diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ko/man5 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ko/man5')
27 files changed, 19521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/man5/acct.5.po b/po/ko/man5/acct.5.po new file mode 100644 index 00000000..fc8f935b --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/acct.5.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "acct - execution accounting file" +msgid "acct - process accounting file" +msgstr "acct - 실행 연산파일." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is built with the process accounting option enabled " +"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process " +"accounting, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct(\"/var/log/pacct\");" +msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the " +"accounting file as each process on the system terminates. This record " +"contains information about the terminated process, and is defined in " +"I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, " +"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be " +"converted to a (long) integer as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" +msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock " +"ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to " +"seconds." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "acct - execution accounting file" +msgid "Version 3 accounting file format" +msgstr "acct - 실행 연산파일." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file " +"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when " +"building the kernel. With this option is set, the records written to the " +"accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and " +"I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased " +"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "버전S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the " +"details vary somewhat between systems." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "표준" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "이력" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.6." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process accounting originated on BSD." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Records in the accounting file are ordered by termination time of the " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for " +"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a " +"single accounting record is written for the entire process on termination of " +"the last thread in the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings " +"that control the behavior of process accounting when disk space runs low." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" +msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "2022년 12월 4일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ACCT_COMM 16\n" +msgstr "#define ACCT_COMM 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n" +msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +"systems." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "2023년 5월 3일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "2023년 3월 30일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/charmap.5.po b/po/ko/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..76d7b8af --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "charmap - character symbols to define character encodings" +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "charmap - 문자 인코딩을 정의할 문자 심볼" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A character set description (charmap) defines a characterset of available " +#| "characters and their encodings. All supported character sets should have " +#| "the B<portable character set> as a proper subset. The portable character " +#| "set is defined in the file I</usr/lib/nls/charmap/POSIX> for reference " +#| "purposes." +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"문자 설정 설명(charmap)은 사용가능한 문자들과 그들의 인코딩들의 문자세트를 정" +"의한다. 모든 지원된 문자세트 .B 포팅가능한 문자세트를 적절한 하위 세트로서 " +"가져야 한다. 포팅가능한 문자 세트는 파일 참조 목표를 위한. I</usr/lib/nls/" +"charmap/POSIX>에 정의되어 있다." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "charmap 파일은 다음의 키워드로 구성된 헤더로 시작한다:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>" +msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" +msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "is followed by the name of the codeset." +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "는 코드세트의 이름이 따른다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>" +msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>" +msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"는 파일의 나머지에 대한 주석 문자로서 사용될 수 있는 문자에 따른다. 이는 숫" +"자 기호가 기본적으로 설정된다 (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>" +msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>" +msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"특별한 방법으로 해석되어야 하는 문자들을 표기하기 위한 파일의 나머지 부분에 " +"대한 확장 문자로서 사용되어야 하는 문자가 따른다. 이는 백슬러쉬가 기본으로 " +"설정된다 (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>" +msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" +msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character. " +#| "Multibyte characters are currently not supported. The default value is 1." +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"은 멀티 바이트 문자에 대한 바이트의 최대 숫자가 따른다. 멀티바이트 문자들은 " +"현재 지원되지 않는다. 기본 값은 1이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>" +msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" +msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the min number of bytes for a character. This value must " +#| "be less or equal than B<mb_cur_max.> If not specified, it defaults to " +#| "B<mb_cur_max.>" +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it " +"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." +msgstr "" +"은 문자에 대한 바이트의 최소 숫자가 따른다. 이 값은 B<mb_cur_max>보다 적거나 " +"동등해야 한다. 만일 지정되지 않으면, 이는 B<mb_cur_max>로 기본으로 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in " +"the first column." +msgstr "The charmap-정의 자체가 열1에서 키워드 B<CHARMAP>으로 시작한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"다음의 행들은 문자 인코딩을 정의하는 다음의 두가지 형식중 하나를 갖는다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> " +"being optional." +msgstr "정확하게 하나의 문자와 인코딩을 정의한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being " +"optional." +msgstr "정확하게 하나의 문자와 인코딩을 정의한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>." +msgstr "The charmap-정의 자체가 열1에서 키워드 B<CHARMAP>으로 시작한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> " +"in the first column." +msgstr "The charmap-정의 자체가 열1에서 키워드 B<CHARMAP>으로 시작한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"다음의 행들은 문자 인코딩을 정의하는 다음의 두가지 형식중 하나를 갖는다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "정확하게 하나의 문자와 인코딩을 정의한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "정확하게 하나의 문자와 인코딩을 정의한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "표준" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/crontab.5.po b/po/ko/man5/crontab.5.po new file mode 100644 index 00000000..d18ce2e0 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/crontab.5.po @@ -0,0 +1,1831 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CRONTAB" +msgstr "CRONTAB" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "2012년 11월 22일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "파일 포맷" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " +#| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " +#| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " +#| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " +#| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as " +#| "part of a cron command." +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the " +"following simplified manner: \"run this command at this time on this " +"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any " +"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. " +"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " +"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command." +msgstr "" +"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " +"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" +"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" +"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " +"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" +"행 하고자 할때 주로 사용된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " +#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " +#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " +#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " +#| "are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgid "" +"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" +"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " +"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " +"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " +"comments are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgstr "" +"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" +"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " +"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " +"command. An environment setting is of the form:" +msgstr "" +"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" +"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " name = value\n" +msgid " name = value\n" +msgstr " name = value\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value " +#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single " +#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." +msgid "" +"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value " +"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or " +"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." +msgstr "" +"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " +"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " +"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " +#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" +#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " +#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." +msgid "" +"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " +"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from " +"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be " +"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." +msgstr "" +"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" +"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" +"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " +"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " +#| "systems... on these systems, USER will be set also.)" +msgid "" +"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems " +"and is also automatically set)." +msgstr "" +"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " +"USER 변수에 그 값이 지정된다.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " +#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " +#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " +#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " +#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " +#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " +#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " +#| "and UUCP usually doesn't read its mail." +msgid "" +"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " +"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " +"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" +"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " +"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " +"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " +"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " +"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " +"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " +"otherwise, ``root'' is used." +msgstr "" +"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" +"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" +"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" +"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" +"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" +"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" +"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" +"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" +"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " +"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." +"com ($USER is replaced by the system user) )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" +"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " +"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system " +"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " +"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character " +"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " +"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to " +"the correct values of the mail headers of those names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron " +"table. The user should enter a time according to the specified time zone " +"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " +"local time zone, where the daemon is running." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job " +"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " +"execute with the default SELinux security context of the user that created " +"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " +"not be sufficient, because the same user may be running in different roles " +"or in different security levels. For more information about roles and " +"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later " +"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux " +"security context string specifying the particular SELinux security context " +"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution " +"context of those jobs that meet the specifications of the particular " +"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount " +"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " +"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " +"for the whole run time of the daemon." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " +#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " +#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " +#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the " +#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> " +#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " +#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " +#| "entries once every minute. The time and date fields are:" +msgid "" +"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " +"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " +"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and " +"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the " +"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " +"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " +"week') match the current time (see \"Note\" below)." +msgstr "" +"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" +"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" +"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" +"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " +"다음 값이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " +"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " +"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " +"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " +"will cause matching jobs to be run twice." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The field descriptions are:" +msgid "The time and date fields are:" +msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다." + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.5i" +msgstr "1.5i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "field\tallowed values" +msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-----\t--------------" +msgstr "-----\t--------------" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "minute\t0-59" +msgstr "분\t0-59" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour\t0-23" +msgstr "시\t0-23" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "day of month\t1-31" +msgstr "날짜\t1-31" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "month\t1-12 (or names, see below)" +msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" +msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." +msgid "" +"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." +msgstr "" +"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " +"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +#| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " +#| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." +msgid "" +"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " +"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " +"be less than or equal to the second one." +msgstr "" +"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" +"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " +"10, 11시를 뜻한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Randomization of the execution time within a range can be used. A random " +"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " +"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " +"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " +"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " +"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " +"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " +"minute within 0 to 59 range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." +msgstr "" +"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " +"\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " +#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through " +#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " +#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " +#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " +#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " +#| "just use ``*/2''." +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " +"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " +"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " +"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " +"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " +"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " +"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " +"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " +"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " +"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." +msgstr "" +"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " +"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " +"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" +"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " +"있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " +#| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " +#| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." +msgid "" +"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " +"first three letters of the particular day or month (case does not matter). " +"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-" +"mar\"." +msgstr "" +"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " +"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " +"지정될 수 없다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " +"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " +"about the command being executed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " +#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " +#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " +#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " +#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " +#| "input." +msgid "" +"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " +"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " +"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " +"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " +"all data after the first % will be sent to the command as standard input." +msgstr "" +"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" +"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " +"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" +"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " +"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " +#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " +#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the " +#| "current time. For example," +msgid "" +"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " +"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " +"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " +"run when I<either> field matches the current time. For example," +msgstr "" +"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" +"어," + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " +"15th of each month, plus every Friday." +msgstr "" +"\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" +"요일날도 함께 실행됨을 의미한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " +"See B<crontab>(1) for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE CRON FILE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +#| "SHELL=/bin/sh\n" +#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +#| "MAILTO=paul\n" +#| "#\n" +#| "# run five minutes after midnight, every day\n" +#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgid "" +"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"CRON_TZ=Japan\n" +"# run five minutes after midnight, every day\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgstr "" +"# 명령어를 실행 쉘 지정\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# 편지를 받을 사용자 지정\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" +"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" +"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jobs in /etc/cron.d/" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used " +"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " +"MAILTO on the first line is optional." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#login as root\n" +"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" +"MAILTO=root\n" +"* * * * * root touch /tmp/file\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " +"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " +"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " +"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " +"For more fine-grained control you can do something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the " +"format string specifier to output the current UNIX timestamp." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SELinux with multi level security (MLS)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> " +"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " +"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab " +"in the MLS mode, it is especially important to:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- check/change the actual role," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# login as root\n" +"newrole -r sysadm_r\n" +"mkdir /tmp/SystemHigh\n" +"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" +"crontab -e\n" +"# write in crontab file\n" +"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" +"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory " +"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for " +"storing system crontabs." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)" +msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTENSIONS" +msgstr "확장" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " +"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"@reboot : Run once after reboot.\n" +"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" +"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" +"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" +"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they " +"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " +"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " +"will be written to syslog." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "24 January 1994" +msgstr "1994년 1월 24일" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - tables for driving cron" +msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " +"general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has " +"their own crontab, and commands in any given crontab will be executed as the " +"user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their own " +"crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1) as part of a " +"cron command." +msgstr "" +"I<crontab> 파일에 담길 내용을 I<cron>(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " +"그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" +"는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" +"신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " +"지정하며, I<su>(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" +"행 하고자 할때 주로 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " +#| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " +#| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " +#| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " +#| "are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgid "" +"Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first non-" +"space character is a pound-sign (#) are comments, and are ignored. Note " +"that comments are not allowed on the same line as cron commands, since they " +"will be taken to be part of the command. Similarly, comments are not " +"allowed on the same line as environment variable settings." +msgstr "" +"빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" +"시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " +"또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " +"command. An environment setting is of the form," +msgstr "" +"cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" +"정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " name = value\n" +msgstr " name = value\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " +"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to " +"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but " +"matching) to preserve leading or trailing blanks." +msgstr "" +"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " +"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " +"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " +"daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /etc/" +"passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by " +"settings in the crontab; LOGNAME may not." +msgstr "" +"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" +"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" +"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " +"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " +"systems... on these systems, USER will be set also.)" +msgstr "" +"(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " +"USER 변수에 그 값이 지정된다.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if " +"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' " +"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so " +"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " +"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful " +"if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer when " +"you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually doesn't " +"read its mail." +msgstr "" +"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" +"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" +"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" +"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" +"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" +"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" +"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" +"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" +"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " +"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, " +"followed by a user name if this is the system crontab file, followed by a " +"command. Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and " +"month of year fields match the current time, I<and> when at least one of the " +"two day fields (day of month, or day of week) match the current time (see " +"``Note'' below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The " +"time and date fields are:" +msgstr "" +"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" +"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" +"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" +"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " +"다음 값이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "day of month\t0-31" +msgstr "날짜\t0-31" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "month\t0-12 (or names, see below)" +msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." +msgstr "" +"한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " +"날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " +"``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." +msgstr "" +"숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" +"가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " +"10, 11시를 뜻한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." +msgstr "" +"또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " +"``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " +"``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the " +"range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to specify " +"command execution every other hour (the alternative in the V7 standard is " +"``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also permitted after an " +"asterisk, so if you want to say ``every two hours'', just use ``*/2''." +msgstr "" +"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " +"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " +"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" +"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " +"있다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " +"the first three letters of the particular day or month (case doesn't " +"matter). Ranges or lists of names are not allowed." +msgstr "" +"``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " +"이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " +"지정될 수 없다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. " +"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will " +"be executed by /bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable of " +"the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with " +"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after " +"the first % will be sent to the command as standard input." +msgstr "" +"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" +"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " +"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" +"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " +"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em " +"day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, aren't " +"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. " +"For example," +msgstr "" +"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" +"어," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " +"15th of each month, plus every Friday." +msgstr "" +"``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" +"요일날도 함께 실행됨을 의미한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +#| "SHELL=/bin/sh\n" +#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +#| "MAILTO=paul\n" +#| "#\n" +#| "# run five minutes after midnight, every day\n" +#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgid "" +"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# run five minutes after midnight, every day\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +"# Run once every 9th day, even across week, month, and year boundaries:\n" +"33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Wax the floor.\n" +msgstr "" +"# 명령어를 실행 쉘 지정\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# 편지를 받을 사용자 지정\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" +"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" +"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cron(8), crontab(1)" +msgstr "cron(8), crontab(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " +"Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." +msgstr "" +"요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르" +"게 적용되기에 사용되었음." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " +"would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " +"\"7,8,9\" ONLY." +msgstr "" +"값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하" +"지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." +msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Names of months or days of the week can be specified by name." +msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " +"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." +msgstr "" +"환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서" +"만 지정이 가능함." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " +"mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the " +"feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do " +"this either)." +msgstr "" +"편지 보기 기능 가능(BSD에서는 이런 기능 없음), 또한 다른 특정 사용자에게 편지" +"를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않" +"을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" +msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "2010년 4월 19일" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as " +"comments in the cron sense, but are considered part of the command and " +"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as " +"environment variable settings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +#| "subsequent non-leading spaces in I<value> will be part of the value " +#| "assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single " +#| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." +msgid "" +"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " +"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to " +"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but " +"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty " +"variable, quotes B<must> be used." +msgstr "" +"`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I<name> 의 값으로 지정되는 " +"I<value> 에는 공백문자가 없어야한다. I<value> 값에 공백문자가 있을 경우에는 " +"따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or " +"replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"PATH=$HOME/bin:$PATH\n" +"PATH=~/bin:/usr/bin\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "will not work as you might expect. And neither will this work" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"A=1\n" +"B=2\n" +"C=$A $B\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"There will not be any substitution for the defined variables in the last " +"value. However, with most shells you can also try e.g.,:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" +" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " +#| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" +#| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " +#| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." +msgid "" +"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " +"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" +"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by " +"settings in the crontab; LOGNAME may not." +msgstr "" +"여러 환경 변수들은 I<cron>(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" +"bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" +"을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " +"LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO " +#| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " +#| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " +#| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " +#| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " +#| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " +#| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " +#| "and UUCP usually doesn't read its mail." +msgid "" +"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if " +"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' " +"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so " +"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " +"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful " +"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer " +"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually " +"doesn't read its mail." +msgstr "" +"LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I<cron>(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" +"한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" +"정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" +"낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" +"는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" +"게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" +"신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" +"지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" +"로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " +#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " +#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " +#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the " +#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> " +#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " +#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " +#| "entries once every minute. The time and date fields are:" +msgid "" +"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " +"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, " +"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system " +"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for " +"the command is specified after the time and date fields and before the " +"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum " +"permitted length for the command field is 998 characters." +msgstr "" +"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" +"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" +"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" +"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " +"다음 값이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " +#| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " +#| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " +#| "followed by a command. Commands are executed by I<cron>(8) when the " +#| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I<and> " +#| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " +#| "match the current time (see ``Note'' below). I<cron>(8) examines cron " +#| "entries once every minute. The time and date fields are:" +msgid "" +"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of " +"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day " +"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' " +"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and " +"date fields are:" +msgstr "" +"cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" +"음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" +"다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" +"조) I<cron>(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " +"다음 값이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " +#| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " +#| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +#| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " +#| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " +#| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " +#| "input." +msgid "" +"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. " +"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will " +"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable " +"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with " +"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after " +"the first % will be sent to the command as standard input." +msgstr "" +"여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" +"을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " +"의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" +"른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " +"할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " +#| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " +#| "aren't *), the command will be run when I<either> field matches the " +#| "current time. For example," +msgid "" +"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em " +"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't " +"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. " +"For example," +msgstr "" +"참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" +"어," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st " +#| "and 15th of each month, plus every Friday." +msgid "" +"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " +"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the " +"desired result by adding a test to the command (see the last example in " +"EXAMPLE CRON FILE below)." +msgstr "" +"``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" +"요일날도 함께 실행됨을 의미한다." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "string\tmeaning" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "-----\t--------------" +msgid "------\t-------" +msgstr "-----\t--------------" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@reboot\tRun once, at startup." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@annually\t(same as @yearly)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@midnight\t(same as @daily)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when " +"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system " +"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order " +"sequence of the machine." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +#| "SHELL=/bin/sh\n" +#| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +#| "MAILTO=paul\n" +#| "#\n" +#| "# run five minutes after midnight, every day\n" +#| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +#| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +#| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +#| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +#| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +#| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +#| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgid "" +"# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +"SHELL=/usr/bin/sh\n" +"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# run five minutes after midnight, every day\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n" +"0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n" +"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n" +"# Run on every second Saturday of the month\n" +"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n" +"# Same thing, efficient too:\n" +"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" +"#Execute early the next morning following the first\n" +"#Thursday of each month\n" +"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" +msgstr "" +"# 명령어를 실행 쉘 지정\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# 편지를 받을 사용자 지정\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" +"0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" +"5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a " +"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the " +"proper environment variable I<DISPLAY> is set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# Execute a program and run a notification every day at 10:00 am\n" +"0 10 * * * $HOME/bin/program | DISPLAY=:0 notify-send \"Program run\" \"$(cat)\"\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. " +"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/" +"crontab." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/crontab: system-wide crontab\n" +"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n" +"# command to install the new version when you edit this file\n" +"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n" +"# that none of the other crontabs do.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# Example of job definition:\n" +"# .---------------- minute (0 - 59)\n" +"# | .------------- hour (0 - 23)\n" +"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n" +"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n" +"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" +"# | | | | |\n" +"# m h dom mon dow user\tcommand\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" +"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" +"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" +"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"#\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 " +"am. In the case of systems that are not powered on during that period of " +"time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are " +"changed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "YET ANOTHER EXAMPLE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order " +"to line up columns." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" +"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" +"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" +"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " +#| "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." +msgid "" +"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " +"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this." +msgstr "" +"요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르" +"게 적용되기에 사용되었음." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " +#| "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " +#| "\"7,8,9\" ONLY." +msgid "" +"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " +"would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " +"\"7,8,9\" ONLY." +msgstr "" +"값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하" +"지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Names of months or days of the week can be specified by name." +msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name." +msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " +#| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." +msgid "" +"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the " +"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." +msgstr "" +"환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서" +"만 지정이 가능함." