the \\&B<--enable-follow-debug-links=yes> or " +"\\&B<--enable-follow-debug-links=no> options. If these are not used then " +"the default is to enable the following of debug links." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils " +"were built then this option will also include an attempt to contact any " +"debuginfod servers mentioned in the I<DEBUGINFOD_URLS> environment " +"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be " +"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=no-follow-links" +msgstr "=no-follow-links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disables the following of links to separate debug info files." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=use-debuginfod" +msgstr "=use-debuginfod" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables contacting debuginfod servers if there is a need to follow debug " +"links. This is the default behaviour." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=do-not-use-debuginfod" +msgstr "=do-not-use-debuginfod" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables contacting debuginfod servers when there is a need to follow debug " +"links." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=rawline" +msgstr "=rawline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.debug_line> section in a raw format." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=decodedline" +msgstr "=decodedline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the interpreted contents of the B<.debug_line> section." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=macro" +msgstr "=macro" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_macro> and/or \\&B<.debug_macinfo> " +"sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=loc" +msgstr "=loc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_loc> and/or \\&B<.debug_loclists> " +"sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "O" +msgstr "O" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=str-offsets" +msgstr "=str-offsets" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.debug_str_offsets> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_str_offsets>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=pubnames" +msgstr "=pubnames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_pubnames> and/or \\&B<." +"debug_gnu_pubnames> sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=aranges" +msgstr "=aranges" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.debug_aranges> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.debug_aranges>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=Ranges" +msgstr "=Ranges" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_ranges> and/or \\&B<.debug_rnglists> " +"sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=str" +msgstr "=str" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_str>, B<.debug_line_str> and/or B<." +"debug_str_offsets> sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=pubtype" +msgstr "=pubtype" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays the contents of the B<.debug_pubtypes> and/or \\&B<." +"debug_gnu_pubtypes> sections." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=trace_aranges" +msgstr "=trace_aranges" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.trace_aranges> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_aranges>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=trace_abbrev" +msgstr "=trace_abbrev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.trace_abbrev> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_abbrev>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=trace_info" +msgstr "=trace_info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the contents of the B<.trace_info> section." +msgstr "Visualizza i contenuti della sezione B<.trace_info>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: displaying the contents of B<.debug_static_funcs>, \\&B<." +"debug_static_vars> and B<debug_weaknames> sections is not currently " +"supported." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dwarf-depth=>I<n>" +msgstr "B<--dwarf-depth=>I<n>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dwarf-depth=n" +msgstr "--dwarf-depth=n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the dump of the CW<\\*(C`.debug_info\\*(C'> section to I<n> children. " +"This is only useful with B<--debug-dump=info>. The default is to print all " +"DIEs; the special value 0 for I<n> will also have this effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With a non-zero value for I<n>, DIEs at or deeper than I<n> levels will not " +"be printed. The range for I<n> is zero-based." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dwarf-start=>I<n>" +msgstr "B<--dwarf-start=>I<n>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dwarf-start=n" +msgstr "--dwarf-start=n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only DIEs beginning with the DIE numbered I<n>. This is only useful " +"with B<--debug-dump=info>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If specified, this option will suppress printing of any header information " +"and all DIEs before the DIE numbered I<n>. Only siblings and children of " +"the specified DIE will be printed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This can be used in conjunction with B<--dwarf-depth>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-P" +msgstr "-P" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--process-links>" +msgstr "B<--process-links>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--process-links" +msgstr "--process-links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the contents of non-debug sections found in separate debuginfo files " +"that are linked to the main file. This option automatically implies the B<-" +"wK> option, and only sections requested by other command line options will " +"be displayed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ctf[=>I<section>B<]>" +msgstr "B<--ctf[=>I<sezione>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ctf[=section]" +msgstr "--ctf[=sezione]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the contents of the specified CTF section. CTF sections themselves " +"contain many subsections, all of which are displayed in order." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, display the name of the section named I<.ctf>, which is the name " +"emitted by B<ld>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ctf-parent=>I<section>" +msgid "B<--ctf-parent=>I<member>" +msgstr "B<--ctf-parent=>I<sezione>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--ctf-parent=section" +msgid "--ctf-parent=member" +msgstr "--ctf-parent=sezione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the CTF section contains ambiguously-defined types, it will consist of an " +"archive of many CTF dictionaries, all inheriting from one dictionary " +"containing unambiguous types. This member is by default named I<.ctf>, like " +"the section containing it, but it is possible to change this name using the " +"CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function at link time. When " +"looking at CTF archives that have been created by a linker that uses the " +"name changer to rename the parent archive member, B<--ctf-parent> can be " +"used to specify the name used for the parent." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ctf-symbols=>I<section>" +msgstr "B<--ctf-symbols=>I<sezione>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ctf-symbols=section" +msgstr "--ctf-symbols=sezione" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ctf-strings=>I<section>" +msgstr "B<--ctf-strings=>I<sezione>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ctf-strings=section" +msgstr "--ctf-strings=sezione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the name of another section from which the CTF file can inherit " +"strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and its linked " +"string table are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If either of B<--ctf-symbols> or B<--ctf-strings> is specified, the other " +"must be specified as well." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I" +msgstr "-I" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--histogram>" +msgstr "B<--histogram>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--histogram" +msgstr "--histogram" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display a histogram of bucket list lengths when displaying the contents of " +"the symbol tables." +msgstr "" +"Visualizza un istogramma delle lunghezze dell'elenco del contenitore quando " +"si visualizzano i contenuti delle tabelle simboli." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the version number of readelf." +msgstr "Visualizza il numero di versione di readelf." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>" +msgstr "B<-W>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-W" +msgstr "-W" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wide>" +msgstr "B<--wide>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wide" +msgstr "--wide" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> " +#| "breaks section header and segment listing lines for 64-bit \\s-1ELF\\s0 " +#| "files, so that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> " +#| "to print each section header resp. each segment one a single line, which " +#| "is far more readable on terminals wider than 80 columns." +msgid "" +"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> " +"breaks section header and segment listing lines for 64-bit ELF files, so " +"that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to print " +"each section header resp. each segment one a single line, which is far more " +"readable on terminals wider than 80 columns." +msgstr "" +"Non interrompe l'output delle linee per farlo stare nelle 80 colonne. Per " +"default \\&B<readelf> interrompe le linee di elenco della " +"sezioneintestazione e segmento listing per i file \\s-1ELF\\s0 a 64-bit, in " +"modo che stiano nelle 80 colonne. Questa opzione fa sì che \\&B<readelf> " +"stampi ciascuna intestazione di sezione inserendo ciascun segmento su una " +"linea, cosa moto più leggibile su terminale più ampi di 80 colonne." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-T" +msgstr "-T" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--silent-truncation>" +msgstr "B<--silent-truncation>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--silent-truncation" +msgstr "--silent-truncation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally when readelf is displaying a symbol name, and it has to truncate " +"the name to fit into an 80 column display, it will add a suffix of " +"CW<\\*(C`[...]\\*(C'> to the name. This command line option disables this " +"behaviour, allowing 5 more characters of the name to be displayed and " +"restoring the old behaviour of readelf (prior to release 2.35)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-H" +msgstr "-H" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the command-line options understood by B<readelf>." +msgstr "Visualizza le opzioni della linea di comando capite da B<readelf>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&B<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&B<objdump>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +#| " [B<-h>|B<--file-header>]\n" +#| " [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +#| " [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +#| " [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +#| " [B<-t>|B<--section-details>]\n" +#| " [B<-e>|B<--headers>]\n" +#| " [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +#| " [B<--dyn-syms>]\n" +#| " [B<-n>|B<--notes>]\n" +#| " [B<-r>|B<--relocs>]\n" +#| " [B<-u>|B<--unwind>]\n" +#| " [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +#| " [B<-V>|B<--version-info>]\n" +#| " [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +#| " [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +#| " [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +#| " [B<-z>|B<--decompress>]\n" +#| " [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +#| " [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n" +#| " B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n" +#| " [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +#| " [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +#| " [B<--ctf=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +#| " [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +#| " [B<-I>|B<--histogram>]\n" +#| " [B<-v>|B<--version>]\n" +#| " [B<-W>|B<--wide>]\n" +#| " [B<-H>|B<--help>]\n" +#| " I<elffile>...\n" +msgid "" +"readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +" [B<-h>|B<--file-header>]\n" +" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +" [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +" [B<-t>|B<--section-details>]\n" +" [B<-e>|B<--headers>]\n" +" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +" [B<--dyn-syms>|B<--lto-syms>]\n" +" [B<--sym-base=[0|8|10|16]>]\n" +" [B<--demangle>I<=style>|B<--no-demangle>]\n" +" [B<--quiet>]\n" +" [B<--recurse-limit>|B<--no-recurse-limit>]\n" +" [B<-U> I<method>|B<--unicode=>I<method>]\n" +" [B<-n>|B<--notes>]\n" +" [B<-r>|B<--relocs>]\n" +" [B<-u>|B<--unwind>]\n" +" [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-V>|B<--version-info>]\n" +" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +" [B<-L>|B<--lint>|B<--enable-checks>]\n" +" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-z>|B<--decompress>]\n" +" [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +" [B<-w[lLiaprmfFsoORtUuTgAck]>|\n" +" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links]]\n" +" [B<-wK>|B<--debug-dump=follow-links>]\n" +" [B<-wN>|B<--debug-dump=no-follow-links>]\n" +" [B<-wD>|B<--debug-dump=use-debuginfod>]\n" +" [B<-wE>|B<--debug-dump=do-not-use-debuginfod>]\n" +" [B<-P>|B<--process-links>]\n" +" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +" [B<--ctf=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +" [B<--sframe=>I<section>]\n" +" [B<-I>|B<--histogram>]\n" +" [B<-v>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--wide>]\n" +" [B<-T>|B<--silent-truncation>]\n" +" [B<-H>|B<--help>]\n" +" I<elffile>...\n" +msgstr "" +"readelf [B<-a>|B<--all>]\n" +" [B<-h>|B<--file-header>]\n" +" [B<-l>|B<--program-headers>|B<--segments>]\n" +" [B<-S>|B<--section-headers>|B<--sections>]\n" +" [B<-g>|B<--section-groups>]\n" +" [B<-t>|B<--section-details>]\n" +" [B<-e>|B<--headers>]\n" +" [B<-s>|B<--syms>|B<--symbols>]\n" +" [B<--dyn-syms>]\n" +" [B<-n>|B<--notes>]\n" +" [B<-r>|B<--relocs>]\n" +" [B<-u>|B<--unwind>]\n" +" [B<-d>|B<--dynamic>]\n" +" [B<-V>|B<--version-info>]\n" +" [B<-A>|B<--arch-specific>]\n" +" [B<-D>|B<--use-dynamic>]\n" +" [B<-x> E<lt>number or nameE<gt>|B<--hex-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-p> E<lt>number or nameE<gt>|B<--string-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-R> E<lt>number or nameE<gt>|B<--relocated-dump=>E<lt>number or nameE<gt>]\n" +" [B<-z>|B<--decompress>]\n" +" [B<-c>|B<--archive-index>]\n" +" [B<-w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK]>|\n" +" B<--debug-dump>[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,=gdb_index,=addr,=cu_index,=links,=follow-links]]\n" +" [B<--dwarf-depth=>I<n>]\n" +" [B<--dwarf-start=>I<n>]\n" +" [B<--ctf=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-parent=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-symbols=>I<section>]\n" +" [B<--ctf-strings=>I<section>]\n" +" [B<-I>|B<--histogram>]\n" +" [B<-v>|B<--version>]\n" +" [B<-W>|B<--wide>]\n" +" [B<-H>|B<--help>]\n" +" I<elffile>...\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&B<readelf> displays information about one or more \\s-1ELF\\s0 format " +"object files. The options control what particular information to display." +msgstr "" +"\\&B<readelf> visualizza informazioni su uno o più file oggetto in formato " +"\\s-1ELF\\s0. Le opzioni controllano quale particolare informazione " +"visualizzare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&I<elffile>... are the object files to be examined. 32-bit and 64-bit " +"\\s-1ELF\\s0 files are supported, as are archives containing \\s-1ELF\\s0 " +"files." +msgstr "" +"\\&I<elffile>... sono i file oggetto da esaminare. Sono supportati i file " +"\\s-1ELF\\s0 a 32-bit e 64-bit, e gli archivi contenenti file \\s-1ELF\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program performs a similar function to B<objdump> but it goes into more " +"detail and it exists independently of the \\s-1BFD\\s0 library, so if there " +"is a bug in \\s-1BFD\\s0 then readelf will not be affected." +msgstr "" +"Questo programma esegue una funzione similare a quella di B<objdump> ma va " +"in maggiore dettaglio, ed esiste indipendentemente dalla libreria " +"\\s-1BFD\\s0 , così se c'è un bug in \\s-1BFD\\s0 readelf non ne risentirà." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays the information contained in the \\s-1ELF\\s0 header at the start " +"of the file." +msgstr "" +"Visualizza le informazioni contenute nell'intestazione all'inizio del file " +"\\s-1ELF\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress \\*(L\"no symbols\\*(R\" diagnostic." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if " +#| "any." +msgid "Displays the contents of any \\s-1LTO\\s0 symbol tables in the file." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. This " +"makes \\*(C+ function names readable. Different compilers have different " +"mangling styles. The optional demangling style argument can be used to " +"choose an appropriate demangling style for your compiler." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controls the display of non-ASCII characters in identifier names. The " +"default (B<--unicode=locale> or B<--unicode=default>) is to treat them as " +"multibyte characters and display them in the current locale. All other " +"versions of this option treat the bytes as \\s-1UTF-8\\s0 encoded values and " +"attempt to interpret them. If they cannot be interpreted or if the B<--" +"unicode=invalid> option is used then they are displayed as a sequence of hex " +"bytes, encloses in curly parethesis characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays the contents of the \\s-1NOTE\\s0 segments and/or sections, if any." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti dei segmenti e/o sezioni \\s-1NOTE\\s0, se ce ne sono." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the contents of the file's unwind section, if it has one. Only the " +"unwind sections for \\s-1IA64 ELF\\s0 files, as well as \\s-1ARM\\s0 unwind " +"tables (CW<\\*(C`.ARM.exidx\\*(C'> / CW<\\*(C`.ARM.extab\\*(C'>) are " +"currently supported. If support is not yet implemented for your " +"architecture you could try dumping the contents of the I<.eh_frames> section " +"using the \\&B<--debug-dump=frames> or B<--debug-dump=frames-interp> options." +msgstr "" +"Visualizza i contenuti della sezione unwind del file, se ce ne sono. Solo le " +"sezioni unwind per i file \\s-1IA64\\s0 \\s-1ELF\\s0 sono attualmente " +"supportate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays the file symbol index information contained in the header part of " +"binary archives. Performs the same function as the B<t> command to B<ar>, " +"but without using the \\s-1BFD\\s0 library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the contents of the \\s-1DWARF\\s0 debug sections in the file, if " +"any are present. Compressed debug sections are automatically decompressed " +"(temporarily) before they are displayed. If one or more of the optional " +"letters or words follows the switch then only those type(s) of data will be " +"dumped. The letters and words refer to the following information:" +msgstr "" +"Visualizza il contenuto delle sezioni debug nel file, se sono presenti. Se " +"una delle lettere o parole opzionali segue l'opzione allora solo il dump " +"verrà fatto solo sui dati trovati in questa specifica sezione." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition, when displaying \\s-1DWARF\\s0 attributes, if a form is found " +"that references the separate debug info file, then the referenced contents " +"will also be displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note - if support for the debuginfod protocol was enabled when the binutils " +"were built then this option will also include an attempt to contact any " +"debuginfod servers mentioned in the I<\\s-1DEBUGINFOD_URLS\\s0> environment " +"variable. This could take some time to resolve. This behaviour can be " +"disabled via the B<=do-not-use-debuginfod> debug option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print only DIEs beginning with the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. This is only " +"useful with B<--debug-dump=info>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If specified, this option will suppress printing of any header information " +"and all DIEs before the \\s-1DIE\\s0 numbered I<n>. Only siblings and " +"children of the specified \\s-1DIE\\s0 will be printed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the contents of the specified \\s-1CTF\\s0 section. \\s-1CTF\\s0 " +"sections themselves contain many subsections, all of which are displayed in " +"order." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the \\s-1CTF\\s0 section contains ambiguously-defined types, it will " +"consist of an archive of many \\s-1CTF\\s0 dictionaries, all inheriting from " +"one dictionary containing unambiguous types. This member is by default " +"named I<.ctf>, like the section containing it, but it is possible to change " +"this name using the CW<\\*(C`ctf_link_set_memb_name_changer\\*(C'> function " +"at link time. When looking at \\s-1CTF\\s0 archives that have been created " +"by a linker that uses the name changer to rename the parent archive member, " +"B<--ctf-parent> can be used to specify the name used for the parent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the name of another section from which the \\s-1CTF\\s0 file can " +"inherit strings and symbols. By default, the CW<\\*(C`.symtab\\*(C'> and " +"its linked string table are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't break output lines to fit into 80 columns. By default \\&B<readelf> " +"breaks section header and segment listing lines for 64-bit \\s-1ELF\\s0 " +"files, so that they fit into 80 columns. This option causes \\&B<readelf> to " +"print each section header resp. each segment one a single line, which is far " +"more readable on terminals wider than 80 columns." +msgstr "" +"Non interrompe l'output delle linee per farlo stare nelle 80 colonne. Per " +"default \\&B<readelf> interrompe le linee di elenco della " +"sezioneintestazione e segmento listing per i file \\s-1ELF\\s0 a 64-bit, in " +"modo che stiano nelle 80 colonne. Questa opzione fa sì che \\&B<readelf> " +"stampi ciascuna intestazione di sezione inserendo ciascun segmento su una " +"linea, cosa moto più leggibile su terminale più ampi di 80 colonne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&I<objdump>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "\\&B<objdump>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/rlogin.1.po b/po/it/man1/rlogin.1.po new file mode 100644 index 00000000..a3d34e6b --- /dev/null +++ b/po/it/man1/rlogin.1.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RLOGIN" +msgstr "RLOGIN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "dicembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rlogin - Remote login" +msgstr "rlogin - Login remoto" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<rlogin> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,HOST\\/>" +msgstr "B<rlogin> [I<\\,OPZIONE\\/>...] I<\\,HOST\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Starts a terminal session on a remote host." +msgstr "Avvia una sessione terminale su un host remoto." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv4" +msgstr "usa solo IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv6" +msgstr "usa solo IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-8>, B<--8-bit>" +msgstr "B<-8>, B<--8-bit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "allows an eight-bit input data path at all times" +msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set the SO_DEBUG option" +msgstr "immposta l'opzione SO_DEBUG" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>" +msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"allows user specification of the escape character, which is ``~'' by default" +msgstr "" +"consente la definizione del carattere di protezione, che è ``~'' in modo " +"predefinito" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--no-escape>" +msgstr "B<-E>, B<--no-escape>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "stops any character from being recognized as an escape character" +msgstr "inibisce il riconoscimento dei caratteri di protezione (escape)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>" +msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "run as USER on the remote system" +msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "mostra questo aiuto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra sinteticamente l'uso." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Stampa il numero di versione del programma" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " +"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scritto da molti autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " +"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " +"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rlogind(1)" +msgstr "rlogind(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<rlogin> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<rlogin> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<rlogin> è mantenuta come manuale di " +"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<rlogin> sono installati correttamente " +"nel proprio sistema, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info rlogin>" +msgstr "B<info rlogin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." diff --git a/po/it/man1/rsh.1.po b/po/it/man1/rsh.1.po new file mode 100644 index 00000000..2b3b6c87 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/rsh.1.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RSH" +msgstr "RSH" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "dicembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rsh - Remote shell client" +msgstr "rsh - client di shell remota" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<rsh> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,USER@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMMAND \\/" +">[I<\\,ARG\\/>...]]" +msgstr "" +"B<rsh> [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,UTENTE@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMANDO " +"\\/>[I<\\,ARG\\/>...]]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "remote shell" +msgstr "shell remota" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv4" +msgstr "usa solo IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use only IPv6" +msgstr "usa solo IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-8>, B<--8-bit>" +msgstr "B<-8>, B<--8-bit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "allows an eight-bit input data path at all times" +msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "turns on socket debugging (see setsockopt(2))" +msgstr "attiva il debugging sul socket (vedi setsockopt(2))" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>" +msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "allows user specification of the escape character (``~'' by default)" +msgstr "" +"consente la definizione del carattere di protezione (predefinito ``~'')" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>" +msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "run as USER on the remote system" +msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-input>" +msgstr "B<-n>, B<--no-input>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use I<\\,/dev/null\\/> as input" +msgstr "usa I<\\,/dev/null\\/> come input" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "mostra questo aiuto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra sinteticamente l'uso." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Stampa il numero di versione del programma" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " +"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scritto da molti autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " +"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " +"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rshd(1)" +msgstr "rshd(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<rsh> is maintained as a Texinfo manual. If the " +"B<info> and B<rsh> programs are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<rsh> è mantenuta come manuale di Texinfo. " +"Se i programmi B<info> e B<rsh> sono installati correttamente nel proprio " +"sistema, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info rsh>" +msgstr "B<info rsh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." diff --git a/po/it/man1/size.1.po b/po/it/man1/size.1.po new file mode 100644 index 00000000..8a1c80d5 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/size.1.po @@ -0,0 +1,953 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIZE 1" +msgstr "SIZE 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "size - list section sizes and total size of binary files" +msgstr "" +"size - elenca le dimensioni della sezione e la dimensione totale dei file " +"binari." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n" +#| " [B<--help>]\n" +#| " [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n" +#| " [B<--common>]\n" +#| " [B<-t>|B<--totals>]\n" +#| " [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n" +#| " [I<objfile>...]\n" +msgid "" +"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n" +" [B<--help>]\n" +" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n" +" [B<--common>]\n" +" [B<-t>|B<--totals>]\n" +" [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<-f>]\n" +" [I<objfile>...]\n" +msgstr "" +"size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I<compatibility>]\n" +" [B<--help>]\n" +" [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I<number>]\n" +" [B<--common>]\n" +" [B<-t>|B<--totals>]\n" +" [B<--target=>I<bfdname>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [I<objfile>...]\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total " +#| "size for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By " +#| "default, one line of output is generated for each file or each module if " +#| "the file is an archive." +msgid "" +"The GNU B<size> utility lists the section sizes and the total size for each " +"of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, one line " +"of output is generated for each file or each module if the file is an " +"archive." +msgstr "" +"L'utilità \\s-1GNU\\s0 B<size> elenca le dimensioni della sezione e la " +"dimensione totale per ciascuno dei file binari I<objfile> nel suo elenco " +"argomenti. Per impostazione predefinita, una linea di output è generata per " +"ciascun file o per ciascun modulo se il file è un archivio." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<objfile>... are the files to be examined. If none are specified, the " +"file CW<\\*(C`a.out\\*(C'> will be used instead." +msgstr "" +"\\&I<objfile>... sono i file oggetto da esaminare. Se non ne viene " +"specificato nessuno, verrà usato il file CW<\\*(C`a.out\\*(C'>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command-line options have the following meanings:" +msgstr "Le opzioni della riga di comando hanno i seguenti significati:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A" +msgstr "-A" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B" +msgstr "-B" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-G" +msgstr "-G" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<compatibility>" +msgstr "B<--format=>I<compatibility>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--format=compatibility" +msgstr "--format=compatibility" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using one of these options, you can choose whether the output from " +#| "\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-" +#| "A>, or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--" +#| "format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " +#| "Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output " +#| "(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output " +#| "format, but sizes are counted differently." +msgid "" +"Using one of these options, you can choose whether the output from GNU " +"\\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--" +"format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--" +"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " +"Berkeley's. Alternatively, you can choose the GNU format output (using B<-" +"G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output format, but " +"sizes are counted differently." +msgstr "" +"Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da " +"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> nella forma System V B<size> (usando B<-A>, o B<--" +"format=sysv>), o Berkeley B<size> (usando B<-B>, o \\&B<--format=berkeley>). " +"Quello predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the Berkeley (default) format of output from " +"\\&B<size>:" +msgstr "" +"Qui c'è un esempio del formato Berkeley (predefinito) di output da " +"\\&B<size>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename " +"\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 " +"5ee50 size" +msgstr "" +"\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename " +"\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 " +"5ee50 size" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> " +"column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and " +"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the " +"CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> " +"columns in decimal and hexadecimal respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not " +"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the " +"CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> " +"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option " +"can be used to change the number base for all columns. Here is the same " +"data displayed with GNU conventions:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& " +"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size" +msgstr "" +"\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& " +"279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the same data, but displayed closer to System V conventions:" +msgstr "" +"Questi sono gli stessi dati, ma visualizzati più vicini alle convenzioni " +"System V:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ." +"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total " +"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ." +"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688" +msgstr "" +"\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ." +"text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total " +"388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ." +"data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-" +msgid "-H" +msgstr "-" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>" +msgstr "B<-?>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?" +msgid "-?" +msgstr "?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show a summary of acceptable arguments and options." +msgstr "Mostra un sommario di argomenti e opzioni accettabili." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o" +msgstr "-o" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--radix=>I<number>" +msgstr "B<--radix=>I<number>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--radix=number" +msgstr "--radix=number" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using one of these options, you can control whether the size of each section " +"is given in decimal (B<-d>, or B<--radix=10>); octal (B<-o>, or B<--" +"radix=8>); or hexadecimal (B<-x>, or \\&B<--radix=16>). In B<--" +"radix=>I<number>, only the three values (8, 10, 16) are supported. The " +"total size is always given in two radices; decimal and hexadecimal for B<-d> " +"or B<-x> output, or octal and hexadecimal if you're using B<-o>." +msgstr "" +"Usando una di queste opzioni si può controllare se la dimensione di ciascuna " +"sezione è data in decimale (B<-d>, o B<--radix=10>); ottale (B<-o>, o B<--" +"radix=8>); o esadecimale (B<-x>, o \\&B<--radix=16>). In B<--" +"radix=>I<number>, solo i tre valori (8, 10, 16) sono supportati. La " +"dimensione totale è sempre data in due basi; decimale ed esadecimale per " +"l'output B<-d> o B<-x>, o ottale ed esadecimale se si sta usando B<-o>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--common>" +msgstr "B<--common>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--common" +msgstr "--common" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or " +#| "\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size." +msgid "" +"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU " +"format these are included in the bss size." +msgstr "" +"Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si " +"usa il formato Berkeley o \\s-1GNU\\s0 questi sono inclusi nella dimensione " +"bss [dati non inizializzati]." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t" +msgstr "-t" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--totals>" +msgstr "B<--totals>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--totals" +msgstr "--totals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode " +#| "only)." +msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)." +msgstr "" +"Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o " +"\\s-1GNU\\s0)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target=bfdname" +msgstr "--target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify that the object-code format for I<objfile> is \\&I<bfdname>. This " +"option may not be necessary; B<size> can automatically recognize many " +"formats." +msgstr "" +"Specifica che il formato codice oggetto per I<objfile> è \\&I<bfdname>. " +"Questa opzione potrebbe non essere necessaria; B<size> può riconoscere " +"automaticamente molti formati." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the version number of B<size>." +msgstr "Mostra il numero di versione di B<size>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but " +"it is not supported by the GNU Binutils version." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1), and the Info entries for " +"I<binutils>." +msgstr "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<readelf>\\|(1) e i campi Info per " +"I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total size " +"for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, " +"one line of output is generated for each file or each module if the file is " +"an archive." +msgstr "" +"L'utilità \\s-1GNU\\s0 B<size> elenca le dimensioni della sezione e la " +"dimensione totale per ciascuno dei file binari I<objfile> nel suo elenco " +"argomenti. Per impostazione predefinita, una linea di output è generata per " +"ciascun file o per ciascun modulo se il file è un archivio." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using one of these options, you can choose whether the output from " +"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, " +"or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--" +"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " +"Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output " +"(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output " +"format, but sizes are counted differently." +msgstr "" +"Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da " +"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> nella forma System V B<size> (usando B<-A>, o B<--" +"format=sysv>), o Berkeley B<size> (usando B<-B>, o \\&B<--format=berkeley>). " +"Quello predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> " +"column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of " +"the CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> " +"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option " +"can be used to change the number base for all columns. Here is the same " +"data displayed with \\s-1GNU\\s0 conventions:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or " +"\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size." +msgstr "" +"Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si " +"usa il formato Berkeley o \\s-1GNU\\s0 questi sono inclusi nella dimensione " +"bss [dati non inizializzati]." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode " +"only)." +msgstr "" +"Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o " +"\\s-1GNU\\s0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but " +"it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1), and the Info entries for " +"I<binutils>." +msgstr "" +"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1) e i campi Info per " +"I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/startx.1.po b/po/it/man1/startx.1.po new file mode 100644 index 00000000..5c49665c --- /dev/null +++ b/po/it/man1/startx.1.po @@ -0,0 +1,523 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-27 23:34+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STARTX" +msgstr "STARTX" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xinit 1.4.2" +msgstr "xinit 1.4.2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X Version 11" +msgstr "X Version 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "startx - initialize an X session" +msgstr "startx - inizializza una sessione X" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<startx> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] " +"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]" +msgstr "" +"B<startx> [ [ I<client> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] " +"[ I<display> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<startx> script is a front end to B<xinit>(1) that provides a somewhat " +"nicer user interface for running a single session of the X Window System. " +"It is often run with no arguments." +msgstr "" +"Lo script I<startx> è un'interfaccia grafica a I<xinit> la quale fornisce un " +"qualcosa di più carino all'interfaccia utente per l'esecuzione di una " +"sessione singola del X Window System. Spesso è eseguito senza argomenti." + +# to change them +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a " +"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '-\\^-' " +"marks the end of client arguments and the beginning of server options. It " +"may be convenient to specify server options with startx to change them on a " +"per-session basis. Some examples of specifying server arguments follow; " +"consult the manual page for your X server to determine which arguments are " +"legal." +msgstr "" +"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per " +"avviare un client nella stessa maniera di come fa B<xinit>(1). L'argomento " +"speciale '-\\^-' segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle " +"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server " +"con startx per modificarle in base alla sessione.Seguono alcuni esempi di " +"specificazioni dell'argomento del server; consultare la pagina di manuale " +"per il proprio server X per determinare quali argomenti sono corretti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "startx -\\^- -depth 16" +msgstr "startx -\\^- -depth 16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "startx -\\^- -dpi 100" +msgstr "startx -\\^- -dpi 100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "startx -\\^- -layout Multihead" +msgstr "startx -\\^- -layout Multihead" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"To determine the client to run, B<startx> first checks the environment " +"variable I<XINITRC> for a filename. If that variable is unset, or does not " +"contain a filename, it looks for a file called I<.xinitrc> in the user's " +"home directory. If that is not found, it uses the file I<xinitrc> in the " +"I<xinit> library directory. If command line client options are given, they " +"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. To " +"determine the server to run, B<startx> checks the environment variable " +"I<XSERVERRC> for a filename. If that variable is unset, or does not contain " +"a filename, it looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home " +"directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the " +"I<xinit> library directory. If command line server options are given, they " +"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. Users " +"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual " +"page for more details on the arguments." +msgstr "" +"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse " +"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). " +"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. " +"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli " +"sull'argomento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</etc/" +"X11/xinit> directory." +msgstr "" +"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella " +"directory I</etc/X11/xinit>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The I<.xinitrc> is typically a shell script which starts many clients " +"according to the user's preference. When this shell script exits, B<startx> " +"kills the server and performs any other session shutdown needed. Most of " +"the clients started by I<.xinitrc> should be run in the background. The " +"last client should run in the foreground; when it exits, the session will " +"exit. People often choose a session manager, window manager, or I<xterm> as " +"the ''magic'' client." +msgstr "" +"L'I<.xinitrc> è tipicamente uno script di shell il quale avvia molti client " +"in comune accordo con le preferenze dell'utente. Quando questo script di " +"shell esiste, I<startx> termina il server e esegue ogni altra chiusura di " +"sessione che occorre. La maggior parte dei client avviati da I<.xinitrc> " +"dovrebbero essere eseguiti in back-ground. L'ultimo client dovrebbe essere " +"eseguito in primo piano; quando esiste, la sessione terminerà. Le persone " +"spesso scelgono un gestore di sessioni, window manager, o I<xterm> come " +"client ''magico''." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ESEMPIO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Below is a sample I<.xinitrc> that starts several applications and leaves " +"the window manager running as the ''last'' application. Assuming that the " +"window manager has been configured properly, the user then chooses the " +"''Exit'' menu item to shut down X." +msgstr "" +"Di seguito c'è un esempio di I<.xinitrc> che avvia diverse applicazioni e " +"lascia come ''ultima'' applicazione l'esecuzione di un window manager. Si " +"presuppone che il window manager sia stato configurato propriamente, " +"l'utente poi sceglierà l'elemento ''Exit'' nel menù per chiudere X." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"xrdb -load $HOME/.Xresources\n" +"xsetroot -solid gray &\n" +"xbiff -geometry -430+5 &\n" +"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n" +"xload -geometry -80-0 &\n" +"xterm -geometry +0+60 -ls &\n" +"xterm -geometry +0-100 &\n" +"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n" +"exec twm\n" +msgstr "" +"xrdb -load $HOME/.Xresources\n" +"xsetroot -solid gray &\n" +"xbiff -geometry -430+5 &\n" +"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n" +"xload -geometry -80-0 &\n" +"xterm -geometry +0+60 -ls &\n" +"xterm -geometry +0-100 &\n" +"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n" +"exec twm\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This variable gets set to the name of the display to which clients should " +"connect. Note that this gets I<set>, not read." +msgstr "" +"Questa variabile memorizza il nome del display al quale i client dovrebbero " +"connettersi. Notare che questa tiene l'impostazione I<set>, non read." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XAUTHORITY" +msgstr "XAUTHORITY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable, if not already defined, gets set to I<$(HOME)/.Xauthority>. " +"This is to prevent the X server, if not given the I<-auth> argument, from " +"automatically setting up insecure host-based authentication for the local " +"host. See the B<Xserver>(1) and I<Xsecurity>(7) manual pages for more " +"information on X client/server authentication." +msgstr "" +"Questa variabile, se non ancora definita, è impostata a I<$(HOME)/." +"Xauthority>. Questo avviene per prevenire che il server X, se non viene dato " +"l'argomento I<-auth>, dall'automatica messa in non-sicurezza " +"dell'autenticazione host-based per l'host locale. Guardare le pagine man di " +"I<Xserver>(1) e I<Xsecurity>(7) per maggiori informazioni " +"sull'autenticazione client/server su X." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XINITRC" +msgstr "XINITRC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, " +"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xinitrc> will be used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XSERVERRC" +msgstr "XSERVERRC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, " +"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xserverrc> will be used." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$(HOME)/.xinitrc>" +msgstr "I<$(HOME)/.xinitrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Client to run. Typically a shell script which runs many programs in the " +"background." +msgstr "" +"Il client da eseguire. Tipicamente uno script di shell il quale esegue " +"diversi programmi in background." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$(HOME)/.xserverrc>" +msgstr "I<$(HOME)/.xserverrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Server to run. The default is I<X>." +msgstr "Il server da eseguire. Per default è I<X>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</etc/X11/xinit/xinitrc>" +msgstr "I</etc/X11/xinit/xinitrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Client to run if the user has no I<.xinitrc> file." +msgstr "Il client da eseguire se l'utente non ha un file I<.xinitrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</etc/X11/xinit/xserverrc>" +msgstr "I</etc/X11/xinit/xserverrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Server to run if the user has no I<.xserverrc> file." +msgstr "Il server da eseguire se l'utente non ha un file I<.xserverrc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)" +msgstr "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "xinit 1.4.0" +msgstr "xinit 1.4.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a " +"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '--' marks " +"the end of client arguments and the beginning of server options. It may be " +"convenient to specify server options with startx to change on a per-session " +"basis the default color depth, the server's notion of the number of dots-per-" +"inch the display device presents, or take advantage of a different server " +"layout, as permitted by the B<Xorg>(1) server and specified in the B<xorg." +"conf>(5) configuration. Some examples of specifying server arguments " +"follow; consult the manual page for your X server to determine which " +"arguments are legal." +msgstr "" +"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per " +"avviare un client nella stessa maniera di come fa I<xinit>(1). L'argomento " +"speciale B<--> segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle " +"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server " +"con startx per modificare una pari-sessione basata sulla profondità di " +"colore di default, il dispositivo di visualizzazione presenta la nozione " +"server del numero di punti-per-pollice, oppure approfitta di un layout del " +"server differente, come permesso dal server I<Xorg>(1) e specificato nel " +"file I<xorg.conf>(5). Seguono alcuni esempi di specificazioni dell'argomento " +"del server; consultare la pagina di manuale per il proprio server X per " +"determinare quale argomenti sono corretti." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "startx -- -depth 16" +msgstr "startx -- -depth 16" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "startx -- -dpi 100" +msgstr "startx -- -dpi 100" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "startx -- -layout Multihead" +msgstr "startx -- -layout Multihead" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that in the Debian system, what many people traditionally put in the I<." +"xinitrc> file should go in I<.xsession> instead; this permits the same X " +"environment to be presented whether I<startx>, I<xdm>, or I<xinit> is used " +"to start the X session. All discussion of the I<.xinitrc> file in the " +"I<xinit>(1) manual page applies equally well to I<.xsession.> Keep in mind " +"that I<.xinitrc> is used only by I<xinit>(1) and completely ignored by " +"I<xdm>(1)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To determine the client to run, B<startx> looks for the following files, in " +"order:" +msgstr "" +"Per determinare il client da eseguire, I<startx> cerca i seguenti file, " +"nell'ordine:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<$(HOME)/.startxrc>" +msgstr "I<$(HOME)/.startxrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"If command line client options are given, they override this behavior and " +"revert to the B<xinit>(1) behavior. To determine the server to run, " +"B<startx> first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home " +"directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the " +"I<xinit> library directory. If command line server options are given, they " +"override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. Users " +"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual " +"page for more details on the arguments." +msgstr "" +"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse " +"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). " +"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. " +"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli " +"sull'argomento." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</usr/lib64/sys.startxrc>" +msgstr "I</usr/lib64/sys.startxrc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</usr/" +"libexec/xinit> directory." +msgstr "" +"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella " +"directory I</user/libexec/xinit>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, " +"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xinitrc> will be used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, " +"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xserverrc> will be used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>" +msgstr "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>" +msgstr "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>" diff --git a/po/it/man1/strings.1.po b/po/it/man1/strings.1.po new file mode 100644 index 00000000..46d04a97 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/strings.1.po @@ -0,0 +1,1076 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRINGS 1" +msgstr "STRINGS 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRINGS" +msgstr "STRINGS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "strings - print the sequences of printable characters in files" +msgstr "strings - stampa le stringhe dei caratteri stampabili nei file." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n" +#| " [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n" +#| " [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n" +#| " [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n" +#| " [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n" +#| " [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n" +#| " [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n" +#| " [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n" +msgid "" +"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n" +" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n" +" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n" +" [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n" +" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n" +" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n" +" [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n" +" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n" +msgstr "" +"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n" +" [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n" +" [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n" +" [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n" +" [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n" +" [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n" +" [B<-s>] [B<--output-separator>I<sep_string>]\n" +" [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable " +#| "character sequences that are at least 4 characters long (or the number " +#| "given with the options below) and are followed by an unprintable " +#| "character." +msgid "" +"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character " +"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the " +"options below) and are followed by an unprintable character." +msgstr "" +"Per ciascun I<file> dato, \\s-1GNU\\s0 B<strings> stampa la sequenza di " +"caratteri stampabili lunga almeno 4 caratteri (o il numero dato con le " +"opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non stampabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Depending upon how the strings program was configured it will default to " +"either displaying all the printable sequences that it can find in each file, " +"or only those sequences that are in loadable, initialized data sections. If " +"the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin then it " +"will always display all of the printable sequences that it can find." +msgstr "" +"In modo predefinito, esso stampa solo le stringhe dalle sezioni di file " +"oggetto inizializzate e caricate; per altri tipi di file, esso stampa le " +"stringhe dell'intero file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option " +"of just B<-> will also be scanned in full, regardless of the presence of any " +"B<-d> option." +msgstr "" +"\\&B<strings> è utile principalmente per determinare i contenuti dei file " +"non di testo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text " +"files." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a" +msgstr "-a" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--all>" +msgstr "B<--all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--all" +msgstr "--all" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether " +"those sections are loaded or initialized. Normally this is the default " +"behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-d> is the default " +"instead." +msgstr "" +"Non analizza solo le sezioni di file oggetto non inizializzate e caricate; " +"analizza tutti i file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full " +"scans of any file that is mentioned after the B<-> on the command line, even " +"if the B<-d> option has been specified." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--data>" +msgstr "B<--data>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--data" +msgstr "--data" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " +"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " +"strings program to any security flaws that may be present in the BFD library " +"used to scan and load sections. Strings can be configured so that this " +"option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option can be used " +"to avoid using the BFD library and instead just print all of the strings " +"found in the file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-file-name>" +msgstr "B<--print-file-name>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--print-file-name" +msgstr "--print-file-name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the name of the file before each string." +msgstr "Stampa il nome del file prima di ciascuna stringa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit." +msgstr "" +"Stampa un riassunto dell'uso del programma sullo standard output ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<min-len>" +msgstr "B<->I<min-len>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-min-len" +msgstr "-min-len" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n> I<min-len>" +msgstr "B<-n> I<min-len>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n min-len" +msgstr "-n min-len" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--bytes=>I<min-len>" +msgstr "B<--bytes=>I<min-len>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--bytes=min-len" +msgstr "--bytes=min-len" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print sequences of displayable characters that are at least \\&I<min-len> " +"characters long. If not specified a default minimum length of 4 is used. " +"The distinction between displayable and non-displayable characters depends " +"upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options. Sequences are always " +"terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but " +"not the tab character." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o" +msgstr "-o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-t o>. Some other versions of B<strings> have B<-o> act like B<-t d> " +"instead. Since we can not be compatible with both ways, we simply chose one." +msgstr "" +"Come B<-t o>. Alcune altre versioni di B<strings> hanno B<-o> che agisce " +"invece come B<-t d>. Poiché non si può essere compatibili con entrambe le " +"modalità, se ne scelga solamente una." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<radix>" +msgstr "B<-t> I<radix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t radix" +msgstr "-t radix" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--radix=>I<radix>" +msgstr "B<--radix=>I<radix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--radix=radix" +msgstr "--radix=radix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the offset within the file before each string. The single character " +"argument specifies the radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for " +"hexadecimal, or B<d> for decimal." +msgstr "" +"Stampa l'offset all'interno del file prima di ciascuna stringa. L'argomento " +"di un solo carattere specifica la base dell'offset---B<o> per ottale, B<x> " +"per esadecimale, o B<d> per decimale." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> I<encoding>" +msgstr "B<-e> I<encoding>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e encoding" +msgstr "-e encoding" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--encoding=>I<encoding>" +msgstr "B<--encoding=>I<encoding>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--encoding=encoding" +msgstr "--encoding=encoding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. " +#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters " +#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte " +#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = " +#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide " +#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode " +#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)." +msgid "" +"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " +"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), " +"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit " +"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful " +"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, " +"Unicode UTF-16/UCS-2 encodings)." +msgstr "" +"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori " +"possibili per I<encoding> sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit " +"(\\s-1ASCII\\s0, \\s-1ISO\\s0 8859, ecc., default), B<S> = caratteri di un " +"solo byte di 8-bit, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, " +"B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Utile per trovare " +"grandi stringhe di caratteri. (B<l> e B<b> si applicano, per esempio, alle " +"codifiche Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" +msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U [d|i|l|e|x|h]" +msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" +msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" +msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The " +"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and " +"instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> option. The other " +"values for this option automatically enable B<--encoding=S>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and " +"hence not part of a valid string. All the remaining options treat them as " +"valid string characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " +"may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option " +"displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> " +"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape " +"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays " +"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output " +"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of " +"unicode sequences where they might not be expected." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T> I<bfdname>" +msgstr "B<-T> I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-T bfdname" +msgstr "-T bfdname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target=bfdname" +msgstr "--target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify an object code format other than your system's default format." +msgstr "" +"Specifica un formato di codice oggetto diverso dal formato predefinito del " +"sistema in uso." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the program version number on the standard output and exit." +msgstr "" +"Stampa il numero di versione del programma sullo standard output ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--include-all-whitespace>" +msgstr "B<--include-all-whitespace>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--include-all-whitespace" +msgstr "--include-all-whitespace" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default tab and space characters are included in the strings that are " +"displayed, but other whitespace characters, such a newlines and carriage " +"returns, are not. The B<-w> option changes this so that all whitespace " +"characters are considered to be part of a string." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output-separator>" +msgstr "B<--output-separator>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--output-separator" +msgstr "--output-separator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows " +"you to supply any string to be used as the output record separator. Useful " +"with --include-all-whitespace where strings may contain new-lines internally." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|" +"(1) and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|" +"(1) e i campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable " +"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given " +"with the options below) and are followed by an unprintable character." +msgstr "" +"Per ciascun I<file> dato, \\s-1GNU\\s0 B<strings> stampa la sequenza di " +"caratteri stampabili lunga almeno 4 caratteri (o il numero dato con le " +"opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non stampabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " +"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " +"strings program to any security flaws that may be present in the " +"\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be " +"configured so that this option is the default behaviour. In such cases the " +"B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead " +"just print all of the strings found in the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the character encoding of the strings that are to be found. " +#| "Possible values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters " +#| "(\\s-1ASCII, ISO 8859,\\s0 etc., default), B<S> = single-8-bit-byte " +#| "characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = " +#| "32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful for finding wide " +#| "character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode " +#| "\\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)." +msgid "" +"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " +"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), " +"B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit " +"littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Useful " +"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, " +"Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0 encodings)." +msgstr "" +"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori " +"possibili per I<encoding> sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit " +"(\\s-1ASCII\\s0, \\s-1ISO\\s0 8859, ecc., default), B<S> = caratteri di un " +"solo byte di 8-bit, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, " +"B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian. Utile per trovare " +"grandi stringhe di caratteri. (B<l> e B<b> si applicano, per esempio, alle " +"codifiche Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in " +"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special " +"treatment, and instead rely upon the setting of the \\&B<--encoding> " +"option. The other values for this option automatically enable B<--" +"encoding=S>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " +"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> " +"option displays them as hex byte sequences enclosed between I<E<lt>E<gt>> " +"characters. The B<--unicode=escape> option displays them as escape " +"sequences (I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays " +"them as escape sequences highlighted in red (if supported by the output " +"device). The colouring is intended to draw attention to the presence of " +"unicode sequences where they might not be expected." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|" +"(1) and the Info entries for I<binutils>." +msgstr "" +"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|" +"(1) e i campi Info per I<binutils>." diff --git a/po/it/man1/strip.1.po b/po/it/man1/strip.1.po new file mode 100644 index 00000000..625a1104 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/strip.1.po @@ -0,0 +1,1849 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:02+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRIP 1" +msgstr "STRIP 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRIP" +msgstr "STRIP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-01" +msgstr "1 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.0" +msgstr "binutils-2.42.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "strip - discard symbols and other data from object files" +msgstr "strip - Scarta i simboli dai file oggetto." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +#| " [B<--strip-dwo>]\n" +#| " [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +#| " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +#| " [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +#| " [B<--keep-file-symbols>]\n" +#| " [B<--only-keep-debug>]\n" +#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +#| " [B<--help>] [B<--info>]\n" +#| " I<objfile>...\n" +msgid "" +"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +" [B<--strip-dwo>]\n" +" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<--strip-section-headers>]\n" +" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +" [B<--keep-section-symbols>]\n" +" [B<--keep-file-symbols>]\n" +" [B<--only-keep-debug>]\n" +" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<--help>] [B<--info>]\n" +" I<objfile>...\n" +msgstr "" +"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +" [B<--strip-dwo>]\n" +" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +" [B<--keep-file-symbols>]\n" +" [B<--only-keep-debug>]\n" +" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<--help>] [B<--info>]\n" +" I<objfile>...\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files " +#| "\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least " +#| "one object file must be given." +msgid "" +"GNU B<strip> discards all symbols from object files \\&I<objfile>. The list " +"of object files may include archives. At least one object file must be " +"given." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> scarta tutti i simboli dai file oggetto " +"\\&I<objfile>. L'elenco dei file oggetto può includere archivi. Deve essere " +"fornito almeno un file oggetto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<strip> modifies the files named in its argument, rather than writing " +"modified copies under different names." +msgstr "" +"\\&B<strip> modifica i file nominati negli argomenti, invece di scrivere " +"copie modificate con nomi differenti." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<bfdname>" +msgstr "B<-F> I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-F bfdname" +msgstr "-F bfdname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--target=bfdname" +msgstr "--target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format " +"I<bfdname>, and rewrite it in the same format." +msgstr "" +"Tratta il I<objfile> originale come un file con il codice oggetto nel " +"formato I<bfdname>, e lo riscrive nello stesso formato." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show a summary of the options to B<strip> and exit." +msgstr "Mostra un sommario delle opzioni di B<strip> ed esce." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--info" +msgstr "--info" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a list showing all architectures and object formats available." +msgstr "" +"Visualizza un elenco che mostra tutte le architetture e i formati oggetto " +"disponibili." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> I<bfdname>" +msgstr "B<-I> I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I bfdname" +msgstr "-I bfdname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--input-target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--input-target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--input-target=bfdname" +msgstr "--input-target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat the original I<objfile> as a file with the object code format " +"I<bfdname>." +msgstr "" +"Tratta l'originale I<objfile> come file con il codice oggetto nel formato " +"I<bfdname>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O> I<bfdname>" +msgstr "B<-O> I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O bfdname" +msgstr "-O bfdname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output-target=>I<bfdname>" +msgstr "B<--output-target=>I<bfdname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--output-target=bfdname" +msgstr "--output-target=bfdname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replace I<objfile> with a file in the output format I<bfdname>." +msgstr "Sostituisce I<objfile> con un file nel formato di output I<bfdname>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R> I<sectionname>" +msgstr "B<-R> I<sectionname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R sectionname" +msgstr "-R sectionname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--remove-section=>I<sectionname>" +msgstr "B<--remove-section=>I<sectionname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--remove-section=sectionname" +msgstr "--remove-section=sectionname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove any section named I<sectionname> from the output file, in addition to " +"whatever sections would otherwise be removed. This option may be given more " +"than once. Note that using this option inappropriately may make the output " +"file unusable. The wildcard character B<*> may be given at the end of " +"I<sectionname>. If so, then any section starting with I<sectionname> will " +"be removed." +msgstr "" +"Rimuove tutte le sezioni chiamate I<sectionname> dal file di output. Questa " +"opzione può essere data più di una volta. Notare che l'uso inappropriato di " +"questa opzione può rendere inutilizzabile il file di output. Il carattere " +"\"wildcard\" B<*> può essere dato alla fine di I<sectionname>. In tal caso, " +"qualsiasi sezione che inizia con I<sectionname> verrà rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first character of I<sectionpattern> is the exclamation point (!) " +"then matching sections will not be removed even if an earlier use of B<--" +"remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For " +"example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" +msgstr "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove " +"the section '.text.foo'." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-section=>I<sectionpattern>" +msgstr "B<--keep-section=>I<sectionpattern>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-section=sectionpattern" +msgstr "--keep-section=sectionpattern" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When removing sections from the output file, keep sections that match " +"\\&I<sectionpattern>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>" +msgstr "B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--remove-relocations=sectionpattern" +msgstr "--remove-relocations=sectionpattern" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove relocations from the output file for any section matching " +"\\&I<sectionpattern>. This option may be given more than once. Note that " +"using this option inappropriately may make the output file unusable. " +"Wildcard characters are accepted in I<sectionpattern>. For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& --remove-relocations=.text.*" +msgstr "\\& --remove-relocations=.text.*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will remove the relocations for all sections matching the patter \\&'.text." +"*'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the first character of I<sectionpattern> is the exclamation point (!) " +"then matching sections will not have their relocation removed even if an " +"earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would " +"otherwise cause the relocations to be removed. For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" +msgstr "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', " +"but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--no-headers>" +msgid "B<--strip-section-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--strip-unneeded" +msgid "--strip-section-headers" +msgstr "--strip-unneeded" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies " +"\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-all>" +msgstr "B<--strip-all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-all" +msgstr "--strip-all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove all symbols." +msgstr "Rimuove tutti i simboli." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g" +msgstr "-g" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S" +msgstr "-S" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-debug>" +msgstr "B<--strip-debug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-debug" +msgstr "--strip-debug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove debugging symbols only." +msgstr "Rimuove solo i simboli di debug." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-dwo>" +msgstr "B<--strip-dwo>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-dwo" +msgstr "--strip-dwo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the " +#| "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description " +#| "of this option in the B<objcopy> section for more information." +msgid "" +"Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining " +"debugging sections and all symbols intact. See the description of this " +"option in the B<objcopy> section for more information." +msgstr "" +"Rimuove il contenuto di tutte le sezioni \\s-1DWARF\\s0 .dwo, lasciando " +"intatte le rimanenti sezioni di debugging e tutti i simboli. Vedere la " +"descrizione di questa opzione nella sezione B<objcopy> per maggiori dettagli." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-unneeded>" +msgstr "B<--strip-unneeded>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-unneeded" +msgstr "--strip-unneeded" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Remove all symbols that are not needed for relocation processing." +msgid "" +"Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition " +"to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>." +msgstr "Rimuove tutti i simboli non necessari per il processo di rilocazione." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K> I<symbolname>" +msgstr "B<-K> I<symbolname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K symbolname" +msgstr "-K symbolname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-symbol=>I<symbolname>" +msgstr "B<--keep-symbol=>I<symbolname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-symbol=symbolname" +msgstr "--keep-symbol=symbolname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When stripping symbols, keep symbol I<symbolname> even if it would normally " +"be stripped. This option may be given more than once." +msgstr "" +"Quando viene sguarnito dei simboli, mantiene solo il simbolo I<symbolname> " +"anche se normalmente verrebbe rimosso. Quest'opzione può essere data più di " +"una volta." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M" +msgstr "-M" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--merge-notes>" +msgstr "B<--merge-notes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--merge-notes" +msgstr "--merge-notes" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-merge-notes>" +msgstr "B<--no-merge-notes>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-merge-notes" +msgstr "--no-merge-notes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any " +"SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to " +"attempt this reduction unless stripping debug or DWO information." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N> I<symbolname>" +msgstr "B<-N> I<symbolname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-N symbolname" +msgstr "-N symbolname" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-symbol=>I<symbolname>" +msgstr "B<--strip-symbol=>I<symbolname>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strip-symbol=symbolname" +msgstr "--strip-symbol=symbolname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove symbol I<symbolname> from the source file. This option may be given " +"more than once, and may be combined with strip options other than \\&B<-K>." +msgstr "" +"Rimuove il simbolo I<symbolname> dal file sorgente. Questa opzione può " +"essere data più di una volta, e può essere combinata con opzioni di strip " +"diverse da \\&B<-K>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<file>" +msgstr "B<-o> I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o file" +msgstr "-o file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Put the stripped output in I<file>, rather than replacing the existing " +"file. When this argument is used, only one I<objfile> argument may be " +"specified." +msgstr "" +"Mette il risultato di B<strip> in I<file>, invece di sostituire il file " +"esistente. Quando viene usato questo argomento, può essere specificato solo " +"un argomento I<objfile>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preserve-dates>" +msgstr "B<--preserve-dates>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--preserve-dates" +msgstr "--preserve-dates" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preserve the access and modification dates of the file." +msgstr "Preserva le date di accesso e modifica del file." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enable-deterministic-archives>" +msgstr "B<--enable-deterministic-archives>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--enable-deterministic-archives" +msgstr "--enable-deterministic-archives" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operate in I<deterministic> mode. When copying archive members and writing " +"the archive index, use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent " +"file modes for all files." +msgstr "" +"Opera in modalità I<deterministica>. Quando si copiano i membri " +"dell'archivio e si scrive l'indice di archivio, usa zero per gli UID, i GID " +"e le marcature temporali, e usa permessi di file coerenti per tutti i file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, " +"then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, " +"below." +msgstr "" +"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-" +"archives>, questa modalità è attiva in modo predefinito. Può essere " +"disabilitata col modificatore B<-U>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U" +msgstr "-U" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disable-deterministic-archives>" +msgstr "B<--disable-deterministic-archives>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--disable-deterministic-archives" +msgstr "--disable-deterministic-archives" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the " +#| "B<-D> option, above: when copying archive members and writing the archive " +#| "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode " +#| "values." +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-" +"D> option, above: when copying archive members and writing the archive " +"index, use their actual UID, GID, timestamp, and file mode values." +msgstr "" +"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del " +"modificatore B<D-> visto sopra: quando si copiano i membri dell'archivio e " +"si scrive l'indice di archivio, producono i loro valori effettivi di " +"\\s-1UID, GID\\s0, marcatura temporale e permessi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-" +"deterministic-archives>." +msgstr "" +"Questo è il predefinito a meno che I<binutils> non sia stato configurato con " +"\\&B<--enable-deterministic-archives>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wildcard>" +msgstr "B<--wildcard>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wildcard" +msgstr "--wildcard" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permit regular expressions in I<symbolname>s used in other command line " +"options. The question mark (?), asterisk (*), backslash (\\e) and square " +"brackets ([]) operators can be used anywhere in the symbol name. If the " +"first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the " +"sense of the switch is reversed for that symbol. For example:" +msgstr "" +"Permette le espressioni regolari in I<symbolname> usate in altre opzioni da " +"riga di comando. Gli operatori punto di domanda (?), asterisco (*), barra " +"inversa (\\e) e parentesi quadre ([]) possono essere usati ovunque nel nome " +"del simbolo. Se il primo carattere del nome del simbolo è il punto " +"esclamativo (!), il senso dell'opzione per tale simbolo è invertito. Per " +"esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\& -w -K !foo -K fo*" +msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "would cause strip to only keep symbols that start with the letters " +#| "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." +msgid "" +"would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", " +"but to discard the symbol \"foo\"." +msgstr "" +"fara sì che strip prenda solo simboli che iniziano con le lettere " +"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ma scarterà il simbolo \\*(L\"foo\\*(R\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--discard-all>" +msgstr "B<--discard-all>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--discard-all" +msgstr "--discard-all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove non-global symbols." +msgstr "Rimuove i simboli non globali." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X" +msgstr "-X" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--discard-locals>" +msgstr "B<--discard-locals>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--discard-locals" +msgstr "--discard-locals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove compiler-generated local symbols. (These usually start with B<L> or " +"B<.>.)" +msgstr "" +"Rimuove i simboli locali generati dal compilatore. (Questi normalmente " +"iniziano con B<L> o B<.>.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-section-symbols>" +msgstr "B<--keep-section-symbols>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-section-symbols" +msgstr "--keep-section-symbols" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" +#| "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would " +#| "otherwise get stripped." +msgid "" +"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" +"unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would " +"otherwise get stripped." +msgstr "" +"Quando semplifica un file, magari con B<--strip-debug> o con \\&B<--strip-" +"unneeded>, mantiene qualsiasi simbolo che specifichi nomi di file sorgenti, " +"che altrimenti sarebbero rimossi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-file-symbols>" +msgstr "B<--keep-file-symbols>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-file-symbols" +msgstr "--keep-file-symbols" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" +"unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would " +"otherwise get stripped." +msgstr "" +"Quando semplifica un file, magari con B<--strip-debug> o con \\&B<--strip-" +"unneeded>, mantiene qualsiasi simbolo che specifichi nomi di file sorgenti, " +"che altrimenti sarebbero rimossi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--only-keep-debug>" +msgstr "B<--only-keep-debug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--only-keep-debug" +msgstr "--only-keep-debug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " +#| "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. " +#| "In \\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output " +#| "as well." +msgid "" +"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " +"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " +"ELF files, this preserves all the note sections in the output as well." +msgstr "" +"Sguarnisce un file, rimuovendo il contenuto di ogni sezione che non verrebbe " +"rimossa da \\&B<--strip-debug> e lasciando le sezioni di debug intatte. Nei " +"file \\s-1ELF\\s0, questo preserva tutte le sezioni di note nell'output." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note - the section headers of the stripped sections are preserved, including " +"their sizes, but the contents of the section are discarded. The section " +"headers are preserved so that other tools can match up the debuginfo file " +"with the real executable, even if that executable has been relocated to a " +"different address space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" +#| "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped " +#| "binary which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution " +#| "and the second a debugging information file which is only needed if " +#| "debugging abilities are required. The suggested procedure to create " +#| "these files is as follows:" +msgid "" +"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" +"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " +"which will occupy less space in RAM and in a distribution and the second a " +"debugging information file which is only needed if debugging abilities are " +"required. The suggested procedure to create these files is as follows:" +msgstr "" +"L'intenzione è che questa opzione venga usata in unione con \\&B<--add-gnu-" +"debuglink> per creare un eseguibile in due parti. Una è un binario " +"completamente sguarnito che occuperà meno spazio in \\s-1RAM\\s0 e in una " +"distribuzione; la seconda è un file di informazione di debugging, che è " +"necessario solo se sono richieste capacità di debugging. La procedura " +"suggerita per creare questi file è la seguente:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale. Supponendo che sia chiamatoE<gt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Link the executable as normal. Assuming that it is calledE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale. Supponendo che sia chiamatoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..." +msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Run objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create a file containing the debugging info." +msgstr "crea un file contenente le informazioni di debug." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Run objcopy --strip-debug foo to create aE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --strip-debug foo foo.dbg toE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "stripped executable." +msgstr "eseguibile completamente sguarnito." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to add a link to the debugging info into the stripped executable." +msgstr "" +"per aggiungere un collegamento alle informazioni di debugging " +"nell'eseguibile sguarnito." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note---the choice of CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> as an extension for the debug info " +"file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is " +"optional. You could instead do this:" +msgstr "" +"Nota---la scelta di CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> come estensione del file di " +"informazioni di debug è arbitraria. Anche il passo CW<\\*(C`--only-keep-" +"debug\\*(C'> è opzionale. Si può invece fare questo:" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Link the executable as normal.E<gt>" +msgstr "1.E<lt>Collega l'eseguibile come normale.E<gt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Copy foo to foo.fullE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Copia foo su foo.fullE<gt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Run strip --strip-debug fooE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Esegue strip --strip-debug fooE<gt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.E<lt>Run objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>" +msgstr "1.E<lt>Esegue objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"i.e., the file pointed to by the B<--add-gnu-debuglink> can be the full " +"executable. It does not have to be a file created by the \\&B<--only-keep-" +"debug> switch." +msgstr "" +"ad esempio il file a cui punta B<--add-gnu-debuglink> può essere " +"l'eseguibile completo. Non deve essere un file creato dall'opzione \\&B<--" +"only-keep-debug>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Note---this switch is only intended for use on fully linked files. It does " +"not make sense to use it on object files where the debugging information may " +"be incomplete. Besides the gnu_debuglink feature currently only supports " +"the presence of one filename containing debugging information, not multiple " +"filenames on a one-per-object-file basis." +msgstr "" +"Note---quest'opzione è intesa soltanto per l'uso con file completamente " +"collegati. Non ha senso usarla su file oggetto dove l'informazione di " +"debugging può essere incompleta. Besides la funzionalità gnu_debuglink " +"attualmente supporta la presenza di un solo nome di file contenente " +"informazioni di debugging, e non più nomi di file, uno per ogni file oggetto." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the version number for B<strip>." +msgstr "Mostra il numero di versione di B<strip>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--verbose" +msgstr "--verbose" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output: list all object files modified. In the case of archives, " +"B<strip -v> lists all members of the archive." +msgstr "" +"Output prolisso: elenca tutti i file oggetto modificati. Nel caso di " +"archivi, B<strip -v> elenca tutti i membri dell'archivio." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>I<file>" +msgstr "B<@>I<file>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@file" +msgstr "@file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " +"place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " +"be read, then the option will be treated literally, and not removed." +msgstr "" +"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono " +"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o " +"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " +"be included in an option by surrounding the entire option in either single " +"or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " +"prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " +"itself contain additional @I<file> options; any such options will be " +"processed recursively." +msgstr "" +"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " +"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " +"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " +"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso " +"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà " +"elaborata ricorsivamente." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the Info entries for I<binutils>." +msgstr "I campi Info per I<binutils>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " +"License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " +"di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " +"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " +"Free Documentation License)." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-14" +msgstr "14 gennaio 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40.00" +msgstr "binutils-2.40.00" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +#| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +#| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +#| " [B<--strip-dwo>]\n" +#| " [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +#| " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +#| " [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +#| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +#| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +#| " [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +#| " [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +#| " [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +#| " [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +#| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +#| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +#| " [B<--keep-file-symbols>]\n" +#| " [B<--only-keep-debug>]\n" +#| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +#| " [B<--help>] [B<--info>]\n" +#| " I<objfile>...\n" +msgid "" +"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +" [B<--strip-dwo>]\n" +" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +" [B<--keep-section-symbols>]\n" +" [B<--keep-file-symbols>]\n" +" [B<--only-keep-debug>]\n" +" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<--help>] [B<--info>]\n" +" I<objfile>...\n" +msgstr "" +"strip [B<-F> I<bfdname> |B<--target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-I> I<bfdname> |B<--input-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-O> I<bfdname> |B<--output-target=>I<bfdname>]\n" +" [B<-s>|B<--strip-all>]\n" +" [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" +" [B<--strip-dwo>]\n" +" [B<-K> I<symbolname>|B<--keep-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" +" [B<-N> I<symbolname> |B<--strip-symbol=>I<symbolname>]\n" +" [B<-w>|B<--wildcard>]\n" +" [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" +" [B<-R> I<sectionname> |B<--remove-section=>I<sectionname>]\n" +" [B<--keep-section=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<--remove-relocations=>I<sectionpattern>]\n" +" [B<-o> I<file>] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" +" [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" +" [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" +" [B<--keep-file-symbols>]\n" +" [B<--only-keep-debug>]\n" +" [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [B<--help>] [B<--info>]\n" +" I<objfile>...\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> discards all symbols from object files " +"\\&I<objfile>. The list of object files may include archives. At least one " +"object file must be given." +msgstr "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 B<strip> scarta tutti i simboli dai file oggetto " +"\\&I<objfile>. L'elenco dei file oggetto può includere archivi. Deve essere " +"fornito almeno un file oggetto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the " +"remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of " +"this option in the B<objcopy> section for more information." +msgstr "" +"Rimuove il contenuto di tutte le sezioni \\s-1DWARF\\s0 .dwo, lasciando " +"intatte le rimanenti sezioni di debugging e tutti i simboli. Vedere la " +"descrizione di questa opzione nella sezione B<objcopy> per maggiori dettagli." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of " +"any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The " +"default is to attempt this reduction unless stripping debug or \\s-1DWO\\s0 " +"information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do I<not> operate in I<deterministic> mode. This is the inverse of the B<-" +"D> option, above: when copying archive members and writing the archive " +"index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values." +msgstr "" +"I<Non> opera in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso del " +"modificatore B<D-> visto sopra: quando si copiano i membri dell'archivio e " +"si scrive l'indice di archivio, producono i loro valori effettivi di " +"\\s-1UID, GID\\s0, marcatura temporale e permessi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"would cause strip to only keep symbols that start with the letters " +"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." +msgstr "" +"fara sì che strip prenda solo simboli che iniziano con le lettere " +"\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ma scarterà il simbolo \\*(L\"foo\\*(R\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " +"stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " +"\\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output as " +"well." +msgstr "" +"Sguarnisce un file, rimuovendo il contenuto di ogni sezione che non verrebbe " +"rimossa da \\&B<--strip-debug> e lasciando le sezioni di debug intatte. Nei " +"file \\s-1ELF\\s0, questo preserva tutte le sezioni di note nell'output." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" +"add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " +"which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution and the " +"second a debugging information file which is only needed if debugging " +"abilities are required. The suggested procedure to create these files is as " +"follows:" +msgstr "" +"L'intenzione è che questa opzione venga usata in unione con \\&B<--add-gnu-" +"debuglink> per creare un eseguibile in due parti. Una è un binario " +"completamente sguarnito che occuperà meno spazio in \\s-1RAM\\s0 e in una " +"distribuzione; la seconda è un file di informazione di debugging, che è " +"necessario solo se sono richieste capacità di debugging. La procedura " +"suggerita per creare questi file è la seguente:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " +"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " +"Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " +"di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " +"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera " +"GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-21" +msgstr "21 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42" +msgstr "binutils-2.42" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41" +msgstr "binutils-2.41" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-22" +msgstr "22 febbraio 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "binutils-2.42.50" +msgstr "binutils-2.42.50" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-06-27" +msgstr "27 giugno 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "binutils-2.40" +msgstr "binutils-2.40" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-08-16" +msgstr "16 agosto 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "binutils-2.41.0" +msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Strip section headers. This option is specific to \\s-1ELF\\s0 files. " +"Implies \\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." +msgstr "" diff --git a/po/it/man1/talk.1.po b/po/it/man1/talk.1.po new file mode 100644 index 00000000..54e5a75d --- /dev/null +++ b/po/it/man1/talk.1.po @@ -0,0 +1,475 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 10:06+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "TALK" +msgstr "TALK" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "dicembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "talk - Talk client" +msgstr "talk - client Talk" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<talk> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,person \\/>[I<\\,ttyname\\/>]" +msgstr "B<talk> [I<\\,OPZIONE\\/>...] I<\\,persona \\/>[I<\\,ttyname\\/>]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Talk to another user." +msgstr "Parla a un'altro utente." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "mostra questo aiuto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra sinteticamente l'uso." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "Stampa il numero di versione del programma" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by Kipp Hickman, Clem Cole, and Peter Moore." +msgstr "Scritto da Kipp Hickman, Clem Cole, e Peter Moore." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SEGNALAZIONE BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " +"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " +"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." + +#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "talkd(1)" +msgstr "talkd(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<talk> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<talk> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"La documentazione completa per B<talk> è mantenuta come manuale di Texinfo. " +"Se i programmi B<info> e B<talk> sono installati correttamente nel proprio " +"sistema, il comando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info talk>" +msgstr "B<info talk>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo." + +#. type: Dd +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "November 2020" +msgid "November 24, 1999" +msgstr "Novembre 2020" + +#. type: Dt +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TALK 1" +msgstr "TALK 1" + +#. type: Os +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm talk>" +msgstr "E<.Nm talk>" + +#. type: Nd +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "talk to another user" +msgstr "parla a un'altro utente" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<.Nm talk> E<.Ar person> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>" +msgstr "E<.Nm talk> E<.Ar persona> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm Talk> is a visual communication program which copies lines from your " +"terminal to that of another user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Options available:" +msgstr "" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ar person" +msgstr "Ar persona" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is " +"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another " +"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host> ( or E<.Ql host." +"user> or E<.Ql host!user> or E<.Ql host:user> )." +msgstr "" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Ar -x" +msgstr "Ar -x" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you wish to talk to a user who has dot character in username, the E<.Ar -" +"x> argument will force E<.Ql user@host> form of the E<.Ar person> and talk " +"will take dots as part of user name." +msgstr "" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ar ttyname" +msgstr "Ar ttyname" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you wish to talk to a user who is logged in more than once, the E<.Ar " +"ttyname> argument may be used to indicate the appropriate terminal name, " +"where E<.Ar ttyname> is of the form E<.Ql ttyXX> or E<.Ql pts/X>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When first called, E<.Nm talk> contacts the talk daemon on the other user's " +"machine, which sends the message" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Message from TalkDaemon@his_machine...