diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man1/find.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/find.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/find.1.po | 7104 |
1 files changed, 7104 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/find.1.po b/po/pl/man1/find.1.po new file mode 100644 index 00000000..c7b2084d --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/find.1.po @@ -0,0 +1,7104 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:43+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIND" +msgstr "FIND" + +#. t +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "find - search for files in a directory hierarchy" +msgstr "find - szuka plików w hierarchii katalogowej" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]" +msgid "" +"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] " +"[expression]" +msgstr "" +"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<opcje-debugowania>] [B<-" +"O>I<poziom>] [I<ścieżka>...] [I<wyrażenie>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> " +#| "searches the directory tree rooted at each given file name by evaluating " +#| "the given expression from left to right, according to the rules of " +#| "precedence (see section OPERATORS), until the outcome is known (the left " +#| "hand side is false for I<and> operations, true for I<or>), at which point " +#| "B<find> moves on to the next file name." +msgid "" +"This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> searches " +"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the " +"given expression from left to right, according to the rules of precedence " +"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is " +"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves " +"on to the next file name. If no starting-point is specified, `.\\&' is " +"assumed." +msgstr "" +"Ta strona podręcznika man opisuje wersję GNU programu B<find>. GNU B<find> " +"przeszukuje drzewo katalogowe, zakorzenione w każdej z podanych nazw plików. " +"Wykonuje przy tym podane wyrażenie od lewej do prawej, zgodnie z zasadami " +"priorytetów (rozdział OPERATORY), aż do ustalenia wyniku (lewa strona jest " +"fałszywa dla operacji I<and>, a prawdziwa dla I<or>), co powoduje przejście " +"do następnej nazwy pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are using B<find> in an environment where security is important (for " +"example if you are using it to search directories that are writable by other " +"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the " +"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with " +"findutils. That document also includes a lot more detail and discussion " +"than this manual page, so you may find it a more useful source of " +"information." +msgstr "" +"W przypadku używania B<find> w środowisku, w którym istotne jest " +"bezpieczeństwo (np. przy przeszukiwaniu katalogów, które są zapisywalne dla " +"innych użytkowników), należy zapoznać się z rozdziałem \"Security " +"Considerations\" w dokumentacji findutils, pod nazwą B<Finding Files>. " +"Dokument ten (w języku angielskim) jest bardziej szczegółowy i opisowy niż " +"niniejsza strona podręcznika systemowego, więc może okazać się " +"przydatniejszym źródłem informacji." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links. " +"Command-line arguments following these are taken to be names of files or " +"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', " +"or the argument `(' or `!'. That argument and any following arguments are " +"taken to be the expression describing what is to be searched for. If no " +"paths are given, the current directory is used. If no expression is given, " +"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-" +"print0> instead, anyway)." +msgstr "" +"Opcje B<-H>, B<-L> i B<-P> kontrolują sposób traktowania dowiązań " +"symbolicznych. Kolejne argumenty wiersza poleceń powinny być plikami lub " +"katalogami do przeszukania, aż do pierwszego argumentu rozpoczynającego się " +"znakiem \"-\" albo argumentu \"(\" lub \"!\". Argumenty te (razem z " +"następnymi) są rozpoznawane jako wyrażenie opisujące to, co ma zostać " +"przeszukane. Jeśli nie zostanie podana ścieżka, użyty będzie bieżący " +"katalog. W przypadku braku wyrażenia, używane jest domyślne wyrażenie B<-" +"print> (lecz wówczas i tak zapewne lepsze byłoby skorzystanie z B<-print0>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page talks about `options' within the expression list. These " +#| "options control the behaviour of B<find> but are specified immediately " +#| "after the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, " +#| "B<-D> and B<-O> must appear before the first path name, if at all. A " +#| "double dash B<--> can also be used to signal that any remaining arguments " +#| "are not options (though ensuring that all start points begin with either " +#| "`./' or `/' is generally safer if you use wildcards in the list of start " +#| "points)." +msgid "" +"This manual page talks about `options' within the expression list. These " +"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after " +"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " +"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" +"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " +"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the " +"end of the following path arguments: it does that by reading until an " +"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " +"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression " +"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " +"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " +"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " +"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " +"absolute path names starting with '/'. Alternatively, it is generally safe " +"though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary " +"starting points to B<find>." +msgstr "" +"Niniejsza strona podręcznika opisuje \"opcje\" w liście wyrażeń. Opcje te " +"kontrolują zachowanie B<find>, lecz są podane zaraz za ostatnią nazwą " +"ścieżkową. Z kolei pięć \"prawdziwych\" opcji (B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> i " +"B<-O>) musi pojawić się przed ścieżką, oczywiście jeśli okażą się potrzebne. " +"Podwójny dywiz B<--> może posłużyć do zasygnalizowania, że pozostałe " +"argumenty nie są opcjami (choć jeśli w liście punktów startowych używa się " +"masek, bezpieczniej jest zwykle poprzedzić je wszystkie \"./\" lub \"/\")." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-P" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When " +#| "B<find> examines or prints information a file, and the file is a symbolic " +#| "link, the information used shall be taken from the properties of the " +#| "symbolic link itself." +msgid "" +"Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B<find> " +"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, " +"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link " +"itself." +msgstr "" +"Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jest to zachowanie domyślne. " +"Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o pliku, a jest on dowiązaniem " +"symbolicznym, to użyta informacja powinna być wzięta z właściwości samego " +"dowiązania symbolicznego." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Follow symbolic links. When B<find> examines or prints information about " +"files, the information used shall be taken from the properties of the file " +"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken " +"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link " +"points). Use of this option implies B<-noleaf>. If you later use the B<-P> " +"option, B<-noleaf> will still be in effect. If B<-L> is in effect and " +"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the " +"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched." +msgstr "" +"Podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje " +"informacje o plikach, to powinny być one wzięte z właściwości pliku, na " +"który wskazuje dowiązanie symboliczne, a nie z samego dowiązania (chyba, że " +"jest to zerwane dowiązanie symboliczne lub B<find> nie może sprawdzić pliku, " +"na który wskazuje dowiązanie). Użycie tej opcji implikuje B<-noleaf>. Jeśli " +"użyje się później B<-P>, to B<-noleaf> wciąż będzie działać. Jeśli działa B<-" +"L>, a B<find> podczas wyszukiwania odkryje dowiązanie symboliczne do " +"podkatalogu, to przeszukany zostanie podkatalog, na który wskazuje " +"dowiązanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always " +#| "match against the type of the file that a symbolic link points to rather " +#| "than the link itself (unless the symbolic link is broken). Using B<-L> " +#| "causes the B<-lname> and B<-ilname> predicates always to return false." +msgid "" +"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match " +"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the " +"link itself (unless the symbolic link is broken). Actions that can cause " +"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-" +"delete>) can give rise to confusing behaviour. Using B<-L> causes the B<-" +"lname> and B<-ilname> predicates always to return false." +msgstr "" +"Gdy działa opcja B<-L>, to wskazanie B<-type> zawsze będzie dopasowane w " +"odniesieniu do typu pliku, na który wskazuje dowiązanie, zamiast do samego " +"dowiązania (chyba, że jest ono zerwane). Użycie B<-L> spowoduje, że " +"wskazanie B<-lname> i B<-ilname> zawsze zwróci fałsz." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-H" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not follow symbolic links, except while processing the command line " +#| "arguments. When B<find> examines or prints information about files, the " +#| "information used shall be taken from the properties of the symbolic link " +#| "itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on " +#| "the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For " +#| "that situation, the information used is taken from whatever the link " +#| "points to (that is, the link is followed). The information about the " +#| "link itself is used as a fallback if the file pointed to by the symbolic " +#| "link cannot be examined. If B<-H> is in effect and one of the paths " +#| "specified on the command line is a symbolic link to a directory, the " +#| "contents of that directory will be examined (though of course -maxdepth 0 " +#| "would prevent this)." +msgid "" +"Do not follow symbolic links, except while processing the command line " +"arguments. When B<find> examines or prints information about files, the " +"information used shall be taken from the properties of the symbolic link " +"itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on " +"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For that " +"situation, the information used is taken from whatever the link points to " +"(that is, the link is followed). The information about the link itself is " +"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be " +"examined. If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the " +"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that " +"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent " +"this)." +msgstr "" +"Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi, z wyjątkiem przetwarzania " +"argumentów wiersza polecenia. Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o " +"plikach, powinny być one brane z właściwości samego dowiązania " +"symbolicznego. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy plik podany w wierszu " +"polecenia jest dowiązaniem symbolicznym i może być ono rozwiązane. Wówczas " +"informacja jest brana z tego, na co wskazuje dowiązanie (tj. podąża się za " +"dowiązaniem). Informacja z samego dowiązania jest używana w razie, gdy plik, " +"na który wskazuje dowiązanie nie może być sprawdzony. Gdy działa B<-H> i " +"jedna ze ścieżek podanych w wierszu polecenia jest dowiązaniem symbolicznym " +"do katalogu, sprawdzana jest zawartość tego katalogu (zapobiegnie temu " +"skorzystanie z -maxdepth 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the " +"others; the last one appearing on the command line takes effect. Since it " +"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless " +"either B<-H> or B<-L> is specified." +msgstr "" +"Jeśli podano więcej niż jedną z opcji B<-H>, B<-L> i B<-P>, każda przesłania " +"poprzednią - liczy się ostatnia podana w wierszu polecenia, Ponieważ opcja " +"B<-P> jest domyślna, powinno się ją uznać za działającą, chyba że podano B<-" +"H> lub B<-L>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line " +"itself, before any searching has begun. These options also affect how those " +"arguments are processed. Specifically, there are a number of tests that " +"compare files listed on the command line against a file we are currently " +"considering. In each case, the file specified on the command line will have " +"been examined and some of its properties will have been saved. If the named " +"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if " +"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the " +"comparison will be taken from the properties of the symbolic link. " +"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points " +"to. If B<find> cannot follow the link (for example because it has " +"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the " +"properties of the link itself will be used." +msgstr "" +"GNU B<find> często sprawdza status plików podczas przetwarzania samego " +"wiersza polecenia, przed rozpoczęciem właściwego przeszukiwania. Opcje te " +"mogą również wpływać na sposób przetworzenia argumentów. Co więcej, istnieje " +"wiele testów, które porównują pliki z wiersza polecenia do aktualnie " +"rozważanego pliku. W każdym przypadku, plik podany w wierszu polecenia " +"będzie sprawdzony i niektóre z jego właściwości zostaną zachowane. Jeżeli " +"nazwany plik jest w rzeczywistości dowiązaniem symbolicznym, a działa opcja " +"B<-P> (lub nie podano B<-H>, ani B<-L>), to informacja użyta do porównania " +"zostanie wzięta z właściwości dowiązania symbolicznego. W przeciwnym razie, " +"właściwości będą wzięte z pliku, na który wskazuje dowiązanie. Jeżeli " +"B<find> nie może podążyć za dowiązaniem (np. ponieważ ma niewystarczające " +"uprawnienia lub dowiązanie wskazuje na nieistniejący plik) zostaną użyte " +"właściwości samego dowiązania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the B<-H> or B<-L options are in effect, any symbolic links listed> " +#| "as the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will " +#| "be taken from the file to which the symbolic link points. The same " +#| "consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>." +msgid "" +"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as " +"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be " +"taken from the file to which the symbolic link points. The same " +"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>." +msgstr "" +"Gdy działa opcja B<-H> lub B<-L>, rozwiązywane są wszystkie dowiązania " +"symboliczne podane jako argument do opcji B<-newer>, a znaczniki czasowe " +"będą wzięte z pliku, na który wskazuje dowiązanie symboliczne. To samo " +"dotczy opcji B<-newer>I<XY>, B<-anewer> i B<-cnewer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect " +"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> " +"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will " +"be dereferenced, and those before it will not)." +msgstr "" +"Opcja B<-follow> ma podobne działanie do B<-L>, choć działa tylko w miejscu " +"pojawienia się (tj. jeśli B<-L> nie jest użyte, a skorzystano z B<-follow>, " +"to wszystkie dowiązania symboliczne pojawiające się w wierszu poleceń za B<-" +"follow> zostaną rozwiązane, lecz umieszczone wcześniej - nie)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D debugopts" +msgstr "-D debugopts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems " +#| "with why B<find> is not doing what you want. The list of debug options " +#| "should be comma separated. Compatibility of the debug options is not " +#| "guaranteed between releases of findutils. For a complete list of valid " +#| "debug options, see the output of B<find -D> B<help>. Valid debug options " +#| "include" +msgid "" +"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with " +"why B<find> is not doing what you want. The list of debug options should be " +"comma separated. Compatibility of the debug options is not guaranteed " +"between releases of findutils. For a complete list of valid debug options, " +"see the output of B<find -D\\ help>. Valid debug options include" +msgstr "" +"Wyświetla informacje diagnostyczne - może okazać się przydatna do " +"zdiagnozowania przypadków, gdy B<find> nie robi tego czego od niego " +"oczekujemy. Lista opcji debugowania powinna być oddzielona przecinkami. Nie " +"gwarantuje się kompatybilności opcji debugowania pomiędzy wydaniami " +"findutils. Pełną listę prawidłowych opcji debugowania wyświetli polecenie " +"B<find -D help>. Są to między innymi:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec" +msgstr "exec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "opt" +msgstr "opt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression " +"tree; see the -O option." +msgstr "" +"Wyświetla informacje diagnostyczne związane z optymalizację drzewka wyrażeń; " +"patrz opcja B<-O>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rates" +msgstr "rates" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed." +msgstr "" +"Wyświetla podsumowanie wskazujące częstość sukcesu lub porażki każdego " +"wskazania." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "search" +msgstr "search" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Navigate the directory tree verbosely." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system " +"calls. The B<find> program tries to minimise such calls." +msgstr "" +"Wyświetla komunikaty o plikach sprawdzanych przez wywołania systemowe " +"B<stat> i B<lstat>. Program B<find> stara się zminimalizować liczbę takich " +"wywołań." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tree" +msgstr "tree" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the expression tree in its original and optimised form." +msgstr "Wyświetla drzewko wyrażeń w formie oryginalnej i zoptymalizowanej." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "all" +msgstr "all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "help" +msgstr "help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Explain the debugging options." +msgstr "Objaśnia opcje debugowania." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Olevel" +msgstr "B<-O>I<poziom>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables query optimisation. The B<find> program reorders tests to speed up " +"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side " +"effects are not reordered relative to each other. The optimisations " +"performed at each optimisation level are as follows." +msgstr "" +"Włącza optymalizację zapytań. Program B<find> zmienia kolejność testów, aby " +"przyspieszyć wykonanie przy zachowaniu efektu końcowego; tj. nie zmienia się " +"wskazań z efektami ubocznymi w stosunku do każdego innego. Optymalizacje są " +"przeprowadzane zgodnie z poniższymi poziomami optymalizacji." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to optimisation level 1." +msgstr "Odpowiednik poziomu optymalizacji 1." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional " +"behaviour. Expressions are reordered so that tests based only on the names " +"of files (for example B<-name> and B<-regex>) are performed first." +msgstr "" +"Jest to domyślny poziom optymalizacji i odnosi się do tradycyjnego " +"zachowania. Kolejność wyrażeń jest zmieniana w ten sposób, że testy " +"działające tylko na nazwach plików (np. B<-name> lub B<-regex>) są " +"wykonywane jako pierwsze." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only " +#| "on the names of files, but before any tests that require information from " +#| "the inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by " +#| "B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than " +#| "predicates which need to stat the file first." +msgid "" +"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on " +"the names of files, but before any tests that require information from the " +"inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by " +"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates " +"which need to stat the file first. If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> " +"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, " +"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is " +"equivalent to B<-false>." +msgstr "" +"Testy B<-type> lub B<-xtype> są wykonywane po testach działających tylko na " +"nazwach plików, lecz przed testami wymagającymi informacji z i-węzła. W " +"wielu współczesnych wersjach Uniksa, typy plików są zwracane przez " +"B<readdir()>, a więc są szybsze do sprawdzenia niż wskazówki, które wymagają " +"uprzedniego wykonania stat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled. " +"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast) tests are " +"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary. " +"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according " +"to whether they are likely to succeed or not. For B<-o>, predicates which " +"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which " +"are likely to fail are evaluated earlier." +msgstr "" +"Na tym poziomie optymalizacji, włączona jest pełna optymalizacja, działająca " +"w oparciu o koszt zapytań. Kolejność testów jest modyfikowana w taki sposób, " +"aby tanie (szybkie) testy były przeprowadzane wcześniej, a droższe - " +"później, jeśli to konieczne. Wewnątrz każdej grupy kosztowej, wskazania są " +"przeprowadzane wcześniej lub później, zgodnie z prawdopodobieństwem ich " +"powodzenia. Przy B<-o>, wskazania o większym prawdopodobieństwie sukcesu są " +"przeprowadzane wcześniej, a przy B<-a>, wcześniej wykonywane są wskazania o " +"większym prawdopodobieństwie niepowodzenia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is " +#| "to succeed. In some cases the probability takes account of the specific " +#| "nature of the test (for example, B<-type f> is assumed to be more likely " +#| "to succeed than B<-type c>). The cost-based optimiser is currently being " +#| "evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, " +#| "it will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be " +#| "reliable, robust and effective may be enabled at lower optimisation " +#| "levels over time. However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation " +#| "level 1) will not be changed in the 4.3.x release series. The findutils " +#| "test suite runs all the tests on B<find> at each optimisation level and " +#| "ensures that the result is the same." +msgid "" +"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to " +"succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature " +"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to " +"succeed than B<-type\\ c>). The cost-based optimiser is currently being " +"evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, it " +"will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be reliable, " +"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time. " +"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be " +"changed in the 4.3.x release series. The findutils test suite runs all the " +"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is " +"the same." +msgstr "" +"Optymalizator działający w oparciu o koszty, ma z góry przyjęte założenie o " +"prawdopodobieństwie powodzenia danego testu. W niektórych przypadkach, " +"prawdopodobieństwo bierze pod uwagę naturę testu (np. B<-type f> powinien " +"kończyć się sukcesem częściej niż B<-type c>). Optymalizator jest jeszcze w " +"fazie kalkulacji. Jeśli nie poprawi to wydajności programu B<find>, zostanie " +"ponownie usunięty. Podobnie, optymalizacje, które udowodnią swą rzetelność, " +"spójność i efektywność, mogą w przyszłości zostać włączone na niższym " +"poziomie optymalizacyjnym. Jednak domyślne zachowanie (poziom optymalizacji " +"1) nie zmieni się w wydaniach 4.3.x. Zestaw testów findutils wykonuje " +"wszystkie testy B<find> na każdym poziomie optymalizacji, aby mieć pewność, " +"że wyniki pozostają te same." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXPRESSIONS" +msgid "EXPRESSION" +msgstr "WYRAŻENIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part of the command line after the list of starting points is the " +"I<expression>. This is a kind of query specification describing how we " +"match files and what we do with the files that were matched. An expression " +"is composed of a sequence of things:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tests" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of " +"a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when " +"the current file is empty." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Actions have side effects (such as printing something on the standard " +"output) and return either true or false, usually based on whether or not " +"they are successful. The B<-print> action for example prints the name of " +"the current file on the standard output." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Global options" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global options affect the operation of tests and actions specified on any " +"part of the command line. Global options always return true. The B<-depth> " +"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first " +"order." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional options" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Positional options affect only tests or actions which follow them. " +"Positional options always return true. The B<-regextype> option for example " +"is positional, specifying the regular expression dialect for regular " +"expressions occurring later on the command line." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operators join together the other items within the expression. They include " +"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). " +"Where an operator is missing, B<-a> is assumed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-print> action is performed on all files for which the whole " +"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-" +"quit>. Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-" +"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-" +"ls>, B<-print> and B<-printf>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSITIONAL OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Positional options always return true. They affect only tests occurring " +"later on the command line." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-daystart" +msgstr "B<-daystart>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and " +"B<-mtime>) from the beginning of today rather than from 24 hours ago. This " +"option only affects tests which appear later on the command line." +msgstr "" +"Mierzy czasy (dla B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin> i B<-" +"mtime>) od dziś, a nie od 24 godzin temu. Opcja ta wpływa jedynie na testy, " +"pojawiające się później w wierszu polecenia." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-follow" +msgstr "B<-follow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deprecated; use the B<-L> option instead. Dereference symbolic links. " +"Implies B<-noleaf>. The B<-follow> option affects only those tests which " +"appear after it on the command line. Unless the B<-H> or B<-L> option has " +"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour " +"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> " +"will be dereferenced if they are symbolic links. The same consideration " +"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>. Similarly, the B<-type> " +"predicate will always match against the type of the file that a symbolic " +"link points to rather than the link itself. Using B<-follow> causes the B<-" +"lname and> B<-ilname> predicates always to return false." +msgstr "" +"Przestarzałe, proszę zamiast tego użyć opcji B<-L>. Rozwiązuje dowiązania " +"symboliczne. Implikuje B<-noleaf>. Opcja B<-foolow> działa jedynie na testy " +"pojawiające się w wierszu polecenia za nią. O ile nie poda się opcji B<-H> " +"lub B<-L>, pozycja opcji B<-follow> zmienia zachowanie wskazania B<-newer> - " +"pliki będące argumentami B<-newer> zostaną rozwiązane, jeśli są dowiązaniami " +"symbolicznymi. To samo dotyczy opcji B<-newer>I<XY>, B<-anewer> and B<-" +"cnewer>. Podobnie, wskazanie B<-type> zostanie zawsze dopasowane do pliku " +"wskazanego przez dowiązanie symboliczne, zamiast do samego dowiązania. " +"Użycie B<-follow> powoduje, że wskazania B<-lname> i B<-ilname> zawsze " +"zwracają fałsz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regextype I<type>" +msgstr "B<-regextype> I<typ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-" +#| "iregex> tests which occur later on the command line. Currently-" +#| "implemented types are emacs (this is the default), posix-awk, posix-" +#| "basic, posix-egrep and posix-extended." +msgid "" +"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> " +"tests which occur later on the command line. To see which regular " +"expression types are known, use B<-regextype\\ help>. The Texinfo " +"documentation (see B<SEE> B<ALSO>) explains the meaning of and differences " +"between the various types of regular expression." +msgstr "" +"Zmienia składnię wyrażeń regularnych rozumianych przez testy B<-regex> i B<-" +"iregex> podane później w wierszu poleceń. Obecnie zaimplementowanymi typami " +"są: B<emacs> (domyślny), B<posix-awk>, B<posix-basix>, B<posix-egrep> i " +"B<posix-extended>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-warn, -nowarn" +msgstr "B<-warn>, B<-nowarn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the " +#| "command line usage, not to any conditions that B<find> might encounter " +#| "when it searches directories. The default behaviour corresponds to B<-" +#| "warn> if standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise." +msgid "" +"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " +"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it " +"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " +"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " +"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is " +"not affected. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, and B<-" +"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " +"active." +msgstr "" +"Odpowiednio: włącza lub wyłącza ostrzeżenia. Odnoszą się one wyłącznie do " +"użycia wiersza poleceń, a nie do warunków zastanych przez B<find> podczas " +"przeszukiwania katalogów. Domyślne zachowanie odpowiada B<-warn> gdy " +"standardowym wejściem jest tty i B<-nowarn> w przeciwnym wypadku." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "GLOBAL OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global options always return true. Global options take effect even for " +"tests which occur earlier on the command line. To prevent confusion, global " +"options should specified on the command-line after the list of start points, " +"just before the first test, positional option or action. If you specify a " +"global option in some other place, B<find> will issue a warning message " +"explaining that this can be confusing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The global options occur after the list of start points, and so are not the " +"same kind of option as B<-L>, for example." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and " +"OpenBSD." +msgstr "" +"Synonim B<-depth>, ze względu na kompatybilność z FreeBSD, NetBSD, MacOS X i " +"OpenBSD." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-depth" +msgstr "B<-depth>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process each directory's contents before the directory itself. The -delete " +"action also implies B<-depth>." +msgstr "" +"Przetwarza zawartość każdego katalogu przed samym katalogiem jako takim. " +"Akcja B<-delete> implikuje także B<-depth>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-files0-from I<file>" +msgstr "-files0-from I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the starting points from I<file> instead of getting them on the command " +"line. In contrast to the known limitations of passing starting points via " +"arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file " +"names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, " +"using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting " +"points to B<find>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this option and passing starting points on the command line is " +"mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<file> argument is mandatory. One can use B<-files0-from\\ -> to read " +"the list of starting points from the I<standard input> stream, and e.g. from " +"a pipe. In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, " +"because they would obviously interfere with reading from I<standard input> " +"in order to get a user confirmation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The starting points in I<file> have to be separated by ASCII NUL " +"characters. Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a " +"Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic " +"followed by a non-Zero exit code later." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the case the given I<file> is empty, B<find> does not process any " +"starting point and therefore will exit immediately after parsing the program " +"arguments. This is unlike the standard invocation where B<find> assumes the " +"current directory as starting point if no path argument is passed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g. B<find> " +"will recurse into subdirectories unless otherwise prevented. To process " +"only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is " +"unspecified whether it is visited more than once. If the I<file> is mutated " +"during the operation of B<find>, the result is unspecified as well. " +"Finally, the seek position within the named I<file> at the time B<find> " +"exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified. By " +"\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific " +"thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from " +"B<findutils> release to release." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-help, --help" +msgstr "B<-help>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit." +msgstr "" +"Wypisuje sposób użycia B<find> z wiersza poleceń i kończy pracę programu." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ignore_readdir_race" +msgstr "B<-ignore_readdir_race>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file. " +"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads " +"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the " +"file, no error message will be issued. This also applies to files or " +"directories whose names are given on the command line. This option takes " +"effect at the time the command line is read, which means that you cannot " +"search one part of the filesystem with this option on and part of it with " +"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> " +"commands instead, one with the option and one without it)." +msgstr "" +"Zwykle B<find> wyświetla błąd, gdy nie uda mu się pobrać statusu pliku. Po " +"podaniu tej opcji i usunięciu pliku pomiędzy odczytem przez B<find> nazwy " +"pliku z katalogu i momentem próby pobrania statusu, błąd nie zostanie " +"wyświetlony. Dotyczy to również plików i katalogów podanych w wierszu " +"polecenia. Opcja ta zaczyna działać już przy odczycie wiersza polecenia, co " +"oznacza, że nie da się przeszukiwać systemu plików częściowo z opcją " +"włączoną i częściowo z wyłączoną (aby to zrobić, konieczne jest dwukrotne " +"uruchomienie polecenia B<find>, jeden raz z opcją włączoną, a drugi - z " +"wyłączoną)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore " +"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since " +"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and " +"the return code of the B<-delete> action will be true." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-maxdepth I<levels>" +msgstr "B<-maxdepth> I<głębokość>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of\n" +#| "directories below the command line arguments. \n" +#| "B<-maxdepth 0>\n" +#| " means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n" +msgid "" +"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories " +"below the starting-points. Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the " +"tests and actions to the starting-points themselves." +msgstr "" +"Schodzi maksymalnie o I<głębokość> (nieujemna liczba całkowita) poziomów\n" +"katalogów od argumentów wiersza poleceń.\n" +"B<-maxdepth 0>\n" +" oznacza, by testy i akcje stosować tylko do argumentów wiersza poleceń.\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mindepth I<levels>" +msgstr "B<-mindepth> I<głębokość>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-" +#| "negative integer). B<-mindepth 1> means process all files except the " +#| "command line arguments." +msgid "" +"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-" +"negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except " +"the starting-points." +msgstr "" +"Nie stosuje testów lub akcji w poziomach niższych niż I<głębokość> " +"(nieujemna liczba całkowita). B<mindepth 1> oznacza przetwarzanie wszystkich " +"plików poza argumentami wiersza poleceń." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mount" +msgstr "B<-mount>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't descend directories on other filesystems. An alternate name for B<-" +"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>." +msgstr "" +"Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików. Jest to alternatywna " +"nazwa dla B<-xdev>, stworzona dla zgodności z innymi wersjami B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-noignore_readdir_race" +msgstr "B<-noignore_readdir_race>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>." +msgstr "Wyłącza efekt opcji B<-ignore_readdir_race>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-noleaf" +msgstr "B<-noleaf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories " +"than their hard link count. This option is needed when searching " +"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as " +"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points. Each directory on " +"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' " +"entry. Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry " +"linked to that directory. When B<find> is examining a directory, after it " +"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows " +"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' " +"files in the directory tree). If only the files' names need to be examined, " +"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search " +"speed." +msgstr "" +"Zakazuje optymalizacji wykonywanej przez zakładanie, że katalogi zawierają o " +"dwa podkatalogi mniej niż ich licznik dowiązań zwykłych (twardych). Opcja ta " +"jest wymagana podczas przeszukiwania systemów plików, które nie używają " +"uniksowej konwencji wiązania katalogów, takich jak systemy plików CD-ROM, MS-" +"DOS czy wolumeny AFS. Każdy katalog w normalnym systemie uniksowym zawiera " +"przynajmniej dwa twarde dowiązania: jego nazwę i \".\". Dodatkowo, jego " +"podkatalogi będą do niego dowiązane za pomocą \"..\" każdy. Gdy B<find> " +"testuje katalog po zbadaniu funkcją stat o 2 mniej podkatalogów niż licznik " +"dowiązań, wie, że reszta wpisów jest niekatalogowa (są to \"liście\" - " +"\"leaf\" w drzewie katalogów). Jeśli testowane mają być tylko nazwy plików, " +"to nie ma potrzeby ich sprawdzać; daje to znaczące przyspieszenie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-version, --version" +msgstr "B<-version>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the B<find> version number and exit." +msgstr "Wypisuje wersję i kończy pracę." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xdev" +msgstr "B<-xdev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't descend directories on other filesystems." +msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TESTS" +msgstr "TESTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison " +"between the file currently being examined and some reference file specified " +"on the command line. When these tests are used, the interpretation of the " +"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any " +"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the " +"time the command line is parsed. If the reference file cannot be examined " +"(for example, the B<stat>(2) system call fails for it), an error message is " +"issued, and B<find> exits with a nonzero status." +msgstr "" +"Niektóre testy np. B<-newer>I<XY> i B<-samefile> pozwalają na porównanie " +"pomiędzy aktualnie sprawdzanym plikiem i plikiem odniesienia podanym w " +"wierszu polecenia. Gdy te testy są używane, interpretacja pliku odniesienia " +"zależy od opcji B<-H>, B<-L> i B<-P> i podanej wcześniej B<-follow>, lecz " +"plik odniesienia jest sprawdzany tylko raz, przy przetwarzaniu wiersza " +"polecenia. Jeśli plik odniesienia nie może zostać sprawdzony (np. wywołanie " +"systemowe B<stat>(2) nie powiedzie się na nim), wyświetlany jest błąd, a " +"B<find> wychodzi z niezerowym kodem zakończenia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, " +"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+n>" +msgstr "B<+>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for greater than I<n>," +msgstr "dla większych niż I<n>," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for less than I<n>," +msgstr "dla mniejszych niż I<n>," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n>" +msgstr "I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for exactly I<n>." +msgstr "dla równych I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supported tests:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-amin I<n>" +msgstr "B<-amin> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File was last accessed I<n> minutes ago." +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago." +msgstr "Dostęp do pliku nastąpił ostatnio I<n> minut temu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-anewer I<reference>" +msgstr "-anewer I<odniesienie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File was last accessed more recently than I<file> was modified. If " +#| "I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in " +#| "effect, the access time of the file it points to is always used." +msgid "" +"Time of the last access of the current file is more recent than that of the " +"last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is a " +"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " +"the time of the last data modification of the file it points to is always " +"used." +msgstr "" +"Do pliku ostatnio dostano się wcześniej niż I<plik> został zmodyfikowany. " +"Jeśli I<plik> jest dowiązaniem i działa jedna z opcji B<-L> lub B<-H>, to " +"używany jest zawsze czas dostępu pliku, na który wskazuje dowiązanie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-atime I<n>" +msgstr "B<-atime> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File was last accessed I<n>*24 hours ago. When find figures out how many " +#| "24-hour periods ago the file was last accessed, any fractional part is " +#| "ignored, so to match B<-atime> B<+1>, a file has to have been accessed at " +#| "least I<two> days ago." +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago. " +"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last " +"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file " +"has to have been accessed at least I<two> days ago." +msgstr "" +"Dostęp do pliku miał miejsce I<n>*24 godzin temu. Gdy find dowie się jak " +"wiele okresów 24-godzinnych temu dostano się do pliku, ignorowana jest część " +"ułamkowa; tak więc aby dopasować B<-atime +1>, dostęp do pliku musiał być co " +"najwyżej I<dwa> dni temu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-cmin I<n>" +msgstr "B<-cmin> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File's status was last changed I<n> minutes ago." +msgid "" +"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes " +"ago." +msgstr "Status pliku został zmieniony I<n> minut temu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-cnewer I<reference>" +msgstr "-cnewer I<odniesienie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's status was last changed more recently than I<file> was modified. " +#| "If I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is " +#| "in effect, the status-change time of the file it points to is always used." +msgid "" +"Time of the last status change of the current file is more recent than that " +"of the last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is " +"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then " +"the time of the last data modification of the file it points to is always " +"used." +msgstr "" +"Status pliku był ostatnio zmieniony wcześniej niż zmodyfikowano I<plik>. " +"Jeśli I<plik> jest dowiązaniem i działa jedna z opcji B<-L> lub B<-H>, to " +"używany jest zawsze czas modyfikacji pliku, na który wskazuje dowiązanie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ctime I<n>" +msgstr "B<-ctime> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's status was last changed I<n>*24 hours ago. See the comments for " +#| "B<-atime> to understand how rounding affects the interpretation of file " +#| "status change times." +msgid "" +"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours " +"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " +"interpretation of file status change times." +msgstr "" +"Status pliku został zmieniony I<n>*24 godzin temu. Proszę zapoznać się z " +"komentarzami do B<-atime>, aby zrozumieć wpływ zaokrąglenia na interpretację " +"czasu modyfikacji pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-empty" +msgstr "B<-empty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is empty and is either a regular file or a directory." +msgstr "Plik jest pusty i jest albo zwykłym plikiem, albo katalogiem." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-executable" +msgstr "B<-executable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Matches files which are executable and directories which are searchable " +#| "(in a file name resolution sense). This takes into account access " +#| "control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test " +#| "ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so " +#| "can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), " +#| "since many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so " +#| "cannot make use of the UID mapping information held on the server. " +#| "Because this test is based only on the result of the B<access>(2) system " +#| "call, there is no guarantee that a file for which this test succeeds can " +#| "actually be executed." +msgid "" +"Matches files which are executable and directories which are searchable (in " +"a file name resolution sense) by the current user. This takes into account " +"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test " +"ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can " +"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since " +"many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot " +"make use of the UID mapping information held on the server. Because this " +"test is based only on the result of the B<access>(2) system call, there is " +"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be " +"executed." +msgstr "" +"Dopasowuje pliki wykonywalne i katalogi przeszukiwalne (w sensie tłumaczenia " +"nazw pliku). Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) i inne zasady " +"praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten test używa " +"wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez serwery NFS " +"używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele systemów " +"implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć informacji " +"mapowania UID po stronie serwera. Ponieważ test ten działa tylko w oparciu o " +"wywołanie systemowe B<access>(2), nie ma gwarancji, że plik dla którego test " +"się powiódł, może być w rzeczywistości wykonany." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-false" +msgstr "B<-false>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always false." +msgstr "Zawsze fałszywe." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fstype I<type>" +msgstr "B<-fstype> I<typ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File is on a filesystem of type I<type>. The valid filesystem types vary " +"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types " +"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, " +"tmp, mfs, S51K, S52K. You can use B<-printf> with the %F directive to see " +"the types of your filesystems." +msgstr "" +"Plik jest na systemie plików o typie I<typ>. Prawidłowe typy systemów plików " +"różnią się na różnych wersjach Uniksa; ich niekompletna lista, która jest " +"przyjmowana w części systemów to: B<ufs>, B<4.2>, B<4.3>, B<nfs>, B<tmp>, " +"B<mfs>, B<S51K>, B<S52K>. Aby zobaczyć typy swoich systemów plików, należy " +"użyć -printf z dyrektywą %F." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-gid I<n>" +msgstr "B<-gid> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File's numeric group ID is I<n>." +msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>." +msgstr "Numeryczny GID pliku to I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-group I<gname>" +msgstr "B<-group> I<nazwag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)." +msgstr "Plik należy do grupy I<nazwag> (numeryczny GID jest dopuszczalny)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ilname I<pattern>" +msgstr "B<-ilname> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<-lname>, but the match is case insensitive. If the B<-L> option or " +"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " +"symbolic link is broken." +msgstr "" +"Podobnie jak B<-lname>, lecz dopasowanie jest niezależne od wielkości " +"znaków. Jeśli działa opcja B<-L> lub B<-follow>, test zwraca fałsz, chyba że " +"dowiązanie symboliczne jest zerwane." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iname I<pattern>" +msgstr "B<-iname> I<pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the " +#| "patterns `fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', " +#| "etc. In these patterns, unlike filename expansion by the shell, an " +#| "initial '.' can be matched by `*'. That is, B<find -name *bar> will " +#| "match the file `.foobar'. Please note that you should quote patterns as " +#| "a matter of course, otherwise the shell will expand any wildcard " +#| "characters in them." +msgid "" +"Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns " +"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The " +"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'." +msgstr "" +"Podobnie jak B<-name>, lecz dopasowanie jest niezależne od wielkości znaków. " +"Na przykład wzorce \"fo*\" i \"F??\" dopasują nazwy plików \"Foo\", \"FOO\", " +"\"foo\", \"fOo\", itp. W tych wzorcach, w przeciwieństwie do uzupełniania " +"nazw plików przez powłokę, początkowe \".\" może być dopasowane za pomocą " +"\"*\" tzn. B<find -name *bar> dopasuje plik \".foobar\". Proszę zwrócić " +"uwagę, że wzorce należy zacytować, ponieważ w przeciwnym wypadku maski " +"zostaną zinterpretowane przez powłokę." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-inum I<n>" +msgstr "B<-inum> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File has inode number I<n>. It is normally easier to use the B<-" +#| "samefile> test instead." +msgid "" +"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>. It is " +"normally easier to use the B<-samefile> test instead." +msgstr "" +"Plik ma numer i-węzła I<n>. Zwykle łatwiej jest użyć testu B<-samefile>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ipath I<pattern>" +msgstr "B<-ipath> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive." +msgstr "" +"Podobne do B<-path>, lecz dopasowanie jest niewrażliwe na rozmiar liter." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iregex I<pattern>" +msgstr "B<-iregex> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive." +msgstr "" +"Podobne do B<-regex>, lecz dopasowanie jest niewrażliwe na rozmiar liter." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iwholename I<pattern>" +msgstr "B<-ilname> I<pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>." +msgstr "" +"Patrz B<-ipath>. Ta alternatywa jest mniej przenośna niż wspomniana opcja." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-links I<n>" +msgstr "B<-links> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File has I<n> links." +msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links." +msgstr "Plik ma I<n> dowiązań." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-lname I<pattern>" +msgstr "B<-lname> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>. The " +"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially. If the B<-L> option or " +"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the " +"symbolic link is broken." +msgstr "" +"Plik jest dowiązaniem symbolicznym, którego zawartość odpowiada wzorcowi " +"powłoki I<wzorzec>. Metaznaki nie traktują specjalnie \"/\" i \".\". Jeśli " +"działa opcja B<-L> lub B<-follow>, to test zwraca fałsz, chyba że dowiązanie " +"symboliczne jest zerwane." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mmin I<n>" +msgstr "B<-mmin> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File's data was last modified I<n> minutes ago." +msgid "" +"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes " +"ago." +msgstr "Dane pliku były ostatnio modyfikowane I<n> minut temu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-mtime I<n>" +msgstr "B<-mtime> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's data was last modified I<n>*24 hours ago. See the comments for B<-" +#| "atime> to understand how rounding affects the interpretation of file " +#| "modification times." +msgid "" +"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours " +"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the " +"interpretation of file modification times." +msgstr "" +"Dane pliku zostały ostatnio zmodyfikowane I<n>*24 godziny temu. Proszę " +"zapoznać się komentarzami do opcji B<-atime>, aby zrozumieć, w jaki sposób " +"zaokrąglanie wpływa na interpretację czasów modyfikacji pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-name I<pattern>" +msgstr "B<-name> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Base of file name (the path with the leading directories removed) " +#| "matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters (`*', `?', and " +#| "`[]') match a `.' at the start of the base name (this is a change in " +#| "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +#| "directory and the files under it, use B<-prune>; see an example in the " +#| "description of B<-path>. Braces are not recognised as being special, " +#| "despite the fact that some shells including Bash imbue braces with a " +#| "special meaning in shell patterns. The filename matching is performed " +#| "with the use of the B<fnmatch>(3) library function. Don't forget to " +#| "enclose the pattern in quotes in order to protect it from expansion by " +#| "the shell." +msgid "" +"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " +"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the " +"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " +"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " +"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " +"variable B<POSIXLY_CORRECT> is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " +"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " +"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " +"are not recognised as being special, despite the fact that some shells " +"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " +"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library " +"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " +"it from expansion by the shell." +msgstr "" +"Część bazowa nazwy pliku (ścieżka bez początkowych katalogów) dopasowuje " +"wzorzec powłoki I<wzorzec>. Metaznaki (\"*\", \"?\" i \"[]\") dopasowują \"." +"\" na początku nazwy bazowej (wprowadzono to w findutils-4.2.2; patrz " +"rozdział ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI). Nawiasy klamrowe nie są rozpoznawane jako " +"specjalne, niezależnie od faktu, że niektóre powłoki, w tym Bash, nadają mu " +"specjalne znaczenie we wzorcach powłoki. Dopasowanie nazwy pliku jest " +"przeprowadzane za pomocą funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Proszę nie " +"zapomnieć ująć wzorca w cudzysłowy, aby zapobiec interpretacji go przez " +"powłokę." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newer I<reference>" +msgstr "-newer I<odniesienie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File was modified more recently than I<file>. If I<file> is a symbolic " +#| "link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, the " +#| "modification time of the file it points to is always used." +msgid "" +"Time of the last data modification of the current file is more recent than " +"that of the last data modification of the I<reference> file. If " +"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is " +"in effect, then the time of the last data modification of the file it points " +"to is always used." +msgstr "" +"Plik został zmodyfikowany później niż I<plik>. Jeśli I<plik> jest " +"dowiązaniem symbolicznym i działają opcje B<-H> lub B<-L>, to używany jest " +"zawsze czas modyfikacji pliku, na który wskazuje dowiązanie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newerXY I<reference>" +msgstr "B<-newer>I<XY odniesienie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than " +"timestamp I<Y> of the file I<reference>. The letters I<X> and I<Y> can be " +"any of the following letters:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The access time of the file I<reference>" +msgstr "Czas dostępu (ang. access) pliku I<odniesienie>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The birth time of the file I<reference>" +msgstr "Czas powstania (ang. birth) pliku I<odniesienie>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The inode status change time of I<reference>" +msgstr "Czas zmiany (ang. change) statusu i-węzła I<odniesienia>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The modification time of the file I<reference>" +msgstr "Czas modyfikacji pliku I<odniesienie>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reference> is interpreted directly as a time" +msgstr "I<odniesienie> jest interpr. bezpośrednio jako czas (ang. time)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be " +"I<t>. Some combinations are not implemented on all systems; for example " +"I<B> is not supported on all systems. If an invalid or unsupported " +"combination of I<XY> is specified, a fatal error results. Time " +"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of " +"GNU B<date>. If you try to use the birth time of a reference file, and the " +"birth time cannot be determined, a fatal error message results. If you " +"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this " +"test will fail for any files where the birth time is unknown." +msgstr "" +"Niektóre kombinacje są nieprawidłowe, np. I<X> nie może być B<t>. Część " +"kombinacji nie jest zaimplementowanych we wszystkich systemach, do takich " +"należy np. B<B>. Jeśli poda się nieprawidłową lub nieobsługiwaną kombinację " +"I<XY>, otrzymuje się błąd krytyczny. Określenia czasowe są interpretowane " +"jak argument do opcji B<-d> GNU B<date>. Jeżeli czas powstania pliku " +"odniesienia nie może być ustalony, to przy próbie użycia go wynikiem jest " +"komunikat o błędzie krytycznym. Jeśli poda się test, odnoszący się do czasu " +"powstania sprawdzanych plików, to test ten nie powiedzie się dla wszystkich " +"plików, których czas ten jest nieznany." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nogroup" +msgstr "B<-nogroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No group corresponds to file's numeric group ID." +msgstr "Do numerycznego GID pliku nie pasuje żadna grupa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nouser" +msgstr "B<-nouser>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No user corresponds to file's numeric user ID." +msgstr "Do numerycznego UID pliku nie pasuje żaden użytkownik." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-path I<pattern>" +msgstr "B<-path> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File name matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters do not treat " +"`/' or `.\\&' specially; so, for example," +msgstr "" +"Nazwa pliku odpowiada wzorcowi powłoki I<wzorzec>. Metaznaki nie traktują " +"specjalnie \"/\" lub \".\"; tak więc na przykład," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "find . -path \"./sr*sc\"" +msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n" +msgstr "find . -path \"./sr*sc\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the pattern match test applies to the whole file name, starting " +#| "from one of the start points named on the command line. It would only " +#| "make sense to use an absolute path name here if the relevant start point " +#| "is also an absolute path. This means that this command will never match " +#| "anything:" +msgid "" +"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists). " +"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree. Note that the pattern match test applies to the whole " +"file name, starting from one of the start points named on the command line. " +"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant " +"start point is also an absolute path. This means that this command will " +"never match anything:" +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że test dopasowuje wzorzec do całej nazwy pliku, poczynając " +"od punktu początkowego, podanego w wierszu polecenie. Jeśli punkt startowy " +"jest ścieżką absolutną, sens ma zastosowanie również wyłącznie ścieżki " +"absolutnej. Oznacza to, że poniższe polecenie nigdy niczego nie dopasuje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print" +msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n" +msgstr "find bar -path /foo/bar/myfile -print" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory " +"name and the base name of the file it's examining. Since the concatenation " +"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match " +"nothing (except perhaps a start point specified on the command line). The " +"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the " +"POSIX 2008 standard." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm I<mode>" +msgstr "B<-perm> I<prawa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an " +#| "exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " +#| "you may have to specify a rather complex mode string. For example B<-" +#| "perm g=w> will only match files which have mode 0020 (that is, ones for " +#| "which group write permission is the only permission set). It is more " +#| "likely that you will want to use the `/' or `-' forms, for example B<-" +#| "perm -g=w>, which matches any file with group write permission. See the " +#| "B<EXAMPLES> section for some illustrative examples." +msgid "" +"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an " +"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " +"you may have to specify a rather complex mode string. For example `-perm " +"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which " +"group write permission is the only permission set). It is more likely that " +"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which " +"matches any file with group write permission. See the B<EXAMPLES> section " +"for some illustrative examples." +msgstr "" +"Bity praw pliku są dokładnie takie, jak I<prawa> (w formie ósemkowej lub " +"symbolicznej). Ponieważ wymagane jest dokładne dopasowanie, stosowanie tej " +"formuły w postaci symbolicznej wymaga podania dość skomplikowanego łańcucha " +"praw. Na przykład B<-perm g=w> dopasuje jedynie pliki o trybie 0020 (tj. te, " +"których prawo zapisu dla grupy jest jedynym ustawionych uprawnieniem). " +"Prawdopodobnie w takim przypadku lepsze jest użycie form \"/\" lub \"-\", " +"np. B<-perm -g=w>, które dopasowuje każdy plik z prawem zapisu dla grupy. " +"Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm -I<mode>" +msgstr "B<-perm ->I<prawa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are " +"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want " +"to use them. You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode. " +"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples." +msgstr "" +"Wszystkie bity I<praw> pliku są ustawione dla pliku. Akceptowane są tryby w " +"postaci symbolicznej i jest to zwykle wygodniejsza forma do użycia. W " +"przypadku korzystania z postaci symbolicznej trzeba podać \"u\", \"g\" lub " +"\"o\". Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm /I<mode>" +msgstr "B<-perm />I<prawa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes " +#| "are accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a " +#| "symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative " +#| "examples. If no permission bits in I<mode> are set, this test matches " +#| "any file (the idea here is to be consistent with the behaviour of B<-" +#| "perm> B<-000>)." +msgid "" +"Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are " +"accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a " +"symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples. " +"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the " +"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)." +msgstr "" +"Ustawiony jest dowolny z bitów I<praw> pliku. Akceptowane są tryby w postaci " +"symbolicznej. W przypadku korzystania z postaci symbolicznej trzeba podać " +"\"u\", \"g\" lub \"o\". Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>. " +"Jeśli nie ustawiono bitów praw w I<trybie>, to test dopasuje każdy plik " +"(zgodnie z zamysłem, aby pozostać w zgodzie z zachowaniem B<-perm -000>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-perm +I<mode>" +msgstr "B<-perm +>I<prawa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-" +"perm />I<mode> instead." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-readable" +msgstr "B<-readable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Matches files which are readable. This takes into account access control " +#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. " +#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be " +#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since " +#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot " +#| "make use of the UID mapping information held on the server." +msgid "" +"Matches files which are readable by the current user. This takes into " +"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" +"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, " +"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" +"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's " +"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " +"server." +msgstr "" +"Dopasowuje odczytywalne pliki. Bierze się tu pod uwagę listy kontroli " +"dostępu (ACL) i inne sprawy związane z uprawnieniami, które B<-perm> " +"ignoruje. Ten test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być " +"zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż " +"wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć " +"informacji mapowania UID po stronie serwera." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regex I<pattern>" +msgstr "B<-regex> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the " +#| "whole path, not a search. For example, to match a file named `./fubar3', " +#| "you can use the regular expression `.*bar.' or `.*b.*3', but not `f." +#| "*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs " +#| "Regular Expressions, but this can be changed with the B<-regextype> " +#| "option." +msgid "" +"File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the " +"whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> " +"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f." +"*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs " +"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be " +"changed with the B<-regextype> option." +msgstr "" +"Nazwa pliku odpowiada wyrażeniu regularnemu I<wzorzec>. Dopasowanie stosuje " +"się do całej ścieżki, nie dla przeszukiwanej. Na przykład, aby dopasować " +"plik o nazwie \"./fubar3\", można użyć wyrażenia regularnego \".*bar\" lub " +"\".*b.*3\", lecz nie \"f.*r3\". Wyrażenia regularne rozumiane przez B<find> " +"są domyślnie wyrażeniami regularnymi Emacsa, lecz można to zmienić opcją B<-" +"regextype>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-samefile I<name>" +msgstr "B<-samefile> I<nazwa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File refers to the same inode as I<name>. When B<-L> is in effect, this can " +"include symbolic links." +msgstr "" +"Plik odnosi się do tego samego i-węzła co I<nazwa>. Gdy działa opcja B<-L>, " +"obejmuje to dowiązania symboliczne." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-size I<n>[cwbkMG]" +msgstr "B<-size> I<n>[B<c>|B<w>|B<b>|B<k>|B<M>|B<G>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File uses I<n> units of space. The following suffixes can be used:" +msgid "" +"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up. " +"The following suffixes can be used:" +msgstr "Plik używa I<n> jednostek miejsca. Można dodać następujące przyrostki:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`b'" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)" +msgstr "bloki 512-bajtowe (wartość domyślna, gdy nie użyto przyrostka)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`c'" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for bytes" +msgstr "bajty" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`w'" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for two-byte words" +msgstr "słowa dwubajtowe" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`k'" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "for Kilobytes (units of 1024 bytes)" +msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)" +msgstr "kilobajty (1024 bajtów)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`M'" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "for Megabytes (units of 1048576 bytes)" +msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)" +msgstr "megabajty (1048576 bajtów)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "`G'" +msgstr "G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "for Gigabytes (units of 1073741824 bytes)" +msgid "" +"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)" +msgstr "gigabajty (1073741824 bajtów)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The size does not count indirect blocks, but it does count blocks in " +#| "sparse files that are not actually allocated. Bear in mind that the `%k' " +#| "and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files " +#| "differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1 " +#| "Kilobyte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>." +msgid "" +"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the " +"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above. In other words, " +"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>. Bear in mind that " +"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files " +"differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-" +"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>." +msgstr "" +"Rozmiar nie obejmuje bloków pośrednich, lecz wlicza bloki w tzw. plikach " +"rzadkich, które nie są w rzeczywistości zaalokowane. Proszę pamiętać, że " +"określenia formatu \"%k\" i \"%b\" akcji B<-printf> obsługują pliki rzadkie " +"w inny sposób. Przyrostek \"b\" oznacza zawsze bloki 512-bajtowe, a nigdy " +"nie jednokilobajtowe, co różni się od zachowania B<-ls>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an " +"exact size of I<n> units does not match. Bear in mind that the size is " +"rounded up to the next unit. Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to " +"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>. The former only matches empty files, the latter " +"matches files from 0 to 1,048,575 bytes." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-true" +msgstr "B<-true>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always true." +msgstr "Zawsze prawda." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-type I<c>" +msgstr "B<-type> I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is of type I<c>:" +msgstr "Plik jest typu I<c>:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "block (buffered) special" +msgstr "blokowy (buforowany) plik specjalny" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "character (unbuffered) special" +msgstr "znakowy (niebuforowany) plik specjalny (ang. character)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory" +msgstr "katalog (ang. directory)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "named pipe (FIFO)" +msgstr "łącze nazwane (FIFO, ang. pipe)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "regular file" +msgstr "zwykły plik" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> " +"option is in effect, unless the symbolic link is broken. If you want to " +"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>." +msgstr "" +"dowiązanie symboliczne (link); nigdy nie jest to prawda, gdy działa opcja B<-" +"L> lub B<-foolow>, chyba że dowiązanie jest zerwane. Aby wyszukiwać " +"dowiązania symboliczne przy korzystaniu z opcji B<-L>, należy użyć B<-xtype>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "door (Solaris)" +msgstr "door (Solaris)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To search for more than one type at once, you can supply the combined list " +"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-uid I<n>" +msgstr "B<-uid> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File's numeric user ID is I<n>." +msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>." +msgstr "Numeryczny UID pliku to I<n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-used I<n>" +msgstr "B<-used> I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File was last accessed I<n> days after its status was last changed." +msgid "" +"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its " +"status was last changed." +msgstr "Do pliku ostatnio dostano się I<n> dni po zmianie jego statusu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-user I<uname>" +msgstr "B<-user> I<unazwa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)." +msgstr "" +"Właścicielem pliku jest użytkownik I<unazwa> (numeryczny UID jest tu " +"dozwolony)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-wholename I<pattern>" +msgstr "B<-wholename> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>." +msgstr "" +"Patrz B<-path>. Ta alternatywa jest mniej przenośna niż wspomniana opcja." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-writable" +msgstr "B<-writable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Matches files which are writable. This takes into account access control " +#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. " +#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be " +#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since " +#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot " +#| "make use of the UID mapping information held on the server." +msgid "" +"Matches files which are writable by the current user. This takes into " +"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-" +"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, " +"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-" +"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's " +"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the " +"server." +msgstr "" +"Dopasowuje zapisywalne pliki. Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) " +"i inne zasady praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten " +"test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez " +"serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele " +"systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć " +"informacji mapowania UID po stronie serwera." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xtype I<c>" +msgstr "B<-xtype> I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link. For symbolic " +"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a " +"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if " +"I<c> is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type " +"of the file that B<-type> does not check." +msgstr "" +"Jest to to samo co B<-type>, chyba że plik jest dowiązaniem symbolicznym. " +"Dla dowiązań symbolicznych: jeśli podano B<-H> lub B<-P>, jest prawdziwe gdy " +"plik jest dowiązaniem do pliku typu I<c>; jeśli podano B<-L>, jest " +"prawdziwe, jeśli I<c> to \"l\". Innymi słowy, dla dowiązań symbolicznych B<-" +"xtype> sprawdza typ pliku, którego nie sprawdza B<-type>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-context I<pattern>" +msgstr "-context I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "AKCJE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-delete" +msgstr "B<-delete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " +#| "message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be " +#| "nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically " +#| "turns on the `B<-depth>' option." +msgid "" +"Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal " +"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero " +"(when it eventually exits)." +msgstr "" +"Usuwa pliki; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, to wypisywany " +"jest błąd. Jeśli B<-delete> zawiedzie, kod zakończenia B<find> będzie " +"niezerowy (gdy program ostatecznie się zakończy). Użycie B<-delete> " +"automatycznie włącza opcję B<-depth>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning>: Don't forget that B<find> evaluates the command line as an " +"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete " +"everything below the starting points you specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on " +"the B<-depth> option. As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the " +"B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior " +"to adding B<-delete> for the actual removal run. To avoid surprising " +"results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during " +"those earlier test runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors " +"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " +"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not " +"change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> " +"action will be true." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec I<command> ;" +msgstr "B<-exec> I<polecenie> B<;>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute I<command>; true if 0 status is returned. All following arguments " +"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument " +"consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the " +"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to " +"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of " +"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a " +"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the " +"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The " +"specified command is run once for each matched file. The command is " +"executed in the starting directory. There are unavoidable security problems " +"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> " +"option instead." +msgstr "" +"Wykonuje I<polecenie>; prawdziwe jeśli zwrócony został status 0. Wszelkie " +"następne argumenty B<find> są brane za argumenty polecenia, aż nie zostanie " +"napotkany argument, składający się z \";\". Łańcuch \"{}' jest podmieniany " +"na obecnie przetwarzaną nazwę pliku, wszędzie, gdzie wystąpi ona w wierszu " +"polecenia, nie tylko w argumentach, gdzie jest ona sama, jak w niektórych " +"wersjach B<find>. Obydwie te konstrukcje być może będą wymagały zacytowania " +"(znakiem \"\\e\") aby uchronić je przed rozwinięciem przez powłokę. Więcej " +"informacji na temat użycia opcji B<-exec>, zawiera rozdział B<PRZYKŁADY>. " +"Polecenie jest wykonywane w katalogu startowym. W związku z akcją B<-exec> " +"występują pewne nieuniknione zagrożenia związane z bezpieczeństwem, należy " +"zamiast niej używać B<-execdir>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec I<command> {} +" +msgstr "B<-exec> I<polecenie> B<{} +>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the " +#| "selected files, but the command line is built by appending each selected " +#| "file name at the end; the total number of invocations of the command will " +#| "be much less than the number of matched files. The command line is built " +#| "in much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one " +#| "instance of `{}' is allowed within the command. The command is executed " +#| "in the starting directory." +msgid "" +"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the " +"selected files, but the command line is built by appending each selected " +"file name at the end; the total number of invocations of the command will be " +"much less than the number of matched files. The command line is built in " +"much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one instance " +"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, " +"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted " +"to protect it from interpretation by the shell. The command is executed in " +"the starting directory. If any invocation with the `+' form returns a non-" +"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status. If " +"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so " +"some pending commands may not be run at all. For this reason B<-exec\\ " +">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> " +"actually being run. This variant of B<-exec> always returns true." +msgstr "" +"Ten wariant akcji B<-exec>, wykonuje podane polecenie na wybranych plikach, " +"lecz wiersz polecenia jest budowany przez dodawanie każdej wybranej nazwy " +"pliku na końcu - całkowita liczba wywołań polecenia będzie znacznie " +"mniejsza, niż liczba dopasowanych plików. Wiersz polecenia jest budowany w " +"ten sam sposób, w jaki B<xargs> buduje swój. W poleceniu dozwolone jest " +"wystąpienie jedynie jednych nawiasów \"{}\". Polecenie jest wykonywane w " +"katalogu początkowym." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir I<command> ;" +msgstr "B<-execdir> I<polecenie> B<;>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir I<command> {} +" +msgstr "B<-execdir> I<polecenie> B<{} +>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +#| "containing the matched file, which is not normally the directory in which " +#| "you started B<find>. This a much more secure method for invoking " +#| "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to " +#| "the matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-" +#| "execdir> will build a command line to process more than one matched file, " +#| "but any given invocation of I<command> will only list files that exist in " +#| "the same subdirectory. If you use this option, you must ensure that your " +#| "B<$PATH> environment variable does not reference `.'; otherwise, an " +#| "attacker can run any commands they like by leaving an appropriately-named " +#| "file in a directory in which you will run B<-execdir>. The same applies " +#| "to having entries in B<$PATH> which are empty or which are not absolute " +#| "directory names." +msgid "" +"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +"containing the matched file, which is not normally the directory in which " +"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is " +"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " +"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " +"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " +"will build a command line to process more than one matched file, but any " +"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same " +"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<PATH> " +"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " +"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " +"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " +"B<PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " +"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " +"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, " +"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " +"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " +"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always " +"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only " +"if I<command> returns 0." +msgstr "" +"Podobnie jak B<-exec>, lecz podane polecenie jest uruchamiane z podkatalogu " +"zawierającego dopasowany plik, który nie jest zwykle tożsamy z katalogiem, w " +"którym uruchomiono B<find>. Jest to o wiele bezpieczniejsza metoda " +"wywoływania poleceń, ponieważ zapobiega wyścigowi przy rozwiązywaniu ścieżek " +"do dopasowanych plików. Podobnie jak przy akcji B<-exec>, postać z \"+\" B<-" +"execdir> zbuduje wiersz poleceń aby przetworzyć więcej niż jeden dopasowany " +"plik, lecz każde dane wywołanie I<polecenia> wypisze jedynie pliki, które " +"istnieją w tym samym podkatalogu. Przy używaniu tej opcji, trzeba się " +"upewnić, że zmienna środowiskowa B<$PATH> nie odnosi się do \".\" - w takim " +"wypadku atakujący mógłby uruchomić dowolne polecenie, przez pozostawienie " +"pliku o odpowiedniej nazwie w katalogu, w którym zostanie uruchomione B<-" +"execdir>. To samo tyczy się wpisów w B<$PATH>, które są puste lub nie są " +"bezwzględną nazwą katalogu." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fls I<file>" +msgstr "B<-fls> I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file is " +"always created, even if the predicate is never matched. See the B<UNUSUAL " +"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames " +"are handled." +msgstr "" +"Prawda; podobne do B<-ls>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. Plik " +"wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. W " +"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprint I<file>" +msgstr "B<-fprint> I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not " +#| "exist when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is " +#| "truncated. The file names `/dev/stdout' and `/dev/stderr' are handled " +#| "specially; they refer to the standard output and standard error output, " +#| "respectively. The output file is always created, even if the predicate " +#| "is never matched. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information " +#| "about how unusual characters in filenames are handled." +msgid "" +"True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist " +"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The " +"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they " +"refer to the standard output and standard error output, respectively. The " +"output file is always created, even if the predicate is never matched. See " +"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual " +"characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku do I<pliku>. Jeśli I<plik> nie " +"istnieje w czasie działania B<find>, zostanie utworzony; jeśli istnieje, " +"zostanie obcięty. Nazwy plików \"/dev/stdout\" i \"/dev/stderr\" są " +"traktowane osobno; odnoszą się one odpowiednio do standardowego wyjścia i " +"standardowego wyjścia błędów. Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet " +"jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> " +"znajdują się informacje nt. obsługi nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprint0 I<file>" +msgstr "B<-fprint0> I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file " +"is always created, even if the predicate is never matched. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Prawda; podobne do B<-print0>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. " +"Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. " +"W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fprintf I<file> I<format>" +msgstr "B<-fprintf> I<plik> I<format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file " +"is always created, even if the predicate is never matched. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Prawda; podobne do B<-printf>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. " +"Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. " +"W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ls" +msgstr "B<-ls>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The " +#| "block counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable " +#| "POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-byte blocks are used. See the " +#| "B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters " +#| "in filenames are handled." +msgid "" +"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block " +"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case 512-byte blocks are used. See the " +"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in " +"filenames are handled." +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisuje plik bieżący w formacie B<ls -dils> na standardowe " +"wyjście. Liczniki bloków są 1K blokami, chyba że ustawiono zmienną " +"środowiskową POSIXLY_CORRECT, kiedy używane będą 512-bajtowe bloki. W " +"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ok I<command> ;" +msgstr "B<-ok> I<polecenie> B<;>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the " +#| "command. Otherwise just return false. If the command is run, its " +#| "standard input is redirected from B</dev/null>." +msgid "" +"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " +"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " +"redirected from I</dev/null>. This action may not be specified together " +"with the B<-files0-from> option." +msgstr "" +"Jak B<-exec>, lecz najpierw pyta użytkownika. Jeśli się on zgodzi - " +"uruchamia polecenie. W przeciwnym wypadku jedynie zwraca fałsz. Gdy " +"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z B</dev/" +"null>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The response to the prompt is matched against a pair of regular " +#| "expressions to determine if it is an affirmative or negative response. " +#| "This regular expression is obtained from the system if the " +#| "`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, or otherwise from " +#| "B<find>'s message translations. If the system has no suitable " +#| "definition, B<find>'s own definition will be used. In either case, the " +#| "interpretation of the regular expression itself will be affected by the " +#| "environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and " +#| "'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)." +msgid "" +"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " +"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " +"expression is obtained from the system if the B<POSIXLY_CORRECT> environment " +"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the " +"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. " +"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " +"affected by the environment variables B<LC_CTYPE> (character classes) and " +"B<LC_COLLATE> (character ranges and equivalence classes)." +msgstr "" +"Odpowiedź na pytanie jest dopasowywane do pary wyrażeń regularnych, aby " +"określić, czy jest pozytywna czy negatywna. Wyrażenie to jest pozyskiwane z " +"systemu, jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, a w " +"przeciwnym wypadku - z katalogu tłumaczeń komunikatów B<find>. Jeśli system " +"nie posiada odpowiednich definicji, użyta będzie własna definicja B<find>a. " +"W każdym przypadku, interpretacja wyrażenia regularnego będzie zależała od " +"zmiennej środowiskowej \"LC_CTYPE\" (klasy znakowe) i " +"\"LC_COLLATE\" (przedziały znaków i klasy równoważności)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-okdir I<command> ;" +msgstr "B<-okdir> I<polecenie> B<;>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. " +#| "If the user does not agree, just return false. If the command is run, " +#| "its standard input is redirected from B</dev/null>." +msgid "" +"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " +"the user does not agree, just return false. If the command is run, its " +"standard input is redirected from I</dev/null>. This action may not be " +"specified together with the B<-files0-from> option." +msgstr "" +"Jak B<-execdir>, lecz najpierw wyświetlane jest pytanie, podobnie jak przy " +"B<-ok>. Jeśli użytkownik nie zgodzi się, zwraca jedynie fałsz. Gdy polecenie " +"jest uruchomione, jego standardowe wejście jest przekierowane z B</dev/null>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print" +msgstr "B<-print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print the full file name on the standard output, followed by a " +"newline. If you are piping the output of B<find> into another program and " +"there is the faintest possibility that the files which you are searching for " +"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-" +"print0> option instead of B<-print>. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section " +"for information about how unusual characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście razem ze " +"znakiem nowego wiersza. Jeśli wyjście B<find>a jest przekierowane za pomocą " +"potoku do innego programu i istnieje choć najmniejsza możliwość, że nazwa " +"jednego z przeszukiwanych plików może zawierać znak nowego wiersza, należy " +"się poważnie zastanowić, czy lepszym wyjściem nie będzie skorzystanie z " +"opcji B<-print0>, zamiast B<-print>. Rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> " +"zawiera informacje nt. obsługi nietypowych znaków." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print0" +msgstr "B<-print0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True; print the full file name on the standard output, followed by a null " +"character (instead of the newline character that B<-print> uses). This " +"allows file names that contain newlines or other types of white space to be " +"correctly interpreted by programs that process the B<find> output. This " +"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>." +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście. Za nazwą daje " +"znak null (zamiast znaku nowego wiersza używanego przez B<-print>. Umożliwia " +"to poprawne wyświetlenie plików, zawierających w nazwach znaki nowej linii w " +"programach, przetwarzających wyjście B<find>a. Opcja ta odpowiada opcji " +"B<-0> programu B<xargs>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-printf I<format>" +msgstr "B<-printf> I<format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes " +#| "and `%' directives. Field widths and precisions can be specified as with " +#| "the `printf' C function. Please note that many of the fields are printed " +#| "as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you " +#| "might expect. This also means that the `-' flag does work (it forces " +#| "fields to be left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a " +#| "newline at the end of the string. The escapes and directives are:" +msgid "" +"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and " +"`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the " +"B<printf>(3) C function. Please note that many of the fields are printed " +"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might " +"expect. This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be " +"left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the " +"end of the string. The escapes and directives are:" +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisuje I<format> na standardowe wyjście, interpretując " +"sekwencje specjalne \"\\e\" i dyrektywy \"%\". Szerokości pól i precyzje " +"mogą być podawane dokładnie jak w funkcji \"printf\" z C. Proszę zauważyć, " +"że wiele z pól jest wypisywanych jako %s, a nie jako %d - może to oznaczać, " +"że flagi nie będą działać zgodnie z oczekiwaniami. Oznacza to również, że " +"flaga \"-\" działa (wymusza wyrównanie do lewej pól). W przeciwieństwie do " +"B<-print>, B<-printf> nie dodaje znaku nowego wiersza do końca łańcucha. " +"Sekwencje specjalne i dyrektywy to:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alarm bell." +msgstr "Dzwonek." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Backspace." +msgstr "Backspace." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ec" +msgstr "\\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output." +msgstr "Wstrzymuje wypisywanie tego formatu i natychmiast wymiata wyjście." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Form feed." +msgstr "Wysuw wiersza." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Newline." +msgstr "Nowy wiersz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Carriage return." +msgstr "Powrót karetki." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Horizontal tab." +msgstr "Tabulacja pozioma." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vertical tab." +msgstr "Tabulacja pionowa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e0" +msgstr "\\e0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ASCII NUL." +msgstr "ASCII NUL." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e\\e" +msgstr "\\e\\e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal backslash (`\\e')." +msgstr "Literalny lewy ukośnik (\"\\e\")." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eNNN" +msgstr "\\eI<NNN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)." +msgstr "Znak o kodzie ASCII I<NNN> (ósemkowo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary " +"character, so they both are printed." +msgstr "" +"\"\\e\", za którym następuje dowolny inny znak, jest traktowany jak zwykły " +"znak, więc są wypisywane obydwa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A literal percent sign." +msgstr "Literalny znak procenta." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's last access time in the format returned by the C `ctime' function." +msgid "" +"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Ostatni czas dostępu do pliku w formacie zwracanym przez funkcję \"ctime\" C." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%AI<k>" +msgstr "%AI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's last access time in the format specified by I<k>, which is either " +#| "`@' or a directive for the C `strftime' function. The possible values " +#| "for I<k> are listed below; some of them might not be available on all " +#| "systems, due to differences in `strftime' between systems." +msgid "" +"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' " +"or a directive for the C B<strftime>(3) function. The following shows an " +"incomplete list of possible values for I<k>. Please refer to the " +"documentation of B<strftime>(3) for the full list. Some of the conversion " +"specification characters might not be available on all systems, due to " +"differences in the implementation of the B<strftime>(3) library function." +msgstr "" +"Ostatni czas dostępu do pliku, w formacie określonym przez I<k>, którym może " +"być \"@\", lub dyrektywa dla funkcji C \"strftime\". Możliwe wartości I<k> " +"są wymienione niżej; niektóre z nich mogą nie być dostępne na wszystkich " +"systemach z powodu różnic w \"strftime\" między systemami." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@" +msgstr "@" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part." +msgstr "Sekundy od 1 stycznia, 1970, 00:00 GMT, z częścią ułamkową." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time fields:" +msgstr "Pola czasowe:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour (00..23)" +msgstr "godzina (00..23)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour (01..12)" +msgstr "godzina (01..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour ( 0..23)" +msgstr "godzina ( 0..23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hour ( 1..12)" +msgstr "godzina ( 1..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "minute (00..59)" +msgstr "minuta (00..59)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's AM or PM" +msgstr "przetłumaczone AM lub PM" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)" +msgstr "czas, 12-godzinny (gg:mm:ss)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00). There is a fractional part." +msgstr "Sekundy (00.00 \\&..\\& 61.00). Jest tu część ułamkowa." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)" +msgstr "czas, 24-godzinny (gg:mm:ss.xxxxxxxxxx)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. " +#| "This is a GNU extension. The time is given in the current timezone " +#| "(which may be affected by setting the TZ environment variable). The " +#| "seconds field includes a fractional part." +msgid "" +"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " +"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " +"affected by setting the B<TZ> environment variable). The seconds field " +"includes a fractional part." +msgstr "" +"Data i czas, oddzielona \"+\" np \"2004-04-28+22:22:05.0\". Jest to " +"rozszerzenie GNU. Czas jest podany w bieżącej strefie czasowej (na którą " +"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa TZ). Pole sekundowe zawiera " +"część ułamkową." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "locale's time representation (H:M:S)" +msgid "" +"locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a " +"fractional part." +msgstr "lokalna reprezentacja czasu (G:M:S)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable" +msgstr "strefa czasowa (np. EDT), lub nic jeśli nie da się jej określić" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Date fields:" +msgstr "Pola daty:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)" +msgstr "lokalny skrót nazwy tygodnia (nie..sob)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)" +msgstr "lokalna pełna nazwa tygodnia, zmiennej długości (niedziela..sobota)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)" +msgstr "lokalna skrócona nazwa miesiąca (sty..gru)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's full month name, variable length (January..December)" +msgstr "lokalna pełna nazwa miesiąca, zmiennej długości (styczeń..grudzień)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). The format is the " +"same as for B<ctime>(3) and so to preserve compatibility with that format, " +"there is no fractional part in the seconds field." +msgstr "" +"data i czas zgodnie z ustawieniami regionalnymi (sob, 4 lis 1989, 12:02:33). " +"Format ten jest taki sam w przypadku B<ctime>(3) i w celu zachowania z nim " +"kompatybilności, nie ma tu części ułamkowej w polu sekund." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of month (01..31)" +msgstr "dzień miesiąca (01..31)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "date (mm/dd/yy)" +msgstr "data (mm/dd/rr)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "date (mm/dd/yy)" +msgid "date (yyyy-mm-dd)" +msgstr "data (mm/dd/rr)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "h" +msgstr "h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "same as b" +msgstr "to samo co b" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of year (001..366)" +msgstr "dzień roku (001..366)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "month (01..12)" +msgstr "miesiąc (01..12)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)" +msgstr "" +"numer tygodnia w roku, z niedzielą liczoną jako pierwszy dzień tygodnia " +"(00..53)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "day of week (0..6)" +msgstr "dzień tygodnia (0..6)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)" +msgstr "" +"numer tygodnia w roku, licząc z poniedziałkiem, jako pierwszym dniem " +"tygodnia (00..53)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)" +msgstr "lokalna reprezentacja daty (mm.dd.rrrr)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "last two digits of year (00..99)" +msgstr "ostatnie dwie cyfry roku (00..99)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "year (1970...\\&)" +msgstr "rok (1970...\\&)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks. Since disk " +"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " +"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file." +msgstr "" +"Wielkość przestrzeni dysku, użyta dla tego pliku w blokach 512-bajtowych. " +"Ponieważ przestrzeń dyskowa jest alokowana w wielokrotnościach rozmiaru " +"bloku systemu plików, jest to zwykle więcej niż %s/512, lecz może być to " +"również mniej, gdy plik jest tzw. plikiem rzadkim." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "%AI<k>" +msgid "%BI<k>" +msgstr "%AI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I<k>, " +"which is the same as for %A. This directive produces an empty string if the " +"underlying operating system or filesystem does not support birth times." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's last status change time in the format returned by the C `ctime' " +#| "function." +msgid "" +"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Ostatni czas zmiany statusu pliku, w formacie zwróconym przez funkcję " +"\"ctime\" z C." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%CI<k>" +msgstr "%CI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the " +"same as for %A." +msgstr "" +"Ostatni czas zmiany statusu pliku w formacie określonym przez I<k>, w taki " +"sam sposób, jak dla %A." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a command line " +#| "argument." +msgid "" +"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point." +msgstr "" +"Głębokość pliku w drzewie katalogowym; 0 oznacza plik w argumencie wiersza " +"poleceń." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct " +"stat), in decimal." +msgstr "" +"Numer urządzenia, na którym istnieje plik (pole st_dev ze stat struct), " +"dziesiętnie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the basename; the file's name with any leading directories removed " +"(only the last element). For B</>, the result is `/'. See the B<EXAMPLES> " +"section for an example." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype." +msgstr "" +"Rodzaj systemu plików, na którym znajduje się plik; wartość ta może być " +"używana do -fstype." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name." +msgstr "Nazwa grupy pliku lub numeryczny GID, jeśli grupa nie ma nazwy." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric group ID." +msgstr "Numeryczny GID pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Leading directories of file's name (all but the last element). If the " +#| "file name contains no slashes (since it is in the current directory) the " +#| "%h specifier expands to `.'." +msgid "" +"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last " +"element). If the file name contains no slashes (since it is in the current " +"directory) the %h specifier expands to `.'. For files which are themselves " +"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty " +"string. See the B<EXAMPLES> section for an example." +msgstr "" +"Początkowe katalogi z nazwy pliku (wszystkie, poza ostatnim elementem). " +"Jeśli nazwa pliku nie zawiera ukośników (ponieważ jest to katalog bieżący), " +"to %h daje \".\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Command line argument under which file was found." +msgid "Starting-point under which file was found." +msgstr "Argument wiersza poleceń, pod którym plik został znaleziony." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's inode number (in decimal)." +msgstr "Numer i-węzła pliku (dziesiętnie)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%k" +msgstr "%k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks. Since disk " +"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " +"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse " +"file." +msgstr "" +"Wielkość przestrzeni dysku, użyta dla tego pliku w blokach o wielkości 1K " +"bajtów. Ponieważ przestrzeń dyskowa jest alokowana w wielokrotnościach " +"rozmiaru bloku systemu plików, jest to zwykle więcej niż %s/1024, lecz może " +"być to również mniej, gdy plik jest tzw. plikiem rzadkim." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)." +msgstr "" +"Obiekt dowiązania symbolicznego (pusty łańcuch, jeśli plik nie jest " +"dowiązaniem symbolicznym)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's permission bits (in octal). This option uses the `traditional' " +"numbers which most Unix implementations use, but if your particular " +"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will " +"see a difference between the actual value of the file's mode and the output " +"of %m. Normally you will want to have a leading zero on this number, and to " +"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')." +msgstr "" +"Bity praw pliku (ósemkowo). Ta opcja korzysta z \"tradycyjnych\" liczb, " +"używanych przez większość implementacji Uniksowych, lecz jeśli dana, używana " +"obecnie implementacja, wykorzystuje dziwną kolejność ósemkowych bitów " +"uprawnień, widoczna będzie różnica pomiędzy prawami pliku i wynikiem %m. " +"Zwykle chce się tu użyć początkowego zera i aby to zrobić należy skorzystać " +"z flagi B<#> (np. \"%#m\")" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>). This directive is " +"supported in findutils 4.2.5 and later." +msgstr "" +"Uprawnienia pliku (w postaci symbolicznej, jak w B<ls>). Ta dyrektywa jest " +"obsługiwana przez findutils 4.2.5 i późniejsze." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of hard links to file." +msgstr "Liczba twardych dowiązań do pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's name." +msgstr "Nazwa pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's name with the name of the command line argument under which it was " +#| "found removed." +msgid "" +"File's name with the name of the starting-point under which it was found " +"removed." +msgstr "" +"Nazwa pliku z usuniętą z początku nazwą argumentu wiersza poleceń, dla " +"którego ją znaleziono." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's size in bytes." +msgstr "Rozmiar pliku w bajtach." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / " +#| "st_size). The exact value you will get for an ordinary file of a certain " +#| "length is system-dependent. However, normally sparse files will have " +#| "values less than 1.0, and files which use indirect blocks may have a " +#| "value which is greater than 1.0. The value used for BLOCKSIZE is system-" +#| "dependent, but is usually 512 bytes. If the file size is zero, the value " +#| "printed is undefined. On systems which lack support for st_blocks, a " +#| "file's sparseness is assumed to be 1.0." +msgid "" +"File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size). " +"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is " +"system-dependent. However, normally sparse files will have values less than " +"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater " +"than 1.0. In general the number of blocks used by a file is file system " +"dependent. The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually " +"512 bytes. If the file size is zero, the value printed is undefined. On " +"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to " +"be 1.0." +msgstr "" +"Rzadkość (dziurawość) pliku. Jest obliczana jako (ROZMIARBLOKU*st_blocks / " +"st_size). Dokładna wartość, jaką uzyska się dla danego zwykłego pliku o " +"określonej wielkości, jest zależna od systemu. Jednak pliki rzadkie będą " +"miały tę wartość zwykle mniejszą niż 1.0, a pliki używające bloków " +"pośrednich mogą mieć wartość większą niż 1.0. Wartość użyta dla ROZMIARBLOKU " +"zależy od systemu, lecz najczęściej jest to 512. Jeśli rozmiar bloku wynosi " +"zero, wypisywana wartość jest niezdefiniowana. W systemach nieobsługujących " +"st_blocks, rzadkość pliku przyjmuje się na 1.0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File's last modification time in the format returned by the C `ctime' " +#| "function." +msgid "" +"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3) " +"function." +msgstr "" +"Ostatni czas modyfikacji pliku w formacie zwróconym przez funkcję \"ctime\" " +"z C." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%TI<k>" +msgstr "%TI<k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the " +"same as for %A." +msgstr "" +"Ostatni czas modyfikacji pliku, w formacie określonym przez I<k>, podobnie " +"jak dla %A." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika pliku, lub numeryczny UID, jeśli użytkownik nie ma nazwy." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's numeric user ID." +msgstr "Numeryczny UID pliku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)" +msgstr "" +"Typ pliku (podobnie jak w B<ls -l>), \"U\" to typ nieznany (ang. unknown, " +"nie powinien wystąpić)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File's type (like %y), plus follow symlinks: L=loop, N=nonexistent" +msgid "" +"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, " +"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the " +"target of a symbolic link." +msgstr "" +"Typ pliku (jak %y), lecz podąża za dowiązaniami: \"L\" to pętla (ang. loop), " +"a \"N\" - oznacza nieistniejący." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%Z" +msgstr "%Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(SELinux only) file's security context." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%{ %[ %(" +msgstr "%{ %[ %(" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reserved for future use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other " +"character is printed (don't rely on this, as further format characters may " +"be introduced). A `%' at the end of the format argument causes undefined " +"behaviour since there is no following character. In some locales, it may " +"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the " +"novel you are reading." +msgstr "" +"Znak \"%\" po którym występuje dowolny inny znak jest ignorowany, lecz ten " +"drugi znak jest wypisywany (nie należy na tym polegać, gdyż mogą zostać " +"wprowadzone nowe znaki formatu). Symbol \"%\" na końcu argumentu formatu " +"skutkuje niezdefiniowanym zachowaniem, ponieważ brak jest następnego znaku. " +"W niektórych ustawieniach regionalnych opcja ta może ukryć klucz do domu, w " +"innych usunąć ostatnią stronicę czytanej powieści. Ostrzegaliśmy!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The %m and %d directives support the B<#> , B<0> and B<+> flags, but the " +#| "other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives " +#| "that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and " +#| "B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a " +#| "field from right-justified (which is the default) to left-justified." +msgid "" +"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the " +"other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives " +"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and " +"B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field " +"from right-justified (which is the default) to left-justified." +msgstr "" +"Dyrektywy %m i %d obsługują flagi B<#>, B<0> i B<+>, lecz inne dyrektywy " +"nie, nawet jeśli wyświetlają liczby. Do dyrektyw liczbowych, które nie " +"obsługują tych flag, należą B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> i B<n>. Flaga " +"formatu \"-\" jest obsługiwana i zmienia wyrównanie pól z prawego " +"(domyślnego) na lewy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual " +"characters in filenames are handled." +msgstr "" +"Rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> zawiera informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-prune" +msgstr "B<-prune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "will print an entry for a directory called `./src/misc' (if one exists). " +#| "To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking " +#| "every file in the tree. For example, to skip the directory `src/emacs' " +#| "and all files and directories under it, and print the names of the other " +#| "files found, do something like this:" +msgid "" +"True; if the file is a directory, do not descend into it. If B<-depth> is " +"given, then B<-prune> has no effect. Because B<-delete> implies B<-depth>, " +"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together. For example, to " +"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and " +"print the names of the other files found, do something like this:" +msgstr "" +"wypisze wpis katalogowy o nazwie \"./src/misc\" (jeśli taki istnieje). Aby " +"zignorować całe drzewo katalogowe, proszę użyć B<-prune>, zamiast sprawdzać " +"każdy plik w drzewie. Na przykład, aby pominąć katalog \"src/emacs\" i " +"wszystkie jego pliki i katalogi oraz wypisać nazwy innych znalezionych " +"plików, proszę użyć:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print" +msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n" +msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-quit" +msgstr "B<-quit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred). This " +"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of " +"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately. " +"No child processes will be left running. Any command lines which have been " +"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the " +"program is exited. After B<-quit> is executed, no more files specified on " +"the command line will be processed. For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ " +">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have " +"found what we want. For example, if we want to find just a single file we " +"can do this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "find / -name needle -print -quit\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPERATORS" +msgstr "OPERATORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Listed in order of decreasing precedence:" +msgstr "Wymienione według malejącego priorytetu:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "( I<expr> )" +msgstr "B<(> I<wyraż> B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force precedence. Since parentheses are special to the shell, you will " +"normally need to quote them. Many of the examples in this manual page use " +"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'." +msgstr "" +"Wymusza pierwszeństwo. Ponieważ nawiasy są znakami specjalnymi dla powłoki, " +"trzeba je zwykle cytować. Wiele przykładów z niniejszej strony podręcznika " +"używa do tego celu odwrotnych ukośników: \"\\e(...\\e)\" zamiast \"(...)\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "! I<expr>" +msgstr "B<!> I<wyraż>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"True if I<expr> is false. This character will also usually need protection " +"from interpretation by the shell." +msgstr "" +"Prawda, jeśli I<wyraż> jest fałszywe. Znak ten zwykle wymaga również ochrony " +"przed interpretacją przez powłokę." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-not I<expr>" +msgstr "B<-not> I<wyraż>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant." +msgstr "Jak B<!>\\& I<wyraż>, lecz nie jest zgodne z POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1 expr2>" +msgstr "I<wyraż1 wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two expressions in a row are taken to be joined with an implied \"and\"; " +#| "I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false." +msgid "" +"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; " +"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false." +msgstr "" +"Dwa wyrażenia z rzędu są traktowane, jakby były połączone jawnym i " +"(\"and\"); I<wyraż2> nie jest analizowany jeśli I<wyraż1> jest fałszywe." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -a I<expr2>" +msgstr "I<wyraż1> B<-a> I<wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1 expr2>." +msgstr "To samo, co I<wyraż1 wyraż2>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -and I<expr2>" +msgstr "I<wyraż1> B<-and> I<wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant." +msgstr "To samo, co I<wyraż1 wyraż2>, lecz nie jest zgodne z POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -o I<expr2>" +msgstr "I<wyraż1> B<-o> I<wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true." +msgstr "" +"Lub (\"or\"); I<wyraż2> nie jest analizowane jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> -or I<expr2>" +msgstr "I<wyraż1> B<-or> I<wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant." +msgstr "To samo, co I<wyraż1> B<-o> I<wyraż2>, lecz nie jest zgodne z POSIX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<expr1> , I<expr2>" +msgstr "I<wyraż1> B<,> I<wyraż2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated. The value of " +"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>. The " +"comma operator can be useful for searching for several different types of " +"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once. The B<-fprintf> " +"action can be used to list the various matched items into several different " +"output files." +msgstr "" +"Lista; zarówno I<wyraż1> jak i I<wyraż2> są zawsze analizowane. Wartość " +"I<wyraż1> jest pomijana; wartością listy jest wartość I<wyraż2>. Operator w " +"formie przecinka może być przydatny do wyszukiwania wielu różnych typów " +"rzeczy, lecz przechodząc przez hierarchię systemu plików tylko raz. Do " +"wypisania różnych dopasowań do wielu różnych plików wyjściowych, można użyć " +"akcji B<-fprintf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests " +"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has " +"higher precedence than B<-o>. This means that B<find . -name afile -o -name " +"bfile -print> will never print I<afile>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNUSUAL FILENAMES" +msgstr "NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under " +"the control of other users. This includes file names, sizes, modification " +"times and so forth. File names are a potential problem since they can " +"contain any character except `\\e0' and `/'. Unusual characters in file " +"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for " +"example, changing the settings of your function keys on some terminals). " +"Unusual characters are handled differently by various actions, as described " +"below." +msgstr "" +"Wiele akcji B<find> skutkuje wypisywaniem danych, będących pod kontrolą " +"innych użytkowników. Dotyczy to nazw plików, rozmiarów, czasów modyfikacji " +"itp. Nazwy plików są potencjalnym problemem, ponieważ mogą zawierać dowolne " +"znaki oprócz \"\\e0\" i \"/\". Nietypowe znaki w nazwach plików mogą robić " +"nieoczekiwane i często nieprzewidywalne rzeczy z terminalem użytkownika (np. " +"zmieniać ustawienia klawiszy funkcyjnych niektórych terminali). Nietypowe " +"znaki są obsługiwane w różny sposób, w zależności od akcji, zgodnie z " +"poniższym opisem." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print0, -fprint0" +msgstr "B<-print0>, B<-fprint0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a " +"terminal." +msgstr "" +"Zawsze wypisuje dokładne nazwy plików, niezmienione, nawet jeśli wynik " +"trafia na terminal" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ls, -fls" +msgstr "B<-ls>, B<-fls>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double " +"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', " +"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. " +"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters " +"between octal 041 and 0176) are printed as-is." +msgstr "" +"Nietypowe znaki są zawsze cytowane. Białe znaki, odwrotny ukośnik i znak " +"podwójnego cudzysłowu jest wypisywany za pomocą cytowania w stylu C (np \\ef " +"lub \\e\" ). Inne nietypowe znaki są wypisywane za pomocą cytowania " +"ósemkowego. Inne znaki drukowalne (dla B<-ls> i B<-fls> są to znaki pomiędzy " +"ósemkowym 041 i 0176) są wypisywane bez zmian." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-printf, -fprintf" +msgstr "B<-printf>, B<-fprintf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. " +#| "Otherwise, the result depends on which directive is in use. The " +#| "directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y, and %y expand to values which are not " +#| "under control of files' owners, and so are printed as-is. The directives " +#| "%a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which " +#| "are under the control of files' owners but which cannot be used to send " +#| "arbitrary data to the terminal, and so these are printed as-is. The " +#| "directives %f, %h, %l, %p and %P are quoted. This quoting is performed " +#| "in the same way as for GNU B<ls>. This is not the same quoting mechanism " +#| "as the one used for B<-ls> and B<-fls>. If you are able to decide what " +#| "format to use for the output of B<find> then it is normally better to use " +#| "`\\e0' as a terminator than to use newline, as file names can contain " +#| "white space and newline characters. The setting of the `LC_CTYPE' " +#| "environment variable is used to determine which characters need to be " +#| "quoted." +msgid "" +"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " +"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " +"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " +"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " +"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " +"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " +"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " +"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. " +"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" +"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " +"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " +"newline, as file names can contain white space and newline characters. The " +"setting of the B<LC_CTYPE> environment variable is used to determine which " +"characters need to be quoted." +msgstr "" +"Jeśli wynik nie trafia na terminal, nic nie jest zmieniane. W przeciwnym " +"razie, wynik zależy od używanej dyrektywy. Dyrektywy %D, %F, %g, %G, %H, %Y " +"i %y są rozwijane do wartości, które nie są pod kontrolą właścicieli plików, " +"są więc wypisywane bez zmian. Dyrektywy %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, " +"%s, %t, %u i %U mają wartości będące pod kontrolą właścicieli plików, lecz " +"nie mogą być one użyte do wysłania dowolnych danych na terminal, dlatego są " +"wypisywane bez zmian. Dyrektywy %f, %h, %l, %p i %P są cytowane. Cytowanie " +"jest wykonywane w ten sam sposób, jak w GNU B<ls>. Nie jest to ten sam " +"mechanizm, co używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli można zdecydować o " +"formacie wyniku B<find> lepiej jest zwykle skorzystać z \"\\e0\" jako " +"ogranicznika, zamiast używać znaku nowego wiersza, ponieważ nazwy plików " +"mogą zawierać białe znaki i znaki nowego wiersza. Ustawienie zmiennej " +"środowiskowej \"LC_CTYPE\" jest używane do określenia tego, które znaki mają " +"być cytowane." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-print, -fprint" +msgstr "B<-print>, B<-fprint>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>. If " +"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files " +"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of " +"B<-print>." +msgstr "" +"Cytowanie jest obsługiwane w ten sam sposób co w B<-printf> i B<-fprintf>. " +"Jeśli używa się B<find> w skrypcie lub w sytuacji, gdzie dopasowywane pliki " +"mogą mieć dowolne nazwy, powinno się rozważyć skorzystanie z B<-print0> " +"zamiast z B<-print>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is. This may " +"change in a future release." +msgstr "" +"Akcje B<-ok> i B<-okdir> wypisują bieżące nazwy plików bez zmian. Może się " +"to zmienić w kolejnych wydaniach." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS CONFORMANCE" +msgstr "ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " +#| "POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are " +#| "specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" +msgid "" +"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " +"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable. The following options are " +"specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" +msgstr "" +"W celu najściślejszej zgodności ze standardem POSIX, należy ustawić zmienną " +"środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>. W standardzie POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, " +"2016 Edition) określono następujące opcje:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This option is supported." +msgstr "Opcja jest obsługiwana." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-name>" +msgstr "B<-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX " +#| "conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of " +#| "findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) will " +#| "match a leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. " +#| "This is a change from previous versions of findutils." +msgid "" +"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX " +"conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of " +"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a " +"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. This is a " +"change from previous versions of findutils." +msgstr "" +"Opcja jest obsługiwana, lecz zgodność z POSIX zależy od zgodności z POSIX " +"systemowej funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Od wersji findutils-4.2.2 " +"metaznaki powłoki (np. \"*\", \"?\", \"[]\") dopasują początkowe \".\", " +"ponieważ wymaga tego interpretacja 126 IEEE PASC. Jest to zmiana w stosunku " +"do poprzednich wersji findutils." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-type>" +msgstr "B<-type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU " +#| "find also supports `D', representing a Door, where the OS provides these." +msgid "" +"Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU find " +"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these. " +"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a " +"comma-separated list." +msgstr "" +"Obsługiwane. POSIX określa \"b\", \"c\", \"d\", \"l\", \"p\", \"f\" i " +"\"s\". GNU find obsługuje również \"D\", reprezentujące Door, w systemach, " +"które to obsługują." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ok>" +msgstr "B<-ok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " +#| "`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment " +#| "variable. When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these " +#| "patterns are taken system's definition of a positive (yes) or negative " +#| "(no) response. See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in " +#| "particular YESEXPR and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the " +#| "patterns are instead taken from B<find>'s own message catalogue." +msgid "" +"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " +"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable. " +"When the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, these patterns are " +"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " +"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR " +"and NOEXPR. When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, the patterns are instead " +"taken from B<find>'s own message catalogue." +msgstr "" +"Obsługiwane. Interpretacja odpowiedzi jest zgodna z wzorcami \"yes\" i " +"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej \"LC_MESSAGES\". " +"Gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", wzorce te są " +"wzięte z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej " +"(no). Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w " +"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy \"POSIXLY_CORRECT\" nie jest ustawiona, " +"wzorce są brane z własnego katalogu komunikatów B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-newer>" +msgstr "B<-newer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supported. If the file specified is a symbolic link, it is always " +"dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take " +"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below." +msgstr "" +"Obsługiwane. Jeśli podany plik jest dowiązaniem symbolicznym, jest zawsze " +"rozwiązywany. Jest to zmiana w stosunku do wcześniejszego zachowania, gdy " +"odpowiedni czas był brany z samego dowiązania; patrz poniższy rozdział " +"B<HISTORIA>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-perm>" +msgstr "B<-perm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some " +#| "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are " +#| "supported for backward-compatibility." +msgid "" +"Supported. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some " +"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " +"for backward-compatibility." +msgstr "" +"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, " +"część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w POSIX, jest " +"obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Other predicates" +msgid "Other primaries" +msgstr "Inne wskazania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The predicates B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-" +#| "mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> " +#| "and B<-xdev> are all supported." +msgid "" +"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-" +"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-" +"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported." +msgstr "" +"Wszystkie wskazania: B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, " +"B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> " +"i B<-xdev> są obsługiwane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the " +#| "`and' and `or' operators ( B<-a>, B<-o>)." +msgid "" +"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the " +"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>." +msgstr "" +"Standard POSIX określa nawiasy \"(\", \")\", negację \"!\" i operatory " +"\"and\" oraz \"or\" (B<-a>, B<-o>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions " +"beyond the POSIX standard. Many of these extensions are not unique to GNU " +"find, however." +msgstr "" +"Wszystkie inne opcje, wskazania, wyrażenia itd. są rozszerzeniami " +"wykraczającymi poza standard POSIX. Wiele z nich nie jest jednak unikalnych " +"dla GNU find." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:" +msgstr "Standard POSIX wymaga wykrywania przez B<find> pętli:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a " +"previously visited directory that is an ancestor of the last file " +"encountered. When it detects an infinite loop, find shall write a " +"diagnostic message to standard error and shall either recover its position " +"in the hierarchy or terminate." +msgstr "" +"Narzędzie B<find> powinno wykrywać pętle nieskończone, tj. gdy wchodzi do " +"wcześniej odwiedzonego katalogu, będącego przodkiem pliku, który wystąpił " +"jako ostatni. Gdy pętla nieskończona jest wykrywana, find powinien wypisać " +"informację diagnostyczną na standardowe wyjście błędów i powinien albo " +"odzyskać swą pozycję w hierarchii albo wyjść." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<find> complies with these requirements. The link count of directories " +"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be " +"lower than they otherwise should be. This can mean that GNU find will " +"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a " +"link to an ancestor. Since B<find> does not actually enter such a " +"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message. " +"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that " +"anybody actually depends on this behaviour. If the leaf optimisation has " +"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined " +"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate. Symbolic " +"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> " +"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued " +"when B<find> encounters a loop of symbolic links. As with loops containing " +"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it " +"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this " +"diagnostic is frequently not necessary." +msgstr "" +"GNU B<find> jest zgodny z tymi wymaganiami. Liczba dowiązań katalogów " +"zawierających wpisy będące dowiązaniami zwykłymi (twardymi) do katalogu " +"nadrzędnego będzie często niższa, niż powinna być. Oznacza to, że GNU find " +"czasami zoptymalizuje liczbę sprawdzeń podkatalogów będących dowiązaniem do " +"katalogu nadrzędnego. Ponieważ B<find> nie wchodzi w rzeczywistości do " +"każdego podkatalogu, może unikać wyświetlania komunikatu diagnostycznego. " +"Choć to zachowanie może być niekiedy mylące, jest mało prawdopodobne, aby " +"ktokolwiek na nim polegał. Jeśli optymalizacja \"liściowa\" (ang. leaf " +"optimisation) zostanie wyłączona za pomocą B<-noleaf>, wpis katalogu " +"zostanie zawsze sprawdzony, a gdy to będzie konieczne, zostanie wypisany " +"komunikat diagnostyczny. Dowiązanie symboliczne nie może być użyte do " +"tworzenia podobnych cykli systemu plików, lecz jeśli działa opcja B<-L> lub " +"B<-follow>, komunikat diagnostyczny zostanie wypisany, gdy B<find> natrafi " +"na pętlę dowiązań symbolicznych. Podobnie jak w przypadku pętli z " +"dowiązaniami zwykłymi (twardymi), optymalizacja liściowa często będzie " +"oznaczać, że B<find> wie, iż nie musi wywoływać I<stat()> lub I<chdir()> na " +"dowiązaniu symbolicznym, więc taka diagnostyka często nie jest konieczna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, " +"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead." +msgstr "" +"Opcja B<-d> jest obsługiwana w celu kompatybilności z różnymi systemami BSD, " +"lecz powinno się w zamian używać zgodną z POSIX opcję B<-depth>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<POSIXLY_CORRECT> environment variable does not affect the behaviour of " +"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " +"the POSIX standard." +msgstr "" +"Zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT> nie wpływa na zachowanie testów B<-" +"regex> ani B<-iregex>, ponieważ opcje te nie są określone w standardzie " +"POSIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LANG" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides a default value for the internationalization variables that are " +"unset or null." +msgstr "" +"Dostarcza domyślną wartość do zmiennych dotyczących umiędzynarodowienia, " +"które nie są ustawione lub są puste." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ALL" +msgstr "B<LC_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a non-empty string value, override the values of all the other " +"internationalization variables." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona na niepusty łańcuch, przesłania wartość wszystkich " +"innych zmiennych dotyczących umiędzynarodowienia." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern " +#| "matching to be used for the B<-name> option. GNU find uses the " +#| "B<fnmatch>(3) library function, and so support for `LC_COLLATE' depends " +#| "on the system library. This variable also affects the interpretation of " +#| "the response to B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the " +#| "actual pattern used to interpret the response to B<-ok>, the " +#| "interpretation of any bracket expressions in the pattern will be affected " +#| "by `LC_COLLATE'." +msgid "" +"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " +"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) " +"library function, and so support for B<LC_COLLATE> depends on the system " +"library. This variable also affects the interpretation of the response to " +"B<-ok>; while the B<LC_MESSAGES> variable selects the actual pattern used to " +"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " +"expressions in the pattern will be affected by B<LC_COLLATE>." +msgstr "" +"Standard POSIX określa, że ta zmienna wpływa na dopasowanie wzorców " +"używanych przez opcję B<-name>. GNU find używa funkcji bibliotecznej " +"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa niniejszej zmiennej zależy od " +"biblioteki systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi " +"na B<-ok> - podczas gdy zmienna \"LC_MESSAGES\" wybiera rzeczywisty wzorzec " +"używany do interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń " +"klamrowych we wzorcu będzie zależna od \"LC_COLLATE\"" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable affects the treatment of character classes used in regular " +"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) " +"library function supports this. This variable also affects the " +"interpretation of any character classes in the regular expressions used to " +"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The B<LC_CTYPE> " +"environment variable will also affect which characters are considered to be " +"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." +msgstr "" +"Zmienna wpływa na traktowanie klas znaków używanych w wyrażeniach " +"regularnych, jak również w teście B<-name>, jeśli obsługuje to systemowa " +"funkcja biblioteczna B<fnmatch>(3). Zmienna wpływa również na interpretację " +"klas znakowych w wyrażeniach regularnych używanych do interpretacji " +"odpowiedzi na pytanie wydane przez B<-ok>. Zmienna środowiskowa B<LC_CTYPE> " +"wpływa również na to, które znaki są uważane za niedrukowalne przy " +"wypisywaniu nazw plików; patrz rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " +"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, this also determines the " +"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." +msgstr "" +"Określa język (lokale) komunikatów. Jeśli ustawiona jest zmienna " +"środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, to określa również interpretację na " +"odpowiedź na pytanie zadane przez akcję B<-ok>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NLSPATH" +msgstr "B<NLSPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues." +msgstr "Określa lokalizację katalogów z przetłumaczonymi komunikatami." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATH" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Affects the directories which are searched to find the executables invoked " +"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>." +msgstr "" +"Wpływa na katalogi, które są przeszukiwane przez find w celu wykonania " +"plików wywołanych przez B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> i B<-okdir>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIXLY_CORRECT" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>. If B<POSIXLY_CORRECT> " +"is set, blocks are units of 512 bytes. Otherwise they are units of 1024 " +"bytes." +msgstr "" +"Określa rozmiar bloku używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli ustawiona jest " +"zmienna B<POSIXLY_CORRECT>, bloki mają po 512 bajtów. W przeciwnym wypadku - " +"1024 bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-" +"nowarn>) by default, because POSIX requires that apart from the output for " +"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a " +"non-zero exit status." +msgstr "" +"Ustawienie tej zmiennej domyślnie wyłącza również ostrzeżenia (tzn. " +"implikuje B<-nowarn>), ponieważ niezależnie od wyniku B<-ok>, POSIX wymaga " +"aby wszystkie komunikaty wypisywane na standardowe wyjście błędów były " +"diagnostyczne i wynikał z nich niezerowy kod zakończenia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" +"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When " +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, such constructs are treated as an error." +msgstr "" +"Gdy B<POSIXLY_CORRECT> nie jest ustawiona, B<-perm >I<+zzz> jest traktowane " +"jak B<-perm >I</zzz> jeśli +zzz nie jest prawidłowym trybem symbolicznym. " +"Gdy POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, takie konstrukcje są traktowane jako " +"błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<POSIXLY_CORRECT> is set, the response to the prompt made by the B<-" +"ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as " +"opposed to according to B<find>'s own message translations." +msgstr "" +"Gdy B<POSIXLY_CORRECT> jest ustawiona, odpowiedź na pytanie zadane przez " +"akcję B<-ok> jest interpretowane zgodnie z katalogiem systemowym " +"wiadomości, a nie zgodnie z własnymi tłumaczeniami komunikatów programu " +"B<find>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TZ" +msgstr "B<TZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of " +"B<-printf> and B<-fprintf>." +msgstr "" +"Wpływa na strefę czasową używaną przez część związanych z czasem dyrektyw " +"formatu opcji B<-printf> i B<-fprintf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. A bulleted \[bu] list of examples. +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple `find|xargs` approach" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete " +#| "them. Note that this will work incorrectly if there are any filenames " +#| "containing newlines, single or double quotes, or spaces." +msgid "" +"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing " +"newlines, single or double quotes, or spaces." +msgstr "" +"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je. " +"Proszę zauważyć, że przykład nie będzie działał poprawnie, jeśli w którejś z " +"nazw są znaki nowego wiersza, pojedyncze lub podwójne cudzysłowy lub spacje." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete " +#| "them, processing filenames in such a way that file or directory names " +#| "containing single or double quotes, spaces or newlines are correctly " +#| "handled. The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to " +#| "avoid having to call B<stat(2)> on every file." +msgid "" +"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, " +"processing filenames in such a way that file or directory names containing " +"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled." +msgstr "" +"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je, " +"przetwarzając nazwy plików w ten sposób, że nazwy zawierające pojedyncze lub " +"podwójne cudzysłowy, spacji lub znaki nowego wiersza są obsługiwane " +"poprawnie. Test B<-name> jest wykonywany przez B<-type>, aby zapobiec " +"wywoływaniu B<stat>(2) na każdym pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " +"call B<stat>(2) on every file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the " +"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed " +"by B<xargs> works with that file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processing arbitrary starting points" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Given that another program I<proggy> pre-filters and creates a huge NUL-" +"separated list of files, process those as starting points, and find all " +"regular, empty files among them:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n" +msgstr "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting " +"points from I<standard input>, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> " +"ensures that only explicitly those entries are examined without recursing " +"into directories (in the case one of the starting points is one)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing a command for each file" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n" +msgstr "B<$ find . -type f -exec plik \\(aq{}\\(aq \\e;>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Runs `file' on every file in or below the current directory. Notice that " +#| "the braces are enclosed in single quote marks to protect them from " +#| "interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly " +#| "protected by the use of a backslash, though single quotes could have been " +#| "used in that case also." +msgid "" +"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them " +"from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly " +"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been " +"used in that case also." +msgstr "" +"Uruchamia \"file\" na każdym pliku w lub poniżej katalogu bieżącego. Proszę " +"zwrócić uwagę, że nawiasy klamrowe są ujęte w pojedyncze cudzysłowy, aby " +"ochronić je przed interpretację przez interpunkcję skryptów powłoki. Średnik " +"jest również chroniony, przez odwrotny ukośnik, choć pojedyncze cudzysłowy " +"byłyby równie dobre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the " +"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traverse the filesystem just once, listing setuid files and directories " +#| "into B</root/suid.txt> and large files into B</root/big.txt>." +msgid "" +"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories " +"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>." +msgstr "" +"Przeszukuje system plików jeden raz, wypisując pliki i katalogi z setuid do " +"pliku B</root/suid.txt>, a duże pliki do B</root/big.txt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find / \\e>\n" +msgstr "B<$ find / \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" +msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" +msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first " +"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next " +"line." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Searching files by age" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files in your home directory which have been modified in the last " +"twenty-four hours." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" +msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files in your home directory which have been modified in the " +#| "last twenty-four hours. This command works this way because the time " +#| "since each file was last modified is divided by 24 hours and any " +#| "remainder is discarded. That means that to match B<-mtime> B<0>, a file " +#| "will have to have a modification in the past which is less than 24 hours " +#| "ago." +msgid "" +"This command works this way because the time since each file was last " +"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means " +"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the " +"past which is less than 24 hours ago." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki w katalogu domowym użytkownika, które zostały zmodyfikowane " +"w ciągu ostatnich 24 godzin. To polecenie działa w ten sposób, ponieważ czas " +"od ostatniej modyfikacji pliku jest podzielony przez 24 godziny, a reszta " +"jest odrzucana. Oznacza to, że aby pasować do B<-mtime 0>, plik musiał być " +"zmodyfikowany mniej niż 24 godziny temu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Resource access permissions" +msgid "Searching files by permissions" +msgstr "Prawa dostępu do zasobów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for files which are executable but not readable." +msgstr "Wyszukuje pliki wykonywalne, lecz nieodczytywalne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n" +msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files which have read and write permission for their owner, " +#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which " +#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if " +#| "someone can execute the file) will not be matched." +msgid "" +"Search for files which have read and write permission for their owner, and " +"group, but which other users can read but not write to." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, " +"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które " +"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. " +"wykonywalności) nie są dopasowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm 664>\n" +msgstr "B<$ find . -perm 664>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files which have read and write permission for their owner, " +#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which " +#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if " +#| "someone can execute the file) will not be matched." +msgid "" +"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for " +"example if someone can execute the file) will not be matched." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, " +"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które " +"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. " +"wykonywalności) nie są dopasowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files which have read and write permission for their owner and " +#| "group, and which other users can read, without regard to the presence of " +#| "any extra permission bits (for example the executable bit). This will " +#| "match a file which has mode 0777, for example." +msgid "" +"Search for files which have read and write permission for their owner and " +"group, and which other users can read, without regard to the presence of any " +"extra permission bits (for example the executable bit)." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, " +"które dla innych są odczytywalne, bez względu na obecność jakichś " +"dodatkowych bitów praw (np. bitu wykonywalności). Dopasowany będzie też np. " +"plik z trybem 0777." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm -664>\n" +msgstr "B<$ find . -perm -664>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their " +"group, or anybody else)." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, " +"grupy lub innych)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find . -perm /222>\n" +msgstr "B<$ find . -perm /222>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their " +#| "group, or anybody else)." +msgid "" +"Search for files which are writable by either their owner or their group." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, " +"grupy lub innych)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm /220>\n" +"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" +"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm /220>\n" +"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n" +"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All three of these commands do the same thing, but the first one uses the " +#| "octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic " +#| "form. These commands all search for files which are writable by either " +#| "their owner or their group. The files don't have to be writable by both " +#| "the owner and group to be matched; either will do." +msgid "" +"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the " +"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic " +"form. The files don't have to be writable by both the owner and group to be " +"matched; either will do." +msgstr "" +"Wszystkie trzy polecenia wykonują to samo, lecz pierwsze używa reprezentacji " +"ósemkowej praw lików, a pozostałe dwa - postaci symbolicznej. Wszystkie " +"polecenia wyszukują pliki, które są zapisywalne albo przez ich właściciela, " +"albo grupę. Pliki nie muszą być zapisywalne zarówno przez właściciela jak i " +"grupę, aby zostać dopasowane; wystarczy spełnić jeden warunek." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their " +#| "group, or anybody else)." +msgid "" +"Search for files which are writable by both their owner and their group." +msgstr "" +"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, " +"grupy lub innych)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm -220>\n" +"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm -220>\n" +"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Both these commands do the same thing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A more elaborate search on permissions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" +"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n" +"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These two commands both search for files that are readable for everybody " +#| "( B<-perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set ( B<-" +#| "perm /222> or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody ( B<! -" +#| "perm /111> and B<! -perm /a+x> respectively)." +msgid "" +"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-" +"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> " +"or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or " +"B<! -perm /a+x> respectively)." +msgstr "" +"Oba polecenia wyszukują pliki odczytywalne dla wszystkich (B<-perm -444> lub " +"B<-perm -a+r>), mające ustawiony co najmniej jeden bit zapisu (B<-perm /222> " +"lub B<-perm /a+w>), lecz nie będące wykonywalne dla kogokolwiek (odpowiednio " +"B<! -perm /111> i B<! -perm /a+x>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pruning - omitting files and subdirectories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and " +"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " +"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ cd /source-dir>\n" +"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n" +msgstr "" +"B<$ cd /source-dir>\n" +"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n" +msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command copies the contents of B</source-dir> to B</dest-dir>, but " +#| "omits files and directories named B<.snapshot> (and anything in them). " +#| "It also omits files or directories whose name ends in B<~>, but not their " +#| "contents. The construct B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> is " +#| "quite common. The idea here is that the expression before B<-prune> " +#| "matches things which are to be pruned. However, the B<-prune> action " +#| "itself returns true, so the following B<-o> ensures that the right hand " +#| "side is evaluated only for those directories which didn't get pruned (the " +#| "contents of the pruned directories are not even visited, so their " +#| "contents are irrelevant). The expression on the right hand side of the " +#| "B<-o> is in parentheses only for clarity. It emphasises that the B<-" +#| "print0> action takes place only for things that didn't have B<-prune> " +#| "applied to them. Because the default `and' condition between tests binds " +#| "more tightly than B<-o>, this is the default anyway, but the parentheses " +#| "help to show what is going on." +msgid "" +"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite " +"common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches " +"things which are to be pruned. However, the B<-prune> action itself returns " +"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated " +"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the " +"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant). " +"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only " +"for clarity. It emphasises that the B<-print0> action takes place only for " +"things that didn't have B<-prune> applied to them. Because the default " +"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the " +"default anyway, but the parentheses help to show what is going on." +msgstr "" +"Polecenie to kopiuje zawartość B</source-dir> do B</dest-dir>, lecz pomija " +"pliki lub katalogi o nazwach B<.snapshot> (i wszystko wewnątrz ich). Pomija " +"również pliki lub katalogi o nazwach kończących się na B<~>, lecz nie ich " +"zawartość. Konstrukcja B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> jest dość " +"częsta. Pomysł jest taki, że wyrażenie przed B<-prune> dopasowuje rzeczy, " +"które mają być wycięte. Jednak sama akcja B<-prune> zwraca prawdę, więc " +"kolejna B<-o> upewnia się, że prawa strona jest obliczana tylko dla " +"niewyciętych katalogów (zawartość wycinanych katalogów nie jest nawet " +"sprawdzana, więc ich zawartość jest nieistotna). Wyrażenie po prawej stronie " +"B<-o>, znajduje się w nawiasach jedynie dla przejrzystości. Podkreśla, że " +"akcja B<-print0> ma miejsce jedynie do rzeczy, do których nie zastosowano B<-" +"prune>. Ponieważ domyślna zależność \"and\" (i) jest ściślejsza niż B<-o>, " +"tak jest domyślnie, lecz nawiasy pomagają pokazać o co chodzi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Given the following directory of projects and their associated SCM " +"administrative directories, perform an efficient search for the projects' " +"roots:" +msgstr "" +"Podając następujący katalog projektu i powiązany katalog administracyjny " +"SCM, wykonuje wydajne wyszukiwanie korzeni projektów:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find repo/ \\e>\n" +msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<\\e) -print -prune>\n" +msgstr "" +"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n" +"B<\\e) -print -prune>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Example output" +msgid "Sample output:" +msgstr "Przykładowe wyjście" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<repo/project1/CVS>\n" +"B<repo/gnu/project2/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n" +"B<repo/project4/.git>\n" +msgstr "" +"B<repo/project1/CVS>\n" +"B<repo/gnu/project2/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/.svn>\n" +"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n" +"B<repo/project4/.git>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories " +"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/" +"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling " +"directories (I<project2> and I<project3>) are found." +msgstr "" +"W tym przykładzie, B<-prune> zapobiega niepotrzebnemu zagłębianiu się w już " +"odkryte katalogi (np. nie szuka się w I<project3/src>, ponieważ znaleziono " +"już I<project3/.svn>), lecz znajduje katalogi sąsiednie (I<project2> i " +"I<project3>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other useful examples" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search for several file types." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" +msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> " +"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is " +"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" +msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately " +"when we find the first one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n" +msgstr "B<$ find / -name needle -print -quit>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of " +"the B<-printf> action for some corner-cases. Here is an example including " +"some output." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n" +"B<[.][.]>\n" +"B<[.][..]>\n" +"B<[][/]>\n" +"B<[][tmp]>\n" +"B<[/tmp][TRACE]>\n" +"B<[.][compile]>\n" +"B<[compile/64/tests][find]>\n" +msgstr "" +"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n" +"B<[.][.]>\n" +"B<[.][..]>\n" +"B<[][/]>\n" +"B<[][tmp]>\n" +"B<[/tmp][TRACE]>\n" +"B<[.][compile]>\n" +"B<[compile/64/tests][find]>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater " +"than 0 if errors occur. This is deliberately a very broad description, but " +"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of " +"the results of B<find>." +msgstr "" +"B<find> wychodzi ze statusem 0, gdy pomyślnie przetworzono wszystkie pliki i " +"większym niż 0, gdy wystąpił błąd. Jest to bardzo ogólny opis, lecz gdy " +"zwracaną wartością nie jest zero, nie powinno się po prostu polegać na " +"poprawności wyników B<find>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all " +"the actions specified. For example, some starting points may not have been " +"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ " +"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for " +#| "example) used in filename patterns will match a leading `.', because IEEE " +#| "POSIX interpretation 126 requires this." +msgid "" +"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) " +"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX " +"interpretation 126 requires this." +msgstr "" +"Od findutils-4.2.2, metaznaki powłoki (np. \"*\", \"?\" lub \"[]\") używane " +"we wzorcach nazw plików dopasują początkowe \".\", ponieważ wymaga tego " +"interpretacja 126 IEEE POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none." +msgstr "" +"Od findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> dopasowuje wszystkie pliki, zamiast " +"żadnego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3." +msgstr "" +"W findutils-4.3.3 zaimplementowano nanosekundową rozdzielczość znaczników " +"czasu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to " +"a nonzero value when it fails. However, B<find> will not exit immediately. " +"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-" +"delete>." +msgstr "" +"Od findutils-4.3.11, akcja B<-delete> ustawia kod zakończenia B<find> na " +"wartość niezerową, jeśli się nie powiedzie. B<find> nie wyjdzie jednak od " +"razu. Wcześniej, kod zakończenia B<find> nie zmieniał się pod wpływem " +"niepowodzenia B<-delete>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feature" +msgstr "Funkcja" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Added in" +msgstr "Dodana w" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Also occurs in" +msgstr "Pojawia się też w" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-files0-from" +msgstr "-files0-from" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.9.0" +msgstr "4.9.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-newerXY" +msgstr "B<-newerXY>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.3" +msgstr "4.3.3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "B<-D>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O" +msgstr "B<-O>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.3.0" +msgstr "4.3.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-regextype" +msgstr "B<-regextype>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.24" +msgstr "4.2.24" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-exec ... +" +msgstr "B<-exec ... +>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.12" +msgstr "4.2.12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIX" +msgstr "POSIX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-execdir" +msgstr "B<-execdir>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-okdir" +msgstr "B<-okdir>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-samefile" +msgstr "B<-samefile>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.11" +msgstr "4.2.11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.5" +msgstr "4.2.5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.3" +msgstr "4.2.3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-wholename" +msgstr "B<-wholename>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.2.0" +msgstr "4.2.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iwholename" +msgstr "B<-iwholename>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-fls" +msgstr "B<-fls>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.0" +msgstr "4.0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ilname" +msgstr "B<-ilname>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.8" +msgstr "3.8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iname" +msgstr "B<-iname>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ipath" +msgstr "B<-ipath>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iregex" +msgstr "B<-iregex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax B<-perm +MODE> was deprecated in findutils-4.2.21, in favour " +#| "of B<-perm> B</MODE>. As of findutils-4.3.3, B<-perm /000> now matches " +#| "all files instead of none." +msgid "" +"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-" +"perm> B</MODE>. The B<+MODE> syntax had been deprecated since " +"findutils-4.2.21 which was released in 2005." +msgstr "" +"Składnia B<-perm +>I<TRYB> została uznana za przestarzałą w " +"findutils-4.2.21, na korzyść B<-perm />I<TRYB>. Od findutils-4.3.3, B<-" +"perm /000> dopasowuje wszystkie pliki, zamiast żadnego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NON-BUGS" +msgstr "TO NIE SĄ BŁĘDY" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operator precedence surprises" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print " +"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o " +"\\e( -name bfile -a -print \\e)>. Remember that the precedence of B<-a> is " +"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between " +"tests, B<-a> is assumed." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<$ find . -name *.c -print>\n" +#| "find: paths must precede expression\n" +#| "Usage: find [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [path...] [expression]\n" +msgid "" +"B<$ find . -name *.c -print>\n" +"find: paths must precede expression\n" +"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n" +msgstr "" +"B<$ find . -name *.c -print>\n" +"find: ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie\n" +"Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D help|tree|\n" +"search|stat|rates|opt|exec] [ścieżka...] [wyrażenie]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one " +"file name existing in the current directory, and passing the resulting file " +"names in the command line to B<find> like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n" +msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate " +"allows exactly only one pattern as argument. Instead of doing things this " +"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus " +"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for " +"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" +"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" +"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX " +#| "standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For " +#| "example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> " +#| "should be used instead. Please see B<Finding Files> for more information." +msgid "" +"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX " +"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For " +"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should " +"be used instead." +msgstr "" +"Występują pewne zagrożenia związane z bezpieczeństwem, będące wynikiem tego, " +"co standard POSIX przewiduje dla B<find> - dlatego nie mogą być naprawione. " +"Na przykład akcja B<-exec> jest niebezpieczna i powinno się używać w zamian " +"B<-execdir>. Proszę zapoznać się z B<Finding Files>, aby dowiedzieć się " +"więcej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action." +msgstr "Zmienna środowiskowa B<LC_COLLATE> nie ma wpływu na akcję B<-ok>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-" +"helpE<gt>" +msgstr "" +"Strona internetowa z pomocą GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"findutils/#get-helpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/" +"team/pl.htmlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-" +"findutils> mailing list:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: " +"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma " +"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), " +"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), " +"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)" +msgstr "" +"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), " +"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), " +"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +#| "E<gt>" +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>" +msgstr "" +"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or available locally via: B<info find>" +msgstr "" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-xautofs" +msgstr "-xautofs" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Don't descend directories on other filesystems." +msgid "Don't descend directories on autofs filesystems." +msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This manual page talks about `options' within the expression list. These " +#| "options control the behaviour of B<find> but are specified immediately " +#| "after the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, " +#| "B<-D> and B<-O> must appear before the first path name, if at all. A " +#| "double dash B<--> can also be used to signal that any remaining arguments " +#| "are not options (though ensuring that all start points begin with either " +#| "`./' or `/' is generally safer if you use wildcards in the list of start " +#| "points)." +msgid "" +"This manual page talks about `options' within the expression list. These " +"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after " +"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and " +"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--" +"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not " +"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the " +"end of the following path arguments: it does that by reading until an " +"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path " +"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression " +"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, " +"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling " +"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally " +"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use " +"absolute path names starting with '/'." +msgstr "" +"Niniejsza strona podręcznika opisuje \"opcje\" w liście wyrażeń. Opcje te " +"kontrolują zachowanie B<find>, lecz są podane zaraz za ostatnią nazwą " +"ścieżkową. Z kolei pięć \"prawdziwych\" opcji (B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> i " +"B<-O>) musi pojawić się przed ścieżką, oczywiście jeśli okażą się potrzebne. " +"Podwójny dywiz B<--> może posłużyć do zasygnalizowania, że pozostałe " +"argumenty nie są opcjami (choć jeśli w liście punktów startowych używa się " +"masek, bezpieczniej jest zwykle poprzedzić je wszystkie \"./\" lub \"/\")." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the " +#| "command line usage, not to any conditions that B<find> might encounter " +#| "when it searches directories. The default behaviour corresponds to B<-" +#| "warn> if standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise." +msgid "" +"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command " +"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it " +"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if " +"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message " +"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is " +"not affected. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-" +"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be " +"active." +msgstr "" +"Odpowiednio: włącza lub wyłącza ostrzeżenia. Odnoszą się one wyłącznie do " +"użycia wiersza poleceń, a nie do warunków zastanych przez B<find> podczas " +"przeszukiwania katalogów. Domyślne zachowanie odpowiada B<-warn> gdy " +"standardowym wejściem jest tty i B<-nowarn> w przeciwnym wypadku." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Base of file name (the path with the leading directories removed) " +#| "matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters (`*', `?', and " +#| "`[]') match a `.' at the start of the base name (this is a change in " +#| "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +#| "directory and the files under it, use B<-prune>; see an example in the " +#| "description of B<-path>. Braces are not recognised as being special, " +#| "despite the fact that some shells including Bash imbue braces with a " +#| "special meaning in shell patterns. The filename matching is performed " +#| "with the use of the B<fnmatch>(3) library function. Don't forget to " +#| "enclose the pattern in quotes in order to protect it from expansion by " +#| "the shell." +msgid "" +"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " +"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the " +"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, " +"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> " +"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment " +"variable POSIXLY_CORRECT is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') " +"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in " +"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " +"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every " +"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces " +"are not recognised as being special, despite the fact that some shells " +"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The " +"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library " +"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect " +"it from expansion by the shell." +msgstr "" +"Część bazowa nazwy pliku (ścieżka bez początkowych katalogów) dopasowuje " +"wzorzec powłoki I<wzorzec>. Metaznaki (\"*\", \"?\" i \"[]\") dopasowują \"." +"\" na początku nazwy bazowej (wprowadzono to w findutils-4.2.2; patrz " +"rozdział ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI). Nawiasy klamrowe nie są rozpoznawane jako " +"specjalne, niezależnie od faktu, że niektóre powłoki, w tym Bash, nadają mu " +"specjalne znaczenie we wzorcach powłoki. Dopasowanie nazwy pliku jest " +"przeprowadzane za pomocą funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Proszę nie " +"zapomnieć ująć wzorca w cudzysłowy, aby zapobiec interpretacji go przez " +"powłokę." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " +"message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be " +"nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically turns " +"on the `B<-depth>' option." +msgstr "" +"Usuwa pliki; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, to wypisywany " +"jest błąd. Jeśli B<-delete> zawiedzie, kod zakończenia B<find> będzie " +"niezerowy (gdy program ostatecznie się zakończy). Użycie B<-delete> " +"automatycznie włącza opcję B<-depth>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an " +"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete " +"everything below the starting points you specified. When testing a B<find> " +"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should " +"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises. Because B<-" +"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> " +"together." +msgstr "" +"B<Ostrzeżenie>: Proszę nie zapomnieć, że wiersz poleceń B<find> jest " +"wykonywany jako wyrażenie, więc umieszczenie B<-delete> jako pierwszego " +"spowoduje próbę usunięcie wszystkiego poniżej podanych punktów początkowych. " +"Podczas testowania wiersza polecenia B<find>, którą chce się później użyć z " +"B<-delete>, proszę podać bezpośrednio B<-depth>, aby uniknąć późniejszych " +"niespodzianek. Ponieważ B<-delete> implikuje B<-depth>, to nie da się użyć " +"B<-prune> i B<-delete> w sposób przydatny." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors " +"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the " +"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the " +"return code of the B<-delete> action will be true." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +#| "containing the matched file, which is not normally the directory in which " +#| "you started B<find>. This a much more secure method for invoking " +#| "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to " +#| "the matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-" +#| "execdir> will build a command line to process more than one matched file, " +#| "but any given invocation of I<command> will only list files that exist in " +#| "the same subdirectory. If you use this option, you must ensure that your " +#| "B<$PATH> environment variable does not reference `.'; otherwise, an " +#| "attacker can run any commands they like by leaving an appropriately-named " +#| "file in a directory in which you will run B<-execdir>. The same applies " +#| "to having entries in B<$PATH> which are empty or which are not absolute " +#| "directory names." +msgid "" +"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory " +"containing the matched file, which is not normally the directory in which " +"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is " +"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking " +"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the " +"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> " +"will build a command line to process more than one matched file, but any " +"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same " +"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> " +"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " +"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " +"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " +"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " +"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " +"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, " +"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " +"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the " +"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always " +"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only " +"if I<command> returns 0." +msgstr "" +"Podobnie jak B<-exec>, lecz podane polecenie jest uruchamiane z podkatalogu " +"zawierającego dopasowany plik, który nie jest zwykle tożsamy z katalogiem, w " +"którym uruchomiono B<find>. Jest to o wiele bezpieczniejsza metoda " +"wywoływania poleceń, ponieważ zapobiega wyścigowi przy rozwiązywaniu ścieżek " +"do dopasowanych plików. Podobnie jak przy akcji B<-exec>, postać z \"+\" B<-" +"execdir> zbuduje wiersz poleceń aby przetworzyć więcej niż jeden dopasowany " +"plik, lecz każde dane wywołanie I<polecenia> wypisze jedynie pliki, które " +"istnieją w tym samym podkatalogu. Przy używaniu tej opcji, trzeba się " +"upewnić, że zmienna środowiskowa B<$PATH> nie odnosi się do \".\" - w takim " +"wypadku atakujący mógłby uruchomić dowolne polecenie, przez pozostawienie " +"pliku o odpowiedniej nazwie w katalogu, w którym zostanie uruchomione B<-" +"execdir>. To samo tyczy się wpisów w B<$PATH>, które są puste lub nie są " +"bezwzględną nazwą katalogu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block " +"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT " +"is set, in which case 512-byte blocks are used. See the B<UNUSUAL " +"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames " +"are handled." +msgstr "" +"Prawdziwe; wypisuje plik bieżący w formacie B<ls -dils> na standardowe " +"wyjście. Liczniki bloków są 1K blokami, chyba że ustawiono zmienną " +"środowiskową POSIXLY_CORRECT, kiedy używane będą 512-bajtowe bloki. W " +"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi " +"nietypowych nazw plików." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. " +"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is " +"redirected from I</dev/null>." +msgstr "" +"Jak B<-exec>, lecz najpierw pyta użytkownika. Jeśli się on zgodzi - " +"uruchamia polecenie. W przeciwnym wypadku jedynie zwraca fałsz. Gdy " +"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z I</dev/" +"null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions " +"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular " +"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment " +"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the " +"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. " +"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be " +"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and " +"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)." +msgstr "" +"Odpowiedź na pytanie jest dopasowywane do pary wyrażeń regularnych, aby " +"określić, czy jest pozytywna czy negatywna. Wyrażenie to jest pozyskiwane z " +"systemu, jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, a w " +"przeciwnym wypadku - z katalogu tłumaczeń komunikatów B<find>. Jeśli system " +"nie posiada odpowiednich definicji, użyta będzie własna definicja B<find>a. " +"W każdym przypadku, interpretacja wyrażenia regularnego będzie zależała od " +"zmiennej środowiskowej \"LC_CTYPE\" (klasy znakowe) i " +"\"LC_COLLATE\" (przedziały znaków i klasy równoważności)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If " +"the user does not agree, just return false. If the command is run, its " +"standard input is redirected from I</dev/null>." +msgstr "" +"Jak B<-execdir>, lecz najpierw wyświetlane jest pytanie, podobnie jak przy " +"B<-ok>. Jeśli użytkownik nie zgodzi się, zwraca jedynie fałsz. Gdy polecenie " +"jest uruchomione, jego standardowe wejście jest przekierowane z I</dev/null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This " +"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be " +"affected by setting the TZ environment variable). The seconds field " +"includes a fractional part." +msgstr "" +"Data i czas, oddzielona \"+\" np \"2004-04-28+22:22:05.0\". Jest to " +"rozszerzenie GNU. Czas jest podany w bieżącej strefie czasowej (na którą " +"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa TZ). Pole sekundowe zawiera " +"część ułamkową." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, " +"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, " +"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' " +"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, " +"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of " +"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the " +"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and " +"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. " +"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-" +"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of " +"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use " +"newline, as file names can contain white space and newline characters. The " +"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which " +"characters need to be quoted." +msgstr "" +"Jeśli wynik nie trafia na terminal, nic nie jest zmieniane. W przeciwnym " +"razie, wynik zależy od używanej dyrektywy. Dyrektywy %D, %F, %g, %G, %H, %Y " +"i %y są rozwijane do wartości, które nie są pod kontrolą właścicieli plików, " +"są więc wypisywane bez zmian. Dyrektywy %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, " +"%s, %t, %u i %U mają wartości będące pod kontrolą właścicieli plików, lecz " +"nie mogą być one użyte do wysłania dowolnych danych na terminal, dlatego są " +"wypisywane bez zmian. Dyrektywy %f, %h, %l, %p i %P są cytowane. Cytowanie " +"jest wykonywane w ten sam sposób, jak w GNU B<ls>. Nie jest to ten sam " +"mechanizm, co używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli można zdecydować o " +"formacie wyniku B<find> lepiej jest zwykle skorzystać z \"\\e0\" jako " +"ogranicznika, zamiast używać znaku nowego wiersza, ponieważ nazwy plików " +"mogą zawierać białe znaki i znaki nowego wiersza. Ustawienie zmiennej " +"środowiskowej \"LC_CTYPE\" jest używane do określenia tego, które znaki mają " +"być cytowane." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the " +"POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified " +"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):" +msgstr "" +"W celu najściślejszej zgodności ze standardem POSIX, należy ustawić zmienną " +"środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>. W standardzie POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, " +"2016 Edition) określono następujące opcje:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and " +"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable. " +"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are " +"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. " +"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR " +"and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead " +"taken from B<find>'s own message catalogue." +msgstr "" +"Obsługiwane. Interpretacja odpowiedzi jest zgodna z wzorcami \"yes\" i " +"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej \"LC_MESSAGES\". " +"Gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", wzorce te są " +"wzięte z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej " +"(no). Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w " +"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy \"POSIXLY_CORRECT\" nie jest ustawiona, " +"wzorce są brane z własnego katalogu komunikatów B<find>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some " +"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " +"for backward-compatibility." +msgstr "" +"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, " +"część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w POSIX, jest " +"obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of " +"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " +"the POSIX standard." +msgstr "" +"Zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie wpływa na zachowanie testów B<-" +"regex> ani B<-iregex>, ponieważ opcje te nie są określone w standardzie " +"POSIX." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching " +"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) " +"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system " +"library. This variable also affects the interpretation of the response to " +"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to " +"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " +"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'." +msgstr "" +"Standard POSIX określa, że ta zmienna wpływa na dopasowanie wzorców " +"używanych przez opcję B<-name>. GNU find używa funkcji bibliotecznej " +"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa niniejszej zmiennej zależy od " +"biblioteki systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi " +"na B<-ok> - podczas gdy zmienna \"LC_MESSAGES\" wybiera rzeczywisty wzorzec " +"używany do interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń " +"klamrowych we wzorcu będzie zależna od \"LC_COLLATE\"" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable affects the treatment of character classes used in regular " +"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) " +"library function supports this. This variable also affects the " +"interpretation of any character classes in the regular expressions used to " +"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The `LC_CTYPE' " +"environment variable will also affect which characters are considered to be " +"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." +msgstr "" +"Zmienna wpływa na traktowanie klas znaków używanych w wyrażeniach " +"regularnych, jak również w teście B<-name>, jeśli obsługuje to systemowa " +"funkcja biblioteczna B<fnmatch>(3). Zmienna wpływa również na interpretację " +"klas znakowych w wyrażeniach regularnych używanych do interpretacji " +"odpowiedzi na pytanie wydane przez B<-ok>. Zmienna środowiskowa \"LC_CTYPE\" " +"wpływa również na to, które znaki są uważane za niedrukowalne przy " +"wypisywaniu nazw plików; patrz rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the " +"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the " +"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." +msgstr "" +"Określa język (lokale) komunikatów. Jeśli ustawiona jest zmienna " +"środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", to określa również interpretację na " +"odpowiedź na pytanie zadane przez akcję B<-ok>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-" +"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT " +"is set, such constructs are treated as an error." +msgstr "" +"Gdy POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, B<-perm >I<+zzz> jest traktowane jak " +"B<-perm >/I<zzz> jeśli +zzz nie jest prawidłowym trybem symbolicznym. Gdy " +"POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, takie konstrukcje są traktowane jako błąd." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> " +"action is interpreted according to the system's message catalogue, as " +"opposed to according to B<find>'s own message translations." +msgstr "" +"Gdy POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, odpowiedź na pytanie zadane przez akcję " +"B<-ok> jest interpretowane zgodnie z katalogiem systemowym wiadomości, a nie " +"zgodnie z własnymi tłumaczeniami komunikatów programu B<find>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to " +"call B<stat(2)> on every file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and " +"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files " +"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: " +"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." |