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields " +"are extensions." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "MULTIPLICATION SIGN" +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "MULTIPLICATION SIGN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not " +"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run " +"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> " +"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands " +"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. " +"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may " +"check the date in the child script, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid " # m h dom mon dow command\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" TZ=UTC\n" +" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need " +"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this " +"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why " +"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX " +"standard would have it run every Sunday and on every uneven date." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible " +"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define " +"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that " +"cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to " +"have the program itself check the date and time information and continue " +"execution only if the period matches the desired one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be " +"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or " +"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month " +"you could use the following wrapper code:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "USING EVAL TO WRAP MISC ENVIRONMENT SETTINGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The following tip is kindly provided by 積丹尼 Dan Jacobson:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" +" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" +" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" it won't work without the eval. Saying\n" +" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" +" will get\n" +" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "진단" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian " +"Pekeler, Georges Khaznadar." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " +#| "with ``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through " +#| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " +#| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " +#| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " +#| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " +#| "just use ``*/2''." +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " +"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " +"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " +"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " +"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " +"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " +"be run every two hours, you can use \"*/2\"." +msgstr "" +"값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " +"``/E<lt>숫자E<gt>'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " +"값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" +"를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " +"있다." diff --git a/po/ko/man5/dir_colors.5.po b/po/ko/man5/dir_colors.5.po new file mode 100644 index 00000000..fd46a9ba --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/dir_colors.5.po @@ -0,0 +1,1703 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dir_colors" +msgstr "dir_colors" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "2024년 1월 28일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)" +msgstr "dir_colors - dircolors(1)을 위한 설정파일." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<ls>(1) uses the environment variable B<LS_COLORS> to " +"determine the colors in which the filenames are to be displayed. This " +"environment variable is usually set by a command like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or " +"I</etc/csh.cshrc>. (See also B<dircolors>(1).) Usually, the file used here " +"is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in " +"one's home directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This configuration file consists of several statements, one per line. " +"Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark " +"is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<global> section of the file consists of any statement before the first " +"B<TERM> statement. Any statement in the global section of the file is " +"considered valid for all terminal types. Following the global section is " +"one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> " +"statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> " +"environment variable) the following declarations apply to. It is always " +"possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific " +"one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERM >I<terminal-type>" +msgstr "B<TERM >I<terminal-type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies " +"to. Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which " +"applies for several terminal types." +msgstr "" +"terminal-specific 섹션을 시작하고 그것을 적용하는 터미널을 지정한다. 멀티플 " +"B<TERM> 서술문은 여러 터미널 타입을 문의하는 섹션을 생성하는데 사용될 수 있" +"다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" +msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that " +"colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled " +"(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>). " +"The default is I<no>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIGHTBIT yes|no>" +msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that eight-bit ISO 8859 characters should be enabled by " +#| "default. Can for compatibility reasons also be specified as 1 for I<yes> " +#| "or 0 for I<no>. The default is I<no>." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO/IEC\\~8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"8비트 ISO 8859 문자가 기본값에 의해 가능해야만 지정한다. 호환성 판단는 또한 " +"yes는 1, no는 0으로써 지정된다. 기본값은 no이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIONS >I<options>" +msgstr "B<OPTIONS >I<options>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adds command line options to the default B<ls> command line. The options " +#| "can be any valid B<ls> command line options, and should include the " +#| "leading minus sign. Please note that B<dircolors> does not verify the " +#| "validity of these options." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Adds command-line options " +"to the default B<ls> command line. The options can be any valid B<ls> " +"command-line options, and should include the leading minus sign. Note that " +"B<dircolors> does not verify the validity of these options." +msgstr "" +"기본 B<ls> 커맨드라인에 커맨드 라인 옵션을 추가한다. 옵션은 모든 유효한 " +"B<ls> 커맨드 라인 옵션일 수 있고, 음부호를 포함해야한다. B<dircolors> 는 이" +"러한 옵션들의 유효성을 입중하진 못한다는 것을 주지한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>" +msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text." +msgstr "보통의 텍스트를 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<NORM>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILE >I<color-sequence>" +msgstr "B<FILE >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a regular file." +msgstr "보통파일을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for directories." +msgstr "디렉토리를 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINK >I<color-sequence>" +msgstr "B<LINK >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a symbolic link." +msgstr "심볼릭링크를 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>" +msgstr "B<ORPHAN >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to " +"a nonexistent file). If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> " +"color instead." +msgstr "" +"깨진 링크를 위해 사용되는 색을 지정한다. 지정되지 않았다면 B<ls> 는 B<LINK> " +"색을 대신 사용한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MISSING >I<color-sequence>" +msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which " +"nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, " +"B<ls> will use the B<FILE> color instead." +msgstr "" +"없어진 파일을 위해 사용되는 색을 지정한다. 지정되지 않았다면 B<ls> 는 " +"B<FILE> 색을 대신 사용한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIFO >I<color-sequence>" +msgstr "B<FIFO >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)." +msgstr "FIFO를 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<PIPE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK >I<color-sequence>" +msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a socket." +msgstr "소켓을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgid "B<DOOR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door " +"(Solaris 2.5 and later)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLK >I<color-sequence>" +msgstr "B<BLK >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a block device special file." +msgstr "블록 장치 파일(special file)을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<BLOCK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CHR >I<color-sequence>" +msgstr "B<CHR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a character device special file." +msgstr "문자 장치 파일(special file)을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<CHAR>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXEC >I<color-sequence>" +msgstr "B<EXEC >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgid "B<SUID >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETUID>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgid "B<SGID >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETGID>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SOCK >I<color-sequence>" +msgid "B<STICKY >I<color-sequence>" +msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CHR >I<color-sequence>" +msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<CHR >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory with the executable " +"attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWT>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>" +msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory without the " +"executable attribute set." +msgstr "실행속성을 가진것을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWR>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<LEFTCODE >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<left code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<left code> 을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<LEFT>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<right code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<right code> 을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<RIGHT>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<ENDCODE >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<end code> 을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<END>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<*>I<extension> I<color-sequence>" +msgid "B<*>I<extension color-sequence>" +msgstr "B<*>I<extension> I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>." +msgstr "I<extension>으로 끝나는 모든 파일을 위해 사용되는 색을 지정한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " B<.>I<extension> I<color-sequence>" +msgid "B<.>I<extension color-sequence>" +msgstr " B<.>I<extension> I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that ends " +"in .I<extension>. Note that the period is included in the extension, which " +"makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such " +"as B<\\[ti]> for B<emacs> backup files. This form should be considered " +"obsolete." +msgstr "" +"B<*>.I<extension>와 같다. I<extension>으로 끝나는 모든 파일을 위해 사용되는 " +"색을 지정한다." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MISSING >I<color-sequence>" +msgid "ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +#| "sequences, and many common terminals without color capability, including " +#| "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO " +#| "6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate " +#| "them. B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is " +#| "enabled." +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO/" +"IEC\\~6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or " +"emulate them. B<ls> uses ISO/IEC\\~6429 codes by default, assuming " +"colorization is enabled." +msgstr "" +"오늘날 대부분의 색-가용 ASCII터미널들은 ISO 6429 (ANSI) color sequences 을 사" +"용한다. 그리고 색가용성이 없는 많은 터미널들은 ISO 6429 color 코드를 인식하거" +"나 출력이나 에뮬로부터 그것을 제거한다. B<ls> 는 전자채색이 가능한 기본값으" +"로 ISO 6429 코드를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated " +#| "by semicolons. The most common codes are:" +msgid "" +"ISO/IEC\\~6429 color sequences are composed of sequences of numbers " +"separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"ISO 6429 color sequences는 세미콜론으로 나뉘어지는 sequences로 구성된다. 대" +"부분 공통적인 코드는 다음과 같다:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 0" +msgstr " 0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "to restore default color" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1" +msgstr " 1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for brighter colors" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4" +msgstr " 4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for underlined text" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5" +msgstr " 5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for flashing text" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) foreground" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "43" +msgstr "43" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "46" +msgstr "46" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan background" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "47" +msgstr "47" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) background" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all commands will work on all systems or display devices." +msgstr "모든 명령이 모든 시스템 혹은 화면에서 작동되지는 않는다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ls> uses the following defaults:" +msgstr "B<ls> 는 다음의 기본값을 사용한다:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NORMAL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 " +msgstr "0 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Normal (nonfilename) text" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILE" +msgstr "파일" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular file" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32 " +msgstr "32 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "디렉토리" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINK" +msgstr "LINK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36 " +msgstr "36 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORPHAN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "undefined" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Orphaned symbolic link" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing file" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "MKFIFO" +msgid "FIFO" +msgstr "MKFIFO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 " +msgstr "31 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Named pipe (FIFO)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SOCKET" +msgid "SOCK" +msgstr "SOCKET" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33 " +msgstr "33 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BLK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44;37 " +msgstr "44;37 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Block device" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CHROOT" +msgid "CHR" +msgstr "CHROOT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character device" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXEC" +msgstr "EXEC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35 " +msgstr "35 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executable file" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text " +"gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and " +"B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and " +"background colors." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other terminal types (advanced configuration)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or " +"printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a " +"suitable setup. To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, " +"B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions." +msgstr "" +"당신이 코드의 다른 설정을 사용하는 색-가용 터미널을 가졌다면 당신은 적당한 설" +"정을 할 수 있다. 그렇게 하기위해 당신은 B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE>, and " +"B<ENDCODE> 정의를 사용해야만 한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: " +"B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the " +"I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file. " +"If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> " +"will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to " +"reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away " +"from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can " +"eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself." +msgstr "" +"파일명을 출력할때, B<ls> 는 다음과 같은 출력결과를 보인다: B<LEFTCODE> " +"I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, 여기서 I<typecode> 는 파일" +"의 타입이나 이름에 의존하는 색결과이다. B<ENDCODE> 가 정의 되지 않았다면, 결" +"과 B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> 가 대신 사용될 것이다. left- and rightcodes" +"의 목적은 단지 필요한 타이핑을 줄이는 것이다. 당신의 터미널을 전유하지 못한" +"다면, 당신은 각각의 키워드를 지정함으로 제거할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup " +"file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file. " +"This means any B<NORMAL> definition will have no effect. A different " +"B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect." +msgstr "" +"B<NOTE:> B<ENDCODE> 가 셋업파일의 글로벌 섹션을 정의한다면, 파일의 terminal-" +"specific섹션을 정의 할 수 없다. 이것은 모든 any B<표준> 정의가 영향력이 없음" +"을 의미한다. 그러나 서로다른 B<ENDCODE> 는 같은 효과를 갖도록 지정될 수 있" +"다." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape sequences" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify control- or blank characters in the color sequences or " +#| "filename extensions, either C-style \\e-escaped notation, or B<stty>-" +#| "style ^-notation can be used. The C-style notation includes the " +#| "following characters:" +msgid "" +"To specify control- or blank characters in the color sequences or filename " +"extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style \\[ha]-" +"notation can be used. The C-style notation includes the following " +"characters:" +msgstr "" +"C-style \\e-escaped 표기법, B<stty>-style ^-표기법, 색결과 혹은 파일명 확장안" +"의 제어 혹은 공백 문자들을 지정하기 위해 사용될 수 있다. C-style 표기법은 다" +"음과 같은 문자를 포함한다:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bell (ASCII 7)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backspace (ASCII 8)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee" +msgstr "\\ee" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape (ASCII 27)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Form feed (ASCII 12)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Newline (ASCII 10)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "carriage return" +msgid "Carriage Return (ASCII 13)" +msgstr "캐리지 리턴" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tab (ASCII 9)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e?" +msgstr "\\e?" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete (ASCII 127)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eI<nnn>" +msgstr "\\eI<nnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (octal notation)>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\exnnn>" +msgstr "I<\\exnnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (hexadecimal notation)>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e_>" +msgstr "I<\\e_>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Space>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\e>" +msgstr "I<\\e\\e>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "backslash" +msgid "I<Backslash (\\e)>" +msgstr "백슬래쉬" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\[ha]>" +msgstr "I<\\e\\[ha]>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Caret (\\[ha])>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e#>" +msgstr "I<\\e#>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hash mark (#)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any " +"control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the " +"first character." +msgstr "" +"이스케이프는 space, backslash, caret 혹은 해쉬마크 같은 문자열의 모든 제어문" +"자 를 입력하기 위해 필요하다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/DIR_COLORS>" +msgstr "I</etc/DIR_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "System-wide configuration file." +msgstr "설정 파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\[ti]/.dir_colors>" +msgstr "I<\\[ti]/.dir_colors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "resolver configuration file" +msgid "Per-user configuration file." +msgstr "해석 설정 파일." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page describes the B<dir_colors> file format as used in the " +"fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by " +#| "ISO 6429 terminals are:" +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO/" +"IEC\\~6429 terminals are:" +msgstr "" +"ISO 6429 터미널에 의해 사용되는 기본 B<LEFTCODE> 와 B<RIGHTCODE> 정의는 다음" +"과 같다." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXIT CODE" +msgid "LEFTCODE" +msgstr "종료 코드" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee[" +msgstr "\\ee[" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXIT CODE" +msgid "RIGHTCODE" +msgstr "종료 코드" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default B<ENDCODE> is undefined." +msgstr "기본 B<ENDCODE> 는 정의 할 수 없다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" +msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that eight-bit ISO 8859 characters should be enabled by " +#| "default. Can for compatibility reasons also be specified as 1 for I<yes> " +#| "or 0 for I<no>. The default is I<no>." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"8비트 ISO 8859 문자가 기본값에 의해 가능해야만 지정한다. 호환성 판단는 또한 " +"yes는 1, no는 0으로써 지정된다. 기본값은 no이다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<left code> 을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<right code> 을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "비-ISO\\ 6429터미널(아래를 본다.)을 위한 I<end code> 을 지정한다." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MISSING >I<color-sequence>" +msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 " +"color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. " +"B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled." +msgstr "" +"오늘날 대부분의 색-가용 ASCII터미널들은 ISO 6429 (ANSI) color sequences 을 사" +"용한다. 그리고 색가용성이 없는 많은 터미널들은 ISO 6429 color 코드를 인식하거" +"나 출력이나 에뮬로부터 그것을 제거한다. B<ls> 는 전자채색이 가능한 기본값으" +"로 ISO 6429 코드를 사용한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by " +"semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"ISO 6429 color sequences는 세미콜론으로 나뉘어지는 sequences로 구성된다. 대" +"부분 공통적인 코드는 다음과 같다:" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System-wide configuration file. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored " +"by GNU B<dircolors>(1) and thus Debian.)" +msgstr "" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"+. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1) and " +"thus Debian.) Per-user configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO " +"6429 terminals are:" +msgstr "" +"ISO 6429 터미널에 의해 사용되는 기본 B<LEFTCODE> 와 B<RIGHTCODE> 정의는 다음" +"과 같다." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "2023년 7월 15일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/filesystems.5.po b/po/ko/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..2eb7e972 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "2024년 1월 28일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the file I</proc/filesystems> you can find which filesystems your " +#| "kernel currently supports. (If you need a currently unsupported one, " +#| "insert the corresponding module or recompile the kernel.)" +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" +"I</proc/filesystems> 파일에서 당신의 커널에서 지원하는 파일 시스템을 찾을 수 " +"있다. (현제 지원되지 않는 것을 원한다면, 대응하는 모듈을 넣거나, 커널을 다" +"시 컴파일 하라)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<err>" +msgid "B<erofs>" +msgstr "B<err>" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +#| "completely superseded by the second version of the extended filesystem " +#| "(B<ext2>) and will eventually be removed from the kernel." +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"는 B<minix> 파일 시스템의 정교한 확장이다. 이것은 두번째 버전의 확장 파일 시" +"스템 (B<ext2>) 에 완전히 대체되었고 결국 커널에서 지워졌다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"는 OS/2에서 쓰이는 고성능 파일 시스템이다. 이것은 리눅스상에서는 가능한 문서" +"의 부족 때문에 읽기만 가능하다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." +msgstr "는 ISO 9660 표준을 따르는 CD-ROM 파일 시스템 형태이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +#| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +#| "filesystem support under Linux." +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"리눅스는 ISO 9660 표준의 전신인 High Sierra를 지원한다 B<iso9660> 파일 시스템" +"에서 자동으로 인식된다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"Linux는 Rock Ridge 교환 프로토콜로 분류되는 System Use Sharing Protocol 역시 " +"지원한다. 그것들은 더 나아가서 유닉스 호스트에게 B<iso9660> 파일 시스템상에" +"서 파일을 알리고, 긴 파일이름이나 UID/GID, POSIX 인가, 그리고 디바이스와 같" +"은 정보를 알린다. 이것은 자동으로 B<iso9660> 파일 시스템상에서 인식된다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run " +#| "under Linux. It has a number of shortcomings: a 64MB partition size " +#| "limit, short filenames, a single time stamp, etc." +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"은 Minix 운영체제에서 쓰이는 Linux에서 사용할 수 있는 파일 시스템이다. 이것" +"은 몇가지 결점이 있다: 64MB 파티션 크기 제한, 짧은 파일 이름 등." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. " +#| "B<msdos> filenames can be no longer than an 8 character name followed by " +#| "an optional period and 3 character extension." +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"는 DOS, Window와 몇몇 OS/2 컴퓨터에서 사용되는 파일 시스템이다. B<msdos> 파" +"일 시스템은 홉션에 따른 8 글자의 파일명과 3 글자의 확장명만이 가능하다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +#| "NetWare." +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"는 Novell NetWare에서 사용하는 NCP 프로토콜을 지원하는 네트웍 파일 시스템이" +"다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at I<ftp://" +#| "linux01.gwdg.de/pub/ncpfs>." +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"B<ncpfs>, 를 사용하기 위해선 아래에서 구할 수 있는 특별한 프로그램이 필요하" +"다. I<ftp://linux01.gwdg.de/pub/ncpfs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"는 원거리 컴퓨터에 있는 디스크에 접근할 때 쓰이는 네트웍 파일 시스템이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"는 읽기나 인터페이싱 보단 커널 데이터 구조를 위한 인터페이스로 사용되는 " +"pseudo 파일 시스템이다. I</dev/kmem>. 특이하게 이 파일은 디스크 공간을 차지" +"하지 않는다. B<proc>(5)를 참조하라." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows " +#| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager." +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"는 Windows Workgroups, Windows NT, Lan Manager에서 쓰이는 SMB 프로토콜을 지원" +"하는 네트웍 파일 시스템이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"는 리눅스를 위한 System V/Coherent 실행 시스템이다. 이것은 모든 Xenix FS, " +"System V/386 FS, Coherent FS을 실행한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"는 리눅스에서 사용되는 확장 도스 파일 시스템이다. 이것은 긴 파일 이름과 UID/" +"GID, POSIX, 특수 파일(devices, named popes, etc)을 도스 파일 시스템상에서 도" +"스의 기능을 희생하지 않고 사용 할 수 있다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is extended DOS filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +#| "VFAT adds capability for long filenames under the MSDOS filesystem." +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"는 MS Window95와 Window NT에서 사용되는 도스 파일 시스템이다. VFAT는 MS 도" +"스 파일 시스템에 긴 파일 이름 기능을 추가하였다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +#| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +#| "without undue complexity." +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"는 Minix 파일시스템 코드를 확장함으로써 안정성을 중심으로 디자인 되었고, 또 " +"충족시키고 있다" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "2022년 12월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "는 ISO 9660 표준을 따르는 CD-ROM 파일 시스템 형태이다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"리눅스는 ISO 9660 표준의 전신인 High Sierra를 지원한다 B<iso9660> 파일 시스템" +"에서 자동으로 인식된다." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-10" +msgstr "2023년 4월 10일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/fstab.5.po b/po/ko/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..97fcfe53 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,465 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# <freeyong@soback.kornet.nm.kr>, 2000. +# 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "2022년 5월 11일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "파일 포맷" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab - 화일 시스템에 대한 고정적인 정보 저장" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file B<fstab> contains descriptive information about the various file " +#| "systems. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is the " +#| "duty of the system administrator to properly create and maintain this " +#| "file. Each filesystem is described on a separate line; fields on each " +#| "line are separated by tabs or spaces. The order of records in B<fstab> " +#| "is important because B<fsck>(8), B<mount>(8), and B<umount>(8) " +#| "sequentially iterate through B<fstab> doing their thing." +msgid "" +"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), " +"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing " +"their thing." +msgstr "" +"B<fstab> 화일에 다양한 화일 시스템에 대한 정보를 기술한다. B<fstab> 화일은 " +"프로그램에 의해 읽히기만 할 뿐 쓰기에는 사용되지 않는다. 이 화일을 제대로 만" +"드는 일은 시스템 관리자의 책임이다. 한 줄마다 하나의 화일 시스템에 대하여 기" +"술한다. 한 줄 상의 각 필드는 탭 또는 스페이스로 구분된다. 그 순서는 매우 중요" +"하다. 왜냐하면 B<fsck>(8), B<mount>(8), and B<umount>(8) 와 같은 프로그램들" +"이 B<fstab> 에 있는 내용을 순차적으로 읽기 때문이다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I<fs_spec>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " +"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:" +"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. " +"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for " +"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are " +"typically not listed in B<fstab>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I<fs_file>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B<mount>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The fourth field, (I<fs_mntops>), describes the mount options associated " +#| "with the filesystem." +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "" +"네번째 필드인 (I<fs_mntops>) 에서는 화일 시스템에 관련된 마운트 옵션을 기술" +"한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<continue>" +msgid "B<comment>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The sixth field, (I<fs_passno>), is used by the B<fsck>(8) program to " +#| "determine the order in which filesystem checks are done at reboot time. " +#| "The root filesystem should be specified with a I<fs_passno> of 1, and " +#| "other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. Filesystems within a " +#| "drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives " +#| "will be checked at the same time to utilize parallelism available in the " +#| "hardware. If the sixth field is not present or zero, a value of zero is " +#| "returned and B<fsck> will assume that the filesystem does not need to be " +#| "checked." +msgid "" +"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"여섯번째 필드인 (I<fs_passno>) 에서는 B<fsck>(8) 프로그램에 의해 부팅시 어" +"떤 화일 시스템을 점검할 것인지 기재한다. 루트 화일 시스템은 I<fs_passno> 값 " +"1 을 가져야 하며 다른 화일 시스템은 I<fs_passno> 값 2 를 갖는다. 한 드라이브" +"에 들어있는 화일 시스템은 순서대로 점검되지만 여러 다른 드라이브 상에 존재하" +"는 화일 시스템은 하드웨어적 병렬처리가 가능하므로 동시에 이뤄진다. 여섯번째 " +"필드가 존재하지 않거나 0 인 경우 0 이 반환되며 B<fsck> 은 주어진 화일 시스템" +"을 점검할 필요가 없다고 생각한다." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +#| "B<getmntent>(3)." +msgid "" +"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +"B<getmntent>(3) or B<libmount>." +msgstr "" +"B<fstab> 화일로부터 자료를 일기 위한 루틴으로는 B<getmntent>(3) 이 있다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "이력" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "The B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "B<fstab> 형식은 4.0BSD에서 생겼다." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "버그 보고" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "가용성" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "2022년 1월 6일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/ko/man5/group.5.po b/po/ko/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..6553f6b7 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B</etc/group> is an ASCII file which defines the groups to which users " +#| "belong. There is one entry per line, and each line has the format:" +msgid "" +"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"B</etc/group>은 사용자들이 속한 그룹을 규정하는 ASCII 파일이다. 한 줄에 한명" +"씩 있고, 각 줄마다 형식을 가지고 있다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "group_name:passwd:GID:user_list" +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "group_name:passwd:GID:user_list" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The options are as follows:" +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "여기서 사용되는 옵션은 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "group_name" +msgid "I<group_name>" +msgstr "group_name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "그룹의 이름." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<패스워드>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"(암호화 된)그룹 패스워드. 이 부분이 비어있다면, 패스워드가 필요 없는 것이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "숫자로 된 그룹ID." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "user_list" +msgid "I<user_list>" +msgstr "user_list" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "all the group member's user names, separated by commas." +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "그룹 구성원 모두의 사용자 이름,콤마로 구분된다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/" +"group> up-to-date." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/host.conf.5.po b/po/ko/man5/host.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..054cca10 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/host.conf.5.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host.conf" +msgstr "host.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "host.conf - resolver configuration file" +msgstr "host.conf - 해석기 설정 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to " +#| "the resolver library. It should contain one configuration keyword per " +#| "line, followed by appropriate configuration information. The keywords " +#| "recognized are I<order>, I<trim>, I<multi>, I<nospoof> and I<reorder>. " +#| "Each keyword is described seperately below." +msgid "" +"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to " +"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, " +"followed by appropriate configuration information. The following keywords " +"are recognized:" +msgstr "" +"파일 I</etc/host.conf>은 해석기 라이브러리에 관한 설정 정보를 포함한다. 이 파" +"일은 행마다 하나의 설정 키워드를 포함하고, 그 다음에는 적절한 설정 정보가 따" +"른다. 인식된 키워드들은 I<order>, I<trim>, I<multi>, I<nospoof> 그리고 " +"reorder이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<trim>" +msgstr "I<trim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This keyword may be listed more than once. Each time it should be " +#| "followed by a single domain name, with the leading dot. When set, the " +#| "resolv+ library will automatically trim the given domain name from the " +#| "end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with " +#| "local hosts and domains. (Related note: trim will not affect host- names " +#| "gathered via NIS or the hosts file. Care should be taken to insure that " +#| "the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified or " +#| "non-qualified, as appropriate for the local installation.)" +msgid "" +"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed " +"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons " +"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, " +"the resolver library will automatically trim the given domain name from the " +"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local " +"hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect hostnames " +"gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be taken to ensure " +"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified " +"or unqualified, as appropriate for the local installation.)" +msgstr "" +"이 키워드는 한번 이상 나열될 수 있다. 매번, 단일 도메인 이름이 따라야 한다. " +"설정되면, resolv+ 라이브러리는 자동적으로 DNS를 통해 결정된 호스트 이름의 끝" +"으로부터 주어진 도메인 이름을 결정(trim)한다. 이는 로컬 호스트와 도메인들에 " +"사용되도록 의도된 것이다. (참고: trim은 NIS 또는 호스트 파일을 통해 모아진 호" +"스트 이름들에 영향을 미치지 않는다. 호스트 파일 내의 개별 엔트리에 대한 첫번" +"째 호스트 이름이 로컬 설치에 대해 적절하도록 전체적으로 제한되던지 제한이 되" +"지 않는다.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<multi>" +msgstr "I<multi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolv+ library " +#| "will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/" +#| "hosts> file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it " +#| "may cause a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> " +"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause " +"a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgstr "" +"타당한 값들은 I<on>과 I<off>이다. I<on>으로설정되면, I<resolv+>라이브러리는 " +"I</etc/hosts> 파일에 나타나는 호스트에 대한 모든 타당한 주소들로 리턴한다. " +"이는 기본적으로 I<off>이다. 왜냐하면, 거대한 호스트 파일들을 갖는 사이트에서 " +"상당한 성능 손실을 초래할 수 있기 때문이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder>" +msgstr "I<reorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, resolv+ will attempt " +#| "to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the same " +#| "subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. " +#| "Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>." +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the " +"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. " +"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>." +msgstr "" +"타당한 값은 I<on>과I<off>이다. 만일 I<on> 으로 설정되면, B<gethostbyname>(3)" +"이 수행될 때, 동일한 하위네트워크에 있는 로컬 주소들이 첫째로 나열되기 때문" +"에, resolv+는 호스트 이름들의 순서를 다시 정렬하려고 한다. Reordering(재정" +"렬)은 모든 룩업 메소드에 대해 행해진다. 기본값은 I<off>이다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "환경" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variables can be used to allow users to override " +"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>" +msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/" +"host.conf>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_MULTI>" +msgstr "B<RESOLV_MULTI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<multi> command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_REORDER>" +msgstr "B<RESOLV_REORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<reorder> command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be " +"added to the list of domains that should be trimmed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace " +"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> command." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/host.conf>" +msgstr "I</etc/host.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolver configuration file" +msgstr "번역자 설정 파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/resolv.conf>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local hosts database" +msgstr "로컬 호스트 데이터베이스" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following differences exist compared to the original implementation. A " +"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> " +"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. Line comments can " +"appear anywhere and not only at the beginning of a line." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of " +"host lookups." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order>" +msgstr "I<order>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be " +"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods " +"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>." +msgstr "" +"이 키워드는 호스트 룩업이 어떻게 수행되어야 하는지를 명시한다. 이에는 하나 혹" +"은 이상의 룩업 메쏘드가 따라야 하며, 콤마로 구분된다. 적절한 메소드는 " +"I<bind>, I<hosts> and I<nis>이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>" +msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<order> command." +msgstr "" + +#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and " +"environment variable have been recognized but never implemented:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nospoof>" +msgstr "I<nospoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolv+ library " +#| "will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +#| "B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host " +#| "address lookup, resolv+ will perform a hostname lookup for that address. " +#| "If the two hostnames do not match, the query will fail." +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +"B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host address " +"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that " +"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default " +"value is I<off>." +msgstr "" +"타당한 값은 I<on> 그리고 I<off> 이다. 만일 I<on> 으로 설정되면, resolv+ 라이" +"브러리는 B<rlogin> 과 B<rsh>의 보안을 강화시키기 위해서 호스트이름 spoofing" +"을 방해하려 한다. 이는 다음과 같이 동작한다. 호스트 주소 룩업을 수행한다음, " +"resolv+은 그 주소에 대한 호스트이름 룩업을 수행한다. 만일 두개의 호스트 이름" +"들이 일치하지 않으면, 그 요청은 실패한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoofalert>" +msgstr "I<spoofalert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is set to I<on> and the I<nospoof> option is also set, " +#| "resolv+ will log a warning of the error via the syslog facility. The " +#| "default value is I<off>." +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If this option is set to I<on> and the " +"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of " +"the error via the syslog facility. The default value is I<off>." +msgstr "" +"만일 이 옵션이 I<on> 으로 설정되고, I<nospoof> 옵션으로 역시 설정되면, " +"resolv+은 syslog 기능을 통해 에러 경고 로그를 작성할 것이다. 기본 값은 I<off>" +"이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoof>" +msgstr "I<spoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. If this option is set to " +"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via " +"the syslog facility. If this option is set to I<warn>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a " +"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to " +"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to " +"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting " +"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" +msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same " +"way as the I<spoof> command is parsed. Valid values are I<off>, I<nowarn>, " +"and I<warn>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "2023년 3월 8일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ko/man5/hosts.equiv.5.po new file mode 100644 index 00000000..ecfc6f31 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/hosts.equiv.5.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts.equiv" +msgstr "hosts.equiv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> " +"command access to your system" +msgstr "" +"hosts.equiv - \"신뢰 할 수 있다\"고 인정된 호스트와 유저들의 리스트 B<r> 명령" +"어로 시스템에 접근할 수 있다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the " +"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a " +"password." +msgstr "" +"I</etc/hosts.equiv> 파일은 B<r>-명령어 (e.g. I<rlogin>, I<rsh> or I<rcp>)를 " +"패스워드 없이 유저나 호스트가 사용하게 허가하거나 혹은 거부한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file uses the following format:" +msgstr "이 파일은 아래와 같은 형식을 가지고 있다:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to " +#| "the local host. Users logged into that hosts are allowed to access like-" +#| "named user accounts on the local host without supplying a password. The " +#| "I<hostname> may be (optionally) preceeded by a plus (+) sign. If the " +#| "plus sign is used alone it allows any host to access your system. You " +#| "can expicitly deny access to a host by preceeding the I<hostname> by a " +#| "minus (-) sign. Users from that host must always supply a password. For " +#| "security reasons you should always use the FQDN of the hostname and not " +#| "the short hostname." +msgid "" +"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the " +"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named " +"user accounts on the local host without supplying a password. The " +"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can " +"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) " +"sign. Users from that host must always supply additional credentials, " +"including possibly a password. For security reasons you should always use " +"the FQDN of the hostname and not the short hostname." +msgstr "" +"I<hostname>은 로컬 호스트와 논리적으로 동등한 호스트의 이름이다. 그 호스트" +"에 접속한 사용자는 패스워드 없이 로컬 호스트에 있는 동명의 사용자 계정에 접" +"근 할 수 있다. I<hostname> 앞에 (+) 표시가 올 수도 있다. +표시 하나만 있으" +"면 시스템에 어떤 호스트라도 접근할 수 있다는 뜻이다. I<hostname> 앞에 (-) 표" +"시를 붙임으로써 호스트에 접근하는 걸 거부할 수 있다. 그 호스트에서 접속하는 " +"사용자들은 항상 비밀번호를 입력해야만 한다. 보안을 위해 짧은 호스트 이름 대" +"신, 항상 호스트 이름의 FQDN을 사용하라." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts " +"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT " +"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) " +"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a " +"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says " +"that the user is not trusted no matter what other entries for that host " +"exist." +msgstr "" +"I<username> 등록은 특별한 사용자가 패스워드 없이 루트를 제외한 다른 사용자들" +"의 계정에 접근할 수 있도록 한다. 그것은 사용자가 동명의 계정에만 제한되지 않" +"는 것을 뜻한다. I<username> 앞에 (+)표시를 붙일 수 있다. (-)표시를 붙임으로" +"써 특정 사용자의 접근을 거부 할 수도 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign." +msgstr "Netgroup은 @ 표시를 함으로써 표시할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical " +"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a " +"wildcard character that means \"any host\"!" +msgstr "" +"(+)표시를 할 때는 극히 주의하라. 단순한 실수로 (+)표시 하나만 할 수도 있다. " +"(+)표시 하나만 하는 것은 모든 것을 할 수 있다는 뜻이다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner " +"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid " +"systems even require that there be no other hard links to the file." +msgstr "" +"오너가 루트를 가지고 있고, 다른 사용자들에게는 쓰기를 허용하지 않았을 때, 어" +"떤 시스템에선 운영자 많이 이 파일에 접근할 수 있다. 