\n" +"talk: connection requested by your_name@your_machine.\n" +"talk: respond with: talk your_name@your_machine\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to that user. At this point, he then replies by typing" +msgstr "" + +#. type: Dl +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "talk \\ your_name@your_machine" +msgstr "" + +#. .Ql ^L +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It doesn't matter from which machine the recipient replies, as long as his " +"login name is the same. Once communication is established, the two parties " +"may type simultaneously; their output will appear in separate windows. " +"Typing control-L (^L) will cause the screen to be reprinted. The erase, " +"kill line, and word erase characters (normally ^H, ^U, and ^W respectively) " +"will behave normally. To exit, just type the interrupt character (normally " +"^C); E<.Nm talk> then moves the cursor to the bottom of the screen and " +"restores the terminal to its previous state." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of netkit-ntalk 0.15 E<.Nm talk> supports scrollback; use esc-p and esc-n " +"to scroll your window, and ctrl-p and ctrl-n to scroll the other window. " +"These keys are now opposite from the way they were in 0.16; while this will " +"probably be confusing at first, the rationale is that the key combinations " +"with escape are harder to type and should therefore be used to scroll one's " +"own screen, since one needs to do that much less often." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you do not want to receive talk requests, you may block them using the E<." +"Xr mesg 1> command. By default, talk requests are normally not blocked. " +"Certain commands, in particular E<.Xr nroff 1>, E<.Xr pine 1>, and E<.Xr pr " +"1>, may block messages temporarily in order to prevent messy output." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts" +msgstr "Pa /etc/hosts" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to find the recipient's machine" +msgstr "" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /var/run/utmp" +msgstr "Pa /var/run/utmp" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to find the recipient's tty" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>" +msgstr "" +"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>" + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocol used to communicate with the talk daemon is braindead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, the version of E<.Xr talk 1> released with E<.Bx 4.2> uses a different " +"and even more braindead protocol that is completely incompatible. Some " +"vendor Unixes (particularly those from Sun) have been found to use this old " +"protocol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of E<.Nm talk> may have trouble running on machines with more " +"than one IP address, such as machines with dynamic SLIP or PPP connections. " +"This problem is fixed as of netkit-ntalk 0.11, but may affect people you are " +"trying to communicate with." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." +msgstr "Il comando E<.Nm> è aparso nella E<.Bx 4.2>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm talk> [-p encoding] E<.Ar person> E<.Op Ar ttyname>" +msgstr "" + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ar encoding" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charset encoding sent by your peer (i.e. UTF-8, ISO-8859-1, EUC-JP, " +"whatever). Default is some guesswork based on the incoming data and your " +"current locate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is " +"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another " +"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host>." +msgstr "" diff --git a/po/it/man1/time.1.po b/po/it/man1/time.1.po new file mode 100644 index 00000000..d185b306 --- /dev/null +++ b/po/it/man1/time.1.po @@ -0,0 +1,1729 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. +# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015-2016, 2018, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 10:39+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<time>" +msgid "time" +msgstr "B<time>" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "time - time a simple command or give resource usage" +msgstr "time - temporizza un semplice comando o informa sull'uso delle risorse" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]" +msgstr "B<time [>I<opzioni>B<] >I<comando>B< [>I<argomenti...>B<] >" + +#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " +"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard " +"error giving timing statistics about this program run. These statistics " +"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, " +"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values " +"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU " +"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct " +"tms> as returned by B<times>(2))." +msgstr "" +"Il comando B<time> esegue il programma I<comando> specificato con gli " +"argomenti dati. Quando I<comando> termina, B<time> scrive un messaggio sullo " +"standard error, che fornisce le statistiche temporali sull'esecuzione del " +"programma. Queste statistiche consistono nel (i) tempo reale trascorso tra " +"chiamata e termine, (ii) tempo utente della CPU (la somma dei valori di " +"I<tms_utime> e I<tms_cutime> in formato I<struct tms> come restituito da " +"B<times>(2)), e (iii) tempo di sistema della CPU (la somma dei valori di " +"I<tms_stime> e I<tms_cstime> in formato I<struct tms> come restituito da " +"B<times>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that " +"provides similar information on the usage of time and possibly other " +"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname " +"(something like I</usr/bin/time>)." +msgstr "" +"Nota: alcune shell (per esempio B<bash>(1)) hanno un comando B<time> " +"precompilato che fornisce infomazioni simili sull'utilizzazione del tempo e " +"forse anche altre risorse. Per accedere al programma reale, potrebbe essere " +"necessario specificarne il percorso (qualcosa come I</usr/bin/time>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format" +msgstr "Quando si è in ambiente POSIX usare l'esatto formato tradizionale" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" +msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f " +"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at " +"least one." +msgstr "" +"(con numeri in secondi) dove il numero di decimali nell'output per %f non è " +"specificato, ma è almeno uno, ed è sufficiente per esprimere l'accuratezza " +"dell'orologio." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATO DI USCITA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " +#| "Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " +#| "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\(en125) " +#| "if something else went wrong." +msgid "" +"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " +"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " +"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if " +"something else went wrong." +msgstr "" +"Se è stato invocato il I<comando> lo stato di uscita è quello del " +"I<comando>. Altrimenti è 127 se I<comando> non può essere trovato, 126 se " +"può essere trovato ma non può essere chiamato, e qualche altro valore " +"diverso da zero (1\\(en125) se qualcosa è andato storto." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, " +"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the " +"output. B<PATH> is used to search for I<command>." +msgstr "" +"Le variabili B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> " +"e B<NLSPATH> sono usate per il testo e per la formattazione dell'output. " +"B<PATH> è usata per la ricerca del I<comando>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU VERSION" +msgstr "VERSIONE GNU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the " +"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not " +"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC " +"calls (where available). The output is formatted using a format string that " +"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable." +msgstr "" +"Di seguito una descrizione della versione GNU 1.7 di B<time>. " +"Indipendentemente dal nome dell'utilità, GNU emette molte informazioni " +"utili, non solo sul tempo utilizzato, ma anche su altre risorse come " +"memoria, I/O e chiamate IPC (ove disponibili). L'output è formattato usando " +"un formato stringa che può essere specificato usando l'opzione I<-f> o la " +"variabile d'ambiente B<TIME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The default format string is:" +msgstr "Il formato stringa predefinito è" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:" +msgstr "" +"Quando è indicata l'opzione I<-p>, si usa il formato di output (portabile)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"real %e\n" +"user %U\n" +"sys %S\n" +msgstr "" +"real %e\n" +"user %U\n" +"sys %S\n" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The format string" +msgstr "Il formato stringa" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters " +"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, " +"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % " +"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing " +"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) " +"are supported." +msgstr "" +"Il formato è interpretato nel solito modo in stile printf. I caratteri " +"ordinari sono copiati direttamente, tab, newline e backslash vengono " +"generati con i caratteri di escape usando \\et, \\en e \\e\\e, un segno di " +"percentuale è rappresentato da %%, mentre invece % indica una conversione. " +"Il programma B<time> aggiungerà sempre da sè una newline finale. Seguono le " +"conversioni. Sono supportate tutte quelle usate da B<tcsh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Time>" +msgstr "B<Tempo>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%E>" +msgstr "B<%E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)." +msgstr "Tempo reale trascorso (in [ore:]minuti:secondi)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%e>" +msgstr "B<%e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)." +msgstr "(Non in B<tcsh>(1).) Tempo reale trascorso (in secondi)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%S>" +msgstr "B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode." +msgstr "Numero totale di secondi-CPU che il processo ha speso in kernel mode." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." +msgstr "Numero totale di secondi-CPU che il processo ha speso in user mode." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%P>" +msgstr "B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E." +msgstr "" +"Percentuale di CPU che questo lavoro ha preso, conteggiata come (%U + %S) / " +"%E." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Memory>" +msgstr "B<Memoria>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%M>" +msgstr "B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes." +msgstr "" +"Massima dimensione dell'insieme residente del processo durante la sua " +"esistenza, in chilobyte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%t>" +msgstr "B<%t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgstr "" +"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione media dell'insieme residente del processo, " +"in chilobyte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%K>" +msgstr "B<%K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes." +msgstr "" +"Media totale (data+stack+text) della memoria usata dal processo, in " +"chilobytes." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%D>" +msgstr "B<%D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes." +msgstr "" +"Dimensione media delle aree dati non condivise dei processi, in chilobyte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in " +"Kbytes." +msgstr "" +"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione media dello spazio stack non condiviso dei " +"processi in chilobyte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%X>" +msgstr "B<%X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes." +msgstr "" +"Dimensione media dello spazio di testo condiviso dei processi, in chilobyte." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Z>" +msgstr "B<%Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system " +"constant, but varies between systems." +msgstr "" +"(Non in B<tcsh>(1).) Dimensione della pagina di sistema, in byte. Questa è " +"una costante di sistema, ma varia tra i sistemi." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%F>" +msgstr "B<%F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of major page faults that occurred while the process was running. " +"These are faults where the page has to be read in from disk." +msgstr "" +"Numero di errori maggiori di pagina accaduti durante il funzionamento del " +"processo. Sono errori in cui la pagina deve essere registrata dal disco." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages " +"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"Numero di errori minori di pagina, o recuperabili. Sono errori per pagine " +"che non sono valide ma che non sono ancora state reclamate da altre pagine " +"virtuali. Di conseguenza il dato nella pagina è ancora valido, ma le tabelle " +"di sistema devono venire aggiornate." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%W>" +msgstr "B<%W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of times the process was swapped out of main memory." +msgstr "" +"Numero di volte che il processo è stato spostato fuori dalla memoria " +"principale." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%c>" +msgstr "B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the " +"time slice expired)." +msgstr "" +"Numero di volte che il processo è stato scambiato involontariamente nel " +"contesto (perché la porzione di tempo è scaduta)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%w>" +msgstr "B<%w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, " +"for instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"Numero di attese: volte che il programma è stato scambiato volontariamente " +"nel contesto, per esempio mentre era in attesa del completamente di " +"un'operazione di I/O." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<I/O>" +msgstr "B<I/O>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%I>" +msgstr "B<%I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of filesystem inputs by the process." +msgstr "Numero di input del processo nel filesystem." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%O>" +msgstr "B<%O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of filesystem outputs by the process." +msgstr "Numero di output del processo nel filesystem." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages received by the process." +msgstr "Numero di messaggi di socket ricevuti dal processo." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages sent by the process." +msgstr "Numero di messaggi di socket inviati dal processo." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%k>" +msgstr "B<%k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of signals delivered to the process." +msgstr "Numero di segnali recapitati al processo." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being " +"timed." +msgstr "" +"(Non in B<tcsh>(1).) Nome e argomenti da riga di comando del comando che è " +"stato misurato." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%x>" +msgstr "B<%x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command." +msgstr "(Non in B<tcsh>(1).) Stato di uscita del comando." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU options" +msgstr "Opzioni GNU" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>" +msgstr "B<-f >I<formato>B<, --format=>I<formato>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify output format, possibly overriding the format specified in the " +"environment variable TIME." +msgstr "" +"Specifica il formato di output, possibilmente sovrascrivendo il formato " +"specificato nella variabile d'ambiente TIME." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --portability>" +msgstr "B<-p, --portability>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use the portable output format." +msgstr "Usa il formato di output portabile." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>" +msgstr "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file." +msgstr "Non invia i risultati a I<stderr>, ma sovrascrive il file specificato." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --append>" +msgstr "B<-a, --append>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append." +msgstr "(Usato assieme a -o.) Non sovrascrive ma aggiunge." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Give very verbose output about all the program knows about." +msgstr "" +"Fornisce un output con molti dettagli su tutto ciò che il programma sa." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by " +"a signal) or nonzero exit status." +msgstr "" +"Non riporta l'interruziona anomala del programma (dove I<comando> è stato " +"interrotto da un segnale) o da uno stato d'uscita diverso da zero." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU standard options" +msgstr "Opzioni GNU standard" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "Stampa un messaggio di uso sullo standard output ed esce con successo." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information on standard output, then exit successfully." +msgstr "" +"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output ed esce con " +"successo." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate option list." +msgstr "Termina l'elenco delle opzioni." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the " +"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired " +"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD." +msgstr "" +"Non tutte le risorse sono misurate da tutte le versioni di Unix, perciò " +"alcuni valori potrebbero essere riportati come zeri. La presente selezione è " +"stata ispirata per la maggior parte dai dati forniti dalle versioni 4.2 o " +"4.3 di BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the " +"POSIX requirements." +msgstr "" +"GNU time versione 1.7 non è ancora localizzata. Perciò non implementa i " +"requisiti POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for " +"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables " +"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like " +"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to " +"lead to difficulties." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente B<TIME> è stata scelta malamente. Non è inusuale per " +"sistemi come B<autoconf>(1) o B<make>(1) usare variabili d'ambiente con il " +"nome di un'utilità per sovrascrivere l'utilità da usare. Usi come MORE o " +"TIME per le opzioni di programmi (invece dei nomi di percorso del programma) " +"tende a generare difficoltà." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, " +"the I<-a> option should be the default.)" +msgstr "" +"Sembra sfortunato che I<-o> sovrascriva invece di aggiungere. (Perciò " +"l'opzione I<-a> dovrebbe essere quella predefinita)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. " +"Please include the version of B<time>, which you can get by running" +msgstr "" +"Inviare suggerimenti via posta e rapporti di errore per il comando GNU " +"B<time> a I<bug-time@gnu.org>. Per favore includere la versione di B<time>, " +"che si può ottenere eseguendo" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time --version\n" +msgstr "time --version\n" + +#. .SH AUTHORS +#. .TP +#. .IP "David Keppel" +#. Original version +#. .IP "David MacKenzie" +#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization, +#. documentation, other bug fixes and improvements. +#. .IP "Arne Henrik Juul" +#. Helped with portability +#. .IP "Francois Pinard" +#. Helped with portability +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "and the operating system and C compiler you used." +msgstr "e il sistema operativo e compilatore C usati." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" +msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "time - run programs and summarize system resource usage" +msgstr "time - esegue programmi e riepiloga l'uso delle risorse di sistema" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]" +msgstr "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMATO> ] [ B<-o>I< FILE> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]" +msgstr "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]" +msgstr "[ B<--format=>I<FORMATO> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]" +msgstr "[ B<--help> ] I<COMANDO> [ I<ARGOMENTI> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When " +"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by " +"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits " +"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status." +msgstr "" +"B<time> esegue il progamma I<COMANDO> con gli argomenti I<ARGOMENTO...>. " +"Quando I<COMANDO> termina, B<time> mostra informazioni sulle risorse usate " +"da I<COMANDO> (per impostazione predefinita, sullo standard error). Se " +"I<COMANDO> esce con uno stato diverso da zero, B<time> mostra un messaggio " +"di avvertimento e lo stato d'uscita." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> determines which information to display about the resources used by " +"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the " +"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used " +"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used." +msgstr "" +"B<time> stabilisce quali informazioni mostrare sulle risorse usate dal " +"I<COMANDO> prendendole dalla stringa I<FORMATO>. Se non è specificato un " +"formato sulla riga di comando, ma la variabile d'ambiente B<TIME> è " +"impostata, viene usato questo valore come formato. Altrimenti viene usato " +"un formato predefinito precompilato in B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. " +"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to " +"I<COMMAND>." +msgstr "" +"Le opzioni di B<time> devono comparire sulla riga di comando prima di " +"I<COMANDO>. Tutto ciò che sulla riga di comando compare dopo è passato come " +"argomento a I<COMANDO>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >" +msgstr "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard " +"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's " +"previous contents. This option is useful for collecting information on " +"interactive programs and programs that produce output on the standard error " +"stream." +msgstr "" +"Scrive le statistiche sull'uso delle risorse su I<FILE> invece che sullo " +"standard error. Per impostazione predefinita, questo sovrascrive il " +"precedente contenuto del file. Quest'opzione è utile per raccogliere " +"informazioni su programmi interattivi e su programmi che producono risultati " +"sul canale standard error." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Append the resource use information to the output file instead of " +"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' " +"option." +msgstr "" +"Aggiunge le informazioni sull'uso delle risorse nel file in output invece di " +"sovrascriverle. Quest'opzione è utile solo con l'opzione `-o' o `--output' ." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >" +msgstr "B<-f>I< FORMATO, >B<--format>I< FORMATO >" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See " +"the below more information." +msgstr "" +"Usa I<FORMATO> come stringa di formato che controlla il risultato di " +"B<time>. Si vedano ulteriori informazioni più avanti." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a summary of the command line options and exit." +msgstr "Stampa una sintesi delle opzioni della riga di comando ed esce." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--portability>" +msgstr "B<-p>, B<--portability>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n" +" real %e\n" +" user %U\n" +" sys %S\n" +msgstr "" +"Usa la seguente stringa di formato, per conformità con lo standard POSIX 1003.2:\n" +" real %e\n" +" user %U\n" +" sys %S\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of " +"information on the program's resource use on its own line, with an English " +"description of its meaning." +msgstr "" +"Usa il formato verboso precompilato, che mostra ogni informazione " +"disponibile sull'uso delle risorse del programma, ognuna su una propria " +"riga, con una descrizione in inglese del suo significato." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not report the status of the program even if it is different from zero." +msgstr "Non riporta lo stato del programma anche se è diverso da zero." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print the version number of B<time> and exit." +msgstr "Stampa il numero di versione del programma ed esce." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FORMATTING THE OUTPUT" +msgstr "FORMATTARE L'OUTPUT" + +# ricontrollare +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"The format string\n" +"I<FORMAT>\n" +"controls the contents of the\n" +"B<time>\n" +"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n" +"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n" +"given, but the\n" +"I<TIME>\n" +"environment variable is set, its value is used as the format string.\n" +"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "" +"La stringa di formato\n" +"I<FORMATO>\n" +"controlla il contenuto dell'output di\n" +"B<time>.\n" +"La strinfa di formato può essere impostata usando le opzioni `-f' o `--format', `-v' o\n" +"`--verbose', o `-p' o `--portability'. se queste non sono fornite, ma è impostata la variabile d'ambiente\n" +"IR<TIME> ,\n" +"il suo valore è usato come stringa di formato.\n" +"Altrimenti, viene usato un formato predefnito precompilato. Il formato predefinito è:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed " +"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the " +"following character to be interpreted as a resource specifier, which is " +"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function." +msgstr "" +"La stringa di formato generalmente consiste di 'specificatori di risorse' " +"frammiste a testo normale. Un segno di percentuale (`%') nella stringa di " +"f ormato fa interpretare il carattere che segue come specificatore di " +"risorsa, che è simile ai caratteri di formattazione della funzione\n" +"B<printf>(3) ." + +# Ricontrollare "output" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated " +"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab " +"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A " +"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') " +"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was " +"given." +msgstr "" +"Una barra rovesciata dichiara una sequenza di protezione (backslash escape), " +"che viene tradotta in un solo carattere di stampa sull'output. `\\et' dà " +"come risultato un carattere di tabulazione, `\\en' un ritorno a capo, e " +"`\\e\\e' una barra rovesciata. Una barra rovesciata seguita da qualsiasi " +"altro carattere dà come risultato un punto interrogativo ('?') seguito da " +"una barra rovesciata, per indicare che è stata data una sequenza di " +"protezione non valida." + +# rivedere newline +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> " +"always prints a newline after printing the resource use information, so " +"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')." +msgstr "" +"Ulteriote teso nella stringa di formato è copiato letteralmente " +"nell'output. B<time> stampa sempre un carattere di newline alla fine della " +"stampa delle informaizoni sull'uso dele risorse, per cui normalmente le " +"stringhe di formato non finiscono con un caratter di newline (o `\\en')." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are many resource specifications. Not all resources are measured by " +"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any " +"character following a percent sign that is not listed in the table below " +"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to " +"indicate that an invalid resource specifier was given." +msgstr "" +"Ci sono molte specifiche di risorsa. Non tutte le risorse sono misurate da " +"tutte le versioni di Unix, per cui alcuni dei valori vengono riportati come " +"zero. Qualsiasi carattere che segue un segno di percentuale che non è " +"elencato nella tabella qui sotto dà come risultato un punto interrogativo, " +"seguito da quel carattere, per indicare che è stato dato uno specificatore " +"di risorsa non valido." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the " +"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:" +msgstr "" +"Gli specificatori di risorsa, che sono un soprainsieme di quelli " +"riconosciuti dal comando precompilato `time' di B<tcsh>(1), sono: " + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "A literal `%'." +msgstr "Un '%' letterale." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Name and command line arguments of the command being timed." +msgstr "Nome e argomenti da riga di comando del comando che è stato misurato." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes." +msgstr "" +"Dimensione media delle aree dati non condivise dei processi, in chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:" +"seconds." +msgstr "" +"Tempo reale (quel che mostra l'orologio a muro) trascorso usato dal " +"processo, (in [ore:]minuti:secondi)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the " +"process was running. These are faults where the page has actually migrated " +"out of primary memory." +msgstr "" +"Numero di errori di pagina, maggiori o che richiedono I/O, accaduti durante " +"il funzionamento del processo. Sono errori in cui la pagina è effetivamente " +"portata fuori dalla memoria primaria." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system inputs by the process." +msgstr "Numero di input del processo nel filesystem." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"Media totale (data+stack+text) della memoria usata dal processo, in " +"chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes." +msgstr "" +"Massima dimensione dell'insieme residente del processo durante la sua " +"esistenza, in chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O" +msgstr "O" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system outputs by the process." +msgstr "Numero di output del processo nel filesystem." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times " +"divided by the total running time. It also prints a percentage sign." +msgstr "" +"Percentuale di CPU che questo lavoro ha preso. Questa è conteggiata come " +"tempo consumato dall'utente + tempo consumato dal sistema diviso per il " +"tempo totale. Stampa anche un segno di percentuale." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not " +"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"Numero di errori minori di pagina, o recuperabili. Sono errori per pagine " +"che non sono valide ma che non sono ancora state reclamate da altre pagine " +"virtuali. Di conseguenza il dato nella pagina è ancora valido, ma le tabelle " +"di sistema devono venire aggiornate." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in " +"kernel mode), in seconds." +msgstr "" +"Numero totale di secondi-CPU usati dal sistema per conto del processo (in " +"kernel mode), in secondi." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), " +"in seconds." +msgstr "" +"Numero totale di secondi-CPU che il processo ha usato direttamente (in user " +"mode), in secondi." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"Dimensione media dello spazio di testo condiviso nel processo, in chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies " +"between systems." +msgstr "" +"Dimensione della pagina di sistema, in byte. Questa è una costante di " +"sistema, ma varia tra i sistemi." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "e" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds." +msgstr "" +"Tempo reale (quel che mostra l'orologio a muro) trascorso usato dal " +"processo, in secondi." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"Dimensione media dello spazio stack non condiviso del processo in chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes." +msgstr "Dimensione media dell'insieme residente del processo, in chilobyte." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for " +"instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"Numero di volte che il programma è stato scambiato volontariamente nel " +"contesto, per esempio mentre era in attesa del completamente di " +"un'operazione di I/O." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Exit status of the command." +msgstr "Stato di uscita del comando." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n" +" time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" +"Per eseguire il comando `wc /etc/hosts' e mostrare le informazioni predefinite:\n" +" time wc /etc/hosts\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n" +"time:\n" +" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n" +msgstr "" +"Per eseguire il comando `ls -Fs' e mostrare solo il tempo consumato dall'utente, dal sistema e il tempo totale:\n" +" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n" +"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n" +"environment variable `TIME':\n" +" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n" +" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n" +" time -a -o log emacs bork\n" +msgstr "" +"Per editare il file BORK e aggiungere il tempo trascorso e\n" +"il numero di segnali al file `log', leggendo la stringa di formato dalla\n" +"variabile d'ambiente `TIME':\n" +" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # se si usa bash o ksh\n" +" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # se si usa csh o tcsh\n" +" time -a -o log emacs bork\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Users of the\n" +"B<bash>\n" +"shell need to use an explicit path in order to run the external\n" +"B<time>\n" +"command and not the shell builtin variant. On system where\n" +"B<time>\n" +"is installed in\n" +"I</usr/bin>,\n" +"the first example would become\n" +" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" +"Gli utenti della shell\n" +"B<bash>\n" +"devono usare un percorso esplicito per eseguire il comando esterno\n" +"B<time>\n" +"e non la variante precompilata della shell. Sui sistemi in cui\n" +"B<time>\n" +"è installato in\n" +"I</usr/bin>,\n" +"il primo esempio diventerebbe\n" +" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCURACY" +msgstr "PRECISIONE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the " +"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets " +"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and " +"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger " +"than the actual execution time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., " +"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) " +"or a question mark." +msgstr "" +"Quando il tempo di esecuzione di un comando è molto prossimo a zero, alcuni " +"valori (p.es. la percentuale di CPU usata) può essere riportato o come zero " +"(il che è errato) o con un punto interrogativo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system " +"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On " +"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status " +"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it " +"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> " +"reports the majority of the resources as zero." +msgstr "" +"La maggior parte delle informazioni mostrate da B<time> deriva dalla " +"chiamata di sistema B<wait3>(2). I numeri dipendono da quelli restituiti " +"da B<wait3>(2). Su sistemi che non hanno la chiamata B<wait3>(2) che " +"restituisce informazioni sullo stato, viene usata la chiamata di sistema " +"B<times>(2), checomunque fornisce molte meno informazioni di B<wait3>(2), " +"per cui sui queisistemi B<time> riporta la maggior parte delle risorse come " +"zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do " +"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O " +"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially " +"diskless ones." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated " +"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is " +"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the " +"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program " +"to stop or terminate." +msgstr "" +"Il comando B<time> restituisce risultati quando il programma esce, viene " +"arrestato, o è stato terminato da un segnale. Se il programma esce " +"normalmente, il codice di ritorno di B<time> è il codice di ritorno del " +"programma che è stato eseguito e misurato. Altrimenti, il codice di ritorno " +"è 128 più il numero del segnale che ha causato l'arresto o il termine del " +"programma." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk " +"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for " +"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others." +msgstr "" +"B<time> è stata scritta da David MacKenzie. Questa pagina di manuale è " +"stata aggiunta da Dirk Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, il manutentore " +"di Debian GNU/Linux, per essere usata dalla distribuzione Debian GNU/Linux, " +"ma naturalmente può essere usata anche da altri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)" +msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 febbraio 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]" +msgstr "B<time [>I<opzioni>B<] >I<comando>B< [>I<argomenti...>B<] >" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-30" +msgstr "30 luglio 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/it/man1/xhost.1.po b/po/it/man1/xhost.1.po new file mode 100644 index 00000000..d399138f --- /dev/null +++ b/po/it/man1/xhost.1.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XHOST" +msgstr "XHOST" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.9" +msgstr "xhost 1.0.9" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X Version 11" +msgstr "X Version 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "xhost - server access control program for X" +msgstr "xhost - programma di controllo degli accessi al server X" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<xhost> [[+-]name ...]" +msgstr "B<xhost> [[+-]nome ...]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The I<xhost> program is used to add and delete host names or user names to " +"the list allowed to make connections to the X server. In the case of hosts, " +"this provides a rudimentary form of privacy control and security. It is " +"only sufficient for a workstation (single user) environment, although it " +"does limit the worst abuses. Environments which require more sophisticated " +"measures should implement the user-based mechanism or use the hooks in the " +"protocol for passing other authentication data to the server." +msgstr "" +"Il programma x<host> E' utilizzato per aggiungere e cancellare nomi di host " +"o nomi di utente dalla lista abilitata a connettersi al server X. Nel caso " +"degli host, ciò costituisce una rudimentale forma di controllo della privacy " +"e della sicurezza. E' sufficiente solo per un ambiente workstation (singolo " +"utilizzatore), sebbene esso limiti i peggiori abusi. Ambienti che richiedano " +"misure più sofisticate dovrebbero implementare il meccanismo \"user-based\" " +"o utilizzare gli hook nel protocollo per passare altri dati di " +"autenticazione al server." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Xhost> accepts the following command line options described below. For " +"security, the options that affect access control may only be run from the " +"\"controlling host\". For workstations, this is the same machine as the " +"server. For X terminals, it is the login host." +msgstr "" +"I<Xhost> accetta le seguenti opzioni a linea di comando descritte sotto. Per " +"sicurezza, le opzioni che effettuano il controllo di accesso possono essere " +"avviate solo dal \"host di controllo\". Per le workstation, questo è la " +"stessa macchina server. Per terminali X, è l'host di login." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-help>" +msgstr "B<-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a usage message." +msgstr "Stampa un messaggio sull'utilizzo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[+]>I<name>" +msgstr "B<[+]>I<nome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The given I<name> (the plus sign is optional) is added to the list allowed " +"to connect to the X server. The name can be a host name or a complete name " +"(See E<.SM> B<NAMES> for more details)." +msgstr "" +"Il dato I<nome> (il segno più è opzionale) è aggiunto alla lista abilitata " +"alla connessione al server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un " +"nome di utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<name>" +msgstr "B<->I<nome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The given I<name> is removed from the list of allowed to connect to the " +"server. The name can be a host name or a complete name (See E<.SM> B<NAMES> " +"for more details). Existing connections are not broken, but new connection " +"attempts will be denied. Note that the current machine is allowed to be " +"removed; however, further connections (including attempts to add it back) " +"will not be permitted. Resetting the server (thereby breaking all " +"connections) is the only way to allow local connections again." +msgstr "" +"Il dato I<nome> è rimosso dalla lista degli abilitati alla connessione al " +"server X. Il \"nome\" può essere un nome di host o un nome di utente. Le " +"connessioni in corso non vengono interrotte ma le nuove connessioni vengono " +"negate. Notare che la macchina utilizzata per la connessione è abilitata ad " +"essere rimossa; tuttavia ulteriori connessioni (incluso il tentativo di " +"aggiungerla alla lista) non saranno permesse. Riavviare il server " +"(interrompendo così tutte le connessioni in corso) è l'unica via per " +"riattivare le connessioni locali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\+>" +msgstr "B<\\+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access is granted to everyone, even if they aren't on the list (i.e., access " +"control is turned off)." +msgstr "" +"L'accesso è possibile per chiunque, anche se non presente nell'elenco " +"(ovvero il controllo degli accessi è disabilitato)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access is restricted to only those on the list (i.e., access control is " +"turned on)." +msgstr "" +"L'accesso è consentito solo a coloro che sono sulla lista di accesso (ovvero " +"il controllo degli accessi e attivato)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nothing>" +msgstr "I<niente>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If no command line arguments are given, a message indicating whether or not " +"access control is currently enabled is printed, followed by the list of " +"those allowed to connect. This is the only option that may be used from " +"machines other than the controlling host." +msgstr "" +"Se non viene passato nessun argomento sulla linea di comando, un messaggio " +"stampato indica se o meno il controllo degli accessi è abilitato, seguito " +"dalla lista di quelli abilitati alla connnessione. Questa è l'unica opzione " +"che può essere utilizzata da macchine diverse dell'host di controllo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAMES" +msgstr "NOMI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A complete name has the syntax ``family:name'' where the families are as " +"follows:" +msgstr "" +"Un nome completo ha la sintassi ``famiglia:nome'' dove \"famiglia\" può " +"essere come le seguenti:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1i" +msgstr "1i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"inet\tInternet host (IPv4)\n" +"inet6\tInternet host (IPv6)\n" +"dnet\tDECnet host\n" +"nis\tSecure RPC network name\n" +"krb\tKerberos V5 principal\n" +"local\tcontains only one name, the empty string\n" +"si\tServer Interpreted\n" +msgstr "" +"inet\tInternet host (IPv4)\n" +"inet6\tInternet host (IPv6)\n" +"dnet\tDECnet host\n" +"nis\tSecure RPC network name\n" +"krb\tKerberos V5 principale\n" +"local\tcontiene solo un nome, la stringa vuota\n" +"si\tServer Interpreted (interpretato dal server)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The family is case insensitive. The format of the name varies with the " +"family." +msgstr "" +"La \"famiglia\" non è sensibile alle maiuscole. Il formato del \"nome\" " +"varia a seconda della \"famiglia\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When Secure RPC is being used, the network independent netname (e.g., \"nis:" +"unix.I<uid>@I<domainname>\") can be specified, or a local user can be " +"specified with just the username and a trailing at-sign (e.g., \"nis:pat@\")." +msgstr "" +"Quando viene utilizzata una connessione Secure RPC può essere specificato " +"l'indirizzo relativo della rete (es., \"nis:unix.I<uid>@I<domainname>\"), o " +"può essere specificato un utente locale con solo il nome utente seguito dal " +"simbolo at (es., \"nis:pat@\")." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For backward compatibility with pre-R6 I<xhost>, names that contain an at-" +"sign (@) are assumed to be in the nis family. Otherwise they are assumed to " +"be Internet addresses. If compiled to support IPv6, then all IPv4 and IPv6 " +"addresses returned by getaddrinfo(3) are added to the access list in the " +"appropriate inet or inet6 family." +msgstr "" +"Per la compatibilità all'indietro con i nomi di host Pre-R6 che contengono " +"il simbolo at (@), I<xhost> presume che appartengano alla famiglia nis. " +"Altrimenti si presume che siano indirizzi internet. Se compilato con il " +"supporto IPv6, allora tutti gli indirizzi IPv4 e IPv6 ricevuti da " +"getaddrinfo(3) sono aggiunti alla lista degli accessi nella famiglia inet o " +"inet6 appropriata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The local family specifies all the local connections at once. However, the " +"server interpreted address \"si:localuser:I<username>\" can be used to " +"specify a single local user. (See the I<Xsecurity>(7) manual page for more " +"details.)" +msgstr "" +"Gli indirizzi interpretati dal server sono composti da caratteri case-" +"sensitive, tag e stringhe rappresentanti un valore dato, separati da \":\". " +"Per esempio, \"si:hostname:almas\" è l'indirizzo interrpretato di un server " +"di tipo I<hostname>, con valore di I<almas>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Server interpreted addresses consist of a case-sensitive type tag and a " +"string representing a given value, separated by a colon. For example, \"si:" +"hostname:almas\" is a server interpreted address of type I<hostname>, with a " +"value of I<almas>. For more information on the available forms of server " +"interpreted addresses, see the I<Xsecurity>(7) manual page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial access control list for display number B<n> may be set by the " +"file I</etc/X>B<n>I<.hosts>, where B<n> is the display number of the " +"server. See I<Xserver>(1) for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For each name added to the access control list, a line of the form \"I<name> " +"being added to access control list\" is printed. For each name removed from " +"the access control list, a line of the form \"I<name> being removed from " +"access control list\" is printed." +msgstr "" +"Per ogni nome aggiunto alla lista di controllo degli accessi viene stampata " +"una linea della forma \"I<nome> being added to access control list\". Per " +"ogni nome rimosso dalla lista di controllo degli accessi, viene stampata una " +"linea della forma \"I<nome> being removed from access control list\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +# FIXME X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3) → B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), B<getaddrinfo>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "X(7), Xsecurity(7), Xserver(1), xdm(1), xauth(1), getaddrinfo(3)" +msgstr "" +"B<X>(7), B<Xsecurity>(7), B<Xserver>(1), B<xdm>(1), B<xauth>(1), " +"B<getaddrinfo>(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DISPLAY>" +msgstr "B<DISPLAY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "to get the default host and display to use." +msgstr "per assegnare l'host e il display predefiniti da usare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can't specify a display on the command line because B<-display> is a " +"valid command line argument (indicating that you want to remove the machine " +"named I<``display''> from the access list)." +msgstr "" +"Non si può specificare un display sulla linea di comando, poichè B<-display> " +"è un argomento valido per la linea di comando (che indica che si vuole " +"rimuovere la macchina chiamata I<``display''> dalla lista di controllo degli " +"accessi.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The X server stores network addresses, not host names, unless you use the " +"server-interpreted hostname type address. If somehow you change a host's " +"network address while the server is still running, and you are using a " +"network-address based form of authentication, I<xhost> must be used to add " +"the new address and/or remove the old address." +msgstr "" +"Il server X carica gli indirizzi di rete, non i nomi degli host, a meno che " +"non si usino gli indirizzi degli host \"server-interpreted\". Se in qualche " +"modo si cambia un indirizzo di rete di un host mentre il server è ancora in " +"funzione, e si sta utilizzando un form di autenticazione basato sugli " +"indirizzi di rete, I<xhost> può essere usato per aggiungere il nuovo " +"indirizzo e/o rimuovere il vecchio indirizzo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science," +msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)." +msgstr "Jim Gettys, MIT Project Athena (DEC)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.8" +msgstr "xhost 1.0.8" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "xhost 1.0.7" +msgstr "xhost 1.0.7" diff --git a/po/it/man1/xinit.1.po b/po/it/man1/xinit.1.po new file mode 100644 index 00000000..9a03d60f --- /dev/null +++ b/po/it/man1/xinit.1.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-25 21:57+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "XINIT" +msgstr "XINIT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "xinit 1.4.1" +msgid "xinit 1.4.2" +msgstr "xinit 1.4.1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X Version 11" +msgstr "X Version 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "xinit - X Window System initializer" +msgstr "xinit - Inizializzatore del X Window System" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] " +"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]" +msgstr "" +"B<xinit> [ [ I<client> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] " +"[ I<display> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<xinit> program is used to start the X Window System server and a first " +"client program on systems that are not using a display manager such as " +"B<xdm>(1) or in environments that use multiple window systems. When this " +"first client exits, B<xinit> will kill the X server and then terminate." +msgstr "" +"Il programma B<xinit> è utilizzato per avviare il server X Window System e " +"un primo programma client su sistemi che non usano un display manager come " +"B<xdm>(1) o in ambienti che usano molti sistemi window. Quando esiste " +"questo primo client, B<xinit> terminerà il server X e poi terminerà." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no specific client program is given on the command line, B<xinit> will " +"look for a file in the user's home directory called I<.xinitrc> to run as a " +"shell script to start up client programs. If no such file exists, B<xinit> " +"will use the following as a default:" +msgstr "" +"Se non si passa alla riga di comando nessun programma specifico, B<xinit> " +"cercherà un file nella directory home dell'utente chiamato I<.xinitrc> per " +"eseguirlo come uno script di shell per avviare programmi client. Se tale " +"file non esiste, B<xinit> userà il seguente come default:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" +msgstr " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no specific server program is given on the command line, B<xinit> will " +"look for a file in the user's home directory called I<.xserverrc> to run as " +"a shell script to start up the server. If no such file exists, I<xinit> " +"will use the following as a default:" +msgstr "" +"Se non si fornisce sulla riga di comando nessun programma server, B<xinit> " +"cercherà un file nella directory home dell'utente chiamato I<.xserverrc> per " +"eseguirlo come uno script di shell per avviare il server. Se tale file non " +"esiste, I<xinit> userà il seguente come default:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " X :0" +msgstr " X :0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this assumes that there is a program named I<X> in the current " +"search path. The site administrator should, therefore, make a link to the " +"appropriate type of server on the machine, or create a shell script that " +"runs B<xinit> with the appropriate server." +msgstr "" +"Notare che si presuppone che ci sia un programma chiamato I<X> nell'attuale " +"percorso di ricerca. L'amministratore del sito dovrebbe, perciò, fare un " +"link all'appropriato tipo di server sulla macchina, o creare uno script di " +"shell che esegua B<xinit> con il server appropriato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, when using a I<.xserverrc> script be sure to ``exec'' the real X " +"server. Failing to do this can make the X server slow to start and exit. " +"For example:" +msgstr "" +"Notare, quando si usa uno script I<.xserverrc> assicurarsi di ``eseguire'' " +"il vero server X. Sbagliando nel far questo si può rendere X lento " +"nell'avvio e farlo chiudere subito. Per esempio:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " exec Xdisplaytype" +msgstr " exec Xdisplaytype" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An important point is that programs which are run by I<.xinitrc> should be " +"run in the background if they do not exit right away, so that they don't " +"prevent other programs from starting up. However, the last long-lived " +"program started (usually a window manager or terminal emulator) should be " +"left in the foreground so that the script won't exit (which indicates that " +"the user is done and that B<xinit> should exit)." +msgstr "" +"Un punto importante è che i programmi che sono eseguiti da I<.xinitrc> " +"dovrebbero essere eseguiti in background per non farli terminare subito, " +"così che essi non prevengano l'apertura di altri programi. Comunque, " +"l'ultimo programma a lunga-vita avviato (usualmente un window manager o un " +"emulatore di terminale) dovrebbe essere lasciato in foreground così che lo " +"script non termini (ciò indicherebbe che l'utente ha finito e che B<xinit> " +"dovrebbe terminare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An alternate client and/or server may be specified on the command line. The " +"desired client program and its arguments should be given as the first " +"command line arguments to B<xinit>. To specify a particular server command " +"line, append a double dash (-\\^-) to the B<xinit> command line (after any " +"client and arguments) followed by the desired server command." +msgstr "" +"Un client e/o un server alternativo può essere specificato sulla riga di " +"comando. Il programma client desiderato e i suoi argomenti dovrebbero essere " +"passati come argomenti a B<xinit> sulla prima riga di comando. Per " +"specificare un particolare servere dalla riga di comando, aggiungere un " +"doppio trattino (-\\^-) alla linea di comando di B<xinit> (dopo eventuali " +"client e argomenti) seguiti dal comando del server desiderato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both the client program name and the server program name must begin with a " +"slash (/) or a period (.). Otherwise, they are treated as an arguments to " +"be appended to their respective startup lines. This makes it possible to " +"add arguments (for example, foreground and background colors) without having " +"to retype the whole command line." +msgstr "" +"Entrambi i nomi dei programmi client e server devono iniziare con una barra " +"(/) o un punto (.). Diversamente, sono trattati come argomenti da essere " +"aggiunti alle rispettive righe di avvio. Questo rende possibile aggiungere " +"argomenti (per esempio, colori foreground e background) senza dover " +"ridigitare l'intera riga di comando." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an explicit server name is not given and the first argument following the " +"double dash (-\\^-) is a colon followed by a digit, B<xinit> will use that " +"number as the display number instead of zero. All remaining arguments are " +"appended to the server command line." +msgstr "" +"Se un nome server esplicito non viene dato e il primo argomento dopo le " +"doppie lineette (-\\^-) sono i duepunti seguiti da un numero, B<xinit> " +"utilizzerà quel numero come numero di display al posto di zero. Tutti i " +"rimanenti argomenti sono aggiunti alla line di comando del server." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Below are several examples of how command line arguments in B<xinit> are " +"used." +msgstr "" +"Di seguito alcuni esempi di come sono usati gli argomenti della riga di " +"comando in I<xinit>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xinit>" +msgstr "B<xinit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will start up a server named I<X> and run the user's I<.xinitrc>, if it " +"exists, or else start an I<xterm>." +msgstr "" +"Questo avvierà un server chiamato I<X> e eseguirà il I<.xinitrc> " +"dell'utente, se esiste, o altrimenti avvierà un I<xterm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>" +msgstr "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is how one could start a specific type of server on an alternate " +"display." +msgstr "" +"Questo è come si possa avviare uno specifico tipo di server su un display " +"alternativo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>" +msgstr "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will start up a server named I<X>, and will append the given arguments " +"to the default I<xterm> command. It will ignore I<.xinitrc>." +msgstr "" +"Questo avvierà un server chiamato I<X>, e aggiungerà gli argomenti indicati " +"al comando I<xterm>. Ignorerà I<.xinitrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>" +msgstr "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will use the command I<./Xorg -l -c> to start the server and will " +"append the arguments I<-e widgets> to the default I<xterm> command." +msgstr "" +"Questo userà il comando I<./Xorg -l -c> per avviare il server e aggiungerà " +"gli argomenti I<-e widgets> al comando di default I<xterm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>" +msgid "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^- :1 -a 2 -t 5>" +msgstr "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will start a server named I<X> on display 1 with the arguments I<-a 2 -" +"t 5>. It will then start a remote shell on the machine B<fasthost> in which " +"it will run the command I<cpupig>, telling it to display back on the local " +"workstation." +msgstr "" +"Questo avvierà un server chiamato I<X> sul display 1 con gli argomenti I<-a " +"2 -t 5>. Esso avvierà poi una shell remota sulla macchina B<fasthost> sulla " +"quale eseguirà il comando I<cpupig>, che dice di visualizzare sulla " +"workstation locale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Below is a sample I<.xinitrc> that starts a clock, several terminals, and " +"leaves the window manager running as the ``last'' application. Assuming " +"that the window manager has been configured properly, the user then chooses " +"the ``Exit'' menu item to shut down X." +msgstr "" +"Di seguito è un esempio di I<.xinitrc> che avvia un orologio, divesi " +"terminali, e lascia in esecuzione un window manager per ``ultima'' " +"applicazione. Presupposto che il window manager sia stato configurato " +"propriamente, l'utente poi sceglierà la voce ``Exit'' del menu per chiudere " +"X." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"xrdb -load $HOME/.Xresources\n" +"xsetroot -solid gray &\n" +"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" +"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" +"xterm -g 80x24+0+0 &\n" +"xterm -g 80x24+0-0 &\n" +"twm\n" +msgstr "" +"xrdb -load $HOME/.Xresources\n" +"xsetroot -solid gray &\n" +"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" +"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" +"xterm -g 80x24+0+0 &\n" +"xterm -g 80x24+0-0 &\n" +"twm\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sites that want to create a common startup environment could simply create a " +"default I<.xinitrc> that references a site-wide startup file:" +msgstr "" +"In siti dove si vuole avere un ambiente di avvio comune potrebbero " +"semplicemente creare un default I<.xinitrc> che faccia riferimento un file " +"di avvio d'ambiente-allargato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" +msgstr "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another approach is to write a script that starts B<xinit> with a specific " +"shell script. Such scripts are usually named I<x11>, I<xstart>, or " +"I<startx> and are a convenient way to provide a simple interface for novice " +"users:" +msgstr "" +"Un'altro approccio è di scrivere uno script che avvii I<xinit> con uno " +"specifico script di shell. Tali script sono usualmente denominati I<x11>, " +"I<xstart>, o I<startx> e sono un modo conveniente per provvedere una " +"semplice interfaccia per gli utenti novizi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" +msgstr "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DISPLAY>" +msgstr "B<DISPLAY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable gets set to the name of the display to which clients should " +"connect." +msgstr "" +"Questa variabile imposta il nome del display al quale i client dovrebbero " +"connettersi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XINITRC>" +msgstr "B<XINITRC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable specifies an init file containing shell commands to start up " +"the initial windows. By default, I<.xinitrc> in the home directory will be " +"used." +msgstr "" +"Questa variabile specifica un file init contenente comandi di shell per " +"avviare le finestre iniziali. Di default, sarà utilizzato I<.xinitrc> nella " +"directory home." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.xinitrc>" +msgstr "I<.xinitrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default client script" +msgstr "script client di default" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xterm>" +msgstr "I<xterm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "client to run if I<.xinitrc> does not exist" +msgstr "client da eseguire se I<.xinitrc> non esiste" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.xserverrc>" +msgstr "I<.xserverrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default server script" +msgstr "script server di default" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<X>" +msgstr "I<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "server to run if I<.xserverrc> does not exist" +msgstr "server da eseguire se I<.xserverrc> non esiste" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), " +"B<xterm>(1)" +msgstr "" +"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), " +"B<xterm>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science" +msgstr "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "xinit 1.4.0" +msgstr "xinit 1.4.0" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>" +msgstr "B<xinit /usr/ucb/rsh fasthost cpupig -display ws:1 -\\^- :1 -a 2 -t 5>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid " xvt -geometry +1+1 -display :0" +msgstr " xvt -geometry +1+1 -display :0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" +msgstr "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" +msgstr "" +"\\&#!/bin/sh\n" +"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" |