diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/it/man8/iwconfig.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it/man8/iwconfig.8.po')
-rw-r--r-- | po/it/man8/iwconfig.8.po | 1462 |
1 files changed, 1462 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/man8/iwconfig.8.po b/po/it/man8/iwconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..62a85722 --- /dev/null +++ b/po/it/man8/iwconfig.8.po @@ -0,0 +1,1462 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Claudio Ferronato <claiudio@libero.it>, 2004. +# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 00:25+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWCONFIG" +msgstr "IWCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 March 2006" +msgstr "30 marzo 2006" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wireless-tools" +msgstr "wireless-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuale del programmatore di Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwconfig - configure a wireless network interface" +msgstr "iwconfig - configura una interfaccia di rete wireless" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>" +msgstr "B<iwconfig [>I<interfaccia>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" +msgstr "" +"B<iwconfig >I<interfacciae>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --help>" +msgstr "B<iwconfig --help>" + +# +#. DESCRIPTION part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --version>" +msgstr "B<iwconfig --version>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless " +"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which " +"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). " +"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless " +"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)." +msgstr "" +"B<Iwconfig> è simile a I<ifconfig>(8), ma è dedicato alle interfacce " +"wireless. Viene utilizzato per impostare i parametri delle interfacce di " +"rete che sono specifici per le funzioni wireless (ad esempio: la frequenza). " +"B<Iwconfig> può anche essere utilizzato per visualizzare questi parametri, o " +"le statistiche wireless (ottenute da I</proc/net/wireless>)." + +# +#. PARAMETER part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will " +"provide only some of them depending on hardware support, and the range of " +"values may change. Please refer to the man page of each device for details." +msgstr "" +"Tutti questi parametri e statistiche dipendono dal dispositivo. Ogni driver " +"fornirà solo alcuni di questi a seconda del supporto dell'hardware, e la " +"disponibilità di valori può cambiare. Per favore riferirsi alle man pages di " +"ogni dispositivo per i dettagli." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<essid>" +msgstr "B<essid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called " +"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same " +"virtual network." +msgstr "" +"Imposta l'ESSID (oppure il nome della rete - in alcuni prodotti può anche " +"essere chiamato Domain ID). L'ESSID è utilizzato per identificare celle che " +"fanno parte della stessa rete virtuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID " +"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where " +"the user may roam transparently." +msgstr "" +"Al contrario dell'indirizzo dell'AP o NWID che definisce una singola cella, " +"l'ESSID definisce un gruppo di celle connesse via ripetitori o " +"infrastrutture, dove l'utente può muoversi in modo trasparente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with " +"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"Con alcune schede è possibile disabilitare il controllo dell'ESSID (ESSID " +"promiscuo) con I<off> o I<any> (e I<on> per riattivarlo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> " +"or I<any>), you should use I<--> to escape it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Examples :>" +msgstr "B<Esempi:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nwid>" +msgstr "B<nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, " +"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated " +"networks) and identify nodes belonging to the same cell." +msgstr "" +"Imposta il Network ID (in alcuni prodotti può anche essere chiamato Domain " +"ID). Dato che tutte le reti wireless condividono lo stesso mezzo, questo " +"parametro viene utilizzato per differenziarle (creare rete logiche co-" +"locate) e identificare i nodi che appartengono alla stessa cella." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol " +"uses the ESSID and AP Address for this function." +msgstr "" +"Questo parametro è utilizzato solo per hardware PRE-802.11, il protocollo " +"802.11 utilizza l'ESSID e l'indirizzo AP (Access Point) per questa funzione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) " +"with I<off> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"Con alcune schede, è possibile disabilitare il controllo del Network ID " +"(NWID promiscuo) con I<off> (e I<on> per riattivarlo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nick>[name]" +msgstr "B<nick>[nome]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, " +"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned " +"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless " +"diagnostic tools may use it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example :>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " +"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without " +"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many " +"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation " +"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets " +"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup " +"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and " +"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<freq>/B<channel>" +msgstr "B<freq>/B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 " +"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. " +"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for " +"2.46 GHz frequency), or add enough '0'." +msgstr "" +"Imposta la frequenza o il canale nel dispositivo. Un valore inferiore a 1000 " +"indica il numero di un canale, un valore superiore a 1000 è una frequenza in " +"Hz. È possibile aggiungere il suffisso k, M o G al valore (per esempio, " +"\"2.46G\" per una frequenza di 2.46GHz), oppure aggiungere sufficienti '0'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) " +"to get the total number of channels, list the available frequencies, and " +"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some " +"frequencies/channels may not be available." +msgstr "" +"I canali sono solitamente numerati partendo dall'1, ed è possibile " +"utilizzare I<iwlist>(8) per ottenere il numero totale di canali, le " +"frequenze disponibili, e mostrare la frequenza corrente come un canale. A " +"seconda delle leggi locali, alcune frequenze/canali potrebbero non essere " +"disponibili." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel " +"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the " +"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be " +"ignored when joining an existing cell." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel " +"(when supported)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ap>" +msgstr "B<ap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it " +"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as " +"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC " +"address. If the wireless link is point to point, set the address of the " +"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the " +"ad-hoc network." +msgstr "" +"Forza la scheda a collegarsi all'Access Point fornito con l'indirizzo se è " +"disponibile. Quando la qualità della connessione è troppo bassa, il driver " +"può tornare in modalità automatica (la scheda sceglie il miglior Access " +"Point nelle vicinanze)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back " +"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the " +"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to " +"reassociate with the currently best Access Point." +msgstr "" +"È possibile usare I<off> per riattivare la modalità automatica senza " +"cambiare l'Access Point corrente, o è possibile usare I<any> o I<auto> per " +"forzare la scheda a riassociarsi con l'Access Point migliore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "B<rate>/B<bit>[rate]" +msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-" +"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user " +"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead." +msgstr "" +"Per schede che supportano velocità di trasferimento multipli, imposta la " +"velocità in b/s. Il bit-rate è la velocità alla quale i bit sono trasmessi " +"attraverso il mezzo, la velocità del collegamento può essere più bassa a " +"causa della condivisione del mezzo o per vari sovraccarichi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, " +"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, " +"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-" +"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default " +"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify " +"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower " +"and equal than this value." +msgstr "" +"è possibile aggiungere il suffisso k, M o G al valore (multipli decimali: " +"10^3, 10^6 e 10^9 b/s), o aggiungere sufficienti '0'. Valori inferiori a " +"1000 sono specifici della scheda, di solito un indice nella lista dei bit-" +"rate. Utilizzare I<auto> per scegliere la modalità automatica del bit-rate " +"(scendere ad un rate minore su canali rumorosi), che è di default per molte " +"schede, e I<fixed> per tornare alle impostazioni fisse. Se si specifica un " +"valore del bit-rate e si aggiunge I<auto>, il driver utilizzerà tutti i bit-" +"rate uguali ed inferiori a quel valore" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<txpower>" +msgstr "B<txpower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in " +"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10." +"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically " +"converted to dBm." +msgstr "" +"Per schede che supportano capacità multiple di trasmissione, imposta la " +"potenza di trasmissione in dBm. Se I<W> è la potenza in Watt, la potenza in " +"dBm è I<P = 30 + 10.log(W)>. Se il valore è seguito da I<mW>, questo verrà " +"automaticamente convertito in dBm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and " +"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)." +msgstr "" +"Inoltre I<on> e I<off> attivano e disattivano la parte radio, e I<auto> e " +"I<fixed> attivano e disabilitano il controllo dell'energia (se questa " +"caratteristica è disponibile)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sens>" +msgstr "B<sens>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor " +"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed " +"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values " +"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this " +"parameter may control various functions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the " +"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the " +"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the " +"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, " +"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, " +"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed " +"handoffs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. " +"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own " +"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware " +"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive " +"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet " +"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time " +"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs " +"seems to control those thresholds automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry>" +msgstr "B<retry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of " +"the retry mechanism." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an " +"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). " +"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime " +"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u " +"to specify values in milliseconds or microseconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the " +"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or " +"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, " +"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS " +"packets)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rts>[_threshold]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " +"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case " +"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the " +"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to " +"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this " +"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"RTS/CTS aggiunge un handshake(\"stretta di mano\") prima di ogni " +"trasmissione per essere sicuro che il canale sia libero. Questo aggiunge un " +"sovraccarico, ma aumenta le performance in caso di nodi scomparsi o un " +"grande numero di nodi attivi. Questo parametro imposta la dimensione del più " +"piccolo pacchetto per il quale il nodo manda un RTS; un valore uguale alla " +"massima dimensione del pacchetto disabilita il sistema. È possibile inoltre " +"impostare questo parametro a I<auto>, I<fixed> o I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<frag>[mentation_threshold]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments " +"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very " +"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get " +"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size " +"which is always lower than the maximum packet size." +msgstr "" +"La frammentazione permette di separare un pacchetto IP in un flusso di " +"frammenti più piccoli trasmessi attraverso il mezzo. In molti casi questo " +"aggiunge un sovraccarico, ma in un ambiente rumoroso questo riduce le " +"penalità da errori e permette ai pacchetti di viaggiare attraverso flussi di " +"interferenze. Questo parametro imposta la massima dimensione del frammento; " +"un valore uguale alla massima dimensione disabilita il sistema." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the " +"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be " +"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "È possibile impostare il parametro ad I<auto>, I<fixed> o I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<key>/B<enc>[ryption]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode." +msgstr "" +"Utilizzato per manipolare le chiavi di crittografia o \"scrambling\" e la " +"modalità di sicurezza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as " +"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current " +"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which " +"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using " +"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported." +msgstr "" +"Per impostare la chiave di crittografia corrente, basta inserirla in formato " +"esadecimale come I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> o I<XXXXXXXX>. Per impostare una " +"chiave diversa dalla chiave corrente, aggiungere prima o dopo I<[index]> " +"alla chiave stessa (questo non cambierà quale sia la chiave attiva). È " +"possibile inoltre inserire la chiave come una stringa ASCII utilizzando il " +"prefisso I<s:> Attualmente le passphrase non sono supportate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> " +"(without entering any key value)." +msgstr "" +"Per cambiare quale sia l'attuale chiave attiva, basta inserire I<[index]> " +"senza inserire alcuna chiave)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption." +msgstr "I<off> e I<on> disabilitano e riabilitano la crittografia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends " +"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used " +"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in " +"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will " +"use authentication if available." +msgstr "" +"La modalità di sicurezza può essere I<open> o I<restricted>, e il suo " +"significato dipende dalla scheda. Con molte schede, in I<open> nessuna " +"autenticazione viene utilizzata e la scheda può anche accettare sessioni non " +"crittografate, mentre in modalità I<restricted> sono accettate solo sessioni " +"crittografate e la scheda utilizzerà l'autenticazione disponibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, " +"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any " +"order, the last one will take precedence." +msgstr "" +"Se è necessario impostare chiavi multiple, o impostare una chiave e cambiare " +"la chiave corrente, bisogna utilizzare direttive B<key> multiple. Gli " +"argomenti possono essere messi in qualunque ordine, l'ultimo prenderà la " +"precedenza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<power>" +msgstr "B<power>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode." +msgstr "" +"Utilizzato per manipolare lo schema e la modalità per il risparmio " +"energetico." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the " +"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the " +"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add " +"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, " +"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. " +"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, " +"percentage or similar)." +msgstr "" +"Per impostare il periodo fra la riattivazione, inserire I<period `valore'>. " +"Per impostare il timeout prima di tornare in fase 'dormiente', inserire " +"I<timeout `valore'>. È inoltre possibile usare i modificatori I<min> e " +"I<max>. Di default, questi valori sono in secondi, aggiungere il suffisso m " +"o u per specificare millisecondi o microsecondi. Qualche volta questa valori " +"sono senza unità (numero di beacon periodici, dwell o altro)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set " +"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> " +"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and " +"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)." +msgstr "" +"I<off> e I<on> disabilitaono e riattivano il risparmio energetico. Infine, è " +"possibile impostare la gestione dei consumi a I<all> (ricevi tutti i " +"pacchetti), I<unicast> (ricevi solo pacchetti unicast, rifiuta i multicast e " +"broadcast) e I<multicast> (ricevi solo pacchetti multicast e broadcast, " +"rifiuta i pacchetti unicast)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modu>[lation]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support " +"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, " +"and some proprietary. This command force the card to only use the specific " +"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix " +"interoperability issues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of available modulations depend on the card/driver and can be " +"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be " +"able to select each modulation listed independently, some may come as a " +"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its " +"best." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<commit>" +msgstr "B<commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions " +"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when " +"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) " +"forces the card to apply all pending changes." +msgstr "" +"Alcune schede sembra non applichino immediatamente le modifiche fatte " +"attraverso le Wireless Extensions (potrebbero aspettare di aggregare le " +"modifiche o applicarle solo quando la scheda è attivata via ifconfig). " +"Questo comando, quando disponibile, forza la scheda ad applicare tutte le " +"modifiche in attesa." + +# +#. DISPLAY part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"This is normally not needed, because the card will eventually apply the " +"changes, but can be useful for debugging." +msgstr "" +"Questo solitamente non è necessario, perché la scheda potrà eventualmente " +"applicare le modifiche, ma può essere utile per il debugging." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display " +"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary " +"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or " +"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> " +"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation " +"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings " +"(depending on availability)." +msgstr "" +"Per ogni dispositivo che supporta le estensioni wireless, I<iwconfig> " +"mostrerà il nome del protocollo B<MAC protocol> (nome del dispositivo per " +"protocolli proprietari), l'B<ESSID> (nome della rete), l'B<NWID>, la " +"B<frequenza> (or canale), la B<sensibilità>, la B<modalità operativa>, " +"l'indirizzo dell'B<Access Point>, il B<bit-rate>, il B<RTS threshold>, il " +"B<fragmentation threshold>, la B<chiave di crittografia> e B<la gestione " +"energetica> (a seconda dalla disponibilità)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters " +"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of " +"them." +msgstr "" +"I parametri mostrati hanno lo stesso significato dei valori dei parametri " +"che è possibile impostare, perfavore riferirsi alle parti precedenti per una " +"spiegazione dettagliata." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as " +"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details." +msgstr "" +"Alcuni parametri sono mostrati solo in forma abbreviata (come la " +"crittografia). è possibile usare I<iwlist>(8) per ottenere questi dettagli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed " +"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if " +"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current " +"value is shown (and may change)." +msgstr "" +"Alcuni parametri hanno due modalità (come il bitrate). Se il valore è " +"preceduto da `B<=>', significa che il parametro è fisso a quel valore, se è " +"preceduto da `B<:>', il parametro è in modalità automatica ed è mostrato il " +"valore corrente (e potrebbe cambiare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Access Point>/B<Cell>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to " +"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The " +"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for " +"obvious reasons), but otherwise works the same." +msgstr "" +"Un indirizzo uguale ad 00:00:00:00:00:00 significa che la scheda non è " +"riuscita ad associarsi all'Access Point (spesso per un errore di " +"configurazione). I parametri dell' B<Access Point> saranno mostrati come " +"B<Cell> in modalità ad-hoc (per ovvie ragioni), ma comunque funzionerà allo " +"stesso modo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. " +"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, " +"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation " +"of those values." +msgstr "" +"Se I</proc/net/wireless> è disponibile, I<iwconfig> mostrerà anche il suo " +"contenuto. Ricordare che questi valori dipendono dal driver e dalle " +"specifiche hardware, così sarà necessario riferirsi alla documentazione " +"dell'hardware per le giuste interpretazioni di questi valori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Link quality>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or " +"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, " +"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate " +"value, and depends totally on the driver and hardware." +msgstr "" +"In generale la qualità del segnale. Può essere basata sul livello di " +"conflittualità o interferenza, il bit o il frame error rate, quanto è buona " +"la ricezione del segnale, qualche sincronizzazione, o altre questioni " +"dell'hardware. Questo è un valore aggregato, e dipende totalmente dal driver " +"e dall'hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Signal level>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be " +"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to " +"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the " +"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, " +"this may be undefined and you should use I<iwspy>." +msgstr "" +"Resistenza del segnale ricevuto (RSSI - quanto è potente il segnale " +"ricevuto). Potrebbe essere in unità arbitraria o dBm, I<iwconfig> utilizza " +"le informazioni del driver per interpretare il valore grezzo ottenuto da I</" +"proc/net/wireless> mostra l'unità adatta o il valore massimo (utilizzando 8 " +"bit artimetici). In modalità I<Ad-Hoc> questo potrebbe non essere definito e " +"si dovrebbe utilizzare I<iwspy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Noise level>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as " +"for B<Signal level>." +msgstr "" +"Livello di rumore di fondo (quando nessun pacchetto viene trasmesso). " +"Commenti simili per B<Signal level>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid nwid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect " +"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)." +msgstr "" +"Numero di pacchetti ricevuti con un differente NWID o ESSID. Utilizzato per " +"verificare errori di configurazione o esistenza di reti adicenti, operanti " +"sulla stessa frequenza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid crypt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used " +"to detect invalid encryption settings." +msgstr "" +"Numero di pacchetti che il sistema non è stato in grado di decrittare. " +"Questo può essere usato per verificare impostazioni di crittografia invalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid frag>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-" +"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)." +msgstr "" +"Numero di pacchetti che il sistema non è stato in grado di riassemblare " +"correttamente i frammenti dello strato fisico (solitamente uno è stato " +"perso)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Tx excessive retries>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols " +"will retry the packet a number of times before giving up." +msgstr "" +"Numero di pacchetti che il sistema non è stato in grado di spedire. Molti " +"protocolli MAC riprovano a spedire il pacchetto un numero di volte prima di " +"rinunciarvi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Invalid misc>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations." +msgstr "Altri pacchetti persi in specifiche operazioni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Missed beacon>" +msgstr "" + +#. AUTHOR part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. " +"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, " +"failure to receive them usually indicates that the card is out of range." +msgstr "" +"Numero di beacons periodici in arrivo dalla Cella o dall'Access Point che " +"sono stati persi. I beacons sono spediti ad un intervallo regolare per " +"mantenere la coordinazione della cella, la mancata ricezione di questi " +"solitamente indica che la scheda è fuori campo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +# +#. FILES part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" +msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +# +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/net/wireless>" +msgstr "I</proc/net/wireless>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." |