몇몇 예외적인 시스템은 파" +"일에 누구도 접근하지 못하게 하는 경우도 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With " +"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means " +"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth " +"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user to log in from any host:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+\n" +msgstr "+\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host\n" +msgstr "호스트\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to " +"specify that any user from the host is allowed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +\n" +msgstr "호스트 +\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a " +"matching local account." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host user\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except " +"for I<baduser>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"host -baduser\n" +"host\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deny all users from I<host>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-host\n" +msgstr "-호스트\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including " +"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<netgroup>" +msgid "+@netgroup\n" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<netgroup>" +msgid "-@netgroup\n" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> " +"except I<baduser>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the deny statements must always precede the allow statements because " +"the file is processed sequentially until the first matching rule is found." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" +msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/intro.5.po b/po/ko/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..85f32821 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "intro - Introduction to file formats" +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - 파일 포맷에 대한 소개" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This chapter describes various file formats and protocols, and the used C " +#| "structures, if any." +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"이 장은 다양한 파일 포맷과 프로토콜과 만약 있다면 사용되는 C 구조체를 설명한" +"다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Look at the header of the manual page for the author(s) and copyright " +#| "conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"저자와 저작권에 관해서는 각 매뉴얼 페이지의 헤더를 보아라. 이것들은 페이지 " +"마다 다르다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<standards>(7)" +msgstr "B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/issue.5.po b/po/ko/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..3ab30f98 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "issue - login하기 이전에 표시되는 메시지와 시스템 식별 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file B</etc/issue> is an text file which contains a message or system " +#| "identification to be printed before the login prompt. It may contain " +#| "various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by " +#| "B<getty>(1)." +msgid "" +"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the " +"B<getty>-type program employed on the system." +msgstr "" +"B</etc/issue> 파일은 login 프롬프트 이전에 출력되어지며, 메시지 혹은 시스템 " +"식별 정보가 있는 텍스트 파일이다. 만약 B<getty>(1) 가 지원되면, 이 파일은 여" +"러개의 B<@>I<char> 와 B<\\e>I<char> 가 연속하여 포함되어 있을지도 모른다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>" +msgstr "I</etc/issue>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/issue.net.5.po b/po/ko/man5/issue.net.5.po new file mode 100644 index 00000000..5ccce343 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/issue.net.5.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 22, 1994" +msgstr "1994년 5월 22일" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ISSUE.NET 5" +msgstr "ISSUE.NET 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm issue.net >" +msgstr "E<.Nm issue.net >" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "identification file for telnet sessions" +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/issue.net> is a text file which contains a message or " +#| "system identification to be printed before the login prompt of a telnet " +#| "session. It may contain various B<%>-I<char> (or, alternatively, '\\-" +#| "char') sequences. The following sequences are supported by B<telnetd>:" +msgid "" +"The file E<.Pa /etc/issue.net> is a text file which contains a message or " +"system identification to be printed before the login prompt of a telnet " +"session. It may contain various `%\\&\\-char' sequences. The following " +"sequences are supported by E<.Ic telnetd>:" +msgstr "" +"I</etc/issue.net> 파일은 텔넷 세션의 login 프롬프트 이전에 출력되어지며, 메시" +"지 혹은 시스템 식별 정보가 있는 텍스트 파일이다. 이 파일은 여러개의 " +"B<%>I<char> 가 연속하여 포함되어 있을지도 모른다. 다음은 B<telnetd> 에서 지원" +"하는 B<%>I<char> 이다:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&t" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current tty" +msgstr "- 현재 tty를 보여준다" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&h" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the system node name (FQDN)" +msgstr "- 시스템 노드명(FQDN)을 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&D" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the NIS domain" +msgstr "- NIS 도메인명을 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&d" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current time and date" +msgstr "- 현재 시간과 날짜를 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&s" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the operating system" +msgstr "- 운영체제의 이름을 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&m" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the machine (hardware) type" +msgstr "- 기계(하드웨어) 유형을 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&r" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system release" +msgstr "- 운영체제 릴리즈를 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&v" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system version" +msgstr "- 운영체제 버전을 보여준다." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&%" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- display a single '%' character" +msgstr "- '%' 문자를 표시한다." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/issue.net>" +msgstr "E<.Pa /etc/issue.net>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr in.telnetd 8>" +msgstr "E<.Xr in.telnetd 8>" diff --git a/po/ko/man5/lilo.conf.5.po b/po/ko/man5/lilo.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..95156aae --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/lilo.conf.5.po @@ -0,0 +1,2255 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 장범수 <Boxcar0001@aol.com>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-01 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 장범수 <Boxcar0001@aol.com>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LILO.CONF" +msgstr "LILO.CONF" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "June 2013" +msgstr "2013년 6월" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "lilo.conf - configuration file for lilo" +msgstr "lilo.conf - lilo의 구성 문서" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file, by default I</etc/lilo.conf>, is read by the boot loader " +"installer 'lilo' (see lilo(8))." +msgstr "" +"이 문서는 기본적으로 I</etc/lilo.conf> 에 저장되며, 부트 로더 인스톨러인 lilo" +"가 사용한다. (lilo(8)을 참조할 것)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "It might look as follows:" +msgstr "파일에는 다음과 비슷한 내용이 보일 것이다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/lilo.conf\n" +"#\n" +"# global options:\n" +"boot=/dev/hda\n" +"prompt\n" +"timeout=150\n" +"lba32\n" +"compact\n" +"vga=normal\n" +"root=/dev/hda1\n" +"read-only\n" +"menu-title=\" John's Computer \"\n" +"#\n" +"### bootable kernel images ###\n" +"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n" +" label=try\n" +" initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n" +"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n" +" label=2.4.33\n" +"image=/tamu/vmlinuz\n" +" label=tamu\n" +" initrd=/tamu/initrd.img\n" +" root=/dev/hdb2\n" +" vga=ask\n" +"#\n" +"### other operating systems ###\n" +"other=/dev/hda3\n" +" label=PCDOS\n" +" boot-as=0x80 # must be C:\n" +"other=/dev/hdb1\n" +" label=WinXP\n" +" boot-as=0x80 # must be C:\n" +"other=/dev/hdb5\n" +" label=oldDOS\n" +" loader=chain\n" +" table=/dev/hdb5\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record " +#| "on /dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the " +#| "interaction with other operating systems, see user.tex from the lilo " +#| "documentation.)" +msgid "" +"This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record on /" +"dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the " +"interaction with other operating systems, see html/user_21-5.html inside the " +"old documentation.)" +msgstr "" +"위의 구성 예제는 릴로가 /dev/hda에 있는 마스터 부트 레코드를 쓰도록 규정하고 " +"있는 것을 보여준다. (릴로의 여러 가지 사용 방법과 다른 운영 체계와의 상호 작" +"용 등에 대한 주제 및 토론 자료를 원한다면 릴로 문서집 중의 하나인 user.tex를 " +"참조하라)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When booting, the boot loader will issue its I<boot:> prompt and wait for " +"you to enter the label of the kernel (and any options) which you wish to " +"boot. At any time you may hit [Tab] to see a list of kernel/other labels. " +"Alternately, if the B<menu> boot loader is installed, a menu of boot options " +"will be presented for your selection. The title of this menu is overridden " +"with the menu title specification in this configuration file. If you enter " +"nothing, then the default kernel image, the first mentioned, (in the " +"example /boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386) will be booted after a timeout of 15 " +"seconds (150 deciseconds). There may be at least 16 images mentioned in lilo." +"conf. (The exact number depends upon compilation options.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As can be seen above, a configuration file starts with a number of global " +#| "options (the top 6 lines in the example), followed by descriptions of the " +#| "options for the various images. An option in an image description will " +#| "override a global option." +msgid "" +"As can be seen above, a configuration file starts with a number of global " +"options (the top 9 lines in the example), followed by descriptions of the " +"options for the various images. An option in an image description will " +"override a global option." +msgstr "" +"위의 예제에서 볼 수 있는 것처럼 릴로 구성 파일에는 전체 옵션 (Global options)" +"을 먼저 (예제의 상위 여섯 줄처럼) 적어 주고, 그 뒤에 각 이미지의 설명을 적어 " +"주게 된다. 이미지 설명 부분에 적히는 옵션은 전체 옵션 부분에 적는 옵션을 무" +"효화하면서 우선적인 사용권을 가지게 된다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Comment lines may appear anywhere, and begin with the \"#\" character." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GLOBAL OPTIONS" +msgstr "전체 옵션" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are many possible keywords. The description below is almost " +#| "literally from user.tex (just slightly abbreviated)." +msgid "" +"There are many possible keywords. The description below is almost literally " +"from html/user_21-5.html inside the old documentation (just slightly " +"abbreviated)." +msgstr "" +"Lilo에는 많은 수의 사용 가능 옵션들이 있다. 아래에 적어 놓은 설명은 대부분" +"이 user.tex에서 옮겨온 것이다. (약자를 써서 분량을 줄여 설명한 정도일 뿐이" +"다)." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<backup=>I<backup-file>" +msgid "B<backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>" +msgstr "B<backup=>I<backup-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the location where a copy of any modified boot sector will be " +"saved in a file. 'backup=' may specify this location in one of three ways: a " +"directory where the default backup file 'boot.NNNN' will be created; a file " +"pathname template to which the '.NNNN' suffix will be added; or the full " +"file pathname, which must include the correct '.NNNN' suffix. All RAID " +"installations should use only the first two alternatives, as multiple " +"backups may be created. The '.NNNN' suffix is the hexadecimal " +"representation of the major and minor device numbers of the device or " +"partition. If this option is not specified, the default name of boot sector " +"backups is '/boot/boot.NNNN'. If a backup already exists, it will be " +"preserved, rather than overwritten. C.f., B<force-backup=> below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The option is indicated as I<yes>, I<no>, or I<unknown>. If not specified, " +"a value of \"unknown\" is assumed, unless additional information is " +"available to the boot installer. When \"no\" is specified, it indicates that " +"the BIOS is known not to pass the current boot device code to the boot " +"loader in the DL register. Its only function at this point is experimental, " +"as certain RAID installations may benefit from knowing that the BIOS is 100% " +"reliable. Its use should be considered experimental." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option may be specified on the command line with the '-Z' switch: " +"yes=1, no=0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<map=>I<map-file>" +msgid "B<bitmap=>I<E<lt>bitmap-fileE<gt>>" +msgstr "B<map=>I<map-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies use of a 640x480x16 (VGA BIOS) or 640x480x256 (VGA/VESA BIOS) " +"bitmap file as the background on which a boot menu is displayed. May not be " +"used if 'message=' is specified. Use of this option will select a bitmap-" +"capable boot loader, unless overridden with \"install=\" (see below)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When a bitmap file is specified as a background screen during the boot " +"process, the color selection and layout of the text which overlays the " +"graphic image must be specified in one of two ways." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"One way is the use of header information in the bitmap image (*.bmp) file: " +"From a text file with all the information about 'bmp-colors', 'bmp-table' " +"and 'bmp-timer' options together with the 'bitmap' option are stored in the " +"special LILO header of the bitmap image file by the B<lilo -E> command. " +"Another way works without these special header information: All the " +"information about 'bmp-colors', 'bmp-table' and 'bmp-timer' options together " +"with the 'bitmap' option are stored in the configuration file. Any use of " +"the 'bmp-' options within the configuration file overrides the options " +"stored in the bitmap file header. If lilo cannot find any of the 'bmp-' " +"options, then default values are used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the decimal values of the colors to be used for the menu display " +"on a 'bitmap=' background. The list consists of 6 entries, 3 for normal " +"text followed by 3 for highlighted text. The order of each triple is: " +"foreground color, background color, shadow color. If background color is " +"not specified, \"transparent\" is assumed. If shadow color is not " +"specified, then \"none\" is assumed. The list entries are separated by " +"commas, with no spaces." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bmp-retain>" +msgstr "B<bmp-retain>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Option applies to all 'image=' and 'other=' sections. (See COMMON OPTIONS, " +"below.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nrowE<gt>,E<lt>xsepE<gt>,E<lt>spillE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the location and layout of the menu table. E<lt>xE<gt>," +"E<lt>yE<gt> specify the starting x- and y-position of the upper left corner " +"of the table in character coordinates: x in [1..80], y in [1..30]. " +"E<lt>ncolE<gt> is the number of columns in the menu (1..5); and " +"E<lt>nrowE<gt> is the number of rows (entries) in each column. If more " +"than one column is specified, then E<lt>xsepE<gt> is the number of character " +"columns between the leftmost characters in each column: (18..40), and " +"E<lt>spillE<gt> is the number of entries in one column which must be filled " +"before entries spill into the next column. E<lt>spillE<gt> must be .le. " +"E<lt>nrowE<gt>. If pixel addressing is used, instead of character " +"addressing, then any of E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt>, or E<lt>xsepE<gt> may be " +"specified with a 'p' suffix on the decimal value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Optional specification of the 'timeout=' countdown timer. E<lt>xE<gt>," +"E<lt>yE<gt> specifies the character (or pixel) coordinate of the location of " +"the timer the same as 'bmp-table=' above; and the color triple specifies the " +"character color attributes the same as 'bmp-colors=' above, with the " +"exception that the background color I<must> be specified. If used to " +"override the timer specification in a bitmap file, then the form 'bmp-timer " +"= none' is acceptable. This will disable the timer display entirely." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<boot=>I<boot-device>" +msgid "B<boot=>I<E<lt>boot-deviceE<gt>>" +msgstr "B<boot=>I<boot-device>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the name of the device (e.g. a hard disk partition) that contains " +#| "the boot sector. If this keyword is omitted, the boot sector is read from " +#| "(and possibly written to) the device that is currently mounted as root." +msgid "" +"Sets the name of the device (e.g. hard disk or partition) that contains the " +"boot sector and where the new boot sector should be written to. Notice: The " +"boot-device should be the device with the currently mounted root partition." +msgstr "" +"부트 섹터가 적재되어 있는 (하드 디스크 파티션 등의) 디바이스 이름을 정하는 옵" +"션이다. 만약 이 부분이 빠지면 부트 섹터는 현재 루트로 마운트되어 있는 디바이" +"스에서 읽어 오게 된다. (혹은 씌여질 수도 있다.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A raid installation is initiated by specifying a RAID1 device as the boot " +"device; e.g., \"boot=/dev/md0\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On newer systems you need an unique ID for the boot device. If the boot " +"sector should write to a partition you can use its UUID in the same manner " +"is for the root options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If your boot device is a hard disk you need a special ID, which is supported " +"by udev. You find the right ID in the directory /dev/disks/by-id, i. e.:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" +msgstr " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<change-rules>" +msgstr "B<change-rules>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Defines boot-time changes to partition type numbers (`hiding')." +msgstr "" +"부트 시에 파티션 종류 번호 (Partition Type Numbers)를 정해 주는 옵션이다. " +"('hiding')." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"change-rules\n" +" reset\n" +" type=DOS12\n" +" normal=1\n" +" hidden=0x11\n" +" type=DOS16_small\n" +" normal=4\n" +" hidden=0x14\n" +" type=DOS16_big\n" +" normal=0x06\n" +" hidden=0x16\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The above excerpt from a configuration file specifies that all default " +"I<change-rules> are removed (\"reset\"), and the change-rules for three " +"partition types are specified. Without the I<reset>, the three types " +"specified would have been added to the existing default change-rules. " +"Normally, the default rules are sufficient. The strings which define the " +"partition types are used in a I<change> section (see below), with the " +"suffixes \"_normal\" or \"_hidden\" appended. See section \"Partition type " +"change rules\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for more " +"details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<compact>" +msgstr "B<compact>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +#| "request. This drastically reduces load time and keeps the map smaller. " +#| "Using `compact' is especially recommended when booting from a floppy disk." +msgid "" +"Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This drastically reduces load time and keeps the map file smaller. " +"Using `compact' is especially recommended when booting using a map file on a " +"floppy disk." +msgstr "" +"서로 인접한 섹터 (Adjacent sectors)들을 읽기 위한 요구들을 모두 병합하여 한 " +"개의 읽기 명령으로 합쳐 주는 시도를 하게 할 때 사용하는 옵션이다. 이 방법은 " +"적재 시간 (Load time)을 상당히 줄여 줌과 동시에 맵 (map)의 크기를 작게 유지" +"해 준다. 이 'compact' 옵션은 플로피에서 부팅을 할 때 특히 적절한 옵션이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<default=>I<name>" +msgid "B<default=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<default=>I<name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Uses the specified image as the default boot image. If `default' is " +#| "omitted, the image appearing first in the configuration file is used." +msgid "" +"Uses the specified image as the default boot image. If `default' is omitted, " +"the image appearing first in the configuration file is used. See also, " +"I<vmdefault> below." +msgstr "" +"디폴트 부트 이미지로 사용될 이미지의 이름을 설정하는 옵션이다. 만약 " +"'default'가 생략되면 첫 번째에 적혀 있는 이미지가 기본값으로 사용된다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<delay=>I<tsecs>" +msgid "B<delay=>I<E<lt>tsecsE<gt>>" +msgstr "B<delay=>I<tsecs>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the number of tenths of a second the boot loader should wait " +"before automatically booting a locked command line, a command line pre-" +"stored by \"lilo -R\", or the default `image=' or `other='. When `delay' is " +"non-zero, the boot loader will wait for an interrupt for the specified " +"interval. If an interrupt is received, or is already waiting, the B<boot:> " +"prompt will be be issued, and no automatic boot will take place. The setting " +"of CAPS LOCK or SCROLL LOCK, or any of the keys ALT, CTRL, or SHIFT, when " +"held down, are taken as interrupts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "This action is modified by specifying `prompt' (see below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<disk=>I<device-name>" +msgid "B<disk=>I<E<lt>device-nameE<gt>>" +msgstr "B<disk=>I<device-name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Defines non-standard parameters for the specified disk. See section \"Disk " +"geometry\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for details. " +"For versions of LILO prior to 22.5, the `bios=' parameter is quite useful " +"for specifying how the BIOS has assigned device codes to your disks. For " +"example," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" disk=/dev/sda\n" +" bios=0x80\n" +" disk=/dev/hda\n" +" bios=0x81\n" +" disk=/dev/sdb\n" +" inaccessible\n" +msgstr "" +" disk=/dev/sda\n" +" bios=0x80\n" +" disk=/dev/hda\n" +" bios=0x81\n" +" disk=/dev/sdb\n" +" inaccessible\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "would say that your SCSI disk is the first BIOS disk, and your (primary " +#| "master) IDE disk is the second BIOS disk." +msgid "" +"would say that your SCSI disk is the first BIOS disk (0x80), that your " +"(primary master) IDE disk is the second BIOS disk (0x81), and that your " +"second SCSI disk (perhaps a USB device) receives no device code, and is " +"therefore inaccessible at boot time." +msgstr "" +"이와 같은 경우에는 SCSI 디스크가 첫 번째 바이오스라는 것과 (프러이머리 마스터" +"인) IDE 디스크가 두 번째 바이오스 디스크라는 것을 명확히 명시해 놓는 것이다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"NOTE: Use of the 'bios=' option is largely obsolete beginning with LILO " +"version 22.5, as the boot loader now identifies disks by 32-bit Volume-ID, " +"and defers BIOS device code determination until boot time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Other options include the specification of disk geometry; e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" disk=/dev/fd0\n" +" sectors=18\n" +" heads=2\n" +" cylinders=80\n" +msgstr "" +" disk=/dev/fd0\n" +" sectors=18\n" +" heads=2\n" +" cylinders=80\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"probably only useful for floppy disks and loopback devices, because for hard " +"disks the B<lba32> disk addressing option ignores disk geometry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Developers who have implemented a disk driver for a new block storage device " +"will have to indicate to LILO the maximum number of partitions on the " +"device. This is in addition to making all of the necessary entries for the " +"device in the \"/dev\" directory (with 'mknod'). The maximum number of " +"partitions must be one of 63 (like an IDE disk), 31 (uncommon), 15 (like " +"SCSI disks -- most common value), or 7 (like one array controller). An " +"example specification would be:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" disk=/dev/userd0\n" +" max-partitions=15\n" +msgstr "" +" disk=/dev/userd0\n" +" max-partitions=15\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In cases where there is no kernel partition information available, such as " +"on loopback devices, the 'disk=' specification may include paritition start " +"information; viz.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" disk=/dev/loop0\n" +" bios=0x80\t\t\t# use this BIOS code\n" +" max-partitions=7\t\t# declare partitionable\n" +" paritition=/dev/loop1\n" +" start=63\t\t# offset from sector 0\n" +" paritition=/dev/loop2\n" +" start=102400\t\t# offset from sector 0\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<disktab=>I<disktab-file>" +msgid "B<disktab=>I<E<lt>disktab-fileE<gt>>" +msgstr "B<disktab=>I<disktab-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the name of the disk parameter table. The map installer looks for " +"I</etc/disktab> if `disktab' is omitted. The use of disktabs is discouraged." +msgstr "" +"디스크의 매개 변수 일람표 (Disk Parameter Table)를 정해 주는 옵션이다. 이 " +"'disktab' 옵션이 생략되어 있으면 맵 설치기 (Map Installer)는 I</etc/disktab> " +"을 읽게 되어 있다. 디스크탭을 사용하는 것은 권장할 만한 것이 아님을 밝혀 두" +"는 바이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<el-torito-bootable-CD>" +msgstr "B<el-torito-bootable-CD>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Flag second stage loader to terminate disk emulation when booting from an El " +"Torito Bootable CD. This option is used by the B<mkrescue> utility when the " +"\"--iso\" switch is specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<fix-table>" +msgstr "B<fix-table>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each " +#| "partition entry contains a 3D (sector/head/cylinder) and a linear address " +#| "of the first and the last sector of the partition. If a partition is not " +#| "track-aligned and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS or " +#| "OS/2) are using the same disk, they may change the 3D address. lilo can " +#| "store its boot sector only on partitions where both address types " +#| "correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D start addresses if `fix-table' " +#| "is set." +msgid "" +"This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each partition " +"entry contains a 3D (cylinder/head/sector) and a linear address of the first " +"and the last sector of the partition. If a partition is not track-aligned " +"and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS) are using the same " +"disk, they may change the 3D address. lilo can store its boot sector only on " +"partitions where both address types correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D " +"start addresses if `fix-table' is set." +msgstr "" +"이 옵션은 릴로가 파티션 테이블의 삼차원 주소를 수정할 수 있도록 해주는 옵션이" +"다. 각 파티션 값은 삼차원 주소 (섹터 / 헤드 / 실린더), 파티션의 제일 처음 섹" +"터, 그리고 마지막 섹 터 리니어 주소를 포함하고 있다. 만약 파티션이 트랙에 맞" +"추어져서 있지 않거나 (PC/MS-DOS, OS/2 등의) 다른 운영 체계가 같은 디스크를 쓰" +"는 등의 경우에는, 경우에 따라서 이 삼차원 주소 가 변동되는 경우가 있다. 릴로" +"는 두 주소가 제대로 일치하여 작동하고 있는 파티션에 한해서 자체 부트 섹터를 " +"사용할 수 있게 되어 있다. 만약 'fix-table' 옵션이 정해지면, 릴로는 잘못된 값" +"으로 적혀 있는 시작 삼차원 주소값을 재조정해 준다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"WARNING: This does not guarantee that other operating systems may not " +"attempt to reset the address later. It is also possible that this change has " +"other, unexpected side-effects. The correct fix is to re-partition the drive " +"with a program that does align partitions to tracks. Also, with some disks " +"(e.g. some large EIDE disks with address translation enabled), under some " +"circumstances, it may even be unavoidable to have conflicting partition " +"table entries." +msgstr "" +"주의: 이 옵션을 써서 주소를 재조정한 후에도 다른 운영 체계가 이를 다시 또 원" +"래의 값으로 환 원시켜 버리지 않는다는 보장은 없다. 또한 이 옵션을 쓰면 생각" +"지 못한 부작용이 생길 가능성 이 있다. 올바른 수리 방법은 파티션을 제대로 트" +"랙에 교정 (Align)시켜 주는 프로그램을 사용함 으로서 디스크를 다시 파티션 설정" +"하는 것일 것이다. 또한, 이 옵션을 쓰는 것은 (어드레스 트랜 슬레이션이 가능하" +"도록 설정되어 있는 큰 용량의 EIDE 디스크 등의) 경우에 따라서는 파티션 테 이" +"블 값이 충돌되게 하는 경우가 벌어지는 경우를 피할 수 없게 되어 버린다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<force-backup=>I<backup-file>" +msgid "B<force-backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>" +msgstr "B<force-backup=>I<backup-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Operation is identical to B<backup=> above, except an existing backup file " +"is unconditionally overwritten if it exists." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<geometric>" +msgstr "B<geometric>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Force disk addressing which is compatible with older versions of LILO. " +"Geometric addressing uses cylinder/head/sector addresses, and is limited to " +"disk cylinders up to 1023. If inaccessible cylinders are referenced, " +"diagnostics will be issued at boot-install time, rather than boot-time. " +"With a newer BIOS, use of 'lba32' is recommended." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ignore-table>" +msgstr "B<ignore-table>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "tells lilo to ignore corrupt partition tables." +msgstr "" +"파손된 파티션 테이블 (Corrupt Partition Tables)을 릴로가 무시하도록 하는 옵션" +"이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<install=>I<boot-sector>" +msgid "B<install=>I<E<lt>user-interfaceE<gt>>" +msgstr "B<install=>I<boot-sector>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Selects the user interface which will be seen at boot time. One of the " +"following three options may be specified: B<text>, B<menu>, or B<bmp>. The " +"traditional LILO interface is `text'; but `menu' is now the default, unless " +"the configuration file contains the `bitmap=' specification. The I<text> " +"interface is strictly a command-line interface as though the console were a " +"dumb terminal. The I<menu> interface is a text-based screen of the boot " +"choices, with the option to enter additional command line parameters. And " +"the I<bmp> interface is a menu presented against a graphic screen, specified " +"as a 640x480 BitMaP file of 16 or 256 colors. (See the 'lilo -E' switch for " +"editing options)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(Prior to LILO version 22.3, `install=' specified the user interface as a " +"file in the `/boot' directory.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<large-memory>" +msgstr "B<large-memory>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Normally any initial ramdisk (initrd) loaded with a kernel is loaded as high " +"in memory as possible, but never above 15Mb. This is due to a BIOS " +"limitation on older systems. On newer systems, this option enables using " +"memory above 15Mb (up to a kernel imposed limit, around 768Mb) for passing " +"the initrd to the kernel. The presence of this option merely indicates that " +"your system does not have the old BIOS limitation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This switch (or its absence) is not passed to the kernel, and does not in " +"any way affect the amount of physical memory which it will use. (See the " +"kernel documentation for the kernel command line parameter \"mem=\" for " +"limiting the memory used by the kernel.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<lba32>" +msgstr "B<lba32>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector " +"addresses. If the BIOS supports packet addressing, then packet calls will be " +"used to access the disk. This allows booting from any partition on disks " +"with more than 1024 cylinders. If the BIOS does not support packet " +"addressing, then 'lba32' addresses are translated to cylinder/head/sector " +"('geometric'), just as for 'linear'. All floppy disk references are " +"retained in C:H:S form. Use of 'lba32' is recommended on all post-1998 " +"systems. Beginning with LILO version 22, 'lba32' is the default disk " +"addressing scheme." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<linear>" +msgstr "B<linear>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generate linear sector addresses instead of sector/head/cylinder " +#| "addresses. Linear addresses are translated at run time and do not depend " +#| "on disk geometry. Note that boot disks may not be portable if `linear' is " +#| "used, because the BIOS service to determine the disk geometry does not " +#| "work reliably for floppy disks. When using `linear' with large disks, I</" +#| "sbin/lilo> may generate references to inaccessible disk areas, because 3D " +#| "sector addresses are not known before boot time." +msgid "" +"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector " +"(geometric) addresses. Linear addresses are translated at run time to " +"geometric addresses, and are limited to cylinders E<lt>= 1023. When using " +"`linear' with large disks, I</sbin/lilo> may generate references to " +"inaccessible disk cylinders. 'lba32' avoids many of these pitfalls with its " +"use of packet addressing, but requires a recent BIOS (post-1998). The " +"'linear' option is considered obsolete, and its use is strongly discouraged." +msgstr "" +"섹터/헤드/실린더 식의 삼차원 주소 대신에 리니어 섹터 주소를 발생시켜 주는 옵" +"션이다. 리니어 주소는 사용할 때마다 (런 타임 - Run Time) 만들어져서 적혀지" +"게 되기 때문에 디스크의 지오메트리 값에 영향을 받지 않는다. 주의할 것은 바이" +"오스라는 것이 디스크의 기본값을 정의 하기 위한 업무에 주로 사용되는 것이고 플" +"로피 디스크에 사용이 될 때에는 항시 제대로 작동되 는 것이 아니기 때문에, " +"'linear' 옵션이 사용될 때에는 부트 디스크를 이동식으로는 이용할 수가 없다는 " +"것이다. 'linear'를 큰 용량의 디스크에 사용할 때에는 I</sbin/lilo> 가 엑세스 " +"되지 않는 디스크 공간에 대한 참조 레퍼런스를 만들어 줌에 사용될 수 있는데, " +"이 것 은 부트가 되는 시점에서 삼차원 섹터 주소가 알려져 있지 않기 때문이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<lock>" +msgstr "B<lock>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables automatic recording of boot command lines as the defaults for the " +"following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it is manually " +"overridden." +msgstr "" +"부트 코맨드 라인을 자동으로 다음 부트의 기본값으로 기억해 주는 옵션이다. 이 " +"방법을 쓰면 릴로는 사용자가 후에 수동으로 되 적어 줄 때까지 이 선택으로 고정" +"시켜 주게 된다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mandatory>" +msgstr "B<mandatory>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images." +msgid "" +"The per-image password option `mandatory' (see below) applies to all images." +msgstr "" +"이미지별 사용 가능 옵션인 'optional'은 (아래 참조) 모든 이미지에 적용 사용할 " +"수 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<map=>I<map-file>" +msgid "B<map=>I<E<lt>map-fileE<gt>>" +msgstr "B<map=>I<map-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the location of the map file. If `map' is omitted, the file I</" +"boot/map> is used." +msgstr "" +"맵 파일의 장소를 밝혀 주는 옵션이다. 만약 'map' 부분이 생략되어 있는 경우에" +"는 I</boot/map> 가 사용되게 된다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On machines with a pre-1998 BIOS, the EDD bios extensions which are required " +"to support \"lba32\" disk sector addressing may not be present. In this " +"case, the boot-loader will fall back automatically to \"geometric\" " +"addressing; this fall back situation, or the specific use of \"geometric\" " +"or \"linear\" addressing, will require the map file to be located within the " +"first 1024 cylinders of the disk drive. This BIOS limitation is not present " +"on post-1998 systems, most of which support the newer EDD disk BIOS calls." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgid "B<menu-title=>I<E<lt>title-stringE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the title line (up to 37 characters) for the boot menu. This title " +"replaces the default \"LILO Boot Menu\" title string. If I<menu> is not " +"installed as the boot loader (see I<install=> option), then this line has no " +"effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<menu-scheme=>I<E<lt>color-schemeE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The default color scheme of the boot menu may be overridden on VGA displays " +"using this option. (The color scheme of MDA displays is fixed.) The general " +"I<color-scheme> string is of the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" +msgid " E<lt>textE<gt>:E<lt>highlightE<gt>:E<lt>borderE<gt>:E<lt>titleE<gt>\n" +msgstr " E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"where each entry is two characters which specify a foreground color and a " +"background color. Only the first entry is required. The default highlight is " +"the reverse of the text color; and the default border and title colors are " +"the text color. Colors are specified using the characters B<kbgcrmyw>, for " +"blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, and " +"B<W>hite: upper case for intense (fg only), lower case for dim. Legal color-" +"scheme strings would be" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" menu-scheme=Wm intense white on magenta\n" +" menu-scheme=wr:bw:wr:Yr the LILO default\n" +" menu-scheme=Yk:kw bright yellow on black\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If I<menu> is not installed as the boot loader, then this line has no effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<message=>I<message-file>" +msgid "B<message=>I<E<lt>message-fileE<gt>>" +msgstr "B<message=>I<message-file>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "specifies a file containing a message that is displayed before the boot " +#| "prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after " +#| "printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears " +#| "the local screen. The size of the message file is limited to 65535 bytes. " +#| "The map file has to be rebuilt if the message file is changed or moved." +msgid "" +"specifies a file containing a message that is displayed before the boot " +"prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after " +"printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears the " +"local screen. This is undesirable when the I<menu> boot loader is " +"installed. The size of the message file is limited to 65535 bytes. The map " +"file has to be rebuilt if the message file is changed or moved. 'message=' " +"and 'bitmap=' are mutually exclusive." +msgstr "" +"부트 바로 전에 보여지는 메시지를 저장한 파일의 위치를 지정해 주는 옵션이다. " +"원래는 \"LILO\"가 뜬 직후에 쉬프트 키가 눌려질 때까지 기다려 주는 동안은 아무" +"런 메시지도 보 여지지 않게 되어 있다. 메시지 파일 안에서는 FF 문자 ([Ctrl " +"L])로 초기 화면을 지워 줄 수 있 도록 되어 있다. 메시지 파일의 크기는 65535 " +"바이트로 제한되어 있다. 만약 메시지 파일이 변 경되거나 위치를 바꾼 경우에는 " +"맵 파일은 다시 만들어져야 (Rebuilt) 한다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nodevcache>" +msgstr "B<nodevcache>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(22.8) Disables pre-loading of the internal device cache. May be needed for " +"Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., " +"when the first IDE disk is not `/dev/hda'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<default=>I<name>" +msgid "B<nokbdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<default=>I<name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(22.7.2) The named descriptor is taken to be the default boot image if no " +"IBM-PC keyboard is present. If no serial interface (\"serial=\") is in use, " +"then any \"prompt\" keyword and \"timeout\" value are bypassed, and default " +"booting occurs as specified by \"delay=\". The keyboard detection codes " +"cannot detect the presence or absence of a newer USB keyboard." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<noraid>" +msgstr "B<noraid>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Disables the automatic marking of disk volumes which are components of RAID " +"arrays as B<inaccessible>. This allows the user to edit the B<disk=> / " +"B<inaccessible> declarations into the configuration file himself. Without " +"such declarations, duplicate Volume IDs will be overwritten, leading to " +"confusing situations at boot-time, and possible failure to boot. The use of " +"this keyword is generally not necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nowarn>" +msgstr "B<nowarn>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Disables warnings about possible future dangers." +msgstr "경고문을 꺼 버리는 옵션이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<optional>" +msgstr "B<optional>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images." +msgstr "" +"이미지별 사용 가능 옵션인 'optional'은 (아래 참조) 모든 이미지에 적용 사용할 " +"수 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<password=>I<password>" +msgid "B<password=>I<E<lt>passwordE<gt>>" +msgstr "B<password=>I<password>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The per-image option `password=...' (see below) applies to all images. This " +"option may prevent unattended booting, if the default image is `password=' " +"protected at the default level `mandatory', which is a level higher than " +"`restricted'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<prompt>" +msgstr "B<prompt>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Automatic booting (see `delay' above) will not take place unless a locked or " +"pre-stored (\"lilo -R\") command line is present. Instead, the boot loader " +"will issue the I<boot:> prompt and wait for user input before proceeding " +"(see I<timeout> below). Unattended default image reboots are impossible if " +"`prompt' is set and `timeout' is not, or the default image is password " +"protected at a higher level than `restricted'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option only has meaning for RAID1 installations. The E<lt>optionE<gt> " +"may be specified as I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma-" +"separated list of devices; e.g., \"/dev/hda,/dev/hdc6\". Starting with LILO " +"version 22.0, the boot record is normally written to the first sector of the " +"RAID1 partition. On PARALLEL raid sets, no other boot records are needed. " +"The default action is I<auto>, meaning, automatically generate auxiliary " +"boot records as needed on SKEWED raid sets. I<none> means suppress " +"generation of all auxiliary boot records. I<mbr-only> suppresses generation " +"of a boot record on the raid device, and forces compatibility with versions " +"of LILO earlier than version 22.0 by writing boot records to all Master Boot " +"Records (MBRs) of all disks which have partitions in the raid set. I<mbr> is " +"like I<mbr-only> except the boot record on the RAID partition is not " +"suppressed. Use of an explicit list of devices, forces writing of auxiliary " +"boot records only on those devices enumerated, in addition to the boot " +"record on the RAID1 device. Since the version 22 RAID1 codes will never " +"automatically write a boot record on the MBR of device 0x80, if such a boot " +"record is desired, this is one way to have it written. Use of I<mbr> is the " +"other way to force writing to the MBR of device 0x80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<restricted>" +msgstr "B<restricted>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "The per-image option `restricted' (see below) applies to all images." +msgid "" +"The per-image password option `restricted' (see below) applies to all images." +msgstr "" +"이미지별 사용이 가능한 옵션인 'restricted'는 (아래 참조) 모든 이미지에 적용 " +"사용할 수 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<serial=>I<parameters>" +msgid "B<serial=>I<E<lt>parametersE<gt>>" +msgstr "B<serial=>I<parameters>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"enables control from a serial line. The specified serial port is initialized " +"and the boot loader is accepting input from it and from the PC's keyboard. " +"Sending a break on the serial line corresponds to pressing a shift key on " +"the console in order to get the boot loader's attention. All boot images " +"should be password-protected if the serial access is less secure than access " +"to the console, e.g. if the line is connected to a modem. The parameter " +"string has the following syntax:" +msgstr "" +"시리얼 라인에서부터의 제어을 가능하게 해 주는 옵션이다. 정해진 시리얼 포트" +"가 초기화되면 부트 로더는 여기에서와 PC의 키보드에서 입력을 받아주게 된 다. " +"시리얼 라인으로 브레이크를 보내 주는 것은 콘솔에 쉬프트 키를 눌러 주는 것과 " +"동일하게 부트 로더가 처리하게 된다. 만약 콘솔로 엑세스 하는 것에 비해서 (라" +"인이 모뎀으로 연결되어 있는 경우처럼) 시리얼 엑세스의 경우가 다소 보안상 부족" +"하게 되어 있다면 모든 부트 이미지에 패스워드를 설정해서 보호해 주어야 한다. " +"매개 변수에는 다음과 같은 스트링을 사용한다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" +msgstr " E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<lt>portE<gt>: the number of the serial port, zero-based. 0 corresponds to " +"COM1 alias /dev/ttyS0, etc. All four ports can be used (if present)." +msgstr "" +"E<lt>portE<gt>: 시리얼 포트의 번호; 0 순위부터. 0은 COM1의 에일리어스인 /" +"dev/ttyS0에 해당하는 식이다. (만약 존재하고 있다면) 네 개의 포트를 모두 사용" +"할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates " +#| "are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800 and 9600 bps. " +#| "Default is 2400 bps." +msgid "" +"E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates " +"are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400(default), 4800, 9600, plus the " +"extended rates 19200, 38400, and 57600(56000). 115200 is allowed, but may " +"not work with all COMx port hardware." +msgstr "" +"E<lt>bpsE<gt>: 시리얼 포트의 보드 속도(baud rate). 다음의 보드 속도가 지원된" +"다: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 그리고 9600 bps. 기본값은 2400 bps" +"이다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader " +#| "ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or " +#| "lower case) characters are used to describe the parity: n for no parity, " +#| "e for even parity and o for odd parity." +msgid "" +"E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader " +"ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or lower " +"case) characters are used to describe the parity: \"n\" for no parity, " +"\"e\" for even parity and \"o\" for odd parity." +msgstr "" +"E<lt>parityE<gt>: 시리얼 라인에서 사용되는 패리티. 부트 로더는 입력 패리티" +"를 무시하고 8번 비트를 지워 버린다. 다음의 (대문자나 소문자의) 문자들이 패리" +"티를 설정하는 방법으로 사용된다. n: no parity, e: even parity o: odd parity." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<lt>bitsE<gt>: the number of bits in a character. Only 7 and 8 bits are " +"supported. Default is 8 if parity is \"none\", 7 if parity is \"even\" or " +"\"odd\"." +msgstr "" +"E<lt>bitsE<gt>: 한 문자 당의 비트 숫자. 7과 8 비트만 지원된다. 패리티가 " +"\"none\"인 경우에는 8이 기 본값이며, 패리티가 \"even\"이나 \"odd\"인 경우에" +"는 7이 기본값이다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "If `serial' is set, the value of `delay' is automatically raised to 20." +msgstr "만약 'serial'이 사용되면, 'delay'의 값은 자동적으로 20으로 늘려진다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Example: \"serial=0,2400n8\" initializes COM1 with the default parameters." +msgstr "보기: \"serial=0,2400n8\" 은 COM1을 기본 매개 설정 변수로 지정해 준다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<single-key>" +msgstr "B<single-key>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option specifies that boot images or 'other's are to be selected and " +"launched with a single keystroke. Selection is based upon the first " +"character of each name, which must be unique. This option should not be " +"used with the menu or bitmap user interface (\"install=\")." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<static-BIOS-codes>" +msgstr "B<static-BIOS-codes>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes the operation of the boot installer and boot loader to bypass the use " +"of Volume-ID information, and to revert to a mode of operation of versions " +"of LILO from 22.4 backward. With Volume-ID booting (22.5 and later), the " +"BIOS codes of disks are determined at boot time, not install time; hence " +"they may be switched around, either by adding or removing disk(s) from the " +"hardware configuration, or by using a BIOS menu to select the boot device." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"With the use of this option, BIOS codes of disks MUST be correctly specified " +"at install time; either guessed correctly by LILO (which often fails on " +"mixed IDE/SCSI systems), or explicitly specified with 'disk=/dev/XXX " +"bios=0xYY' statements. The use of this option precludes any activity which " +"may switch around the BIOS codes assigned to particular disk devices, as " +"noted above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In general, this option should never be used, except as a bug workaround." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<suppress-boot-time-BIOS-data>" +msgstr "B<suppress-boot-time-BIOS-data>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This global option suppresses the boot-time real mode collection of BIOS " +"data on systems which hang on certain BIOS calls. It is equivalent to using " +"the boot-time switch 'nobd'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option defeats the disk volume recognition and BIOS device code " +"detection features of LILO on systems with more than one disk. Thus the use " +"of this option will produce a strong cautionary message, which cannot be " +"suppressed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<timeout=>I<tsecs>" +msgid "B<timeout=>I<E<lt>tsecsE<gt>>" +msgstr "B<timeout=>I<tsecs>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input. If no key is " +#| "pressed for the specified time, the first image is automatically booted. " +#| "Similarly, password input is aborted if the user is idle for too long. " +#| "The default timeout is infinite." +msgid "" +"sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input at the I<boot:> " +"prompt. \"timeout\" only has meaning if \"prompt\" is mentioned. If no key " +"is pressed for the specified time, the default image is automatically " +"booted. The default timeout is infinite." +msgstr "" +"키보드 입력을 기다려 주는 시간을 십분의 일초 단위로 지정해 주는 옵션이다. 만" +"약 지정된 시간 이내에 키가 눌려지지 않으면 첫 번째 이미지가 자동으로 부트 된" +"다. 비슷한 경우로, 사용자가 입력을 주지 않은 상태로 오래 있으면 패스워드 입" +"력이 취소되게 되어 있다. 타임아웃의 기본값은 무한 (Infinite)으로 되어 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<unattended>" +msgstr "B<unattended>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(22.6) Alters the operation of the \"timeout\" parameter in a manner which " +"is useful on noisy serial lines. Each typed (or noise) character restarts " +"the \"timeout\" timer and a timeout will always boot the default descriptor, " +"even if noise characters have appeared on the input line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<verbose=>I<level>" +msgid "B<verbose=>I<E<lt>numberE<gt>>" +msgstr "B<verbose=>I<level>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Turns on lots of progress reporting. Higher numbers give more verbose " +"output. If -v is additionally specified on the lilo command line, the level " +"is increased accordingly. The maximum verbosity level is 5." +msgstr "" +"많은 종류의 프로그레스 리포팅을 켜 주는 옵션이다. 높은 수일수록 더 많은 출력" +"을 형성한다. 만약 -v가 릴로 코맨드 라인에 추가 설정된 경우에는 레벨 또한 상" +"승 추가되어서 설정된다. 최대 사용 가능한 레벨 수 (Verbosity Level)는 5." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<default=>I<name>" +msgid "B<vmdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<default=>I<name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The named boot image is used as the default boot if booting in \"virtual\" " +"mode with a virtual monitor, such as VMware(tm). Thus a real mode boot and " +"a virtual mode boot can be made to have different default boot images." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Additionally, the kernel configuration parameters B<append>, B<ramdisk>, " +"B<read-only>, B<read-write>, B<root> and B<vga> can be set in the global " +"options section. They are used as defaults if they aren't specified in the " +"configuration sections of the respective kernel images." +msgstr "" +"추가적으로, 커널 설정 매개 변수인 B<append>, B<ramdisk>, B<read-only>, " +"B<read-write>, B<root> 와 B<vga> 는 글로벌 옵션으로 사용될 수 있다. 각 커널 " +"이미지의 설정 부분에 특별히 따로 적혀 있지 않 은 경우에는 글로벌 옵션으로 적" +"어 놓은 이 값이 기본값으로서 사용되게 된다." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PER-IMAGE SECTION" +msgstr "이미지별 옵션 사용 부분" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "A per-image section starts with either a line" +msgstr "이미지별 사용 가능한 옵션은" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " B<image=>I<pathname>\n" +msgid " B<image=>I<E<lt>pathnameE<gt>>\n" +msgstr " B<image=>I<pathname>\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"to indicate a file or device containing the boot image of a Linux kernel, or " +"a line" +msgstr "" +"리눅스 커널 부트 이미지를 가지고 있는 파일이나 디바이스를 알려주기 위한," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " B<other=>I<pathname>\n" +msgid " B<other=>I<E<lt>deviceE<gt>>\n" +msgstr " B<other=>I<pathname>\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "to indicate an arbitrary system to boot." +msgstr "의 줄로서 시작한다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In the former case, if an B<image> line specifies booting from a device, " +"then one has to indicate the range of sectors to be mapped using" +msgstr "" +"첫 째의 경우, B<image> 줄이 한 디바이스에서 부팅이 되도록 지정해 준 경우에는 " +"맵핑될 섹 터의 범위도 지정해 주어야 하는데, 다음의 방법을 쓴다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" B<range=>I<E<lt>startE<gt>-E<lt>endE<gt>>\n" +" B<range=>I<E<lt>startE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n" +" B<range=>I<E<lt>sectorE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "In the third case, 'nsec=1' is assumed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KERNEL OPTIONS (image=)" +msgstr "커널 옵션 (image=)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the booted image is a Linux kernel, then one may pass command line " +"parameters to this kernel." +msgstr "" +"부트로 사용된 이미지가 리눅스 커널일 경우에는 커맨드 라인 매개 변수를 이 커널" +"로 전송할 수 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<append=>I<string>" +msgid "B<addappend=>I<E<lt>stringE<gt>>" +msgstr "B<append=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The kernel parameters of this string are concatenated to the parameter(s) " +"from an B<append=> option (see below). The string of addappend must be " +"enclosed within double quotes. Usually, the previous B<append=> will set " +"parameters common to all kernels by appearing in the global section of the " +"configuration file and B<addappend=> will be used to add local parameter(s) " +"to an individual image. The addappend option may be used only once per " +"\"image=\" section." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines " +"using \"\\e\" as last character of a line, e.g." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n" +" pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n" +msgstr "" +" addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n" +" pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<append=>I<string>" +msgid "B<append=>I<E<lt>stringE<gt>>" +msgstr "B<append=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Appends the options specified to the parameter line passed to the kernel. " +"This is typically used to specify hardware parameters that can't be entirely " +"auto-detected or for which probing may be dangerous. Multiple kernel " +"parameters are separated by a blank space, and the string must be enclosed " +"in double quotes. A local append= appearing withing an image= section " +"overrides any global append= appearing in the global section of the " +"configuration file. The append option may be used only once per \"image=\" " +"section. To concatenate parameter strings, use \"addappend=\". Example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n" +msgstr " append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines " +"using \"\\e\" as last character of a line. See example of addappend option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" +msgid "B<initrd=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the initial ramdisk image to be loaded with the kernel. The image " +"will contain modules needed at boot time, such as network and scsi drivers. " +"See man pages for I<mkinitrd(8)>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<literal=>I<string>" +msgid "B<literal=>I<E<lt>stringE<gt>>" +msgstr "B<literal=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Like `append', but removes all other options (e.g. setting of the root " +"device). 'literal' overrides all 'append' and 'addappend' options. Because " +"vital options can be removed unintentionally with `literal', this option " +"cannot be set in the global options section." +msgstr "이 옵션은 글로벌 옵션을 적용한 부분에는 사용할 수 없게 되어 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ramdisk=>I<size>" +msgid "B<ramdisk=>I<E<lt>sizeE<gt>>" +msgstr "B<ramdisk=>I<size>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies the size of the optional RAM disk. A value of zero " +#| "indicates that no RAM disk should be created. If this variable is " +#| "omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used." +msgid "" +"This specifies the size (e.g., \"4096k\") of the optional RAM disk. A value " +"of zero indicates that no RAM disk should be created. If this variable is " +"omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used." +msgstr "" +"옵션으로 쓸 수 있는 램 디스크의 크기를 지정해 주는 옵션이다. 크기를 0으로 적" +"어 놓으면 램 디스크가 만들어지지 않는다는 뜻이 된다. 만약 이 변수가 아예 생" +"략된 경우에는 부트 이미지에서 설정된 램 디스크의 크기로 만들어지게 된다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<read-only>" +msgstr "B<read-only>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies that the root file system should be mounted read-only. " +#| "Typically, the system startup procedure re-mounts the root file system " +#| "read-write later (e.g. after fsck'ing it)." +msgid "" +"This specifies that the root file system should be mounted read-only. It " +"may be specified as a global option. Typically, the system startup " +"procedure re-mounts the root file system read-write later (e.g. after " +"fsck'ing it)." +msgstr "" +"이 옵션은 루트 파일시스템이 읽기 전용으로 (Read-only) 마운트되어야 함을 밝혀 " +"주는 옵션이 다. 일반적으로, 시스템의 시작 프로시져는 루트 파일시스템을 (fsck" +"을 한 후에) 읽기-쓰기용으로 다시 마운트시킨다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<read-write>" +msgstr "B<read-write>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies that the root file system should be mounted read-write." +msgid "" +"This specifies that the root file system should be mounted read-write. It " +"may be specified as a global option." +msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기용으로 마운트하도록 지정하는 옵션이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<root=>I<root-device>" +msgid "B<root=>I<E<lt>root-deviceE<gt>>" +msgstr "B<root=>I<root-device>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies the device that should be mounted as root. If the special " +#| "name B<current> is used, the root device is set to the device on which " +#| "the root file system is currently mounted. If the root has been changed " +#| "with -r , the respective device is used. If the variable `root' is " +#| "omitted, the root device setting contained in the kernel image is used. " +#| "(And that is set at compile time using the ROOT_DEV variable in the " +#| "kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)" +msgid "" +"This specifies the device that should be mounted as root. It may be " +"specified as a global option. If the special name B<current> is used, the " +"root device is set to the device on which the root file system is currently " +"mounted. If the root has been changed with -r , the respective device is " +"used. If the variable `root' is omitted, the root device setting contained " +"in the running kernel image is used. Warning: This can induce to an " +"unbootable system!" +msgstr "" +"루트로 마운트될 디바이스를 지정해 주는 옵션이다. 만약 특별한 이름인 " +"B<current> 가 사용된 경우에는 현재 루트 시스템으로 마운트되어 있는 디바이스" +"가 루트 디바이스로 지정된 다. 만약 -r을 써서 루트가 변경된 경우에는 변경된 " +"디바이스가 지정된다. 'root'라는 변수가 생 략된 경우에는 커널 이미지에 담겨 " +"있는 루트 디바이스 세팅이 적용된다. (이것은 커널 Makefile의 ROOT_DEV 변수를 " +"씀으로서 컴파일 시에 지정되며 나중에 rdev(8) 풀그림을 써서 바꿔 줄 수 있다.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The root filesystem may also be specified by a B<LABEL=> or B<UUID=> " +"directive, as in '/etc/fstab'. In this case, the argument to I<root=> must " +"be enclosed in quotation marks, to avoid a syntax error on the second equal " +"sign, e.g.:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" root=\"LABEL=MyDisk\"\n" +" root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n" +msgstr "" +" root=\"LABEL=MyDisk\"\n" +" root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note: The command line I<root=> parameter passed to the kernel will be: " +"'root=LABEL=MyDisk'; i.e., without the quotation marks. If the I<root=> " +"parameter is passed from the boot time B<boot:> prompt, no quotes are used. " +"The quotes are only there to satisfy the requirements of the boot-installer " +"parser, which treats an equal sign as an operator. The kernel command line " +"parser is very much simpler, and must not see any quotation marks. Simply " +"stated, only use the quotation marks within I</etc/lilo.conf>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<vga=>I<mode>" +msgid "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>" +msgstr "B<vga=>I<mode>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies the VGA text mode that should be selected when booting. " +#| "The following values are recognized (case is ignored):" +msgid "" +"This specifies the VGA text mode that should be selected when booting. It " +"may be specified as a global option. The following values are recognized " +"(case is ignored):" +msgstr "" +"부팅 시에 지정하게 되는 VGA 문자 모드를 지정해 주는 옵션이다. 다음의 값이 인" +"정된다 (대문자, 소문자는 상관이 없다):" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<normal>: select normal 80x25 text mode." +msgstr "B<normal>: 보통의 80x25 문자 모드가 사용된다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<extended> (or B<ext>): select 80x50 text mode." +msgstr "B<extended> (또는 B<ext>): 80x50 문자 모드가 사용된다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<ask>: stop and ask for user input (at boot time)." +msgstr "B<ask>: (부트에서) 정지를 하고 사용자에게 물어 온다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode. A list of available " +#| "modes can be obtained by booting with vga=ask and pressing [Enter]." +msgid "" +"E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode (can specify the number in " +"decimal or in hex with the usual '0x' convention). A list of available " +"modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]." +msgstr "" +"E<lt>번호E<gt>: 사용된 번호에 해당하는 문자 모드를 사용한다. 사용 가능한 모" +"드의 목록은 부팅 시에 vga=ask를 쓰고 [Enter]키를 누르면 보일 것이다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If this variable is omitted, the VGA mode setting contained in the kernel " +"image is used. (And that is set at compile time using the SVGA_MODE variable " +"in the kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)" +msgstr "" +"만약 이 변수가 생략된 경우에는 커널 이미지 안에 저장되어 있는 세팅이 사용된" +"다. (그리고 이 세팅은 컴파일 시점에서 커널 Makefile에서 SVGA_MODE를 쓰면 지" +"정해 줄 수 있고, 나중에 rdev(8) 풀그림을 써서 바꿀 수 있다..)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ALTERNATE SYSTEM (other=)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Used to load systems other than Linux. The `other = E<lt>deviceE<gt>' " +"specifies the boot sector of an alternate system contained on a device or " +"disk partition; e.g., DOS on, say, `/dev/hda2', or a floppy on `/dev/fd0'. " +"In the case of booting another system there are these options:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<loader=>I<chain-loader>" +msgid "B<loader=>I<E<lt>chain-loaderE<gt>>" +msgstr "B<loader=>I<chain-loader>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This specifies the chain loader that should be used. It may also be " +"specified as a global option. By default I<chain> is used. This chain " +"loader passes partition and drive information in the boot sector it loads " +"only to DOS on FAT12 or FAT16, Windows on FAT16 or FAT32. (see also " +"I<table=E<lt>letterE<gt>> below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<table=>I<device>" +msgid "B<table=>I<E<lt>deviceE<gt>>" +msgstr "B<table=>I<device>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This specifies the device that contains the partition table. The boot " +#| "loader will not pass partition information to the booted operating system " +#| "if this variable is omitted. (Some operating systems have other means to " +#| "determine from which partition they have been booted. E.g., MS-DOS " +#| "usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot " +#| "sector.) Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped " +#| "referenced with `table' is modified." +msgid "" +"This specifies the device that contains the partition table. The boot " +"loader will pass default partition information to the booted operating " +"system if this variable is omitted. (Some operating systems have other means " +"to determine from which partition they have been booted. E.g., MS-DOS " +"usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot " +"sector.) Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped " +"referenced with `table' is modified." +msgstr "" +"파티션 테이블을 포함하고 있는 디바이스를 지정해 준다. 만약 이 변수가 생략된 " +"경우에는 부트 로더는 파티션 정보를 운영 체계로 전달하지 않는다. (일 부 운영 " +"체계는 어느 파티션에서 부팅이 되었는지를 전달하는 방법이 다를 수 있다. 예를 " +"들면, MS-DOS의 경우에는 부트 디스크 지오메트리나 파티션을 자체의 부트 섹터에 " +"저장한다.) 주의할 것은 파티션 테이블이 'table'을 써서 다시 맵핑되었다면 /" +"sbin/lilo를 한 번 더 작동해 주 어야 한다는 것이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<change>" +msgstr "B<change>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This keyword starts a section which describes how primary partition IDs are " +"changed, and how primary partitions are activated and deactivated. If " +"B<change> is omitted, change rules are generated as though the I<automatic> " +"keyword were specified. The keyword B<change> alone, without any rules " +"following, will suppress automatic change-rules. For example," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" other=/dev/hda2\n" +" label=dos\n" +" table=/dev/hda\n" +" change\n" +" automatic\n" +" partition=/dev/hda1\n" +" set=DOS12_hidden\n" +" deactivate\n" +" partition=/dev/hda2\n" +" set=DOS16_big_normal\n" +" activate\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"specifies that when primary partition /dev/hda2 is booted, automatic change-" +"rules will be in effect; plus, partition 1, a DOS12 partition, will be set " +"hidden, and deactivated. In addition, partition 2, will be set normal, and " +"activated. Activation sets the boot-flag in the partition table. The " +"I<automatic> keyword may conflict with default change rules, so the I<set=> " +"lines above may be redundant." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option (LILO version 22.5.1) indicates the BIOS device code which must " +"be assigned to the specified drive in order for the \"other=\" operating " +"system to boot. If the chain loader detects that another BIOS device code " +"is assigned to this disk, then it will dynamically swap the assigned device " +"code with the specified device code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option is easier to specify than \"map-drive=\" and more general than " +"\"master-boot\" in that any device code may be specified. Unlike \"map-" +"drive=\", the determination whether to swap device codes is made at boot " +"time, not install time. This is advantageous on systems where the BIOS " +"presents a boot menu of devices, and will map disks to devices in different " +"ways, depending upon the BIOS boot selection." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option may be specified as a global option, in which case it applies to " +"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"master-boot\" " +"option. If one of \"boot-as=\" or \"master-boot\" is specified as a global " +"option, it is better to specify \"master-boot\" as the global option, as it " +"will not interfere with floppy disk BIOS device codes; \"boot-as=\" is then " +"used as a local option to override \"master-boot\" as necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<master-boot>" +msgstr "B<master-boot>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This flag (LILO version 22.5) indicates a DOS/Windows or other system which " +"will only boot from BIOS device 0x80, the \"C:\" drive, or BIOS device 0, " +"the A: drive. When this flag is specified, if this drive is not assigned " +"device code 0x80 or 0 by the BIOS, then the chain loader will dynamically " +"swap the device code actually assigned with device code 0x80 or 0 to make " +"this drive appear to be the first hard or floppy drive, \"C:\" or \"A:\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This flag is easier to use than \"map-drive=\" (see below), and is " +"preferred, if simple forcing of device code 0x80 is all that is required. It " +"is also more general, in that the necessity to swap BIOS device codes is " +"determined dynamically at boot-time, not at boot install-time, as with \"map-" +"drive=\". It is slightly more powerful than \"boot-as=\", in that the " +"device code which is assigned, 0 or 0x80, is determined dynamically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option may be specified as a global option, in which case it applies to " +"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"boot-as=\" " +"option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<map-drive=>I<E<lt>numE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Maps BIOS calls for the specified drive to the device code specified on the " +"next line as B<to=>E<lt>numE<gt>. This mapping is useful for booting " +"operating systems, such as DOS, from the second hard drive. The following, " +"swaps the C: and D: drives," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" map-drive=0x80\n" +" to=0x81\n" +" map-drive=0x81\n" +" to=0x80\n" +msgstr "" +" map-drive=0x80\n" +" to=0x81\n" +" map-drive=0x81\n" +" to=0x80\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This option is largely rendered obsolete by \"boot-as=\", introduced with " +"LILO version 22.5." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<unsafe>" +msgstr "B<unsafe>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not access the boot sector at map creation time. This disables some " +#| "sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is " +#| "on a fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put " +#| "a readable disk into the drive when running the map installer. `unsafe' " +#| "and `table' are mutually incompatible." +msgid "" +"Do not access the boot sector at map creation time. This disables some " +"sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is on a " +"fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put a " +"readable disk into the drive when running the map installer. If the boot " +"sector is on a hard drive, the BIOS device code of the drive will have to be " +"specified explicitly with \"disk=/dev/XXXX bios=0x8X inaccessible\" in the " +"configuration file. `unsafe' and `table' (explicit or implicit) are " +"mutually incompatible." +msgstr "" +"맵 생성 시에 부트 섹터를 읽고 쓰는 것은 하지 않아야 한다. 만약 이 경우에는 " +"파티션 데 이블 검사를 포함한 온전성 검사(sanity checks) 기능이 일부 꺼지게 된" +"다. 맵 인스톨러를 실 행시킬 때에 부트 섹터가 고정식의 플로피 디스크 디바이스" +"에 적혀 있는 경우에는 UNSAFE를 사용하는 것이 읽을 수 있도록 된 디스크를 사용" +"해야 만 하는 것을 방지하게 된다. 'unsafe'와" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COMMON DESCRIPTOR OPTIONS (image= & other=)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "In both cases the following options apply." +msgid "In both the B<image=> and B<other=> cases, the following options apply." +msgstr "다음의 옵션들은 두 경우 모두에 쓸 수 있다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bypass>" +msgstr "B<bypass>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"No password is required to boot this image. Used to indicate that the global " +"password does not apply to this `image=' or `other='. See 'password=' below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<label=>I<name>" +msgid "B<label=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<label=>I<name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"The boot loader uses the main file name (without its path) of each image " +"specification to identify that image. A different name can be used by " +"setting the variable `label'." +msgstr "" +"부트 로더는 각 이미지를 인지하기 위해서 (패스(Path)를 제외한) 파일 이름을 사" +"용한다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<alias=>I<name>" +msgid "B<alias=>I<E<lt>nameE<gt>>" +msgstr "B<alias=>I<name>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "A second name for the same entry can be used by specifying an alias." +msgstr "" +"에일리어스를 설정함으로서 같은 기입 부분(entry)에 다른 이름을 쓸 수 있게 된" +"다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The bitmap graphic (install=bmp) is retained when control is passed to the " +"loaded kernel image, or other= bootloader; i.e., the screen is not blanked " +"to alphanumeric mode before starting the kernel. This feature is considered " +"EXPERIMENTAL, for those users working with startup splash screens." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<fallback=>I<E<lt>command-lineE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a string that is stored as the default command line if the current " +"image is booted. This is useful when experimenting with kernels which may " +"crash before allowing interaction with the system. If using the B<fallback> " +"option, the next reboot (e.g. triggered by a manual reset or by a watchdog " +"timer) will load a different (supposedly stable) kernel. The command line " +"stored by the fallback mechanism is cleared by removing or changing the " +"default command line with the I<-R> option, which should be a part of the " +"boot startup scripts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "(See above.)" +msgstr "(위 참조.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Omit the image if it is not available at map creation time. This is " +#| "useful to specify test kernels that are not always present." +msgid "" +"Omit the image if it is not available at map creation time. It may be " +"specified as a global option. This is useful to specify test kernels that " +"are not always present." +msgstr "" +"맴 생성 시에 사용 가능하지 않은 이미지를 생략해 주는 옵션이다. 항상 존재하지" +"는 않는 테스트 커널 따위를 설정해서 사용할 때 쓸모가 있다." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Protect the `image=' or `other=' with a password (or passphrase). It may be " +"specified as a global option. The interpretation of the `password=' setting " +"is modified by the words `mandatory', `restricted', and `bypass' (see below)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The password may be specified in the config-file (less secure) or entered at " +"the time the boot loader is installed. To request interactive entry of the " +"password, it should be specified: B<password=\"\">. Passwords entered " +"interactively are not required to be entered again if the boot installer is " +"re-run. They are cached, in hashed form, in a companion file to the config-" +"file, default name: B</etc/lilo.conf.crc>. If the config-file is updated, a " +"warning message will be issued telling you to re-run I<lilo -p> to force re-" +"creation of the password cache file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A password is required to boot this image. This is the default. May be used " +"on a single `image=' or `other=' to override a different global setting." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<nokbdisable>" +msgstr "B<nokbdisable>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(22.7.2) The specified descriptor is not bootable if the IBM-PC keyboard is " +"not present. This option is really only useful if the \"serial=\" boot " +"terminal is in use. With no keyboard (and no serial terminal) attached, " +"selecting a boot descriptor other than the default is impossible. See " +"I<nokbdefault> above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A password is only required to boot the image if parameters are specified " +#| "on the command line (e.g. single)." +msgid "" +"A password is only required to boot the image if kernel parameters are " +"specified on the command line (e.g. 'single'). May be used on a single " +"`image=' or `other=' to override a different global setting." +msgstr "" +"(single 등의) 코맨드 라인에서 지정되는 매개 변수가 존재할 경우에 한해서 패스" +"워드가 사용되도 록 지정해 주는 옵션이다." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<vmwarn>" +msgstr "B<vmwarn>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If booting under a virtual monitor such as VMware(tm), the image with this " +"label will cause a cautionary warning to be issued at boot time, and user " +"intervention will be required to continue or to abort the boot process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<vmdisable>" +msgstr "B<vmdisable>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If booting under a virtual monitor, the image with this label will not be " +"displayed as a boot option. The image is only bootable in real mode. See " +"I<vmdefault> above." +msgstr "" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)." +msgstr "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)." diff --git a/po/ko/man5/motd.5.po b/po/ko/man5/motd.5.po new file mode 100644 index 00000000..c29d2242 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/motd.5.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 이준기 <joongee@nownuri.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-19 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 이준기 <joongee@nownuri.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "motd" +msgstr "motd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "motd - message of the day" +msgstr "motd - 오늘의 메시지" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"I</etc/motd>의 내용은 B<login>(1) 에서 로그인이 성공한 후 로그인 쉘이 실행되" +"기 직전에 보여준다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file has been " +#| "traditionally been used for exactly that (it requires much less disk " +#| "space than mail to all users)." +msgid "" +"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file " +"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk " +"space than mail to all users)." +msgstr "" +"\"motd\"는 \"오늘의 메시지(message of the day)\"를 의미한다. 이 파일은 (모든 " +"유저에게 메일을 보내는 것 보다 디스크 용량을 적게 차지하기 때문에) 전통적으" +"로 사용되어져 왔다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " +"after a successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"I</etc/motd>의 내용은 B<pam_motd>(8) B<login>(1) 에서 로그인이 성공한 후 로" +"그인 쉘이 실행되기 직전에 보여준다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</etc/pam.d/login>" +msgstr "I</etc/pam.d/login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ko/man5/nfs.5.po b/po/ko/man5/nfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..f00cf158 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/nfs.5.po @@ -0,0 +1,3416 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# <freeyong@soback.kornet.nm.kr>, 2000. +# 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9 October 2012" +msgstr "2012년 10월 9일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "nfs - nfs fstab format and options" +msgid "nfs - fstab format and options for the B<nfs> file systems" +msgstr "nfs - nfs fstab 형식과 옵션" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " +"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " +"area network. Depending on kernel configuration, the Linux NFS client may " +"support NFS versions 3, 4.0, 4.1, or 4.2." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mount>(8) command attaches a file system to the system's name space " +"hierarchy at a given mount point. The I</etc/fstab> file describes how " +"B<mount>(8) should assemble a system's file name hierarchy from various " +"independent file systems (including file systems exported by NFS servers). " +"Each line in the I</etc/fstab> file describes a single file system, its " +"mount point, and a set of default mount options for that mount point." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS file system mounts, a line in the I</etc/fstab> file specifies the " +"server name, the path name of the exported server directory to mount, the " +"local directory that is the mount point, the type of file system that is " +"being mounted, and a list of mount options that control the way the " +"filesystem is mounted and how the NFS client behaves when accessing files on " +"this mount point. The fifth and sixth fields on each line are not used by " +"NFS, thus conventionally each contain the digit zero. For example:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +14n +14n +9n +20n" +msgstr "8n +14n +14n +9n +20n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:path\t/mountpoint\tfstype\toption,option,...\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server's hostname and export pathname are separated by a colon, while " +"the mount options are separated by commas. The remaining fields are " +"separated by blanks or tabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server's hostname can be an unqualified hostname, a fully qualified " +"domain name, a dotted quad IPv4 address, or an IPv6 address enclosed in " +"square brackets. Link-local and site-local IPv6 addresses must be " +"accompanied by an interface identifier. See B<ipv6>(7) for details on " +"specifying raw IPv6 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fstype> field contains \"nfs\". Use of the \"nfs4\" fstype in I</etc/" +"fstab> is deprecated." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OTHER OPTIONS" +msgid "MOUNT OPTIONS" +msgstr "부가적인 옵션" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to B<mount>(8) for a description of generic mount options available " +"for all file systems. If you do not need to specify any mount options, use " +"the generic option B<defaults> in I</etc/fstab>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options supported by all versions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options are valid to use with any NFS version." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsvers=>I<n>" +msgstr "B<nfsvers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " +"If the server does not support the requested version, the mount request " +"fails. If this option is not specified, the client tries version 4.2 first, " +"then negotiates down until it finds a version supported by the server." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers=>I<n>" +msgstr "B<vers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is an alternative to the B<nfsvers> option. It is included for " +"compatibility with other operating systems" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<soft> / B<hard>" +msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" +msgstr "B<soft> / B<hard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " +"times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is " +"specified), NFS requests are retried indefinitely. If either the B<soft> or " +"B<softerr> option is specified, then the NFS client fails an NFS request " +"after B<retrans> retransmissions have been sent, causing the NFS client to " +"return either the error B<EIO> (for the B<soft> option) or B<ETIMEDOUT> (for " +"the B<softerr> option) to the calling application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " +"certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when " +"client responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over " +"TCP or increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of " +"the risks of using the B<soft> or B<softerr> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>" +msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS " +"client to continue to serve up paths and attributes from cache after " +"B<retrans> attempts to revalidate that cache have timed out. This may, for " +"instance, be helpful when trying to unmount a filesystem tree from a server " +"that is permanently down." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in " +"which case operations that cannot be served up from cache will time out and " +"return an error after B<retrans> attempts. The combination with the default " +"B<hard> mount option implies those uncached operations will continue to " +"retry until a response is received from the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to " +"cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by " +"the B<hard> or B<soft> mount option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<intr> / B<nointr>" +msgstr "B<intr> / B<nointr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option does nothing at all; it is provided only for backwards " +#| "compatibility." +msgid "" +"This option is provided for backward compatibility. It is ignored after " +"kernel 2.6.25." +msgstr "아무런 작용도 하지 않는다. 호환성을 위해 제공될 뿐이다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<timeo=>I<n>" +msgstr "B<timeo=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a " +"response before it retries an NFS request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS over TCP the default B<timeo> value is 600 (60 seconds). The NFS " +"client performs linear backoff: After each retransmission the timeout is " +"increased by B<timeo> up to the maximum of 600 seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, for NFS over UDP, the client uses an adaptive algorithm to estimate " +"an appropriate timeout value for frequently used request types (such as READ " +"and WRITE requests), but uses the B<timeo> setting for infrequently used " +"request types (such as FSINFO requests). If the B<timeo> option is not " +"specified, infrequently used request types are retried after 1.1 seconds. " +"After each retransmission, the NFS client doubles the timeout for that " +"request, up to a maximum timeout length of 60 seconds." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retrans=>I<n>" +msgstr "B<retrans=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of times the NFS client retries a request before it attempts " +"further recovery action. If the B<retrans> option is not specified, the NFS " +"client tries each UDP request three times and each TCP request twice." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client generates a \"server not responding\" message after " +"B<retrans> retries, then attempts further recovery (depending on whether the " +"B<hard> mount option is in effect)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rsize=>I<n>" +msgstr "B<rsize=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of bytes in each network READ request that the NFS client " +"can receive when reading data from a file on an NFS server. The actual data " +"payload size of each NFS READ request is equal to or smaller than the " +"B<rsize> setting. The largest read payload supported by the Linux NFS client " +"is 1,048,576 bytes (one megabyte)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rsize> value is a positive integral multiple of 1024. Specified " +"B<rsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; values larger than " +"1048576 are replaced with 1048576. If a specified value is within the " +"supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down to the " +"nearest multiple of 1024." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an B<rsize> value is not specified, or if the specified B<rsize> value is " +"larger than the maximum that either client or server can support, the client " +"and server negotiate the largest B<rsize> value that they can both support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line " +"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<rsize> value " +"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wsize=>I<n>" +msgstr "B<wsize=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of bytes per network WRITE request that the NFS client " +"can send when writing data to a file on an NFS server. The actual data " +"payload size of each NFS WRITE request is equal to or smaller than the " +"B<wsize> setting. The largest write payload supported by the Linux NFS " +"client is 1,048,576 bytes (one megabyte)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<rsize> , the B<wsize> value is a positive integral multiple of " +"1024. Specified B<wsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; " +"values larger than 1048576 are replaced with 1048576. If a specified value " +"is within the supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down " +"to the nearest multiple of 1024." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<wsize> value is not specified, or if the specified B<wsize> value is " +"larger than the maximum that either client or server can support, the client " +"and server negotiate the largest B<wsize> value that they can both support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wsize> mount option as specified on the B<mount>(8) command line " +"appears in the I</etc/mtab> file. However, the effective B<wsize> value " +"negotiated by the client and server is reported in the I</proc/mounts> file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ac> / B<noac>" +msgstr "B<ac> / B<noac>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether the client may cache file attributes. If neither option is " +"specified (or if B<ac> is specified), the client caches file attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To improve performance, NFS clients cache file attributes. Every few " +"seconds, an NFS client checks the server's version of each file's attributes " +"for updates. Changes that occur on the server in those small intervals " +"remain undetected until the client checks the server again. The B<noac> " +"option prevents clients from caching file attributes so that applications " +"can more quickly detect file changes on the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to preventing the client from caching file attributes, the " +"B<noac> option forces application writes to become synchronous so that local " +"changes to a file become visible on the server immediately. That way, other " +"clients can quickly detect recent writes when they check the file's " +"attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<noac> option provides greater cache coherence among NFS clients " +"accessing the same files, but it extracts a significant performance " +"penalty. As such, judicious use of file locking is encouraged instead. The " +"DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of these " +"trade-offs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acregmin=>I<n>" +msgstr "B<acregmin=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"regular file before it requests fresh attribute information from a server. " +"If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second minimum. " +"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of " +"attribute caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acregmax=>I<n>" +msgstr "B<acregmax=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"regular file before it requests fresh attribute information from a server. " +"If this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. " +"See the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of " +"attribute caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acdirmin=>I<n>" +msgstr "B<acdirmin=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"directory before it requests fresh attribute information from a server. If " +"this option is not specified, the NFS client uses a 30-second minimum. See " +"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute " +"caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acdirmax=>I<n>" +msgstr "B<acdirmax=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " +"directory before it requests fresh attribute information from a server. If " +"this option is not specified, the NFS client uses a 60-second maximum. See " +"the DATA AND METADATA COHERENCE section for a full discussion of attribute " +"caching." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<actimeo=>I<n>" +msgstr "B<actimeo=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using actimeo sets all of I<acregmin>, I<acregmax>, I<acdirmin>, and " +#| "I<acdirmax> to the same value. There is no default value." +msgid "" +"Using B<actimeo> sets all of B<acregmin>, B<acregmax>, B<acdirmin>, and " +"B<acdirmax> to the same value. If this option is not specified, the NFS " +"client uses the defaults for each of these options listed above." +msgstr "" +"이 값을 다음 I<acregmin>, I<acregmax>, I<acdirmin>, 와 I<acdirmax> 에 똑같이 " +"적용한다. 기본값은 없다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bg> / B<fg>" +msgstr "B<bg> / B<fg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how the B<mount>(8) command behaves if an attempt to mount an " +"export fails. The B<fg> option causes B<mount>(8) to exit with an error " +"status if any part of the mount request times out or fails outright. This " +"is called a \"foreground\" mount, and is the default behavior if neither the " +"B<fg> nor B<bg> mount option is specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<bg> option is specified, a timeout or failure causes the " +"B<mount>(8) command to fork a child which continues to attempt to mount the " +"export. The parent immediately returns with a zero exit code. This is " +"known as a \"background\" mount." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the local mount point directory is missing, the B<mount>(8) command acts " +"as if the mount request timed out. This permits nested NFS mounts specified " +"in I</etc/fstab> to proceed in any order during system initialization, even " +"if some NFS servers are not yet available. Alternatively these issues can " +"be addressed using an automounter (refer to B<automount>(8) for details)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nconnect=>n" +msgstr "B<nconnect=>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a connection oriented protocol such as TCP, it may sometimes be " +"advantageous to set up multiple connections between the client and server. " +"For instance, if your clients and/or servers are equipped with multiple " +"network interface cards (NICs), using multiple connections to spread the " +"load may improve overall performance. In such cases, the B<nconnect> option " +"allows the user to specify the number of connections that should be " +"established between the client and server up to a limit of 16." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<nconnect> option may also be used by some pNFS drivers to " +"decide how many connections to set up to the data servers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdirplus> / B<nordirplus>" +msgstr "B<rdirplus> / B<nordirplus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use NFS v3 or v4 READDIRPLUS requests. If this option is " +"not specified, the NFS client uses READDIRPLUS requests on NFS v3 or v4 " +"mounts to read small directories. Some applications perform better if the " +"client uses only READDIR requests for all directories." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry=>I<n>" +msgstr "B<retry=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minutes that the B<mount>(8) command retries an NFS mount " +"operation in the foreground or background before giving up. If this option " +"is not specified, the default value for foreground mounts is 2 minutes, and " +"the default value for background mounts is 10000 minutes (80 minutes shy of " +"one week). If a value of zero is specified, the B<mount>(8) command exits " +"immediately after the first failure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this only affects how many retries are made and doesn't affect the " +"delay caused by each retry. For UDP each retry takes the time determined by " +"the B<timeo> and B<retrans> options, which by default will be about 7 " +"seconds. For TCP the default is 3 minutes, but system TCP connection " +"timeouts will sometimes limit the timeout of each retransmission to around 2 " +"minutes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sec=>I<flavors>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of one or more security flavors to use for accessing " +"files on the mounted export. If the server does not support any of these " +"flavors, the mount operation fails. If B<sec=> is not specified, the client " +"attempts to find a security flavor that both the client and the server " +"supports. Valid I<flavors> are B<none>, B<sys>, B<krb5>, B<krb5i>, and " +"B<krb5p>. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sharecache> / B<nosharecache>" +msgstr "B<sharecache> / B<nosharecache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how the client's data cache and attribute cache are shared when " +"mounting the same export more than once concurrently. Using the same cache " +"reduces memory requirements on the client and presents identical file " +"contents to applications when the same remote file is accessed via different " +"mount points." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither option is specified, or if the B<sharecache> option is specified, " +"then a single cache is used for all mount points that access the same " +"export. If the B<nosharecache> option is specified, then that mount point " +"gets a unique cache. Note that when data and attribute caches are shared, " +"the mount options from the first mount point take effect for subsequent " +"concurrent mounts of the same export." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of kernel 2.6.18, the behavior specified by B<nosharecache> is legacy " +"caching behavior. This is considered a data risk since multiple cached " +"copies of the same file on the same client can become out of sync following " +"a local update of one of the copies." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resvport> / B<noresvport>" +msgstr "B<resvport> / B<noresvport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies whether the NFS client should use a privileged source port when " +"communicating with an NFS server for this mount point. If this option is " +"not specified, or the B<resvport> option is specified, the NFS client uses a " +"privileged source port. If the B<noresvport> option is specified, the NFS " +"client uses a non-privileged source port. This option is supported in " +"kernels 2.6.28 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using non-privileged source ports helps increase the maximum number of NFS " +"mount points allowed on a client, but NFS servers must be configured to " +"allow clients to connect via non-privileged source ports." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for important details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lookupcache=>I<mode>" +msgstr "B<lookupcache=>I<모드>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies how the kernel manages its cache of directory entries for a given " +"mount point. I<mode> can be one of B<all>, B<none>, B<pos>, or " +"B<positive>. This option is supported in kernels 2.6.28 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the " +"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as " +"I<positive>. If the requested directory entry does not exist on the server, " +"the result is referred to as I<negative>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if B<all> is specified, the client " +"assumes both types of directory cache entries are valid until their parent " +"directory's cached attributes expire." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<pos> or B<positive> is specified, the client assumes positive entries " +"are valid until their parent directory's cached attributes expire, but " +"always revalidates negative entires before an application can use them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<none> is specified, the client revalidates both types of directory " +"cache entries before an application can use them. This permits quick " +"detection of files that were created or removed by other clients, but can " +"impact application and server performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The DATA AND METADATA COHERENCE section contains a detailed discussion of " +"these trade-offs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fsc> / B<nofsc>" +msgstr "B<fsc> / B<nofsc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " +"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/" +"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" +"Cache facility. Default value is nofsc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sloppy>" +msgstr "B<sloppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sloppy> option is an alternative to specifying B<mount.nfs> -s " +"B<option.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<port=>I<n>" +msgid "B<xprtsec=>I<policy>" +msgstr "B<port=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic " +"on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or " +"B<mtls>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " +"NFS server supports transport layer security." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit " +"confidentiality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself " +"and to provide in-transit confidentiality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-" +"with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " +"the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for NFS versions 2 and 3 only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use these options, along with the options in the above subsection, for NFS " +"versions 2 and 3 only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proto=>I<netid>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, " +"B<rdma>, and B<rdma6>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are " +"only available if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each transport protocol uses different default B<retrans> and B<timeo> " +"settings. Refer to the description of these two mount options for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to controlling how the NFS client transmits requests to the " +"server, this mount option also controls how the B<mount>(8) command " +"communicates with the server's rpcbind and mountd services. Specifying a " +"netid that uses TCP forces all traffic from the B<mount>(8) command and the " +"NFS client to use TCP. Specifying a netid that uses UDP forces all traffic " +"types to use UDP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Before using NFS over UDP, refer to the TRANSPORT METHODS section.>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<proto> mount option is not specified, the B<mount>(8) command " +"discovers which protocols the server supports and chooses an appropriate " +"transport for each service. Refer to the TRANSPORT METHODS section for more " +"details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<udp>" +msgstr "B<udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<udp> option is an alternative to specifying B<proto=udp.> It is " +"included for compatibility with other operating systems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tcp>" +msgstr "B<tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tcp> option is an alternative to specifying B<proto=tcp.> It is " +"included for compatibility with other operating systems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma>" +msgstr "B<rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<rdma> option is an alternative to specifying B<proto=rdma.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<port=>I<n>" +msgstr "B<port=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numeric value of the server's NFS service port. If the server's NFS " +"service is not available on the specified port, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then " +"the NFS client uses the NFS service port number advertised by the server's " +"rpcbind service. The mount request fails if the server's rpcbind service is " +"not available, the server's NFS service is not registered with its rpcbind " +"service, or the server's NFS service is not available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountport=>I<n>" +msgstr "B<mountport=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numeric value of the server's mountd port. If the server's mountd " +"service is not available on the specified port, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then " +"the B<mount>(8) command uses the mountd service port number advertised by " +"the server's rpcbind service. The mount request fails if the server's " +"rpcbind service is not available, the server's mountd service is not " +"registered with its rpcbind service, or the server's mountd service is not " +"available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that " +"blocks the rpcbind protocol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<mountprog=n>" +msgid "B<mountproto=>I<netid>" +msgstr "I<mountprog=n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The transport the NFS client uses to transmit requests to the NFS server's " +"mountd service when performing this mount request, and when later unmounting " +"this mount point." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<netid> may be one of B<udp>, and B<tcp> which use IPv4 address or, if TI-" +"RPC is built into the B<mount.nfs> command, B<udp6>, and B<tcp6> which use " +"IPv6 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that " +"blocks a particular transport. When used in combination with the B<proto> " +"option, different transports for mountd requests and NFS requests can be " +"specified. If the server's mountd service is not available via the " +"specified transport, the mount request fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more on how the B<mountproto> " +"mount option interacts with the B<proto> mount option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mounthost=>I<name>" +msgstr "B<mounthost=>I<이름>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname of the host running mountd. If this option is not specified, " +"the B<mount>(8) command assumes that the mountd service runs on the same " +"host as the NFS service." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountvers=>I<n>" +msgstr "B<mountvers=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RPC version number used to contact the server's mountd. If this option " +"is not specified, the client uses a version number appropriate to the " +"requested NFS version. This option is useful when multiple NFS services are " +"running on the same remote server host." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<namlen=>I<n>" +msgstr "B<namlen=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum length of a pathname component on this mount. If this option is " +"not specified, the maximum length is negotiated with the server. In most " +"cases, this maximum length is 255 characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some early versions of NFS did not support this negotiation. Using this " +"option ensures that B<pathconf>(3) reports the proper maximum component " +"length to applications in such cases." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lock> / B<nolock>" +msgstr "B<lock> / B<nolock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use the NLM sideband protocol to lock files on the " +"server. If neither option is specified (or if B<lock> is specified), NLM " +"locking is used for this mount point. When using the B<nolock> option, " +"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against " +"other applications running on the same client. Remote applications are not " +"affected by these locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NLM locking must be disabled with the B<nolock> option when using NFS to " +"mount I</var> because I</var> contains files used by the NLM implementation " +"on Linux. Using the B<nolock> option is also required when mounting exports " +"on NFS servers that do not support the NLM protocol." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cto> / B<nocto>" +msgstr "B<cto> / B<nocto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics. If neither " +"option is specified (or if B<cto> is specified), the client uses close-to-" +"open cache coherence semantics. If the B<nocto> option is specified, the " +"client uses a non-standard heuristic to determine when files on the server " +"have changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<nocto> option may improve performance for read-only mounts, but " +"should be used only if the data on the server changes only occasionally. " +"The DATA AND METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this " +"option in more detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acl> / B<noacl>" +msgstr "B<acl> / B<noacl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use the NFSACL sideband protocol on this mount point. " +"The NFSACL sideband protocol is a proprietary protocol implemented in " +"Solaris that manages Access Control Lists. NFSACL was never made a standard " +"part of the NFS protocol specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither B<acl> nor B<noacl> option is specified, the NFS client " +"negotiates with the server to see if the NFSACL protocol is supported, and " +"uses it if the server supports it. Disabling the NFSACL sideband protocol " +"may be necessary if the negotiation causes problems on the client or " +"server. Refer to the SECURITY CONSIDERATIONS section for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local_lock=>mechanism" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies whether to use local locking for any or both of the flock and the " +"POSIX locking mechanisms. I<mechanism> can be one of B<all>, B<flock>, " +"B<posix>, or B<none>. This option is supported in kernels 2.6.37 and later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client provides a way to make locks local. This means, the " +"applications can lock files, but such locks provide exclusion only against " +"other applications running on the same client. Remote applications are not " +"affected by these locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, or if B<none> is specified, the client " +"assumes that the locks are not local." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<all> is specified, the client assumes that both flock and POSIX locks " +"are local." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<flock> is specified, the client assumes that only flock locks are local " +"and uses NLM sideband protocol to lock files when POSIX locks are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<posix> is specified, the client assumes that POSIX locks are local and " +"uses NLM sideband protocol to lock files when flock locks are used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To support legacy flock behavior similar to that of NFS clients E<lt> " +"2.6.12, use 'local_lock=flock'. This option is required when exporting NFS " +"mounts via Samba as Samba maps Windows share mode locks as flock. Since NFS " +"clients E<gt> 2.6.12 implement flock by emulating POSIX locks, this will " +"result in conflicting locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NOTE: When used together, the 'local_lock' mount option will be overridden " +"by 'nolock'/'lock' mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for NFS version 4 only" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " +"NFS version 4.0 and newer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. " +"B<tcp6> use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is " +"built in. Both others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All NFS version 4 servers are required to support TCP, so if this mount " +"option is not specified, the NFS version 4 client uses the TCP protocol. " +"Refer to the TRANSPORT METHODS section for more details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minorversion=>I<n>" +msgstr "B<minorversion=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor " +"versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without " +"bumping the NFS protocol version number. Before kernel 2.6.38, the minor " +"version is always zero, and this option is not recognized. After this " +"kernel, specifying \"minorversion=1\" enables a number of advanced features, " +"such as NFSv4 sessions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> " +"option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying " +"B<vers=4,minorversion=1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this mount option is not specified, the NFS client uses the standard NFS " +"port number of 2049 without first checking the server's rpcbind service. " +"This allows an NFS version 4 client to contact an NFS version 4 server " +"through a firewall that may block rpcbind requests." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the specified port value is 0, then the NFS client uses the NFS service " +"port number advertised by the server's rpcbind service. The mount request " +"fails if the server's rpcbind service is not available, the server's NFS " +"service is not registered with its rpcbind service, or the server's NFS " +"service is not available on the advertised port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether to use close-to-open cache coherence semantics for NFS " +"directories on this mount point. If neither B<cto> nor B<nocto> is " +"specified, the default is to use close-to-open cache coherence semantics for " +"directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File data caching behavior is not affected by this option. The DATA AND " +"METADATA COHERENCE section discusses the behavior of this option in more " +"detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>" +msgstr "B<clientaddr=>I<n.n.n.n>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>" +msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<...>I<:n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " +"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " +"version 4.0 callback requests against files on this mount point. If the " +"server is unable to establish callback connections to clients, performance " +"may degrade, or accesses to files may temporarily hang. Can specify a value " +"of IPv4_ANY (0.0.0.0) or equivalent IPv6 any address which will signal to " +"the NFS server that this NFS client does not want delegations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified, the B<mount>(8) command attempts to " +"discover an appropriate callback address automatically. The automatic " +"discovery process is not perfect, however. In the presence of multiple " +"client network interfaces, special routing policies, or atypical network " +"topologies, the exact address to use for callbacks may be nontrivial to " +"determine." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection " +"for callback requests, so do not require the server to connect to the " +"client. This option is therefore only affect NFS version 4.0 mounts." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<migration> / B<nomigration>" +msgstr "B<migration> / B<nomigration>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects whether the client uses an identification string that is compatible " +"with NFSv4 Transparent State Migration (TSM). If the mounted server " +"supports NFSv4 migration with TSM, specify the B<migration> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " +"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " +"traditional client indentification string which is compatible with legacy " +"NFS servers. This is also the behavior if neither option is specified. A " +"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it " +"identifies itself via a traditional identification string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mount option has no effect with NFSv4 minor versions newer than zero, " +"which always use TSM-compatible client identification strings." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<max_connect=>n" +msgstr "B<max_connect=>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can " +"be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user " +"to specify maximum number of connections to different server IPs that belong " +"to the same NFSv4.1+ server (session trunkable connections) up to a limit of " +"16. When client discovers that it established a client ID to an already " +"existing server, instead of dropping the newly created network transport, " +"the client will add this new connection to the list of available transports " +"for that RPC client." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the " +"B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the " +"fs_locations attribute. If is receives a non-zero length reply, it will " +"iterate through the response, and for each server location it will establish " +"a connection, send an EXCHANGE_ID, and test for session trunking. If the " +"trunking test succeeds, the connection will be added to the existing set of " +"transports for the server, subject to the limit specified by the " +"B<max_connect> option. The default is B<notrunkdiscovery>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfs4 FILE SYSTEM TYPE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfs4> file system type is an old syntax for specifying NFSv4 usage. It " +"can still be used with all NFSv4-specific and common options, excepted the " +"B<nfsvers> mount option." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CONFIGURATION" +msgid "MOUNT CONFIGURATION FILE" +msgstr "설정" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mount command is configured to do so, all of the mount options " +"described in the previous section can also be configured in the I</etc/" +"nfsmount.conf> file. See B<nfsmount.conf(5)> for details." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify " +"the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the " +"B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> " +"file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example from an I</etc/fstab> file causes the mount command to " +"negotiate reasonable defaults for NFS behavior." +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +16n +6n +6n +30n" +msgstr "8n +16n +6n +6n +30n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 " +"mutual authentication." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount using NFS version 4 over TCP with Kerberos 5 " +"privacy or data integrity mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs4\tsec=krb5p:krb5i\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This example can be used to mount /usr over NFS." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/usr\tnfs\tro,nolock,nocto,actimeo=3600\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to mount an NFS server using a raw IPv6 link-local " +"address." +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n +40n +5n +4n +9n" +msgstr "8n +40n +5n +4n +9n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\t[fe80::215:c5ff:fb3e:e2b1%eth0]:/export\t/mnt\tnfs\tdefaults\t0 0\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRANSPORT METHODS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients send requests to NFS servers via Remote Procedure Calls, or " +"I<RPCs>. The RPC client discovers remote service endpoints automatically, " +"handles per-request authentication, adjusts request parameters for different " +"byte endianness on client and server, and retransmits requests that may have " +"been lost by the network or server. RPC requests and replies flow over a " +"network transport." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, the B<mount>(8) command, NFS client, and NFS server can " +"automatically negotiate proper transport and data transfer size settings for " +"a mount point. In some cases, however, it pays to specify these settings " +"explicitly using mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, NFS clients used the UDP transport exclusively for " +"transmitting requests to servers. Though its implementation is simple, NFS " +"over UDP has many limitations that prevent smooth operation and good " +"performance in some common deployment environments. Even an insignificant " +"packet loss rate results in the loss of whole NFS requests; as such, " +"retransmit timeouts are usually in the subsecond range to allow clients to " +"recover quickly from dropped requests, but this can result in extraneous " +"network traffic and server load." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, UDP can be quite effective in specialized settings where the " +"networks MTU is large relative to NFSs data transfer size (such as network " +"environments that enable jumbo Ethernet frames). In such environments, " +"trimming the B<rsize> and B<wsize> settings so that each NFS read or write " +"request fits in just a few network frames (or even in a single frame) is " +"advised. This reduces the probability that the loss of a single MTU-sized " +"network frame results in the loss of an entire large read or write request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP is the default transport protocol used for all modern NFS " +"implementations. It performs well in almost every conceivable network " +"environment and provides excellent guarantees against data corruption caused " +"by network unreliability. TCP is often a requirement for mounting a server " +"through a network firewall." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under normal circumstances, networks drop packets much more frequently than " +"NFS servers drop requests. As such, an aggressive retransmit timeout " +"setting for NFS over TCP is unnecessary. Typical timeout settings for NFS " +"over TCP are between one and ten minutes. After the client exhausts its " +"retransmits (the value of the B<retrans> mount option), it assumes a network " +"partition has occurred, and attempts to reconnect to the server on a fresh " +"socket. Since TCP itself makes network data transfer reliable, B<rsize> and " +"B<wsize> can safely be allowed to default to the largest values supported by " +"both client and server, independent of the network's MTU size." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using the mountproto mount option" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does " +"not use a separate protocol for mount requests." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client can use a different transport for contacting an NFS " +"server's rpcbind service, its mountd service, its Network Lock Manager (NLM) " +"service, and its NFS service. The exact transports employed by the Linux " +"NFS client for each mount point depends on the settings of the transport " +"mount options, which include B<proto>, B<mountproto>, B<udp>, and B<tcp>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The client sends Network Status Manager (NSM) notifications via UDP no " +"matter what transport options are specified, but listens for server NSM " +"notifications on both UDP and TCP. The NFS Access Control List (NFSACL) " +"protocol shares the same transport as the main NFS service." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no transport options are specified, the Linux NFS client uses UDP to " +"contact the server's mountd service, and TCP to contact its NLM and NFS " +"services by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the server does not support these transports for these services, the " +"B<mount>(8) command attempts to discover what the server supports, and then " +"retries the mount request once using the discovered transports. If the " +"server does not advertise any transport supported by the client or is " +"misconfigured, the mount request fails. If the B<bg> option is in effect, " +"the mount command backgrounds itself and continues to attempt the specified " +"mount request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<proto> option, the B<udp> option, or the B<tcp> option is " +"specified but the B<mountproto> option is not, the specified transport is " +"used to contact both the server's mountd service and for the NLM and NFS " +"services." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<mountproto> option is specified but none of the B<proto>, B<udp> or " +"B<tcp> options are specified, then the specified transport is used for the " +"initial mountd request, but the mount command attempts to discover what the " +"server supports for the NFS protocol, preferring TCP if both transports are " +"supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both the B<mountproto> and B<proto> (or B<udp> or B<tcp>) options are " +"specified, then the transport specified by the B<mountproto> option is used " +"for the initial mountd request, and the transport specified by the B<proto> " +"option (or the B<udp> or B<tcp> options) is used for NFS, no matter what " +"order these options appear. No automatic service discovery is performed if " +"these options are specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the B<proto>, B<udp>, B<tcp>, or B<mountproto> options are " +"specified more than once on the same mount command line, then the value of " +"the rightmost instance of each of these options takes effect." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using NFS over UDP on high-speed links" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using NFS over UDP on high-speed links such as Gigabit B<can cause silent " +"data corruption>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The problem can be triggered at high loads, and is caused by problems in IP " +"fragment reassembly. NFS read and writes typically transmit UDP packets of 4 " +"Kilobytes or more, which have to be broken up into several fragments in " +"order to be sent over the Ethernet link, which limits packets to 1500 bytes " +"by default. This process happens at the IP network layer and is called " +"fragmentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to identify fragments that belong together, IP assigns a 16bit I<IP " +"ID> value to each packet; fragments generated from the same UDP packet will " +"have the same IP ID. The receiving system will collect these fragments and " +"combine them to form the original UDP packet. This process is called " +"reassembly. The default timeout for packet reassembly is 30 seconds; if the " +"network stack does not receive all fragments of a given packet within this " +"interval, it assumes the missing fragment(s) got lost and discards those it " +"already received." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The problem this creates over high-speed links is that it is possible to " +"send more than 65536 packets within 30 seconds. In fact, with heavy NFS " +"traffic one can observe that the IP IDs repeat after about 5 seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This has serious effects on reassembly: if one fragment gets lost, another " +"fragment I<from a different packet> but with the I<same IP ID> will arrive " +"within the 30 second timeout, and the network stack will combine these " +"fragments to form a new packet. Most of the time, network layers above IP " +"will detect this mismatched reassembly - in the case of UDP, the UDP " +"checksum, which is a 16 bit checksum over the entire packet payload, will " +"usually not match, and UDP will discard the bad packet." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, the UDP checksum is 16 bit only, so there is a chance of 1 in 65536 " +"that it will match even if the packet payload is completely random (which " +"very often isn't the case). If that is the case, silent data corruption will " +"occur." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This potential should be taken seriously, at least on Gigabit Ethernet. " +"Network speeds of 100Mbit/s should be considered less problematic, because " +"with most traffic patterns IP ID wrap around will take much longer than 30 " +"seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is therefore strongly recommended to use B<NFS over TCP where possible>, " +"since TCP does not perform fragmentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you absolutely have to use NFS over UDP over Gigabit Ethernet, some steps " +"can be taken to mitigate the problem and reduce the probability of " +"corruption:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Jumbo frames:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many Gigabit network cards are capable of transmitting frames bigger than " +"the 1500 byte limit of traditional Ethernet, typically 9000 bytes. Using " +"jumbo frames of 9000 bytes will allow you to run NFS over UDP at a page size " +"of 8K without fragmentation. Of course, this is only feasible if all " +"involved stations support jumbo frames." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To enable a machine to send jumbo frames on cards that support it, it is " +"sufficient to configure the interface for a MTU value of 9000." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Lower reassembly timeout:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By lowering this timeout below the time it takes the IP ID counter to wrap " +"around, incorrect reassembly of fragments can be prevented as well. To do " +"so, simply write the new timeout value (in seconds) to the file B</proc/sys/" +"net/ipv4/ipfrag_time>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A value of 2 seconds will greatly reduce the probability of IPID clashes on " +"a single Gigabit link, while still allowing for a reasonable timeout when " +"receiving fragmented traffic from distant peers." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DATA AND METADATA COHERENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some modern cluster file systems provide perfect cache coherence among their " +"clients. Perfect cache coherence among disparate NFS clients is expensive " +"to achieve, especially on wide area networks. As such, NFS settles for " +"weaker cache coherence that satisfies the requirements of most file sharing " +"types." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Close-to-open cache consistency" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically file sharing is completely sequential. First client A opens a " +"file, writes something to it, then closes it. Then client B opens the same " +"file, and reads the changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an application opens a file stored on an NFS version 3 server, the NFS " +"client checks that the file exists on the server and is permitted to the " +"opener by sending a GETATTR or ACCESS request. The NFS client sends these " +"requests regardless of the freshness of the file's cached attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the application closes the file, the NFS client writes back any pending " +"changes to the file so that the next opener can view the changes. This also " +"gives the NFS client an opportunity to report write errors to the " +"application via the return code from B<close>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of checking at open time and flushing at close time is referred " +"to as I<close-to-open cache consistency>, or I<CTO>. It can be disabled for " +"an entire mount point using the B<nocto> mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Weak cache consistency" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are still opportunities for a client's data cache to contain stale " +"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache " +"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently " +"checking a file's attributes before and after a single request. This allows " +"a client to help identify changes that could have been made by other clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a client is using many concurrent operations that update the same file " +"at the same time (for example, during asynchronous write behind), it is " +"still difficult to tell whether it was that client's updates or some other " +"client's updates that altered the file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute caching" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the B<noac> mount option to achieve attribute cache coherence among " +"multiple clients. Almost every file system operation checks file attribute " +"information. The client keeps this information cached for a period of time " +"to reduce network and server load. When B<noac> is in effect, a client's " +"file attribute cache is disabled, so each operation that needs to check a " +"file's attributes is forced to go back to the server. This permits a client " +"to see changes to a file very quickly, at the cost of many extra network " +"operations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be careful not to confuse the B<noac> option with \"no data caching.\" The " +"B<noac> mount option prevents the client from caching file metadata, but " +"there are still races that may result in data cache incoherence between " +"client and server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS protocol is not designed to support true cluster file system cache " +"coherence without some type of application serialization. If absolute cache " +"coherence among clients is required, applications should use file locking. " +"Alternatively, applications can also open their files with the O_DIRECT flag " +"to disable data caching entirely." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File timestamp maintenance" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers are responsible for managing file and directory timestamps " +"(B<atime>, B<ctime>, and B<mtime>). When a file is accessed or updated on " +"an NFS server, the file's timestamps are updated just like they would be on " +"a filesystem local to an application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients cache file attributes, including timestamps. A file's " +"timestamps are updated on NFS clients when its attributes are retrieved from " +"the NFS server. Thus there may be some delay before timestamp updates on an " +"NFS server appear to applications on NFS clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To comply with the POSIX filesystem standard, the Linux NFS client relies on " +"NFS servers to keep a file's B<mtime> and B<ctime> timestamps properly up to " +"date. It does this by flushing local data changes to the server before " +"reporting B<mtime> to applications via system calls such as B<stat>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux client handles B<atime> updates more loosely, however. NFS " +"clients maintain good performance by caching data, but that means that " +"application reads, which normally update B<atime>, are not reflected to the " +"server where a file's B<atime> is actually maintained." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of this caching behavior, the Linux NFS client does not support " +"generic atime-related mount options. See B<mount>(8) for details on these " +"options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In particular, the B<atime>/B<noatime>, B<diratime>/B<nodiratime>, " +"B<relatime>/B<norelatime>, and B<strictatime>/B<nostrictatime> mount options " +"have no effect on NFS mounts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/mounts> may report that the B<relatime> mount option is set on NFS " +"mounts, but in fact the B<atime> semantics are always as described here, and " +"are not like B<relatime> semantics." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory entry caching" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client caches the result of all NFS LOOKUP requests. If the " +"requested directory entry exists on the server, the result is referred to as " +"a I<positive> lookup result. If the requested directory entry does not " +"exist on the server (that is, the server returned ENOENT), the result is " +"referred to as I<negative> lookup result." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To detect when directory entries have been added or removed on the server, " +"the Linux NFS client watches a directory's mtime. If the client detects a " +"change in a directory's mtime, the client drops all cached LOOKUP results " +"for that directory. Since the directory's mtime is a cached attribute, it " +"may take some time before a client notices it has changed. See the " +"descriptions of the B<acdirmin>, B<acdirmax>, and B<noac> mount options for " +"more information about how long a directory's mtime is cached." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Caching directory entries improves the performance of applications that do " +"not share files with applications on other clients. Using cached " +"information about directories can interfere with applications that run " +"concurrently on multiple clients and need to detect the creation or removal " +"of files quickly, however. The B<lookupcache> mount option allows some " +"tuning of directory entry caching behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before kernel release 2.6.28, the Linux NFS client tracked only positive " +"lookup results. This permitted applications to detect new directory entries " +"created by other clients quickly while still providing some of the " +"performance benefits of caching. If an application depends on the previous " +"lookup caching behavior of the Linux NFS client, you can use " +"B<lookupcache=positive>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client ignores its cache and validates every application lookup " +"request with the server, that client can immediately detect when a new " +"directory entry has been either created or removed by another client. You " +"can specify this behavior using B<lookupcache=none>. The extra NFS requests " +"needed if the client does not cache directory entries can exact a " +"performance penalty. Disabling lookup caching should result in less of a " +"performance penalty than using B<noac>, and has no effect on how the NFS " +"client caches the attributes of files." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The sync mount option" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client treats the B<sync> mount option differently than some other " +"file systems (refer to B<mount>(8) for a description of the generic B<sync> " +"and B<async> mount options). If neither B<sync> nor B<async> is specified " +"(or if the B<async> option is specified), the NFS client delays sending " +"application writes to the server until any of these events occur:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory pressure forces reclamation of system memory resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application flushes file data explicitly with B<sync>(2), B<msync>(2), or " +"B<fsync>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An application closes a file with B<close>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is locked/unlocked via B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, under normal circumstances, data written by an application " +"may not immediately appear on the server that hosts the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<sync> option is specified on a mount point, any system call that " +"writes data to files on that mount point causes that data to be flushed to " +"the server before the system call returns control to user space. This " +"provides greater data cache coherence among clients, but at a significant " +"performance cost." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can use the O_SYNC open flag to force application writes to " +"individual files to go to the server immediately without the use of the " +"B<sync> mount option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using file locks with NFS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " +"manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client " +"or server reboot, a second sideband protocol -- known as the Network Status " +"Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file locking is " +"supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM sideband " +"protocols are not used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, NLM and NSM services are started automatically, and no extra " +"configuration is required. Configure all NFS clients with fully-qualified " +"domain names to ensure that NFS servers can find clients to notify them of " +"server reboots." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NLM supports advisory file locks only. To lock NFS files, use B<fcntl>(2) " +"with the F_GETLK and F_SETLK commands. The NFS client converts file locks " +"obtained via B<flock>(2) to advisory locks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When mounting servers that do not support the NLM protocol, or when mounting " +"an NFS server through a firewall that blocks the NLM service port, specify " +"the B<nolock> mount option. NLM locking must be disabled with the B<nolock> " +"option when using NFS to mount I</var> because I</var> contains files used " +"by the NLM implementation on Linux." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying the B<nolock> option may also be advised to improve the " +"performance of a proprietary application which runs on a single client and " +"uses file locks extensively." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 caching features" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The data and metadata caching behavior of NFS version 4 clients is similar " +"to that of earlier versions. However, NFS version 4 adds two features that " +"improve cache behavior: I<change attributes> and I<file delegation>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<change attribute> is a new part of NFS file and directory metadata " +"which tracks data changes. It replaces the use of a file's modification and " +"change time stamps as a way for clients to validate the content of their " +"caches. Change attributes are independent of the time stamp resolution on " +"either the server or client, however." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<file delegation> is a contract between an NFS version 4 client and " +"server that allows the client to treat a file temporarily as if no other " +"client is accessing it. The server promises to notify the client (via a " +"callback request) if another client attempts to access that file. Once a " +"file has been delegated to a client, the client can cache that file's data " +"and metadata aggressively without contacting the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File delegations come in two flavors: I<read> and I<write>. A I<read> " +"delegation means that the server notifies the client about any other clients " +"that want to write to the file. A I<write> delegation means that the client " +"gets notified about either read or write accessors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Servers grant file delegations when a file is opened, and can recall " +"delegations at any time when another client wants access to the file that " +"conflicts with any delegations already granted. Delegations on directories " +"are not supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to support delegation callback, the server checks the network " +"return path to the client during the client's initial contact with the " +"server. If contact with the client cannot be established, the server simply " +"does not grant any delegations to that client." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY CONSIDERATIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers control access to file data, but they depend on their RPC " +"implementation to provide authentication of NFS requests. Traditional NFS " +"access control mimics the standard mode bit access control provided in local " +"file systems. Traditional RPC authentication uses a number to represent " +"each user (usually the user's own uid), a number to represent the user's " +"group (the user's gid), and a set of up to 16 auxiliary group numbers to " +"represent other groups of which the user may be a member." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically, file data and user ID values appear unencrypted (i.e. \"in the " +"clear\") on the network. Moreover, NFS versions 2 and 3 use separate " +"sideband protocols for mounting, locking and unlocking files, and reporting " +"system status of clients and servers. These auxiliary protocols use no " +"authentication." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to combining these sideband protocols with the main NFS " +"protocol, NFS version 4 introduces more advanced forms of access control, " +"authentication, and in-transit data protection. The NFS version 4 " +"specification mandates support for strong authentication and security " +"flavors that provide per-RPC integrity checking and encryption. Because NFS " +"version 4 combines the function of the sideband protocols into the main NFS " +"protocol, the new security features apply to all NFS version 4 operations " +"including mounting, file locking, and so on. RPCGSS authentication can also " +"be used with NFS versions 2 and 3, but it does not protect their sideband " +"protocols." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sec> mount option specifies the security flavor used for operations on " +"behalf of users on that NFS mount point. Specifying B<sec=krb5> provides " +"cryptographic proof of a user's identity in each RPC request. This provides " +"strong verification of the identity of users accessing data on the server. " +"Note that additional configuration besides adding this mount option is " +"required in order to enable Kerberos security. Refer to the B<rpc.gssd>(8) " +"man page for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two additional flavors of Kerberos security are supported: B<krb5i> and " +"B<krb5p>. The B<krb5i> security flavor provides a cryptographically strong " +"guarantee that the data in each RPC request has not been tampered with. The " +"B<krb5p> security flavor encrypts every RPC request to prevent data exposure " +"during network transit; however, expect some performance impact when using " +"integrity checking or encryption. Similar support for other forms of " +"cryptographic security is also available." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 filesystem crossing" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS version 4 protocol allows a client to renegotiate the security " +"flavor when the client crosses into a new filesystem on the server. The " +"newly negotiated flavor effects only accesses of the new filesystem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Such negotiation typically occurs when a client crosses from a server's " +"pseudo-fs into one of the server's exported physical filesystems, which " +"often have more restrictive security settings than the pseudo-fs." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS version 4 Leases" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably " +"grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke " +"those locks. Clients periodically renew their leases to prevent lock " +"revocation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " +"existing file open and lock state under its lease before operation can " +"continue. If a client reboots, the server frees all open and lock state " +"associated with that client's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a " +"server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from " +"other clients. The client administrator can supplement the default identity " +"string using the I<nfs4.nfs4_unique_id> module parameter to avoid collisions " +"with other client identity strings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A client also uses a unique security flavor and principal when it " +"establishes its lease. If two clients present the same identity string, a " +"server can use client principals to distinguish between them, thus securely " +"preventing one client from interfering with the other's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. " +"Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf " +"of a particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the " +"client that owns that lease. A client uses a consistent identity string, " +"security flavor, and principal across client reboots to ensure that the " +"server can promptly reap expired lease state." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" +"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " +"flavor for its lease management operations. Kerberos provides secure " +"authentication of each client. By default, the client uses the I<host/> or " +"I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5.keytab> for this purpose, as " +"described in B<rpc.gssd>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client has Kerberos configured, but the server does not, or if the " +"client does not have a keytab or the requisite service principals, the " +"client uses I<AUTH_SYS> and UID 0 for lease management." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Using non-privileged source ports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS clients usually communicate with NFS servers via network sockets. Each " +"end of a socket is assigned a port value, which is simply a number between 1 " +"and 65535 that distinguishes socket endpoints at the same IP address. A " +"socket is uniquely defined by a tuple that includes the transport protocol " +"(TCP or UDP) and the port values and IP addresses of both endpoints." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS client can choose any source port value for its sockets, but usually " +"chooses a I<privileged> port. A privileged port is a port value less than " +"1024. Only a process with root privileges may create a socket with a " +"privileged source port." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exact range of privileged source ports that can be chosen is set by a " +"pair of sysctls to avoid choosing a well-known port, such as the port used " +"by ssh. This means the number of source ports available for the NFS client, " +"and therefore the number of socket connections that can be used at the same " +"time, is practically limited to only a few hundred." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As described above, the traditional default NFS authentication scheme, known " +"as AUTH_SYS, relies on sending local UID and GID numbers to identify users " +"making NFS requests. An NFS server assumes that if a connection comes from " +"a privileged port, the UID and GID numbers in the NFS requests on this " +"connection have been verified by the client's kernel or some other local " +"authority. This is an easy system to spoof, but on a trusted physical " +"network between trusted hosts, it is entirely adequate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Roughly speaking, one socket is used for each NFS mount point. If a client " +"could use non-privileged source ports as well, the number of sockets " +"allowed, and thus the maximum number of concurrent mount points, would be " +"much larger." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using non-privileged source ports may compromise server security somewhat, " +"since any user on AUTH_SYS mount points can now pretend to be any other when " +"making NFS requests. Thus NFS servers do not support this by default. They " +"explicitly allow it usually via an export option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To retain good security while allowing as many mount points as possible, it " +"is best to allow non-privileged client connections only if the server and " +"client both require strong authentication, such as Kerberos." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting through a firewall" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A firewall may reside between an NFS client and server, or the client or " +"server may block some of its own ports via IP filter rules. It is still " +"possible to mount an NFS server through a firewall, though some of the " +"B<mount>(8) command's automatic service endpoint discovery mechanisms may " +"not work; this requires you to provide specific endpoint details via NFS " +"mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS servers normally run a portmapper or rpcbind daemon to advertise their " +"service endpoints to clients. Clients use the rpcbind daemon to determine:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "What network port each RPC-based service is using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "What transport protocols each RPC-based service supports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rpcbind daemon uses a well-known port number (111) to help clients find " +"a service endpoint. Although NFS often uses a standard port number (2049), " +"auxiliary services such as the NLM service can choose any unused port number " +"at random." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the " +"absense of an rpcbind service, the server administrator fixes the port " +"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to " +"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port " +"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> " +"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the " +"firewall blocks one of those transports." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFS Access Control Lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Solaris allows NFS version 3 clients direct access to POSIX Access Control " +"Lists stored in its local file systems. This proprietary sideband protocol, " +"known as NFSACL, provides richer access control than mode bits. Linux " +"implements this protocol for compatibility with the Solaris NFS " +"implementation. The NFSACL protocol never became a standard part of the NFS " +"version 3 specification, however." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS version 4 specification mandates a new version of Access Control " +"Lists that are semantically richer than POSIX ACLs. NFS version 4 ACLs are " +"not fully compatible with POSIX ACLs; as such, some translation between the " +"two is required in an environment that mixes POSIX ACLs and NFS version 4." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OTHER OPTIONS" +msgid "THE REMOUNT OPTION" +msgstr "부가적인 옵션" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generic mount options such as B<rw> and B<sync> can be modified on NFS mount " +"points using the B<remount> option. See B<mount>(8) for more information " +"on generic mount options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With few exceptions, NFS-specific options are not able to be modified during " +"a remount. The underlying transport or NFS version cannot be changed by a " +"remount, for example." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Performing a remount on an NFS file system mounted with the B<noac> option " +"may have unintended consequences. The B<noac> option is a combination of " +"the generic option B<sync>, and the NFS-specific option B<actimeo=0>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unmounting after a remount" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For mount points that use NFS versions 2 or 3, the NFS umount subcommand " +"depends on knowing the original set of mount options used to perform the MNT " +"operation. These options are stored on disk by the NFS mount subcommand, " +"and can be erased by a remount." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To ensure that the saved mount options are not erased during a remount, " +"specify either the local mount directory, or the server hostname and export " +"pathname, but not both, during a remount. For example," +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8n" +msgstr "8n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\tmount -o remount,ro /mnt\n" +msgstr "\tmount -o remount,ro /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"merges the mount option B<ro> with the mount options already saved on disk " +"for the NFS server mounted at /mnt." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "file system table" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfsmount.conf>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "Configuration file for NFS mounts" +msgstr "설정 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Before 2.4.7, the Linux NFS client did not support NFS over TCP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before 2.4.20, the Linux NFS client used a heuristic to determine whether " +"cached file data was still valid rather than using the standard close-to-" +"open cache coherency method described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with 2.4.22, the Linux NFS client employs a Van Jacobsen-based RTT " +"estimator to determine retransmit timeout values when using NFS over UDP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Before 2.6.0, the Linux NFS client did not support NFS version 4." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before 2.6.8, the Linux NFS client used only synchronous reads and writes " +"when the B<rsize> and B<wsize> settings were smaller than the system's page " +"size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux client's support for protocol versions depend on whether the " +"kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, " +"CONFIG_NFS_V4_1, and CONFIG_NFS_V4_2." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), " +"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), " +"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc." +"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)" +msgstr "" +"B<fstab>(5), B<mount>(8), B<umount>(8), B<mount.nfs>(5), B<umount.nfs>(5), " +"B<exports>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<netconfig>(5), B<ipv6>(7), B<nfsd>(8), " +"B<sm-notify>(8), B<rpc.statd>(8), B<rpc.idmapd>(8), B<rpc.gssd>(8), B<rpc." +"svcgssd>(8), B<kerberos>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 768 for the UDP specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 793 for the TCP specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 for the NFS version 3 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1832 for the XDR specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1833 for the RPC bind specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 2203 for the RPCSEC GSS API protocol specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<soft> / B<hard>" +msgstr "B<soft> / B<hard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " +"times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " +"specified), NFS requests are retried indefinitely. If the B<soft> option is " +"specified, then the NFS client fails an NFS request after B<retrans> " +"retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an error to " +"the calling application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " +"certain cases. As such, use the B<soft> option only when client " +"responsiveness is more important than data integrity. Using NFS over TCP or " +"increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of the risks " +"of using the B<soft> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mount option. To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type " +"and specify the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, " +"use either the B<nfs> file system type, with the B<nfsvers=4> mount option, " +"or the B<nfs4> file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " +"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " +"traditional client identification string which is compatible with legacy NFS " +"servers. This is also the behavior if neither option is specified. A " +"client's open and lock state cannot be migrated transparently when it " +"identifies itself via a traditional identification string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Common firewall configurations block the well-known rpcbind port. In the " +"absence of an rpcbind service, the server administrator fixes the port " +"number of NFS-related services so that the firewall can allow access to " +"specific NFS service ports. Client administrators then specify the port " +"number for the mountd service via the B<mount>(8) command's B<mountport> " +"option. It may also be necessary to enforce the use of TCP or UDP if the " +"firewall blocks one of those transports." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " +"NFS server supports transport layer security. If B<tls> is specified, the " +"client uses RPC-with-TLS to provide in-transit confidentiality. If B<mtls> " +"is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself and to " +"provide in-transit confidentiality. If the server does not support RPC-with-" +"TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " +"the kernel, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " +"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " +"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS " +"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version " +"4 [RFC3530]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " +"If the server does not support the requested version, the mount request " +"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable " +"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and " +"version 2 last." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " +"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" +"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" +"Cache facility. Default value is nofsc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " +"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available " +"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " +"NFS version 4 and newer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " +"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> " +"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. " +"Both others use IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " +"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " +"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server " +"is unable to establish callback connections to clients, performance may " +"degrade, or accesses to files may temporarily hang." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and " +"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use " +"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To " +"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the " +"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Here is an example from an I</etc/fstab> file from an NFS mount." +msgid "" +"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over " +"UDP." +msgstr "NFS 마운트를 위한I</etc/fstab> 화일의 예를 보겠다." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" +msgstr "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS " +"version 4 does not use a separate protocol for mount requests." +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File timestamp maintainence" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " +"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery " +"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the " +"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file " +"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM " +"sideband protocols are not used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server " +"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the " +"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their " +"leases to prevent lock revocation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " +"all file open and lock state under its lease before operation can continue. " +"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated " +"with that client's lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to " +"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, " +"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A client uses a particular security flavor and principal when performing the " +"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same " +"identity string, a server can use their principals to detect that they are " +"different clients, and prevent one client from interfering with the other's " +"lease." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease " +"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a " +"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole " +"client that owns that lease. These operations must use the same security " +"flavor and principal that was used when the lease was established, even " +"across client reboots." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" +"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " +"flavor for its lease management operations. This provides strong " +"authentication of the client to each server it contacts. By default, the " +"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5." +"keytab> for this purpose." +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the " +"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and " +"named attributes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification." +msgstr "" diff --git a/po/ko/man5/nologin.5.po b/po/ko/man5/nologin.5.po new file mode 100644 index 00000000..dcecf4f6 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/nologin.5.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "nologin - prevent non-root users from log into the system" +msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system" +msgstr "nologin - 시스템으로 루트가 아닌 사용자들에 대해 로그를 막는다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file B</etc/nologin> exists, B<login>(1) will allow access only " +#| "to root. Other users will be shown the contents of this file and their " +#| "logins refused." +msgid "" +"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow " +"access only to root. Other users will be shown the contents of this file " +"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily " +"disabling all unprivileged logins." +msgstr "" +"B</etc/nologin> 파일이 존재하면, B<login>(1) 은 루트만이 접근할 수 있다. 다" +"른 유저들은 파일의 내용을 볼 수 있고 로그인은 할수 없다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/nologin>" +msgstr "I</etc/nologin>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/nsswitch.conf.5.po b/po/ko/man5/nsswitch.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..30674fc3 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/nsswitch.conf.5.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nsswitch.conf" +msgstr "nsswitch.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "nsswitch.conf - System Databases and Name Service Switch configuration " +#| "file" +msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file" +msgstr "nsswitch.conf - 시스템 데이타베이스와 네임서비스 스위치설정파일." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is " +"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the " +"sources from which to obtain name-service information in a range of " +"categories, and in what order. Each category of information is identified " +"by a database name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab " +"characters. The first column specifies the database name. The remaining " +"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions " +"that can be performed by lookup result." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The following databases are available in the NSS:" +msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:" +msgstr "다음 데이타 베이스들은 NSS에 쓰인다:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aliases>" +msgstr "B<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions." +msgstr "B<getpwent>(3) 함수에 의해 사용되는 사용자 비밀번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ethers>" +msgstr "B<ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ethernet numbers." +msgstr "이더넷 번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) functions." +msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions." +msgstr "B<getgrent>(3) 함수에 의해 사용되는 사용자들 그룹." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hosts>" +msgstr "B<hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and similar " +#| "functions." +msgid "" +"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions." +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3) 와 같은 종류의 함수들에 의해 사용되는 호스트명과 번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initgroups>" +msgstr "B<initgroups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function." +msgstr "B<getpwent>(3) 함수에 의해 사용되는 사용자 비밀번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<netgroup>" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Network wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries " +#| "before glibc 2.1 only support netgroups over NIS." +msgid "" +"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries " +"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS." +msgstr "" +"액세스 룰을 위해 사용되는 호읏 사용자의 네트웍리스트. glibc 2.1전의 C 라이브" +"러리는 단지 NIS를 넘어 넥그룹들을 지원한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<networks>" +msgstr "B<networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) functions." +msgid "" +"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions." +msgstr "B<getnetent>(3) 함수에 의해 사용되는 네크웍명과 번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<passwd>" +msgstr "B<passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) functions." +msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions." +msgstr "B<getpwent>(3) 함수에 의해 사용되는 사용자 비밀번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocols>" +msgstr "B<protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) functions." +msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions." +msgstr "B<getprotoent>(3) 함수에 의해 사용되는 네트웍 프로토콜." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<publickey>" +msgstr "B<publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+." +msgstr "NFS와 NIS+에 의해 사용되는 Secure_RPC를 위한 퍼블릭,시크릿 키." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc>" +msgstr "B<rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and " +#| "similar functions." +msgid "" +"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and " +"related functions." +msgstr "" +"B<getrpcbyname>(3) 와 비슷한 함수들에의해 사용되는 원격진행호출명과 번호." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<services>" +msgstr "B<services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Network services, used by B<getservent>(3) functions." +msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions." +msgstr "B<getservent>(3) 함수에 의해 사용되는 네트웍 서비스." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shadow>" +msgstr "B<shadow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3)." +msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions." +msgstr "B<getspnam>(3) 에 의해 사용되는 샤도우 패스워드." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications " +"use this to implement special handling for their own databases. For " +"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of " +"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. " +"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +"\\&\n" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or " +"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in " +"which those services will be queried, in turn, until a result is found." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the " +"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service specifications supported on your system depend on the presence " +"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/" +"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard " +"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For " +"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the " +"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify " +"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may " +"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with " +"additional libraries installed, you may have access to further services such " +"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An action may also be specified following a service specification. The " +"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding " +"data source. Action items take the general form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "STATUS =E<gt> success | notfound | unavail | tryagain" +msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>" +msgstr "STATUS =E<gt> success | notfound | unavail | tryagain" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "ACTION =E<gt> return | continue" +msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>" +msgstr "ACTION =E<gt> return | continue" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ! negates the test, matching all possible results except the one " +"specified. The case of the keywords is not significant." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function " +"called by the preceding service specification, and can be one of:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<success>" +msgstr "B<success>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No error occurred and the wanted entry is returned. The default action " +#| "for this is `return'." +msgid "" +"No error occurred and the requested entry is returned. The default action " +"for this condition is \"return\"." +msgstr "어떠한 에러도 없었고 원하는 entry가 반환됐다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notfound>" +msgstr "B<notfound>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The lookup process works ok but the needed value was not found. The " +#| "default action is `continue'." +msgid "" +"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default " +"action for this condition is \"continue\"." +msgstr "룩업프로세스는 제대로 작동하지만, 원한는 값은 찾지 못했다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unavail>" +msgstr "B<unavail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The service is permanently unavailable. This can either mean the needed " +#| "file is not available, or, for DNS, the server is not available or does " +#| "not allow queries. The default action is `continue'." +msgid "" +"The service is permanently unavailable. This can mean either that the " +"required file cannot be read, or, for network services, that the server is " +"not available or does not allow queries. The default action for this " +"condition is \"continue\"." +msgstr "" +"서비스는 영원히 이용할 수 없다. 이것은 원하는 파일이 유효하지 않거나 혹은 DNS" +"때문에 서버가 유효 하지 않거나 쿼리가 허락되지 않는것 모두를 의미할 수 있다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tryagain>" +msgstr "B<tryagain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked " +#| "or a server currently cannot accept more connections. The default action " +#| "is `continue'." +msgid "" +"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or " +"a server currently cannot accept more connections. The default action for " +"this condition is \"continue\"." +msgstr "" +"서비스는 일시적으로 이용할 수 없다. 이것은 파일이 잠겨있거나 서버가 현재 더이" +"상의 접속을 받아들 일 수 없는것을 의미한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<ACTION> value can be one of:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<return>" +msgstr "B<return>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, " +"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> " +"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not " +"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, " +"without affecting the search result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call the next lookup function." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<merge>" +msgstr "B<merge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is " +"located in the first of the two group entries, processing will continue on " +"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the " +"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry " +"will be added to the group object to be returned. Available since glibc " +"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will " +"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compatibility mode (compat)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it " +"additionally permits special entries in corresponding files for granting " +"users or members of netgroups access to the system. The following entries " +"are valid in this mode:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user>" +msgstr "B<+>I<사용자>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<netgroup>" +msgid "B<+@>I<netgroup>" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include all users in the given I<netgroup>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<user>" +msgstr "B<->I<사용자>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<netgroup>" +msgid "B<-@>I<netgroup>" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/" +"shadow map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<group> database:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<group>" +msgstr "B<+>I<그룹>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<group>" +msgstr "B<->I<그룹>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying " +"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-" +"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named " +"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>." +msgstr "" +"서비스명 I<SERVICE>는 I</lib> 안에 위치하는 공유 오브젝트 라이브러리명 " +"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> 에 의해 구현된다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nsswitch.conf>" +msgstr "I</etc/nsswitch.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "NSS configuration file." +msgstr "설정 파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `compat' source for glibc2" +msgid "implements \"compat\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'compat'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `db' source for glibc2" +msgid "implements \"db\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'db'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `dns' source for glibc2" +msgid "implements \"dns\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'dns'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `files' source for glibc2" +msgid "implements \"files\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'files'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `hesoid' source for glibc2" +msgid "implements \"hesiod\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'hesoid'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `nis' source for glibc2" +msgid "implements \"nis\" source." +msgstr "glibc2를 위한 'nis'소스 구현." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "implements `nisplus' source for glibc 2.1" +msgid "implements \"nisplus\" source." +msgstr "glibc2.1를 위한 'nisplus'소스 구현." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following files are read when \"files\" source is specified for " +"respective databases:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/aliases>" +msgstr "I</etc/aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ethers>" +msgstr "I</etc/ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/netgroup>" +msgstr "I</etc/netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/publickey>" +msgstr "I</etc/publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shadow>" +msgstr "I</etc/shadow>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Within each process that uses B<nsswitch.conf>, the entire file is read " +#| "only once; if the file is later changed, the process will continue using " +#| "the old configuration." +msgid "" +"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the " +"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once " +"within each process. If the file was later changed, the process would " +"continue using the old configuration." +msgstr "" +"B<nsswitch.conf>, 사용하는 각 프로세스의 완전한 파일은 한번만 읽는다; 파일이 " +"후에 바뀐다면, 프로세스는 전의 설정을 계속 사용할 것이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, there was only a single source for service information, often " +"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, " +"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and " +"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that " +"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. " +"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by " +"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution " +"to the problem." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)" +msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +msgstr "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user::::::>" +msgstr "B<+>I<사용자::::::>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-" +"empty passwd fields." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "2023년 5월 3일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/passwd.5.po b/po/ko/man5/passwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..d69a146b --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/passwd.5.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.05" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.05" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "passwd - password file" +msgstr "passwd - 패스워드 파일" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts " +"for the system. It should have read permission allowed for all users (many " +"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +"access only for the superuser." +msgstr "" +"B<Passwd> 는 텍스트 파일로서, 시스템 계정의 목록을 포함하고 있고, 사용자 ID, " +"그룹 ID, 홈 디렉토리, 쉘 등의 각 계정에 대한 매우 유용한 정보를 제공한다. 종" +"종, 각 계정에 대한 암호화된 패스워드를 포함한다. Passwd는 일반적인 읽기 권한" +"을 가져야 하지만, 수퍼 유저에게만 쓰기 접근이 가능하다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the good old days there was no great problem with this general read " +#| "permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the " +#| "hardware was too slow to crack a well-chosen password, and moreover, the " +#| "basic assumption used to be that of a friendly user-community. These " +#| "days many people run some version of the shadow password suite, where I</" +#| "etc/passwd> has *'s instead of encrypted passwords, and the encrypted " +#| "passwords are in I</etc/shadow> which is readable by the superuser only." +msgid "" +"In the good old days there was no great problem with this general read " +"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware " +"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic " +"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many " +"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> " +"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted " +"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only." +msgstr "" +"예전에는 일반적인 읽기 권한으로인한 문제들이 없었다. 모든 사람들이 암호화된 " +"패스워드를 읽을 수 있었지만, 패스워드를 크랙하기에는 하드웨어가 너무나 느렸" +"고, 더우기, 기본적인 가정은 그들은 아주 친숙한 사용자 공동체의 패스워드들이었" +"다. 오늘날 많은 사람들이 쉐도우 패스워드의 일부 버전을 실행한다. I</etc/" +"passwd>는 암호화된 패스워드 대신 *로 된 패스워드를 지니고, 암호화된 패스워드" +"들은 수퍼유저만이 읽을 수 있는 I</etc/shadow>에 저장된다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, " +"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. " +"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, " +"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or " +"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the " +"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Regardless of whether shadow passwords are used, many sysadmins use a " +#| "star in the encrypted password field to make sure that this user can not " +#| "authenticate him- or herself using a password. (But see the Notes below.)" +msgid "" +"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators " +"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this " +"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)" +msgstr "" +"쉐도우 패스우드가 사용되는지에 상관없이, 많은 시스템 관리자들은 사용자가 자" +"기 자신을 패스워드를 사용하여 인증할 수 없도록 패스워드 필드내에 별표를 사용" +"한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you create a new login, first put a star in the password field, then " +#| "use B<passwd>(1) to set it." +msgid "" +"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, " +"then use B<passwd>(1) to set it." +msgstr "" +"만일 새로운 로그인을 만들면, 우선 패스워드 필드에 별표를 놓고, 이를 설정하기 " +"위해 B<passwd>(1)을 사용한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" +"separated fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "account:password:UID:GID:GECOS:directory:shell" +msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" +msgstr "계정:패스워드:UID:GID:GECOS:디렉토리:쉘" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The options are as follows:" +msgid "The field are as follows:" +msgstr "여기서 사용되는 옵션은 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<h_name>" +msgid "I<name>" +msgstr "I<h_name>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the name of the user on the system. It should not contain capital " +#| "letters." +msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters." +msgstr "시스템에서의 사용자 이름. 대문자를 사용해서는 안된다." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<패스워드>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " +"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<UID>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for " +"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GECOS>" +msgstr "I<GECOS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used " +"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. " +"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This field is optional and only used for informational purposes. " +#| "Usually, it contains the full user name. GECOS means General Electric " +#| "Comprehensive Operating System, which has been renamed to GCOS when GE's " +#| "large systems division was sold to Honeywell. Dennis Ritchie has " +#| "reported: \"Sometimes we sent printer output or batch jobs to the GCOS " +#| "machine. The gcos field in the password file was a place to stash the " +#| "information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgid "" +"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which " +"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. " +"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch " +"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place " +"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgstr "" +"이 필드는 선택적이고, 오직 정보적인 목적으로만 사용된다. 보통, 이는 사용자의 " +"전체 이름을 포함한다. GECOS는 일반 전자 통합 운영체제로서, GE의 거대 시스템" +"이 Honeywell에 판매된 GCOS,로 다시 명명되었다. Dennis Ritchie는 말하기를, 때" +"때로 우리는 프린터 출력 혹은 일괄 처리 작업들을 GCOS 머신으로 전송하였다. 패" +"스워드 파일에서 GCOS 필드는 $IDENTcard에 대한 정보를 숨겨두는 장소이다." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<directory>" +msgstr "I<디렉토리>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the user's home directory: the initial directory where the user is " +"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shell>" +msgstr "I<shell(쉘)>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the program to run at login (if empty, use B</bin/sh>). If set to a non-" +#| "existing executable, the user will be unable to login through B<login>(1)." +msgid "" +"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a " +"nonexistent executable, the user will be unable to login through " +"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> " +"environment variable." +msgstr "" +"로그인시 실행하는 프로그램(만일 비었다면, B</bin/sh>을 사용한다.) 만일 존재" +"하지 않는 실행파일로 설정되었다면, 사용자는 B<login>(1)을 통해 로그인 할 수 " +"없을 것이다." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to create user groups, their GIDs must be equal and there " +#| "must be an entry in I</etc/group>, or no group will exist." +msgid "" +"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, " +"or no group will exist." +msgstr "" +"여러분이 사용자 그룹을 만들고 싶다면, GID는 이와 동일하여야 하며, I</etc/" +"group>내에 항목들이 있거나, 그룹이 존재하지 않아야 한다." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the encrypted password is set to a star, the user will be unable to " +#| "login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +#| "existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1) or " +#| "B<cron>(1) or B<at>(1) or mail filters etc. Trying to lock an account " +#| "by simply changing the shell field yields the same result and " +#| "additionally allows the use of B<su>(1)." +msgid "" +"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable " +"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), " +"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply " +"changing the shell field yields the same result and additionally allows the " +"use of B<su>(1)." +msgstr "" +"암호화된 패스워드가 별표로 설정된 경우, 사용자는 B<login>(1)로 로그일 할 수 " +"없지만, B<rlogin>(1)을 사용하여 로그인할 수 있을 수도>있다. 존재하는 프로세스" +"들을 실행하고, B<rsh>(1) 혹은 B<cron>(1) 혹은 B<at>(1) 을 초기화시키거나, " +"메일 필터를 시작한다. 단순히 쉘 필드를 변경시켜서 계정을 잠그는 것은 똑같은 " +"결과를 가져오고, B<su>(1)의B<사용을>허용한다." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ko/man5/protocols.5.po b/po/ko/man5/protocols.5.po new file mode 100644 index 00000000..f393e3dd --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/protocols.5.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "protocols" +msgstr "protocols" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "protocols - protocols definition file" +msgstr "protocols - 프로토콜 정의 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet " +"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be " +"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even " +"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field " +"of any IP header." +msgstr "" +"이 파일은 평이한 아스키 파일로, TCP/IP 하위시스템에서 사용가능한 다양한 " +"DARPA 인터넷 프로토콜들을 설명한다. 이는 ARPA 참조 파일내에 숫자를 사용하거" +"나, 추측하는것 대신에 신중하게 고려되어야 한다. 이러한 숫자들은 IP 헤더의 프" +"로토콜 필드에서 일어난다. 이 파일은 그대로 놔두어야 한다. 왜냐하면, 변경을 " +"하면, 부정확한 IP 패키지가 초래될 수 있기 때문이다. 프로토콜 숫자들과 이름들" +"은 DDN 네트워크 정보 센터에 의해 지정된다. 각 행은 다음의 형식을 갖는다." + +#. .. by the DDN Network Information Center. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP " +"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet " +"Assigned Numbers Authority)." +msgstr "" +"필드들은 스페이스 혹은 탭키로 범위를 정한다. 빈 행들과, #로 시작하는 행들은 " +"무시된다. 남겨진 행들은 #의 발생에서 또한 무시된다. 필드 설명은 다음과 같" +"다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line is of the following format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<protocol number aliases ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line " +"following it are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>." +msgstr "" +"the native name for the protocol. For example ip, . 프로토콜의 주된 이름. " +"예 :tcp or udp" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<number>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the official number for this protocol as it will appear within the IP header." +msgstr "IP 헤더에 보이는 프로토콜에 대한 공식적인 숫자." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "optional aliases for the protocol." +msgstr "프로토콜에 대한 선택적인 앨리어스" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"이 파일은 Yellow Pages.NIS나 BIND.Hesiod와 같이 긴 이름의 서비스 네트웍을 사" +"용하는 네트웍에 배포되었다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocols definition file." +msgstr "프로토콜 정의 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getprotoent>(3)" +msgstr "B<getprotoent>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/rpc.5.po b/po/ko/man5/rpc.5.po new file mode 100644 index 00000000..2ed25757 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/rpc.5.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc" +msgstr "rpc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc - RPC program number data base" +msgstr "rpc - RPC 프로그램 번호 데이타베이스" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/rpc>\n" +msgstr "B</etc/rpc>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of " +"RPC program numbers. Each line has the following information:" +msgstr "" +"I<rpc> 파일은 RPC프로그램 번호기록 장소로 사용될 수 있는 사용자들의 이름을 포" +"함한다. 각 행은 다음 정보를 갖는다:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "name of server for the RPC program" +msgstr "RPC 프로그램을 위한 서버명." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number" +msgstr "RPC프로그램 번호" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "aliases" +msgstr "앨리어스" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the " +"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which " +"search the file." +msgstr "항목(items)은 공백이나 탭문자의 번호에 의해 분리된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source " +"distribution." +msgstr "선 RPC소스 배포본가운데 I</etc/rpc>파일의 예가 밑에 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#\n" +#| "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +#| "#\n" +#| "portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n" +#| "rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n" +#| "rusersd\t\t100002\trusers\n" +#| "nfs\t\t100003\tnfsprog\n" +#| "ypserv\t\t100004\typprog\n" +#| "mountd\t\t100005\tmount showmount\n" +#| "ypbind\t\t100007\n" +#| "walld\t\t100008\trwall shutdown\n" +#| "yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n" +#| "etherstatd\t\t100010\tetherstat\n" +#| "rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n" +#| "sprayd\t\t100012\tspray\n" +#| "3270_mapper\t\t100013\n" +#| "rje_mapper\t\t100014\n" +#| "selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n" +#| "database_svc\t\t100016\n" +#| "rexd\t\t100017\trex\n" +#| "alis\t\t100018\n" +#| "sched\t\t100019\n" +#| "llockmgr\t\t100020\n" +#| "nlockmgr\t\t100021\n" +#| "x25.inr\t\t100022\n" +#| "statmon\t\t100023\n" +#| "status\t\t100024\n" +#| "bootparam\t\t100026\n" +#| "ypupdated\t\t100028\typupdate\n" +#| "keyserv\t\t100029\tkeyserver\n" +#| "tfsd\t\t100037 \n" +#| "nsed\t\t100038\n" +#| "nsemntd\t\t100039\n" +msgid "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" +msgstr "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n" +"rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd\t\t100002\trusers\n" +"nfs\t\t100003\tnfsprog\n" +"ypserv\t\t100004\typprog\n" +"mountd\t\t100005\tmount showmount\n" +"ypbind\t\t100007\n" +"walld\t\t100008\trwall shutdown\n" +"yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n" +"etherstatd\t\t100010\tetherstat\n" +"rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n" +"sprayd\t\t100012\tspray\n" +"3270_mapper\t\t100013\n" +"rje_mapper\t\t100014\n" +"selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n" +"database_svc\t\t100016\n" +"rexd\t\t100017\trex\n" +"alis\t\t100018\n" +"sched\t\t100019\n" +"llockmgr\t\t100020\n" +"nlockmgr\t\t100021\n" +"x25.inr\t\t100022\n" +"statmon\t\t100023\n" +"status\t\t100024\n" +"bootparam\t\t100026\n" +"ypupdated\t\t100028\typupdate\n" +"keyserv\t\t100029\tkeyserver\n" +"tfsd\t\t100037 \n" +"nsed\t\t100038\n" +"nsemntd\t\t100039\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number data base" +msgstr "RPC 프로그램 번호 데이타베이스" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrpcent>(3)" +msgstr "B<getrpcent>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/securetty.5.po b/po/ko/man5/securetty.5.po new file mode 100644 index 00000000..7448b53e --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/securetty.5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "securetty" +msgstr "securetty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "securetty - file which lists ttys from which root can log in" +msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login" +msgstr "securetty - root가 로그인 할 수 있는 tty 리스트 파일" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B</etc/securetty> is used by B<login>(1); the file contains the device " +#| "names of tty lines (one per line, without leading I</dev/>) on which " +#| "root is allowed to login." +msgid "" +"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, " +"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission " +"of certain authentication tokens." +msgstr "" +"B</etc/securetty> 는 B<login>(1) 에 의해 사용된다; root login이 허용되는 " +"tty 장치명 ( I</dev/> 없이 한 행 마다 ) 을 포함하고 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on " +"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow " +"suite." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by " +"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are " +"accepted." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/securetty>" +msgstr "I</etc/securetty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/services.5.po b/po/ko/man5/services.5.po new file mode 100644 index 00000000..b861e988 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/services.5.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "services" +msgstr "services" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "services - Internet network services list" +msgstr "services - 인터넷 네트워크 서비스 리스트" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly " +"textual names for internet services, and their underlying assigned port " +"numbers and protocol types. Every networking program should look into this " +"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library " +"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from " +"programs." +msgstr "" +"B<services> 는 인터넷 서비스를 위한 친근한 텍스트 형태의 이름과 원래 할당된 " +"포트 번호와 프로토콜 타입 간의 맵핑을 제공하는 단순한 ASCII파일이다. 모든 네" +"트워킹 프로그램은 서비스를 위한 포트 번호(와 프로토콜)을 얻기 위해 이 파일을 " +"조사해 봐야한다. C 라이브러리 루틴 B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), " +"B<getservbyport>(3), B<setservent>(3), B<endservent>(3) 은 프로그램으로부터 " +"이 파일에 대한 질문을 지원한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), " +"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when " +"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, " +"even for TCP-only services." +msgstr "" +"포트 번호는 IANA (Internet Assigned NumbersAuthority)에 의해 할당받고, 포트 " +"번호를 할당 받을 때 그들의 현제 정책은 TCP아 UDP 프로토콜로 할당한다. 그러므" +"로 하나의 서비스를 하더라도 대부분의 앤트리는 두개씩 가지고 있다" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to " +"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients " +"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the " +"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user " +"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally " +"located in this root-only space." +msgstr "" +"1024번 아래쪽 포트 번호는(보통 \"low numbered\" port라고 부르는) 루트에 의해" +"서만 묶일 수 있다. (B<bind>(2), B<tcp>(7), B<udp>(7). 를 참조) 그러므로, 낮" +"은 번호의 포트에 연결된 클라이언트는 그 포트에서의 서비스가 표준 실행이고, 사" +"용자에 의해 실행되는 낮은 품질의 서비스가 아니라는 것을 믿을 수 있다. IANA" +"에 의해 분류된 잘 알려진 포트 번호는 일반적으로 루트 범위에 위치한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not " +"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See " +"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note " +"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't " +"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) " +"servers are often initialized from the system boot scripts." +msgstr "" +"B<services> 파일 상에 서비스를 위한 앤트리가 존재한다는 것은 꼭 서비스가 현" +"제 컴퓨터 상에서 실행되고 있다는 것을 뜻하진 않는다. 제공되는 인터넷 서비스" +"의 형태를 알려면 B<inetd.conf>(5) 를 참조하라. 모든 네트워킹 서비스가 " +"B<inetd>(8), 에 의해 시작된 것도 아니고, B<inetd.conf>(5). 에 적용되는 것도 " +"아니라는 것을 상기하자. 특히, 뉴스 (NNTP)와 메일 (SMTP) 서버는 종종 시스템 " +"부트 스크립트로 시작된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>." +msgstr "" +"B<services> 파일의 위치는 I<E<lt>netdb.hE<gt>> 에 있는 B<_PATH_SERVICES> 에 " +"의해 정의된다. 이것은 보통 I</etc/services>. 로 설정된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line describes one service, and is of the form:" +msgstr "각각의 라인은 하나의 서비스를 표현하고, 아래와 같은 형태를 가진다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" +msgstr "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "where:" +msgstr "각각의 항목은:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<service-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is " +"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-" +"name>." +msgstr "" +"은 서비스가 알려지고, 널리 퍼진 친근한 이름이다. 이것은 민감한 경우이다. 종" +"종 I<service-name> 뒤에 클라이언트 프로그램의 이름이 들어가기도 한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<port>" +msgstr "I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the port number (in decimal) to use for this service." +msgstr "는 이 서버가 사용하는 포트 번호이다.(십진수)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the " +"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>." +msgstr "" +"은 사용되는 프로토콜의 타입이다. 이 항목은 B<protocols>(5) 파일에 있는 엔트" +"리와 맞아야한다. 일반적인 타입은 B<tcp> 와 B<udp> 가 있다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an optional space or tab separated list of other names for this service. " +"Again, the names are case sensitive." +msgstr "" +"는 이 서비스를 위한 다른 이름들의 리스트들과 구분되는 선택적인 공간 혹은 텝이" +"다. 이 이름도 민감한 경우이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields." +msgstr "공간이나 텝이나 영역을 나누는데 사용할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the " +"line. Blank lines are skipped." +msgstr "" +"주석은 hash sign (#)으로 시작해서 그 줄의 끝까지 계속된다. 빈 줄은 넘어간다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +#| "leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +#| "characters excluding space and tab, however, a conservative choice of " +#| "characters should be used to minimise inter-operability problems. Eg: a-" +#| "z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgid "" +"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of " +"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, " +"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgstr "" +"I<service-name> 는 파일의 첫번째 열에서 시작해야 한다. 왜냐하면 첫 공간은 지" +"우지 않기 때문이다. I<service-names> 은 빈공간과 텝을 제외하곤 어떤 출력 가" +"능한 문자라도 된다. 하지만 문자를 평범하게 선택하는 것이 종종 내부에서 일어나" +"는 문제를 최소화 시켜주기도 한다. Eg: a-z, 0-9, 그리고 하이픈(-)은 합리적인 " +"선택이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines not matching this format should not be present in the file. " +"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should " +"not be relied on.)" +msgstr "" +"파일 안에 모든 라인은 이 형태를 따른다. (일반적으로, B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3). 는 그것들을 조용히 넘어다닌다. 하" +"지만 이 행동이 이것이 확실한 것은 아니다.)" + +#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is +#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. +#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the +#. .I port +#. number and +#. .I protocol +#. name can in fact be either a slash or a comma (,). +#. Use of the comma in +#. modern installations is deprecated. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"이 파일은 Yellow Pages.NIS나 BIND.Hesiod와 같이 긴 이름의 서비스 네트웍을 사" +"용하는 네트웍에 배포되었다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample B<services> file might look like this:" +msgstr "견본 B<services> 파일은 아래와 같다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" +msgstr "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Internet network services list" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" + +#. .SH BUGS +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the +#. .BR getservent (3) +#. code is written. +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. Lines longer than +#. .B BUFSIZ +#. (currently 1024) characters will be ignored by +#. .BR getservent (3), +#. .BR getservbyname (3), +#. and +#. .BR getservbyport (3). +#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" +msgstr "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/shells.5.po b/po/ko/man5/shells.5.po new file mode 100644 index 00000000..9b2945b3 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/shells.5.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shells" +msgstr "shells" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shells - pathnames of valid login shells" +msgstr "shells - 유효한 login 쉘의 패스명" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid " +"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be " +"queried by other programs." +msgstr "" +"I</etc/shells> 는 유효한 login 쉘의 절대 경로명을 가진 텍스트 파일이다. 이 " +"파일은 B<chsh>(1) 에 의해 참조되고, 다른 프로그램에 의한 참조도 가능하다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " +"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow " +"access to users with shells not included in this file." +msgstr "" +"사용자가 정상적인 사용자인지를 판단하기 위해, 이 파일을 참조하는 프로그램이 " +"있다는 사실을 유의하라. 예: FTP 데몬은 전통적으로 이 파일에 포함되어 있지 않" +"은 쉘을 통한 사용자들의 접근은 허락하지 않는다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells>" +msgstr "I</etc/shells>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:" +msgstr "I</etc/shells> 는 다음과 같은 패스명을 가진다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" +msgstr "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" +msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "2022년 10월 30일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/termcap.5.po b/po/ko/man5/termcap.5.po new file mode 100644 index 00000000..a4190a1b --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/termcap.5.po @@ -0,0 +1,1393 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "termcap - terminal capability database" +msgstr "termcap - 이용가능한 터미널 데이터베이스" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The termcap database is an obsolete facility for describing the " +#| "capabilities of character-cell terminals and printers. It is retained " +#| "only for capability with old programs; new ones should use the " +#| "B<terminfo>(5) database and associated libraries." +msgid "" +"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities " +"of character-cell terminals and printers. It is retained only for " +"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) " +"database and associated libraries." +msgstr "" +"termcap 데이터 베이스는 character-cell 터미널과 프린터의 기능을 사용하기 위" +"한 낙후된 장치이다. 옛날 프로그램의 기능을 위한 것들만 가지고 있다; 새로운 것" +"들은 B<terminfo>(5) 데이터 베이스와 조합된 라이브러리를 사용한다" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the " +"capabilities of many different types of terminals. Programs can read " +"termcap to find the particular escape codes needed to control the visual " +"attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal " +"are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> " +"environment variable." +msgstr "" +"I</etc/termcap> 은 여러 종류의 터미널의 기능을 열거해 놓은 ASCII 파일(the " +"database master)이다. 프로그램은 사용중인 터미널의 시각적 속성을 제어하기 위" +"한 부분적인 escape 코드를 찾기 위해 termcap을 검색한다 (다른 형태의 터미널은 " +"B<stty>(1)가 제어한다.).termcap 데이터 베이스는 B<TERM> 환경 변수상에 표시되" +"어 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Termcap entries must be defined on a single logical line, with `\\e' used " +#| "to suppress the newline. Fields are separated by `:'. The first field " +#| "of each entry starts at the left-hand margin, and contains a list of " +#| "names for the terminal, separated by '|'." +msgid "" +"Termcap entries must be defined on a single logical line, with " +"\\[aq]\\e\\[aq] used to suppress the newline. Fields are separated by " +"\\[aq]:\\[aq]. The first field of each entry starts at the left-hand " +"margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\[aq]|" +"\\[aq]." +msgstr "" +"Termcap의 엔트리는 새 라인을 억제하는데 쓰이는 `\\e'를 사용하여 논리적인 하나" +"의 줄로 규정된다. 필드는 `:'로 나뉜다. 각 엔트리의 첫번째 필드는 왼쪽 여백에" +"서 시작한고, '|'로 구분되는 터미널 이름들의 리스트를 내용으로 한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and " +#| "prior) contain a short name consisting of two characters. This short " +#| "name may consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries " +#| "this field is omitted." +msgid "" +"The first subfield may (in BSD termcap entries from 4.3BSD and earlier) " +"contain a short name consisting of two characters. This short name may " +"consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries this field " +"is omitted." +msgstr "" +"첫번째 서브필드는 (4.3과 그 이전 버전의 BSD termcap 앤트리에서)두 글자로 이루" +"어진 짧은 이름을 가지고 있다. 이 짧은 이름은 대문자나 소문자로 이루어진다. " +"4.4BSD termcap 앤트리에서 이 필드는 생략된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name " +"used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase " +"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a " +"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes " +"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no " +"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield " +"contains a long and descriptive name for this termcap entry." +msgstr "" +"두번째 서브필드에는 (새로운 4.4BSD 형식에선 첫번째) 환경 변수 TERM이 사용하" +"는 이름이 들어있다.이것은 소문자로 써야한다. 고를수 있는 하드웨어 기능은 하이" +"픈을 덧붙이거나 이름 뒤에 접미사를 붙여서 표시한다. 아래 예들을 보자. 일반" +"적인 접미사로는 w (more than 80 characters wide), am(automatic margins), nam " +"(no automatic margins) and rv (reverse video display)가 있다. 세번째 서브필" +"드는 이 termcap 앤트리를 위한 길고 서술적인 이름이 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued " +"capability lines must be indented one tab from the left margin." +msgstr "" +"그 다음 필드는 터미널 기능을 가지고 있다; 어떤 연속된 특성 라인이라도 왼쪽 구" +"석으로부터 한 텝 정도 안으로 들어간다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Although there is no defined order, it is suggested to write first " +#| "boolean, then numeric and at last string capabilities, each sorted " +#| "alphabetically without looking at lower or upper spelling. Capabilities " +#| "of similar functions can be written in one line." +msgid "" +"Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, " +"then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically " +"without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar " +"functions can be written in one line." +msgstr "" +"정해진 순서가 없더라도, 처음엔 boolean을 다음엔 numeric 마지막으로 string을 " +"각각 알파벳순으로 쓰기를 권장한다 비슷한 함수의 기능은 한 줄에 쓸 수 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example for:" +msgstr "예를 들자면 아래와 같다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" +msgstr "" +"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean capabilities" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "5i\tPrinter will not echo on screen\n" +#| "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +#| "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +#| "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +#| "da\tDisplay retained above screen\n" +#| "db\tDisplay retained below screen\n" +#| "eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +#| "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +#| "gn\tGeneric device\n" +#| "hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +#| "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +#| "hs\tHas a status line\n" +#| "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +#| "in\tTerminal inserts nulls, not spaces, to fill whitespace\n" +#| "km\tTerminal has a meta key\n" +#| "mi\tCursor movement works in insert mode\n" +#| "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +#| "NP\tNo pad character\n" +#| "NR\tti does not reverse te\n" +#| "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +#| "os\tTerminal can overstrike\n" +#| "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +#| "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends ^C\n" +#| "xn\tNewline/wraparound glitch\n" +#| "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +#| "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +#| "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgid "" +"5i\tPrinter will not echo on screen\n" +"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +"bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +"da\tDisplay retained above screen\n" +"db\tDisplay retained below screen\n" +"eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +"es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +"gn\tGeneric device\n" +"hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +"HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +"hs\tHas a status line\n" +"hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +"in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n" +"km\tTerminal has a meta key\n" +"mi\tCursor movement works in insert mode\n" +"ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +"NP\tNo pad character\n" +"NR\tti does not reverse te\n" +"nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +"os\tTerminal can overstrike\n" +"ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +"xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\[ha]C>\n" +"xn\tNewline/wraparound glitch\n" +"xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +"xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +"xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgstr "" +"5i\t프린터는 스크린에 반영되지 않는다.\n" +"am\t자동 줄 보호를 뜻하는 자동 여백\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) 은 백스페이스의 역할을 한다.\n" +"bw\t왼쪽 끝에서 이전 라인의 오른쪽 끝으로 백스페이스 한다.\n" +"da\t저장된 위쪽 화면을 디스플레이 한다. \n" +"db\t저장된 아래 화면을 디스플레이 한다.\n" +"eo\t커서 자리에서 모든 문자를 지운다.\n" +"es\t상태 표시 줄에서 동작하는 escape 시퀀스와 특수 문자equences \n" +"gn\t일반적인 장치\n" +"hc\t하드카피 터미널\n" +"HC\t맨 아랫줄에 없을 땐 커서를 보기 힘들다.\n" +"hs\t상태 표시줄을 가진다.\n" +"hz\tHazeltine bug, 터미널이 틸데 문자를 표시할 수 없다.\n" +"in\t터미널에 스페이스가 아닌 하얀색으로 채울 널을 삽입한다.\n" +"km\t터미널이 메타 키를 가진다. \n" +"mi\t커서의 동작을 삽입 모드로 한다.\n" +"ms\t커서의 동작을 일반/밑줄 모드로 한다.\n" +"NP\t패드가 없는 문자\n" +"NR\tti 는 te로 바뀌지 않는다. \n" +"nx\t패딩 하지않는다. 반드시 XON/XOFF를 사용한다\n" +"os\t터미널은 이중인자를 쓸 수 있다. \n" +"ul\t이중인자를 사용할 수 없더라도 언더라인이 가능하다.\n" +"xb\tBeehive glitch, f1이 ESCAPE를 내보내고, f2이 ^C을 내보낸다.\n" +"xn\tnewline/wraparound glitch\n" +"xo\t터미널이 xon/xoff 프로토콜을 사용한다.\n" +"xs\t특별한 타입의 문서를 그 형식에 맞게 표시한다.\n" +"xt\tTeleray glitch, 파괴적인 텝과 이상한 모드\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric capabilities" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "co\tNumber of columns\n" +#| "dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n" +#| "dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n" +#| "dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n" +#| "dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n" +#| "dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n" +#| "dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on hardcopy terminals\n" +#| "it\tDifference between tab positions\n" +#| "lh\tHeight of soft labels\n" +#| "lm\tLines of memory\n" +#| "lw\tWidth of soft labels\n" +#| "li\tNumber of lines\n" +#| "Nl\tNumber of soft labels\n" +#| "pb\tLowest baud rate which needs padding\n" +#| "sg\tStandout glitch\n" +#| "ug\tUnderline glitch\n" +#| "vt\tvirtual terminal number\n" +#| "ws\tWidth of status line if different from screen width\n" +msgid "" +"co\tNumber of columns\n" +"dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n" +"dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n" +"dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n" +"dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n" +"dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n" +"dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n" +"\thardcopy terminals\n" +"it\tDifference between tab positions\n" +"lh\tHeight of soft labels\n" +"lm\tLines of memory\n" +"lw\tWidth of soft labels\n" +"li\tNumber of lines\n" +"Nl\tNumber of soft labels\n" +"pb\tLowest baud rate which needs padding\n" +"sg\tStandout glitch\n" +"ug\tUnderline glitch\n" +"vt\tvirtual terminal number\n" +"ws\tWidth of status line if different from screen width\n" +msgstr "" +"co\t컬럼의 번호\n" +"dB\t하드카피 터미널상에서 백스페이스에 milliseconds의 딜레이를 준다. \n" +"dC\t하드카피 터미널상에서 케리지 반환에 milliseconds의 딜레이를 준다.\n" +"dF\t하드카피 터미널상에서 form feed에 milliseconds의 딜레이를 준다.\n" +"dN\t하드카피 터미널상에서 new line에 milliseconds의 딜레이를 준다.\n" +"dT\t하드카피 터미널상에서 tabulator stop의 milliseconds의 딜레이를 준다.\n" +"dV\t하드카피 터미널상에서 vertical tabulator stop에 milliseconds의 딜레이를 준다\n" +"it\t텝 위치간의 차이\n" +"lh\t소프트 라벨의 높이\n" +"lm\t메모리 라인\n" +"lw\t소프트 라벨의 넓이\n" +"li\t라인 번호\n" +"Nl\t소프트 라벨의 번호\n" +"pb\t페딩에 필요한 최소 보드\n" +"sg\tStandout glitch\n" +"ug\tUnderline glitch\n" +"vt\t가상 터미널 번호\n" +"ws\t화면 넓이와 다를 경우 상태 표시줄의 넓이\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Single parameter capability" +msgid "String capabilities" +msgstr "매개 변수 하나의 능력" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "!1\tshifted save key\n" +#| "!2\tshifted suspend key\n" +#| "!3\tshifted undo key\n" +#| "#1\tshifted help key\n" +#| "#2\tshifted home key\n" +#| "#3\tshifted input key\n" +#| "#4\tshifted cursor left key\n" +#| "%0\tredo key\n" +#| "%1\thelp key\n" +#| "%2\tmark key\n" +#| "%3\tmessage key\n" +#| "%4\tmove key\n" +#| "%5\tnext-object key\n" +#| "%6\topen key\n" +#| "%7\toptions key\n" +#| "%8\tprevious-object key\n" +#| "%9\tprint key\n" +#| "%a\tshifted message key\n" +#| "%b\tshifted move key\n" +#| "%c\tshifted next key\n" +#| "%d\tshifted options key\n" +#| "%e\tshifted previous key\n" +#| "%f\tshifted print key\n" +#| "%g\tshifted redo key\n" +#| "%h\tshifted replace key\n" +#| "%i\tshifted cusor right key\n" +#| "%j\tshifted resume key\n" +#| "&0\tshifted cancel key\n" +#| "&1\treference key\n" +#| "&2\trefresh key\n" +#| "&3\treplace key\n" +#| "&4\trestart key\n" +#| "&5\tresume key\n" +#| "&6\tsave key\n" +#| "&7\tsuspend key\n" +#| "&8\tundo key\n" +#| "&9\tshifted begin key\n" +#| "*0\tshifted find key\n" +#| "*1\tshifted command key\n" +#| "*2\tshifted copy key\n" +#| "*3\tshifted create key\n" +#| "*4\tshifted delete character\n" +#| "*5\tshifted delete line\n" +#| "*6\tselect key\n" +#| "*7\tshifted end key\n" +#| "*8\tshifted clear line key\n" +#| "*9\tshifted exit key\n" +#| "@0\tfind key\n" +#| "@1\tbegin key\n" +#| "@2\tcancel key\n" +#| "@3\tclose key\n" +#| "@4\tcommand key\n" +#| "@5\tcopy key\n" +#| "@6\tcreate key\n" +#| "@7\tend key\n" +#| "@8\tenter/send key\n" +#| "@9\texit key\n" +#| "al\tInsert one line\n" +#| "AL\tIndert %1 lines\n" +#| "ac\tPairs of block grafic characters to map alternate character set\n" +#| "ae\tEnd alternative character set\n" +#| "as\tStart alternative character set for block grafic characters\n" +#| "bc\tBackspace, if not ^H\n" +#| "bl\tAudio bell\n" +#| "bt\tMove to previous tab stop\n" +#| "cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +#| "cc\tDummy command character\n" +#| "cd\tClear to end of screen\n" +#| "ce\tClear to end of line\n" +#| "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +#| "cl\tClear screen and cursor home\n" +#| "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +#| "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +#| "cr\tCarriage return\n" +#| "cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +#| "ct\tClear tabs\n" +#| "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +#| "dc\tDelete one character\n" +#| "DC\tDelete %1 characters\n" +#| "dl\tDelete one line\n" +#| "DL\tDelete %1 lines\n" +#| "dm\tBegin delete mode\n" +#| "do\tCursor down one line\n" +#| "DO\tCursor down #1 lines\n" +#| "ds\tDisable status line\n" +#| "eA\tEnable alternate character set\n" +#| "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +#| "ed\tEnd delete mode\n" +#| "ei\tEnd insert mode\n" +#| "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +#| "fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +#| "F1\tThe string sent by function key f11\n" +#| "F2\tThe string sent by function key f12\n" +#| "F3\tThe string sent by function key f13\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "F9\tThe string sent by function key f19\n" +#| "FA\tThe string sent by function key f20\n" +#| "FB\tThe string sent by function key f21\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "FZ\tThe string sent by function key f45\n" +#| "Fa\tThe string sent by function key f46\n" +#| "Fb\tThe string sent by function key f47\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "Fr\tThe string sent by function key f63\n" +#| "hd\tMove cursor a half line down\n" +#| "ho\tCursor home\n" +#| "hu\tMove cursor a half line up\n" +#| "i1\tInitialization string 1 at login\n" +#| "i3\tInitialization string 3 at login\n" +#| "is\tInitialization string 2 at login\n" +#| "ic\tInsert one character\n" +#| "IC\tInsert %1 characters\n" +#| "if\tInitialization file\n" +#| "im\tBegin insert mode\n" +#| "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +#| "iP\tInitialization program\n" +#| "K1\tupper left key on keypad\n" +#| "K2\tcenter key on keypad\n" +#| "K3\tupper right key on keypad\n" +#| "K4\tbottom left key on keypad\n" +#| "K5\tbottom right key on keypad\n" +#| "k0\tFunction key 0\n" +#| "k1\tFunction key 1\n" +#| "k2\tFunction key 2\n" +#| "k3\tFunction key 3\n" +#| "k4\tFunction key 4\n" +#| "k5\tFunction key 5\n" +#| "k6\tFunction key 6\n" +#| "k7\tFunction key 7\n" +#| "k8\tFunction key 8\n" +#| "k9\tFunction key 9\n" +#| "k;\tFunction key 10\n" +#| "ka\tClear all tabs key\n" +#| "kA\tInsert line key\n" +#| "kb\tBackspace key\n" +#| "kB\tBack tab stop\n" +#| "kC\tClear screen key\n" +#| "kd\tCursor down key\n" +#| "kD\tKey for delete character under cursor\n" +#| "ke\tturn keypad off\n" +#| "kE\tKey for clear to end of line\n" +#| "kF\tKey for scolling forward/down\n" +#| "kh\tCursor home key\n" +#| "kH\tCursor hown down key\n" +#| "kI\tInsert character/Insert mode key\n" +#| "kl\tCursor left key\n" +#| "kL\tKey for delete line\n" +#| "kM\tKey for exit insert mode\n" +#| "kN\tKey for next page\n" +#| "kP\tKey for previous page\n" +#| "kr\tCursor right key\n" +#| "kR\tKey for scolling backward/up\n" +#| "ks\tTurn keypad on\n" +#| "kS\tClear to end of screen key\n" +#| "kt\tClear this tab key\n" +#| "kT\tSet tab here key\n" +#| "ku\tCursor up key\n" +#| "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +#| "l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +#| "l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +#| "le\tCursor left one character\n" +#| "ll\tMove cursor to lower left corner\n" +#| "LE\tCursor left %1 characters\n" +#| "LF\tTurn soft labels off\n" +#| "LO\tTurn soft labels on\n" +#| "mb\tStart blinking\n" +#| "MC\tClear soft margins\n" +#| "md\tStart bold mode\n" +#| "me\tEnd all mode like so, us, mb, md and mr\n" +#| "mh\tStart half bright mode\n" +#| "mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +#| "ML\tSet left soft margin\n" +#| "mm\tPut terminal in meta mode\n" +#| "mo\tPut terminal out of meta mode\n" +#| "mp\tTurn on protected attribute\n" +#| "mr\tStart reverse mode\n" +#| "MR\tSet right soft margin\n" +#| "nd\tCursor right one character\n" +#| "nw\tCarriage return command\n" +#| "pc\tPadding character\n" +#| "pf\tTurn printer off\n" +#| "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +#| "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +#| "pn\tProgram soft label %1 to to show string %2\n" +#| "po\tTurn the printer on\n" +#| "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +#| "ps\tPrint screen contents on printer\n" +#| "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +#| "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +#| "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +#| "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +#| "RA\tdisable automatic margins\n" +#| "rc\tRestore saved cursor position\n" +#| "rf\tReset string file name\n" +#| "RF\tRequest for input from terminal\n" +#| "RI\tCursor right %1 characters\n" +#| "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +#| "rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +#| "rs\tReset string\n" +#| "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +#| "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +#| "SA\tenable automatic margins\n" +#| "sc\tSave cursor position\n" +#| "se\tEnd standout mode\n" +#| "sf\tNormal scroll one line\n" +#| "SF\tNormal scroll %1 lines\n" +#| "so\tStart standout mode\n" +#| "sr\tReverse scroll\n" +#| "SR\tscroll back %1 lines\n" +#| "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +#| "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +#| "ta\tmove to next hardware tab\n" +#| "tc\tRead in terminal description from another entry\n" +#| "te\tEnd program that uses cursor motion\n" +#| "ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +#| "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +#| "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +#| "ue\tEnd underlining\n" +#| "up\tCursor up one line\n" +#| "UP\tCursor up %1 lines\n" +#| "us\tStart underlining\n" +#| "vb\tVisible bell\n" +#| "ve\tNormal cursor visible\n" +#| "vi\tCursor unvisible\n" +#| "vs\tStandout cursor\n" +#| "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +#| "XF\tXOFF character if not ^S\n" +msgid "" +"!1\tshifted save key\n" +"!2\tshifted suspend key\n" +"!3\tshifted undo key\n" +"#1\tshifted help key\n" +"#2\tshifted home key\n" +"#3\tshifted input key\n" +"#4\tshifted cursor left key\n" +"%0\tredo key\n" +"%1\thelp key\n" +"%2\tmark key\n" +"%3\tmessage key\n" +"%4\tmove key\n" +"%5\tnext-object key\n" +"%6\topen key\n" +"%7\toptions key\n" +"%8\tprevious-object key\n" +"%9\tprint key\n" +"%a\tshifted message key\n" +"%b\tshifted move key\n" +"%c\tshifted next key\n" +"%d\tshifted options key\n" +"%e\tshifted previous key\n" +"%f\tshifted print key\n" +"%g\tshifted redo key\n" +"%h\tshifted replace key\n" +"%i\tshifted cursor right key\n" +"%j\tshifted resume key\n" +"&0\tshifted cancel key\n" +"&1\treference key\n" +"&2\trefresh key\n" +"&3\treplace key\n" +"&4\trestart key\n" +"&5\tresume key\n" +"&6\tsave key\n" +"&7\tsuspend key\n" +"&8\tundo key\n" +"&9\tshifted begin key\n" +"*0\tshifted find key\n" +"*1\tshifted command key\n" +"*2\tshifted copy key\n" +"*3\tshifted create key\n" +"*4\tshifted delete character\n" +"*5\tshifted delete line\n" +"*6\tselect key\n" +"*7\tshifted end key\n" +"*8\tshifted clear line key\n" +"*9\tshifted exit key\n" +"@0\tfind key\n" +"@1\tbegin key\n" +"@2\tcancel key\n" +"@3\tclose key\n" +"@4\tcommand key\n" +"@5\tcopy key\n" +"@6\tcreate key\n" +"@7\tend key\n" +"@8\tenter/send key\n" +"@9\texit key\n" +"al\tInsert one line\n" +"AL\tInsert %1 lines\n" +"ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n" +"ae\tEnd alternative character set\n" +"as\tStart alternative character set for block graphic characters\n" +"bc\tBackspace, if not B<\\[ha]H>\n" +"bl\tAudio bell\n" +"bt\tMove to previous tab stop\n" +"cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +"cc\tDummy command character\n" +"cd\tClear to end of screen\n" +"ce\tClear to end of line\n" +"ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +"cl\tClear screen and cursor home\n" +"cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +"CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +"cr\tCarriage return\n" +"cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +"ct\tClear tabs\n" +"cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +"dc\tDelete one character\n" +"DC\tDelete %1 characters\n" +"dl\tDelete one line\n" +"DL\tDelete %1 lines\n" +"dm\tBegin delete mode\n" +"do\tCursor down one line\n" +"DO\tCursor down #1 lines\n" +"ds\tDisable status line\n" +"eA\tEnable alternate character set\n" +"ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +"ed\tEnd delete mode\n" +"ei\tEnd insert mode\n" +"ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +"fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +"F1\tThe string sent by function key f11\n" +"F2\tThe string sent by function key f12\n" +"F3\tThe string sent by function key f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tThe string sent by function key f19\n" +"FA\tThe string sent by function key f20\n" +"FB\tThe string sent by function key f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tThe string sent by function key f45\n" +"Fa\tThe string sent by function key f46\n" +"Fb\tThe string sent by function key f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tThe string sent by function key f63\n" +"hd\tMove cursor a half line down\n" +"ho\tCursor home\n" +"hu\tMove cursor a half line up\n" +"i1\tInitialization string 1 at login\n" +"i3\tInitialization string 3 at login\n" +"is\tInitialization string 2 at login\n" +"ic\tInsert one character\n" +"IC\tInsert %1 characters\n" +"if\tInitialization file\n" +"im\tBegin insert mode\n" +"ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +"iP\tInitialization program\n" +"K1\tupper left key on keypad\n" +"K2\tcenter key on keypad\n" +"K3\tupper right key on keypad\n" +"K4\tbottom left key on keypad\n" +"K5\tbottom right key on keypad\n" +"k0\tFunction key 0\n" +"k1\tFunction key 1\n" +"k2\tFunction key 2\n" +"k3\tFunction key 3\n" +"k4\tFunction key 4\n" +"k5\tFunction key 5\n" +"k6\tFunction key 6\n" +"k7\tFunction key 7\n" +"k8\tFunction key 8\n" +"k9\tFunction key 9\n" +"k;\tFunction key 10\n" +"ka\tClear all tabs key\n" +"kA\tInsert line key\n" +"kb\tBackspace key\n" +"kB\tBack tab stop\n" +"kC\tClear screen key\n" +"kd\tCursor down key\n" +"kD\tKey for delete character under cursor\n" +"ke\tturn keypad off\n" +"kE\tKey for clear to end of line\n" +"kF\tKey for scrolling forward/down\n" +"kh\tCursor home key\n" +"kH\tCursor hown down key\n" +"kI\tInsert character/Insert mode key\n" +"kl\tCursor left key\n" +"kL\tKey for delete line\n" +"kM\tKey for exit insert mode\n" +"kN\tKey for next page\n" +"kP\tKey for previous page\n" +"kr\tCursor right key\n" +"kR\tKey for scrolling backward/up\n" +"ks\tTurn keypad on\n" +"kS\tClear to end of screen key\n" +"kt\tClear this tab key\n" +"kT\tSet tab here key\n" +"ku\tCursor up key\n" +"l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +"l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +"l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +"le\tCursor left one character\n" +"ll\tMove cursor to lower left corner\n" +"LE\tCursor left %1 characters\n" +"LF\tTurn soft labels off\n" +"LO\tTurn soft labels on\n" +"mb\tStart blinking\n" +"MC\tClear soft margins\n" +"md\tStart bold mode\n" +"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n" +"mh\tStart half bright mode\n" +"mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +"ML\tSet left soft margin\n" +"mm\tPut terminal in meta mode\n" +"mo\tPut terminal out of meta mode\n" +"mp\tTurn on protected attribute\n" +"mr\tStart reverse mode\n" +"MR\tSet right soft margin\n" +"nd\tCursor right one character\n" +"nw\tCarriage return command\n" +"pc\tPadding character\n" +"pf\tTurn printer off\n" +"pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +"pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" +"po\tTurn the printer on\n" +"pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +"ps\tPrint screen contents on printer\n" +"px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +"r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +"r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +"r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +"RA\tdisable automatic margins\n" +"rc\tRestore saved cursor position\n" +"rf\tReset string filename\n" +"RF\tRequest for input from terminal\n" +"RI\tCursor right %1 characters\n" +"rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +"rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +"rs\tReset string\n" +"RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +"sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +"SA\tenable automatic margins\n" +"sc\tSave cursor position\n" +"se\tEnd standout mode\n" +"sf\tNormal scroll one line\n" +"SF\tNormal scroll %1 lines\n" +"so\tStart standout mode\n" +"sr\tReverse scroll\n" +"SR\tscroll back %1 lines\n" +"st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +"SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +"ta\tmove to next hardware tab\n" +"tc\tRead in terminal description from another entry\n" +"te\tEnd program that uses cursor motion\n" +"ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +"ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +"uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +"ue\tEnd underlining\n" +"up\tCursor up one line\n" +"UP\tCursor up %1 lines\n" +"us\tStart underlining\n" +"vb\tVisible bell\n" +"ve\tNormal cursor visible\n" +"vi\tCursor invisible\n" +"vs\tStandout cursor\n" +"wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +"XF\tXOFF character if not B<\\[ha]S>\n" +msgstr "" +"!1\t쉬프트 된 save key\n" +"!2\t쉬프트 된 suspend key\n" +"!3\t쉬프트 된 undo key\n" +"#1\t쉬프트 된 help key\n" +"#2\t쉬프트 된 home key\n" +"#3\t쉬프트 된 input key\n" +"#4\t쉬프트 된 cursor left key\n" +"%0\tredo key\n" +"%1\thelp key\n" +"%2\tmark key\n" +"%3\tmessage key\n" +"%4\tmove key\n" +"%5\tnext-object key\n" +"%6\topen key\n" +"%7\toptions key\n" +"%8\tprevious-object key\n" +"%9\tprint key\n" +"%a\t쉬프트 된 message key\n" +"%b\t쉬프트 된 move key\n" +"%c\t쉬프트 된 next key\n" +"%d\t쉬프트 된 options key\n" +"%e\t쉬프트 된 previous key\n" +"%f\t쉬프트 된 print key\n" +"%g\t쉬프트 된 redo key\n" +"%h\t쉬프트 된 replace key\n" +"%i\t쉬프트 된 cusor right key\n" +"%j\t쉬프트 된 resume key\n" +"&0\t쉬프트 된 cancel key\n" +"&1\treference key\n" +"&2\trefresh key\n" +"&3\treplace key\n" +"&4\trestart key\n" +"&5\tresume key\n" +"&6\tsave key\n" +"&7\tsuspend key\n" +"&8\tundo key\n" +"&9\t쉬프트 된 begin key\n" +"*0\t쉬프트 된 find key\n" +"*1\t쉬프트 된 command key\n" +"*2\t쉬프트 된 copy key\n" +"*3\t쉬프트 된 create key\n" +"*4\t쉬프트 된 delete character\n" +"*5\t쉬프트 된 delete line\n" +"*6\tselect key\n" +"*7\t쉬프트 된 end key\n" +"*8\t쉬프트 된 clear line key\n" +"*9\t쉬프트 된 exit key\n" +"@0\tfind key\n" +"@1\tbegin key\n" +"@2\tcancel key\n" +"@3\tclose key\n" +"@4\tcommand key\n" +"@5\tcopy key\n" +"@6\tcreate key\n" +"@7\tend key\n" +"@8\tenter/send key\n" +"@9\texit key\n" +"al\t한 라인 첨가\n" +"AL\t%1 라인 첨가\n" +"ac\talternate character set의 맵을 그리기 위한 블록 그래픽 문자 쌍 \n" +"ae\talternative character set을 끝낸다\n" +"as\t블록 그래픽 문자를 위한 alternative character set을 시작한다\n" +"bc\t^H가 아니면 백스페이스한다.\n" +"bl\t오디오 벨\n" +"bt\t이전 텝의 마지막으로 이동\n" +"cb\t라인의 시작부터 커서 있는 곳까지 지운다.cc\tDummy command character\n" +"cd\t화면 끝까지 지운다.\n" +"ce\t라인 끝까지 지운다\n" +"ch\tcolumn %1까지만 커서 수평 이동cl\t화면을 지우고 커서는 home 위치로\n" +"cm\t커서를 row %1, column %2 로 이동(스크린상에서)\n" +"CM\t커서를 row %1 ,column %2 로 이동(메모리상에서)\n" +"cr\tCarriage 반환\n" +"cs\tline %1에서 %2로 스크롤한다.\n" +"ct\t텝을 지운다\n" +"cv\tline %1로 커서 수직 이동\n" +"dc\t문자 1개 삭제\n" +"DC\t문자 %1 삭제\n" +"dl\t한 라인 삭제\n" +"DL\t%1 라인 삭제\n" +"dm\t삭제 모드 시작\n" +"do\t커서를 한 라인 아래로\n" +"DO\t커서를 #1 라인 아래로\n" +"ds\t상태 표시줄 사용안함\n" +"eA\talternate character set 사용가능\n" +"ec\t커서로부터 %1 문자 지우기\n" +"ed\t삭제 모드 종료\n" +"ei\t삽입 모드 종료\n" +"ff\t하드카피 터미널 상에서 Formfeed character \n" +"fs\t문자를 상태 표시줄로 가기 전 위치로 돌림\n" +"F1\t기능키 f11에 의한 스트링\n" +"F2\t기능키 f12에 의한 스트링\n" +"F3\t기능키 f13에 의한 스트링 \n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\t기능키 f19에 의한 스트링 \n" +"FA\t기능키 f20에 의한 스트링 \n" +"FB\t기능키 f21에 의한 스트링 \n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\t기능키 f45에 의한 스트링 \n" +"Fa\t기능키 f46에 의한 스트링 \n" +"Fb\t기능키 f47에 의한 스트링 \n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\t기능키 f63에 의한 스트링 \n" +"hd\t커서를 반줄 내린다 \n" +"ho\tCursor home\n" +"hu\t커서를 반줄 올린다\n" +"i1\t로그인시 초기화 문자열 1\n" +"i3\t로그인시 초기화 문자열 3is\t로그인시 초기화 문자열 2\n" +"ic\t문자 하나 삽입 \n" +"IC\t%1 문자 삽입 \n" +"if\t초기화 파일\n" +"im\t삽입 모드 시작\n" +"ip\t삽입 후에 패스 시간과 특수 문자 삽입\n" +"iP\t초기화 프로그램\n" +"K1\t키 패드의 상위 왼쪽 키\n" +"K2\t키 패드의 중앙 키\n" +"K3\t키 패드의 상위 오른쪽 키 \n" +"K4\t키 패드의 아래 왼쪽 키\n" +"K5\t키 패드의 아ㅐ 오른쪽 키\n" +"k0\t기능 키 0\n" +"k1\t기능 키 1\n" +"k2\t기능 키 2\n" +"k3\t기능 키 3\n" +"k4\t기능 키 4\n" +"k5\t기능 키 5\n" +"k6\t기능 키 6\n" +"k7\t기능 키 7\n" +"k8\t기능 키 8\n" +"k9\t기능 키 9\n" +"k;\t기능 키 10\n" +"ka\t모든 텝을 지우는 키r all tabs key\n" +"kA\t라인 삽입 키\n" +"kb\t백스페이스 키\n" +"kB\t텝의 끝으로\n" +"kC\t화면 지움 키\n" +"kd\t커서 아래로 내리는 키\n" +"kD\t커서 아래 있는 문자를 지우는 키\n" +"ke\t키패드 끄기\n" +"kE\t라인의 끝까지 지우는 키\n" +"kF\t앞/아래로 스크롤 하는 키\n" +"kh\tCursor home key\n" +"kH\tCursor hown down key\n" +"kI\t문자/ 삽입 모드 삽입키\n" +"kl\t커서 왼쪽 키\n" +"kL\t라인 지움 키Key for delete line\n" +"kM\t삽입 모드 끝내는 키\n" +"kN\t다음 페이지로 가는 키\n" +"kP\t이전 페이지로 가는 키\n" +"kr\t커서 오른쪽 키\n" +"kR\t뒤/위로 스크롤 하는 키\n" +"ks\t키패드 켜기\n" +"kS\t화면 끝까지 지우는 키\n" +"kt\t지우기와 텝 키\n" +"kT\t팁 설정 키\n" +"ku\t커서 위쪽 키\n" +"l0\t0번째 기능 키의 라벨. f0이 없을 때 \n" +"l1\t첫번째 기능키의 라벨. f1이 없을 때\n" +"l2\t두번째 기능키의 라벨. f2가 없을 때\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\t10번째 기능키의 라벨. f10이 없을 때\n" +"le\t커서를 문자 하나 만큼 왼쪽으로\n" +"ll\t커서를 왼쪽 아래로 이동\n" +"LE\t커서를 %1 문자 만큼 왼쪽으로\n" +"LF\t소프트 라벨 끄기\n" +"LO\t소프트 라벨 켜기\n" +"mb\t깜빡임 시작\n" +"MC\t소프트 마진 지우기\n" +"md\t볼드 모드 시작\n" +"me\tso, us, mb, md, mr와 같은 모든 모드를 끝낸다.\n" +"mh\thalf bright 모드 시작\n" +"mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +"ML\tleft soft margin 설정\n" +"mm\t터미널을 메타 모드로 넣는다\n" +"mo\t터미널을 메타 모드에서 뺀다.\n" +"mp\t보호 모드 켜기\n" +"mr\t리버스 모드 시작\n" +"MR\tright soft margin 설정\n" +"nd\t커서를 오른쪽 한문자만큼 이동\n" +"nw\t케리지 반환 명령\n" +"pc\t패딩 문자\n" +"pf\t프린터 끄기\n" +"pk\t사용자가 입력한 것처럼 문자열 %2를 보내는 Program key %1 \n" +"pl\t로컬 모드에서 문자열 %2를 실행하는 Program key %1 \n" +"pn\t문자열 %2를 보여주는 Program soft label %1 \n" +"po\t프린터 켜기\n" +"pO\t%1 (E<lt>256) byte에 프린터 켜기\n" +"ps\t스크린상의 내용을 프린터로 출력\n" +"px\t문자열 %2를 컴퓨터로 보내는 Program key %1 \n" +"r1\t터미널 설정을 위한 문자열 1을 sane mode로 되돌린다.\n" +"r2\t터미널 설정을 위한 문자열 2를 sane mode로 되돌린다.\n" +"r3\t터미널 설정을 위한 문자열 3을 sane mode로 되돌린다.\n" +"RA\t자동 여백 사용하지 않음\n" +"rc\t저장된 위치로 커서를 되돌림\n" +"rf\t문자열 파일 이름을 되돌린다\n" +"RF\t터미널로부터의 입력을 요구한다\n" +"RI\t커서를 오른쪽 %1 문자만큼 옮긴다.\n" +"rp\t%2번 문자%1을 반복한다.\n" +"rP\t문자가 보내진 후에 replace mode에서 패딩한다.\n" +"rs\t문자열을 재설정한다.\n" +"RX\tXON/XOFF flow control을 끈다.\n" +"sa\t%1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 속성을 설정한다.\n" +"SA\t자동 여백 사용\n" +"sc\t커서 위치 저장\n" +"se\tstandout mode 끝내기\n" +"sf\t한 라인 일반 스크롤 \n" +"SF\t%1 라인 일반 스크롤\n" +"so\tstandout mode 시작\n" +"sr\t역 스크롤\n" +"SR\t%1 라인 역 스크롤\n" +"st\t현제 열에서 모든 행에 도표 작성기 멈춤을 설정한다.\n" +"SX\tXON/XOFF flow control을 끈다.\n" +"ta\t다음 하드웨어 텝으로 옮긴다.\n" +"tc\t다른 앤트리에서 터미널 설명을 입력한다.\n" +"te\t커서 움직임을 사용하는 프로그램을 종료한다.\n" +"ti\t커서 움직임을 사용하는 프로그램을 시작한다.\n" +"ts\t커서를 상태 표시줄의 %1열로 이동한다.uc\t커서 아래에 있는 문자에 밑줄 치고 커서를 오른쪽으로 이동한다.\n" +"ue\t밑줄치기를 끝낸다.\n" +"up\t커서를 1라인 위로.\n" +"UP\t커서를 %1라인 위로.Cursor up %1 lines\n" +"us\t밑줄치기 시작\n" +"vb\t볼 수 있는 벨\n" +"ve\t일반 커서 보이기\n" +"vi\t커서 감추기\n" +"vs\tStandout cursor\n" +"wi\t라인 %1부터 %2까지 그리고 %3열부터 %4열까지 윈도우 설정\n" +"XF\t^S가 없을 때 XOFF 문자 \n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are several ways of defining the control codes for string capabilities:" +msgstr "제어 코드와 문자열 기능을 설정하는 몇 가지 방법이 있다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every normal character represents itself, except \\[aq]\\[ha]\\[aq], " +"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<\\[ha]x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal." +msgstr "B<\\[ha]x> 는 Control-x를 뜻한다. Control-A는 1 decimal과 같다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:" +msgstr "\\ex 는 특별 코드를 뜻한다. x 는 아래 문자들 중 하나가 될 수 있다:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E Escape (27)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "n Linefeed (10)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "r Carriage return (13)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "t Tabulation (9)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "b Backspace (8)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "f Form feed (12)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx." +msgstr "0 Null character. A \\exxx 는 8진수 xxx로 쓴다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increments parameters by one." +msgstr "매개 변수 하나씩 증가" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Single parameter capability" +msgstr "매개 변수 하나의 능력" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output" +msgstr "이 매개 변수에 다음 문자값을 더해서 이진 출력을 한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2" +msgstr "2의 영역에서 이 매개 변수를 ASCII 출력한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3" +msgstr "3의 영역에서 이 매개 변수를 ASCII 출력한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a \\[aq]%\\[aq]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you use binary output, then you should avoid the null character " +#| "because it terminates the string. You should reset tabulator expansion " +#| "if a tabulator can be the binary output of a parameter." +msgid "" +"If you use binary output, then you should avoid the null character " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) because it terminates the string. You should reset " +"tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter." +msgstr "" +"이진 출력을 사용할땐, null 문자를 피해야한다. 왜냐하면 이것은 문자열을 끝내" +"기 때문이다. 도표 작성기가 매개 변수의 이진 출력이 가능하다면 도표 작성기 확" +"장을 재설정 해아한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Warning:" +msgstr "주의:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix " +"termcap which may not be compatible with Linux termcap." +msgstr "" +"위에 있는 매개 변수를 위한 매타 문자는 틀릴 수 있다. 이것들은 Minix termcap이" +"기 때문에 Linux termcap에서 동작 하지 않을 수도 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block graphic characters can be specified by three string capabilities:" +msgstr "블룩 그림 문자는 세 개의 문자열 특성으로 쓸 수 있다.:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "as" +msgstr "as" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "start the alternative charset" +msgstr "선택 문자군 시작" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ae" +msgstr "ae" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "start the alternative charset" +msgid "end the alternative charset" +msgstr "선택 문자군 시작" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pairs of characters. The first character is the name of the block graphic " +"symbol and the second characters is its definition." +msgstr "문자쌍. 컷 문자는 블록 그림 심볼의 이름이고 두번째는 그것의 정의이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following names are available:" +msgstr "아래 이름들이 사용가능 하다.:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+\tright arrow (E<gt>)\n" +",\tleft arrow (E<lt>)\n" +"\\&.\tdown arrow (v)\n" +"0\tfull square (#)\n" +"I\tlantern (#)\n" +"-\tupper arrow (\\[ha])\n" +"\\&'\trhombus (+)\n" +"a\tchess board (:)\n" +"f\tdegree (')\n" +"g\tplus-minus (#)\n" +"h\tsquare (#)\n" +"j\tright bottom corner (+)\n" +"k\tright upper corner (+)\n" +"l\tleft upper corner (+)\n" +"m\tleft bottom corner (+)\n" +"n\tcross (+)\n" +"o\tupper horizontal line (-)\n" +"q\tmiddle horizontal line (-)\n" +"s\tbottom horizontal line (_)\n" +"t\tleft tee (+)\n" +"u\tright tee (+)\n" +"v\tbottom tee (+)\n" +"w\tnormal tee (+)\n" +"x\tvertical line (|)\n" +"\\[ti]\tparagraph (???)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The values in parentheses are suggested defaults which are used by " +#| "curses, if the capabilities are missing." +msgid "" +"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the " +"I<curses> library, if the capabilities are missing." +msgstr "" +"특성이 사라질 경우, 매개 변수 값은 커서에 의해 쓰이는 디폴트로 주어진다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" +msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "2023년 3월 8일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/ttytype.5.po b/po/ko/man5/ttytype.5.po new file mode 100644 index 00000000..a862c335 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/ttytype.5.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttytype" +msgstr "ttytype" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping" +msgstr "ttytype - 기본 터미널타입을 맵핑하기위한 터미널 장치" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I</etc/ttytype> file associates termcap/terminfo terminal type names " +#| "with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed by " +#| "whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) " +#| "prefix." +msgid "" +"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5) and B<terminfo>(5) " +"terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, " +"followed by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</" +"dev/> prefix)." +msgstr "" +"I</etc/ttytype> 파일은 tty행을 가진 termcap/terminfo 터미널 타입명과 일치한" +"다. 각 행은 터미널 타입뒤에 공백이 오고, 마지막으로 tty명( I</dev/>) 없는 " +"장치명)으로 되어있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment " +"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty." +msgstr "" +"이런 점은 사용자의 현재 tty를 위한 기본 터미널명의 환경변수 B<TERM>을 설정하" +"는 B<tset>(1) 프로그램에 의해 사용된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This facility was designed for a traditional time-sharing environment " +#| "featuring character-cell terminals hardwired to a Unix minicomputer. It " +#| "is little used on modern workstation and personal Unixes." +msgid "" +"This facility was designed for a traditional time-sharing environment " +"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is " +"little used on modern workstation and personal UNIX systems." +msgstr "" +"이런 도구는 유닉스 미니컴퓨터에서 프로그램에 의하지 않고 배선에 의한 " +"character-cell 터미널 기능을 지원하는 전통적인 시간-공유 환경을 위해 디자인되" +"었다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttytype>" +msgstr "I</etc/ttytype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the tty definitions file." +msgstr "tty 정의 파일." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A typical I</etc/ttytype> is:" +msgstr "전형적으로 I</etc/ttytype> 는:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" +msgstr "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "2023년 1월 22일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ko/man5/tzfile.5.po b/po/ko/man5/tzfile.5.po new file mode 100644 index 00000000..1c9da855 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/tzfile.5.po @@ -0,0 +1,1384 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzfile" +msgstr "tzfile" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzfile - timezone information" +msgstr "tzfile - 시간 영역 정보" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found " +"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use " +"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit " +"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or " +"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all " +"bits significant, a signed binary integer is represented using two's " +"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that " +"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header " +"containing the following fields:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic four-byte ASCII sequence" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "tzfile - time zone information" +msgid "identifies the file as a timezone information file." +msgstr "tzfile - 시간 영역 정보" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an " +"ASCII NUL," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "또는" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Six four-byte integer values, in the following order:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of UTC/local indicators stored in the file." +msgid "" +"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal " +"Time.)" +msgstr "파일에 저장된 UTC/local indicator의 번호" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file." +msgstr "파일에 저장된 standard/wall indicator의 번호" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_leapcnt>" +msgstr "B<tzh_leapcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of leap seconds for which data is stored in the file." +msgid "" +"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file." +msgstr "파일에 저장된 각 데이터에 대한 leap second의 번호" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_timecnt>" +msgstr "B<tzh_timecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file." +msgid "" +"The number of transition times for which data entries are stored in the file." +msgstr "파일에 저장된 각 데이터에 대한 \"transition times\"의 번호" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_typecnt>" +msgstr "B<tzh_typecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of \"local time types\" for which data is stored in the file " +#| "(must not be zero)." +msgid "" +"The number of local time types for which data entries are stored in the file " +"(must not be zero)." +msgstr "" +"파일에 저장된 각 데이터에 대한 \"local time types\"의 번호 (0 이 될 수 없다.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_charcnt>" +msgstr "B<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of characters of \"time zone abbreviation strings\" stored in " +#| "the file." +msgid "" +"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file." +msgstr "파일에 저장된 \"time zone abbreviation strings\"의 문자의 번호." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend " +"on the contents of the header:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the " +"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as " +"indices into the next field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, " +"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells " +"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is " +"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time " +"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-" +"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications " +"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and " +"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that " +"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-" +"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned " +"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The " +"encoding of these strings is not specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table " +"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is " +"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period " +"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly " +"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive " +"or negative, except that if the last pair has the same correction as the " +"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration " +"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first " +"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second " +"if and only if its correction is positive; the correction for each leap " +"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for " +"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap " +"second table is empty, the leap-second correction is zero for all " +"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the " +"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, " +"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at " +"the start)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and " +#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone " +#| "environment variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"그리고 각각 1 바이트 값으로 정렬된 I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators" +"가 있다; 이것들은 지역 시간 타입과 관련된 변환 시간이 기준 시간으로 혹은 " +"Wall clock time 으로 명기 되었는지를 판단한다. 그리고 그것들은 시간이 시간 " +"영역 파일이 사용되고 있을 때 POSIX-style 시간 영역 변수를 다루는데 사용된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a " +#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment " +#| "variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"마지막으로 각각 1 바이트 값으로 정렬된 I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicator" +"가 있다; 지역 시간 형식과 관련된 변환 시간이 UTC나 지역시간으로 명기 되어 있" +"는지 판단한다. 그리고 그것들은 시간이 시간 영역 파일이 사용되고 있을 때 " +"POSIX-style 시간 영역 변수를 다루는데 사용된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For " +"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file " +"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif " +"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this " +"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a " +"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational " +"behavior, the default rules are installation-dependent, and no " +"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so " +"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" " +"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3," +"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not " +"be handled accurately." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file " +#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-" +#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is " +#| "less than the first transition time recorded in the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in " +"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"만약 I<tzh_timecnt> 가 0 이거나 시간 독립 변수가 파일에 기록된 첫번째 변환 시" +"간보다 적으면 I<Localtime> 은 첫째 기준 시간 I<ttinfo> 구조 (혹은 기준 시간 " +"구조가 없는 단순한 I<ttinfo> 구조)를 파일에서 사용한다." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 2 format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ " +"environment variable, for use in handling instants after the last transition " +"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. " +"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ " +"string must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then if a last transition time is in July, the transition's local time type " +"must specify a daylight-saving time abbreviated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, " +"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up " +"to but not including the earliest transition time." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor " +"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 4 format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a " +"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif " +"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present " +"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry " +"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; " +"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will " +"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap " +"seconds will change how post-expiration timestamps are treated." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interoperability considerations" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Future changes to the format may append more data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, " +"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that " +"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the " +"calculated end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than version 1, writers should generate the lowest version number " +"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 " +"file only if its leap second table either expires or is truncated at the " +"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a " +"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately " +"model transition times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers " +"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them " +"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more " +"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone " +"abbreviations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks " +"and check that they all fit within the actual file size, as part of a " +"validity check for the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to " +"the local minute containing the second just before the leap second. If this " +"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second " +"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's " +"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the " +"UTC offset is unaffected." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Common interoperability issues" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section documents common problems in reading or writing TZif files. " +"Most of these are problems in generating TZif files for use by older " +"readers. The goals of this section are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or " +"buggy TZif readers," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by " +"future TZif writers, and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help any future specification authors see what sort of problems arise " +"when the TZif format is changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interoperability problems with TZif include the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer " +"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should " +"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's " +"native timestamps have only 32 bits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, " +"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer " +"can substitute standard time for two time zones east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative " +"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial " +"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east " +"\\(en e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict " +"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are " +"truncated at the start or that end in expiration times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from " +"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can " +"output more transitions than necessary." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first " +"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not " +"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a " +"dummy (no-op) first transition at an early time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps " +"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process " +"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a " +"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp " +"-2**31." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum " +"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not " +"recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII " +"characters. These characters are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 " +"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than " +"alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These abbreviations are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround " +"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records " +"UT offsets and time zone abbreviations correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that " +"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in " +"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second " +"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and " +"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter " +"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. " +"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has " +"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly " +"as warnings to developers of readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed " +"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 " +"data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are " +"likely to be more prone to this problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or digits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of " +"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that " +"are outside this range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, " +"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the " +"hour part as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of " +"15 minutes, or of 1 minute." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." +msgstr "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> " +"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-09-09" +msgstr "2022년 9월 9일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "리눅스" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an " +"ASCII NUL, or" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_leapcnt>" +msgstr "I<tzh_leapcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_timecnt>" +msgstr "I<tzh_timecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_typecnt>" +msgstr "I<tzh_typecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_charcnt>" +msgstr "I<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type " +#| "B<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " +#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " +#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UTC, I<tt_isdst> " +#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by I<localtime (3)> and " +#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation " +#| "characters that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, " +"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells " +"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is " +"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. " +"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] " +"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support " +"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, " +"25:59:59]." +msgstr "" +"각 구조는 B<long> 타입의 .I tt_gmtoff 을 위해 일반적인 바이트 순서로, 4 바이" +"트로 쓰여지고. I<tt_isdst> 를 위한 1 바이트와 I<tt_abbrind>. 를 위한 1 바이" +"트로 이어진다. 각 구조에서, I<tt_gmtoff> 는 UTC에 더하기 위하여 초의 번호를 " +"주고, I<tt_isdst> 는 I<tm_isdst> 가 I<localtime (3)> 로 설정되어야 하는지 통" +"보하고, I<tt_abbrind> 는 파일에서 I<ttinfo> 구조를 따르는 시간 영역의 단축 문" +"자의 순서에 관한 인텍스 역할을 한다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in " +#| "standard byte order; the first value of each pair gives the time (as " +#| "returned by I<time(2))> at which a leap second occurs; the second gives " +#| "the I<total> number of leap seconds to be applied after the given time. " +#| "The pairs of values are sorted in ascending order by time." +msgid "" +"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer " +"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time " +"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in " +"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either " +"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus " +"1 second." +msgstr "" +"그리고, 일반적인 바이트 순서로 쓰여진 4바이트 값의 I<tzh_leapcnt> 쌍이 있다; " +"각 쌍의 첫 값은 leap second가 일어나는 시간을 ( I<time(2)> 로 반환되는) 준" +"다; 두번째 값은 주어진 시간 후에 적용될 leap second의 I<total> number 를 준" +"다. 값의 쌍들은 시간에 따라 증가하는 순서로 정렬 된다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as standard time or wall clock time, and " +#| "are used when a time zone file is used in handling POSIX-style time zone " +#| "environment variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"그리고 각각 1 바이트 값으로 정렬된 I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators" +"가 있다; 이것들은 지역 시간 타입과 관련된 변환 시간이 기준 시간으로 혹은 " +"Wall clock time 으로 명기 되었는지를 판단한다. 그리고 그것들은 시간이 시간 " +"영역 파일이 사용되고 있을 때 POSIX-style 시간 영역 변수를 다루는데 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as " +#| "a one-byte value; they tell whether the transition times associated with " +#| "local time types were specified as UTC or local time, and are used when a " +#| "time zone file is used in handling POSIX-style time zone environment " +#| "variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"마지막으로 각각 1 바이트 값으로 정렬된 I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicator" +"가 있다; 지역 시간 형식과 관련된 변환 시간이 UTC나 지역시간으로 명기 되어 있" +"는지 판단한다. 그리고 그것들은 시간이 시간 영역 파일이 사용되고 있을 때 " +"POSIX-style 시간 영역 변수를 다루는데 사용된다." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, " +"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the " +"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known " +"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of " +"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does " +"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are " +"installation-dependent, and no implementation is known to support this " +"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should " +"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling " +"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is " +"required and older timestamps need not be handled accurately." +msgstr "" + +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file " +#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-" +#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is " +#| "less than the first transition time recorded in the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in " +"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"만약 I<tzh_timecnt> 가 0 이거나 시간 독립 변수가 파일에 기록된 첫번째 변환 시" +"간보다 적으면 I<Localtime> 은 첫째 기준 시간 I<ttinfo> 구조 (혹은 기준 시간 " +"구조가 없는 단순한 I<ttinfo> 구조)를 파일에서 사용한다." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source " +"archive, see I<timezone/tzfile.h>." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " +"expose it to userspace. This is most likely because the standardised " +"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " +"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " +"data (which is maintained by some other entity)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation " +"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with " +"the local time type after the last transition time if present in the eight-" +"byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two " +"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as " +"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only " +"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated " +"end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are " +"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files " +"should be generated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to " +"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output " +"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are " +"mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time, e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a " +"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style " +"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string " +"must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a " +"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" diff --git a/po/ko/man5/utmp.5.po b/po/ko/man5/utmp.5.po new file mode 100644 index 00000000..f5547243 --- /dev/null +++ b/po/ko/man5/utmp.5.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utmp" +msgstr "utmp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utmp, wtmp - login records" +msgstr "utmp, wtmp - 로그인 레코드." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<utmp> file allows one to discover information about who is currently " +"using the system. There may be more users currently using the system, " +"because not all programs use utmp logging." +msgstr "" +"I<utmp> 파일은 현재 누가 시스템을 사용하고 있는지에 대한 정보를 알려준다. 모" +"든 프로그램이 utmp 로그를 사용하는 것은 아니기 때문에, 현재 더 많은 사용자가 " +"있을 수 있다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Warning:> B<utmp> must not be writable, because many system programs " +#| "(foolishly) depend on its integrity. You risk faked system logfiles and " +#| "modifications of system files if you leave B<utmp> writable to any user." +msgid "" +"B<Warning:> I<utmp> must not be writable by the user class \"other\", " +"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " +"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I<utmp> " +"writable to any user other than the owner and group owner of the file." +msgstr "" +"B<Warning:> B<utmp> 는 쓰기가 가능하지 않아야 한다. 왜냐하면 많은 프로그램 들" +"이 (어리석게도) 이것의 완전하리라 생각하기 때문이다. B<utmp> 를 쓰기가능 상태" +"로 두면, 가짜 시스템 로그파일이 생길 수도 있고, 시스템 파일이 변경 될 수도 있" +"다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file is a sequence of entries with the following structure declared " +#| "in the include file (note that this is only one of several definitions " +#| "around; details depend on the version of libc):" +msgid "" +"The file is a sequence of I<utmp> structures, declared as follows in " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (note that this is only one of several definitions " +"around; details depend on the version of libc):" +msgstr "" +"이 파일은 안에 포함된 파일에 선언된 구조에 따른 엔트리의 시퀀스이다. (이것" +"은 여러 정의 중 하나임을 명심하자; 자세한 것은 libc의 버전에 따라 다르다.):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Values for ut_type field, below */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This structure gives the name of the special file associated with the " +#| "user's terminal, the user's login name, and the time of login in the form " +#| "of B<time>(2). String fields are terminated by B<'\\e0'> if they are " +#| "shorter than the size of the field." +msgid "" +"This structure gives the name of the special file associated with the user's " +"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of " +"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"if they are shorter than the size of the field." +msgstr "" +"이 구조는 사용자의 터미널, 사용자의 로그인명, B<time>(2) 의 형태로 나타낸 로" +"그인 시간에 관련된 특수 파일의 이름을 출력한다. 영역의 크기보다 작다면 문자" +"열 영역은 B<'\\e0'>로 끝난다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first entries ever created result from I<init>(8) processing " +#| "I<inittab>(5). Before an entry is processed, though, I<init>(8) cleans " +#| "up utmp by setting B<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing B<ut_user>, " +#| "B<ut_host> and B<ut_time> with null bytes for each record which " +#| "B<ut_type> is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with " +#| "PID B<ut_pid> exists. If no empty record with the needed B<ut_id> can be " +#| "found, init creates a new one. It sets B<ut_id> from the inittab, " +#| "B<ut_pid> and B<ut_time> to the current values and B<ut_type> to " +#| "B<INIT_PROCESS>." +msgid "" +"The first entries ever created result from B<init>(1) processing " +"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(1) cleans up " +"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> " +"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> " +"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, " +"B<init>(1) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> " +"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>." +msgstr "" +"첫번째 엔트리는 항상 I<inittab>(5)를 실행하는 I<init>(8)로 인한 결과를 생성한" +"다. 엔트리가 실행되기 전에, I<init>(8)는 B<ut_type>를 B<DEAD_PROCESS>로 설정" +"하고, B<ut_type>는 B<DEAD_PROCESS>나 B<RUN_LVL>가 아니고, PID B<ut_pid>로 실" +"행하는 것이 없는 각각의 기록을 위해,B<ut_user>, B<ut_host>, B<ut_time>을 " +"null 바이트로 지움으로써 utmp를 지운다. 필요한 B<ut_id> 에 빈 기록을 찾을 " +"수 없다면, init는 새로운 것을 만든다. 이것은 inittab, B<ut_pid>, B<ut_time>" +"로부터 B<ut_id>을 현제 값으로, B<ut_type>을 B<INIT_PROCESS>로 설정한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<getty>(8) locates the entry by the pid, changes B<ut_type> to " +#| "B<LOGIN_PROCESS>, changes B<ut_time>, sets B<ut_line> and waits for " +#| "connection to be established. I<login>(8), after a user has been " +#| "authenticated, changes B<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes B<ut_time> " +#| "and sets B<ut_host> and B<ut_addr>. Depending on I<getty>(8) and " +#| "I<login>(8), records may be located by B<ut_line> instead of the " +#| "preferable B<ut_pid>." +msgid "" +"B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) locates the entry by the PID, changes " +"I<ut_type> to B<LOGIN_PROCESS>, changes I<ut_time>, sets I<ut_line>, and " +"waits for connection to be established. B<login>(1), after a user has been " +"authenticated, changes I<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes I<ut_time>, " +"and sets I<ut_host> and I<ut_addr>. Depending on B<mingetty>(8) (or " +"B<agetty>(8)) and B<login>(1), records may be located by I<ut_line> instead " +"of the preferable I<ut_pid>." +msgstr "" +"I<getty>(8)는 pid로 엔트리를 찾고, B<ut_type>를 B<LOGIN_PROCESS>로 바꾸고, " +"B<ut_time>을 바꾸고, B<ut_line>을 설정하고, 접속을 기다린다. 믿을 수 있음이 " +"증명된 후에, I<login>(8)은 B<ut_type>을 B<USER_PROCESS>로 바꾸고, B<ut_time>" +"을 바꾸고, B<ut_host>와 B<ut_addr>을 설정한다 I<getty>(8)와 I<login>(8)에 따" +"라, 기록은 적당한 B<ut_pid> 대신, B<ut_line>으로 발견된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When I<init>(8) finds that a process has exited, it locates its utmp " +#| "entry by B<ut_pid>, sets B<ut_type> to B<DEAD_PROCESS> and clears " +#| "B<ut_user>, B<ut_host> and B<ut_time> with null bytes." +msgid "" +"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry " +"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes." +msgstr "" +"I<init>(8)는 프로세스가 종료된 것을 발견하면, utmp 항목을 B<ut_pid> 옆에 위치" +"시키고, B<ut_type>를 READ_PROCESSB<으로 설정하며, ut_user, ut_host 그리고 " +"ut_time를 null 바이트로 소거한다. >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a " +#| "B<USER_PROCESS> record and generate the B<ut_id> by using the last two " +#| "letters of B</dev/ttyp>I<%c> or by using B<p>I<%d> for B</dev/pts/" +#| ">I<%d>. If they find a B<DEAD_PROCESS> for this id, they recycle it, " +#| "otherwise they create a new entry. If they can, they will mark it as " +#| "B<DEAD_PROCESS> on exiting and it is advised that they null B<ut_line>, " +#| "B<ut_time>, B<ut_user> and B<ut_host> as well." +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/>[pt]I<ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"I<xterm>(1)와 다른 터미널 에뮬레이터는 B<USER_PROCESS> 기록을 만들고, B</dev/" +"ttyp>I<%c>의 마지막 두문자를 사용하거나, B</dev/pts/>I<%d>에 대한 B<p>I<%d>B<" +"를 사용함으로서, B<ut_id>를 생성시킨다. 만일 이들이 이 ID에 대한 " +"B<DEAD_PROCESS>를 발견한다면, 그들은 이를 재사용할 것이고, 그렇지 않으면, 새" +"로운 엔트리를 만든다. 만일 발견할 수 있다면, 그 아이디를 B<DEAD_PROCESS>로서 " +"표기하고, 이들은 또한 B<ut_line>, B<ut_time>, B<ut_user> 그리고 B<ut_host>로 " +"null 처리한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<telnetd>(8) sets up a B<LOGIN_PROCESS> entry and leaves the rest to " +"B<login>(1) as usual. After the telnet session ends, B<telnetd>(8) cleans " +"up utmp in the described way." +msgstr "" +"B<telnetd>(8)은 B<LOGIN_PROCESS> 엔트리를 설정하고, B<login>(8) 나머지 부분" +"은 보통과 같이 남겨둔다. 텔넷 세션이 끝난후, B<telnetd>(8)는 utmp는 설명한 방" +"식으로 소거한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly " +#| "like B<utmp> except that a null user name indicates a logout on the " +#| "associated terminal. Furthermore, the terminal name B<\"~\"> with user " +#| "name B<\"shutdown\"> or B<\"reboot\"> indicates a system shutdown or " +#| "reboot and the pair of terminal names B<\"|\">/B<\"}\"> logs the old/new " +#| "system time when I<date>(1) changes it. B<wtmp> is maintained by " +#| "I<login>(1), and I<init>(1) and some versions of I<getty>(1). Neither of " +#| "these programs creates the file, so if it is removed record-keeping is " +#| "turned off." +msgid "" +"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like " +"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated " +"terminal. Furthermore, the terminal name B<\\[ti]> with username " +"B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the pair " +"of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when B<date>(1) " +"changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), B<init>(1), and some " +"versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or B<agetty>(8)). None of " +"these programs creates the file, so if it is removed, record-keeping is " +"turned off." +msgstr "" +"B<wtmp> 파일은 모든 로그인과 로그아웃을 기록한다. 이 파일의 포맷은 널 사용자 " +"이름이 관련된 터미널에서 로그아웃을 가리키는 것을 제외하고는 거의 B<utmp>과 " +"비슷하다. 더욱이, 사용자 이름 B<\"shutdown\"> 혹은 B<\"reboot\">을 지닌 터미" +"널 이름 B<\"~\">은 시스템 셧다운 혹은 리부트를 가리키고, 터미널 이름쌍 " +"B<\"|\">/B<\"}\">은 I<date>(1)이 이를 변경시킬 때, 오래된/새로운 시스템을 로" +"그로 기록한다. B<wtmp>은 I<login>(1), I<init>(1), I<getty>(1)의 일부 버전" +"에 의해 유지된다. 이러한 프로그램들중 하나도 파일을 만들지 못하므로, 만일 삭" +"제되면, 기록 유지는 되지 않는다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/wtmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "버전S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> " +"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields " +"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. " +"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux defines the I<utmpx> structure to be the same as the I<utmp> structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "표준" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "리눅스." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "이력" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix " +"of the two." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, which causes " +"native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or login entries. " +"Further, there is no configuration file which allocates slots to sessions. " +"BSD does so because it lacks I<ut_id> fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to SYSV: They are a mix " +#| "of the two. v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks " +#| "B<ut_type>, which causes native v7/BSD-like programs to display (for " +#| "example) dead or login entries. Further there is no configuration file " +#| "which allocates slots to sessions. BSD does so, because it lacks " +#| "B<ut_id> fields. In Linux (as in SYSV), the B<ut_id> field of a record " +#| "will never change once it has been set, which reserves that slot without " +#| "needing a configuration file. Clearing B<ut_id> may result in race " +#| "conditions leading to corrupted utmp entries and and potential security " +#| "holes. Clearing the above mentioned fields by filling them with null " +#| "bytes is not required by SYSV semantics, but it allows to run many " +#| "programs which assume BSD semantics and which do not modify utmp. Linux " +#| "uses the BSD conventions for line contents, as documented above." +msgid "" +"In Linux (as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change " +"once it has been set, which reserves that slot without needing a " +"configuration file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading " +"to corrupted utmp entries and potential security holes. Clearing the " +"abovementioned fields by filling them with null bytes is not required by " +"System V semantics, but makes it possible to run many programs which assume " +"BSD semantics and which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions " +"for line contents, as documented above." +msgstr "" +"리눅스 utmp 엔트리는 v7/BSD 이나 SYSV도 따르지 않는다. 이들은 앞의 두가지의 " +"혼합이다. v7/BSD는 더적은 필드를 갖고 있으며, 가장 중요한 것은 죽은 엔트리" +"나 로그인 엔트리를 보여주도록 하는 v7/BSD 유사 프로그램들이 부족하다는데 있" +"다. 더우기, 세션에 슬롯을 할당할 설정파일이 없다. B<ut_id> 필드가 없기 때문" +"에, BSD는 역시 그러하다. 리눅스에서, B<ut_id> 필드 기록은 일단 설정되면 절대 " +"변경되지 않는다. 즉, 일단 설정 되면, 설정 파일이 필요없이, 그 슬롯을 남겨둔" +"다. B<ut_id> 를 소거하면, 붕괴된 utmp 엔트리들과 잠재적인 보안 구멍들을 초래" +"할 수 있는 상태를 만든다. 위에 언급했던 필드들을 null 바이트로 채움으로서 소" +"거하는 것은 SYSV에서는 요구되지 않지만, 많은 프로그램들이 실행되도록 허용한" +"다. 리눅스는 행의 내용에 있어, BSD 전통을 사용한다." + +#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence? +#. System V only uses the type field to mark them and logs +#. informative messages such as \fB"new time"\fP in the line field. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing " +"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable " +"B<who>(1), then do not make utmp world readable." +msgstr "" +"이 파일을삭제함으로서 utmp 로깅이 보이는 다양한 다른 시스템들과는 달리, utmp" +"는 리눅스 상에서 항상 존재한다. 만일 여러분이 B<who>(1)의 기능을 정지시키면, " +"utmp 영역이 읽혀지지 않도록 해야 한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be " +"processed only on the machine architecture where it was created." +msgstr "" +"파일 포맷은 머신에 의존적이기 때문에, 이것이 생성되는 머신의 아키텍쳐에서만 " +"처리되도록 하는 것이 좋다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit " +"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same " +"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and " +"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to " +"be shared between 32-bit and 64-bit applications. This is achieved by " +"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a " +"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. Since I<ut_tv> " +"may not be the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" +msgstr "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the following method of setting this field is recommended:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "gettimeofday(&tv, NULL);\n" +#| "ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +#| "ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" +msgstr "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Values for ut_type field, below */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +msgstr "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a " +#| "B<USER_PROCESS> record and generate the B<ut_id> by using the last two " +#| "letters of B</dev/ttyp>I<%c> or by using B<p>I<%d> for B</dev/pts/" +#| ">I<%d>. If they find a B<DEAD_PROCESS> for this id, they recycle it, " +#| "otherwise they create a new entry. If they can, they will mark it as " +#| "B<DEAD_PROCESS> on exiting and it is advised that they null B<ut_line>, " +#| "B<ut_time>, B<ut_user> and B<ut_host> as well." +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/[pt]ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"I<xterm>(1)와 다른 터미널 에뮬레이터는 B<USER_PROCESS> 기록을 만들고, B</dev/" +"ttyp>I<%c>의 마지막 두문자를 사용하거나, B</dev/pts/>I<%d>에 대한 B<p>I<%d>B<" +"를 사용함으로서, B<ut_id>를 생성시킨다. 만일 이들이 이 ID에 대한 " +"B<DEAD_PROCESS>를 발견한다면, 그들은 이를 재사용할 것이고, 그렇지 않으면, 새" +"로운 엔트리를 만든다. 만일 발견할 수 있다면, 그 아이디를 B<DEAD_PROCESS>로서 " +"표기하고, 이들은 또한 B<ut_line>, B<ut_time>, B<ut_user> 그리고 B<ut_host>로 " +"null 처리한다." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Comparison with historical systems" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "2023년 5월 3일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "2023년 4월 3일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |