summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/find.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man1/find.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/find.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/find.1.po7104
1 files changed, 7104 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/find.1.po b/po/pl/man1/find.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c7b2084d
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/find.1.po
@@ -0,0 +1,7104 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIND"
+msgstr "FIND"
+
+#. t
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "find - search for files in a directory hierarchy"
+msgstr "find - szuka plików w hierarchii katalogowej"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]"
+msgid ""
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
+"[expression]"
+msgstr ""
+"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<opcje-debugowania>] [B<-"
+"O>I<poziom>] [I<ścieżka>...] [I<wyrażenie>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> "
+#| "searches the directory tree rooted at each given file name by evaluating "
+#| "the given expression from left to right, according to the rules of "
+#| "precedence (see section OPERATORS), until the outcome is known (the left "
+#| "hand side is false for I<and> operations, true for I<or>), at which point "
+#| "B<find> moves on to the next file name."
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<find>. GNU B<find> searches "
+"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the "
+"given expression from left to right, according to the rules of precedence "
+"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is "
+"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves "
+"on to the next file name. If no starting-point is specified, `.\\&' is "
+"assumed."
+msgstr ""
+"Ta strona podręcznika man opisuje wersję GNU programu B<find>. GNU B<find> "
+"przeszukuje drzewo katalogowe, zakorzenione w każdej z podanych nazw plików. "
+"Wykonuje przy tym podane wyrażenie od lewej do prawej, zgodnie z zasadami "
+"priorytetów (rozdział OPERATORY), aż do ustalenia wyniku (lewa strona jest "
+"fałszywa dla operacji I<and>, a prawdziwa dla I<or>), co powoduje przejście "
+"do następnej nazwy pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are using B<find> in an environment where security is important (for "
+"example if you are using it to search directories that are writable by other "
+"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the "
+"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with "
+"findutils. That document also includes a lot more detail and discussion "
+"than this manual page, so you may find it a more useful source of "
+"information."
+msgstr ""
+"W przypadku używania B<find> w środowisku, w którym istotne jest "
+"bezpieczeństwo (np. przy przeszukiwaniu katalogów, które są zapisywalne dla "
+"innych użytkowników), należy zapoznać się z rozdziałem \"Security "
+"Considerations\" w dokumentacji findutils, pod nazwą B<Finding Files>. "
+"Dokument ten (w języku angielskim) jest bardziej szczegółowy i opisowy niż "
+"niniejsza strona podręcznika systemowego, więc może okazać się "
+"przydatniejszym źródłem informacji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links. "
+"Command-line arguments following these are taken to be names of files or "
+"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', "
+"or the argument `(' or `!'. That argument and any following arguments are "
+"taken to be the expression describing what is to be searched for. If no "
+"paths are given, the current directory is used. If no expression is given, "
+"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-"
+"print0> instead, anyway)."
+msgstr ""
+"Opcje B<-H>, B<-L> i B<-P> kontrolują sposób traktowania dowiązań "
+"symbolicznych. Kolejne argumenty wiersza poleceń powinny być plikami lub "
+"katalogami do przeszukania, aż do pierwszego argumentu rozpoczynającego się "
+"znakiem \"-\" albo argumentu \"(\" lub \"!\". Argumenty te (razem z "
+"następnymi) są rozpoznawane jako wyrażenie opisujące to, co ma zostać "
+"przeszukane. Jeśli nie zostanie podana ścieżka, użyty będzie bieżący "
+"katalog. W przypadku braku wyrażenia, używane jest domyślne wyrażenie B<-"
+"print> (lecz wówczas i tak zapewne lepsze byłoby skorzystanie z B<-print0>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+#| "options control the behaviour of B<find> but are specified immediately "
+#| "after the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, "
+#| "B<-D> and B<-O> must appear before the first path name, if at all. A "
+#| "double dash B<--> can also be used to signal that any remaining arguments "
+#| "are not options (though ensuring that all start points begin with either "
+#| "`./' or `/' is generally safer if you use wildcards in the list of start "
+#| "points)."
+msgid ""
+"This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
+"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
+"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--"
+"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
+"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
+"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
+"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path "
+"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
+"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
+"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
+"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
+"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
+"absolute path names starting with '/'. Alternatively, it is generally safe "
+"though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary "
+"starting points to B<find>."
+msgstr ""
+"Niniejsza strona podręcznika opisuje \"opcje\" w liście wyrażeń. Opcje te "
+"kontrolują zachowanie B<find>, lecz są podane zaraz za ostatnią nazwą "
+"ścieżkową. Z kolei pięć \"prawdziwych\" opcji (B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> i "
+"B<-O>) musi pojawić się przed ścieżką, oczywiście jeśli okażą się potrzebne. "
+"Podwójny dywiz B<--> może posłużyć do zasygnalizowania, że pozostałe "
+"argumenty nie są opcjami (choć jeśli w liście punktów startowych używa się "
+"masek, bezpieczniej jest zwykle poprzedzić je wszystkie \"./\" lub \"/\")."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When "
+#| "B<find> examines or prints information a file, and the file is a symbolic "
+#| "link, the information used shall be taken from the properties of the "
+#| "symbolic link itself."
+msgid ""
+"Never follow symbolic links. This is the default behaviour. When B<find> "
+"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, "
+"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself."
+msgstr ""
+"Nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jest to zachowanie domyślne. "
+"Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o pliku, a jest on dowiązaniem "
+"symbolicznym, to użyta informacja powinna być wzięta z właściwości samego "
+"dowiązania symbolicznego."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Follow symbolic links. When B<find> examines or prints information about "
+"files, the information used shall be taken from the properties of the file "
+"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken "
+"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link "
+"points). Use of this option implies B<-noleaf>. If you later use the B<-P> "
+"option, B<-noleaf> will still be in effect. If B<-L> is in effect and "
+"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the "
+"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched."
+msgstr ""
+"Podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje "
+"informacje o plikach, to powinny być one wzięte z właściwości pliku, na "
+"który wskazuje dowiązanie symboliczne, a nie z samego dowiązania (chyba, że "
+"jest to zerwane dowiązanie symboliczne lub B<find> nie może sprawdzić pliku, "
+"na który wskazuje dowiązanie). Użycie tej opcji implikuje B<-noleaf>. Jeśli "
+"użyje się później B<-P>, to B<-noleaf> wciąż będzie działać. Jeśli działa B<-"
+"L>, a B<find> podczas wyszukiwania odkryje dowiązanie symboliczne do "
+"podkatalogu, to przeszukany zostanie podkatalog, na który wskazuje "
+"dowiązanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always "
+#| "match against the type of the file that a symbolic link points to rather "
+#| "than the link itself (unless the symbolic link is broken). Using B<-L> "
+#| "causes the B<-lname> and B<-ilname> predicates always to return false."
+msgid ""
+"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match "
+"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the "
+"link itself (unless the symbolic link is broken). Actions that can cause "
+"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-"
+"delete>) can give rise to confusing behaviour. Using B<-L> causes the B<-"
+"lname> and B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"Gdy działa opcja B<-L>, to wskazanie B<-type> zawsze będzie dopasowane w "
+"odniesieniu do typu pliku, na który wskazuje dowiązanie, zamiast do samego "
+"dowiązania (chyba, że jest ono zerwane). Użycie B<-L> spowoduje, że "
+"wskazanie B<-lname> i B<-ilname> zawsze zwróci fałsz."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
+#| "arguments. When B<find> examines or prints information about files, the "
+#| "information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+#| "itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on "
+#| "the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For "
+#| "that situation, the information used is taken from whatever the link "
+#| "points to (that is, the link is followed). The information about the "
+#| "link itself is used as a fallback if the file pointed to by the symbolic "
+#| "link cannot be examined. If B<-H> is in effect and one of the paths "
+#| "specified on the command line is a symbolic link to a directory, the "
+#| "contents of that directory will be examined (though of course -maxdepth 0 "
+#| "would prevent this)."
+msgid ""
+"Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
+"arguments. When B<find> examines or prints information about files, the "
+"information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself. The only exception to this behaviour is when a file specified on "
+"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved. For that "
+"situation, the information used is taken from whatever the link points to "
+"(that is, the link is followed). The information about the link itself is "
+"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be "
+"examined. If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the "
+"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that "
+"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent "
+"this)."
+msgstr ""
+"Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi, z wyjątkiem przetwarzania "
+"argumentów wiersza polecenia. Gdy B<find> sprawdza lub wypisuje informacje o "
+"plikach, powinny być one brane z właściwości samego dowiązania "
+"symbolicznego. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy plik podany w wierszu "
+"polecenia jest dowiązaniem symbolicznym i może być ono rozwiązane. Wówczas "
+"informacja jest brana z tego, na co wskazuje dowiązanie (tj. podąża się za "
+"dowiązaniem). Informacja z samego dowiązania jest używana w razie, gdy plik, "
+"na który wskazuje dowiązanie nie może być sprawdzony. Gdy działa B<-H> i "
+"jedna ze ścieżek podanych w wierszu polecenia jest dowiązaniem symbolicznym "
+"do katalogu, sprawdzana jest zawartość tego katalogu (zapobiegnie temu "
+"skorzystanie z -maxdepth 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the "
+"others; the last one appearing on the command line takes effect. Since it "
+"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless "
+"either B<-H> or B<-L> is specified."
+msgstr ""
+"Jeśli podano więcej niż jedną z opcji B<-H>, B<-L> i B<-P>, każda przesłania "
+"poprzednią - liczy się ostatnia podana w wierszu polecenia, Ponieważ opcja "
+"B<-P> jest domyślna, powinno się ją uznać za działającą, chyba że podano B<-"
+"H> lub B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line "
+"itself, before any searching has begun. These options also affect how those "
+"arguments are processed. Specifically, there are a number of tests that "
+"compare files listed on the command line against a file we are currently "
+"considering. In each case, the file specified on the command line will have "
+"been examined and some of its properties will have been saved. If the named "
+"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if "
+"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the "
+"comparison will be taken from the properties of the symbolic link. "
+"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points "
+"to. If B<find> cannot follow the link (for example because it has "
+"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the "
+"properties of the link itself will be used."
+msgstr ""
+"GNU B<find> często sprawdza status plików podczas przetwarzania samego "
+"wiersza polecenia, przed rozpoczęciem właściwego przeszukiwania. Opcje te "
+"mogą również wpływać na sposób przetworzenia argumentów. Co więcej, istnieje "
+"wiele testów, które porównują pliki z wiersza polecenia do aktualnie "
+"rozważanego pliku. W każdym przypadku, plik podany w wierszu polecenia "
+"będzie sprawdzony i niektóre z jego właściwości zostaną zachowane. Jeżeli "
+"nazwany plik jest w rzeczywistości dowiązaniem symbolicznym, a działa opcja "
+"B<-P> (lub nie podano B<-H>, ani B<-L>), to informacja użyta do porównania "
+"zostanie wzięta z właściwości dowiązania symbolicznego. W przeciwnym razie, "
+"właściwości będą wzięte z pliku, na który wskazuje dowiązanie. Jeżeli "
+"B<find> nie może podążyć za dowiązaniem (np. ponieważ ma niewystarczające "
+"uprawnienia lub dowiązanie wskazuje na nieistniejący plik) zostaną użyte "
+"właściwości samego dowiązania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the B<-H> or B<-L options are in effect, any symbolic links listed> "
+#| "as the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will "
+#| "be taken from the file to which the symbolic link points. The same "
+#| "consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
+msgid ""
+"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as "
+"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be "
+"taken from the file to which the symbolic link points. The same "
+"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
+msgstr ""
+"Gdy działa opcja B<-H> lub B<-L>, rozwiązywane są wszystkie dowiązania "
+"symboliczne podane jako argument do opcji B<-newer>, a znaczniki czasowe "
+"będą wzięte z pliku, na który wskazuje dowiązanie symboliczne. To samo "
+"dotczy opcji B<-newer>I<XY>, B<-anewer> i B<-cnewer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect "
+"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> "
+"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will "
+"be dereferenced, and those before it will not)."
+msgstr ""
+"Opcja B<-follow> ma podobne działanie do B<-L>, choć działa tylko w miejscu "
+"pojawienia się (tj. jeśli B<-L> nie jest użyte, a skorzystano z B<-follow>, "
+"to wszystkie dowiązania symboliczne pojawiające się w wierszu poleceń za B<-"
+"follow> zostaną rozwiązane, lecz umieszczone wcześniej - nie)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D debugopts"
+msgstr "-D debugopts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems "
+#| "with why B<find> is not doing what you want. The list of debug options "
+#| "should be comma separated. Compatibility of the debug options is not "
+#| "guaranteed between releases of findutils. For a complete list of valid "
+#| "debug options, see the output of B<find -D> B<help>. Valid debug options "
+#| "include"
+msgid ""
+"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with "
+"why B<find> is not doing what you want. The list of debug options should be "
+"comma separated. Compatibility of the debug options is not guaranteed "
+"between releases of findutils. For a complete list of valid debug options, "
+"see the output of B<find -D\\ help>. Valid debug options include"
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne - może okazać się przydatna do "
+"zdiagnozowania przypadków, gdy B<find> nie robi tego czego od niego "
+"oczekujemy. Lista opcji debugowania powinna być oddzielona przecinkami. Nie "
+"gwarantuje się kompatybilności opcji debugowania pomiędzy wydaniami "
+"findutils. Pełną listę prawidłowych opcji debugowania wyświetli polecenie "
+"B<find -D help>. Są to między innymi:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec"
+msgstr "exec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "opt"
+msgstr "opt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression "
+"tree; see the -O option."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne związane z optymalizację drzewka wyrażeń; "
+"patrz opcja B<-O>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rates"
+msgstr "rates"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed."
+msgstr ""
+"Wyświetla podsumowanie wskazujące częstość sukcesu lub porażki każdego "
+"wskazania."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "search"
+msgstr "search"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Navigate the directory tree verbosely."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system "
+"calls. The B<find> program tries to minimise such calls."
+msgstr ""
+"Wyświetla komunikaty o plikach sprawdzanych przez wywołania systemowe "
+"B<stat> i B<lstat>. Program B<find> stara się zminimalizować liczbę takich "
+"wywołań."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tree"
+msgstr "tree"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the expression tree in its original and optimised form."
+msgstr "Wyświetla drzewko wyrażeń w formie oryginalnej i zoptymalizowanej."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Explain the debugging options."
+msgstr "Objaśnia opcje debugowania."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Olevel"
+msgstr "B<-O>I<poziom>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables query optimisation. The B<find> program reorders tests to speed up "
+"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side "
+"effects are not reordered relative to each other. The optimisations "
+"performed at each optimisation level are as follows."
+msgstr ""
+"Włącza optymalizację zapytań. Program B<find> zmienia kolejność testów, aby "
+"przyspieszyć wykonanie przy zachowaniu efektu końcowego; tj. nie zmienia się "
+"wskazań z efektami ubocznymi w stosunku do każdego innego. Optymalizacje są "
+"przeprowadzane zgodnie z poniższymi poziomami optymalizacji."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to optimisation level 1."
+msgstr "Odpowiednik poziomu optymalizacji 1."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional "
+"behaviour. Expressions are reordered so that tests based only on the names "
+"of files (for example B<-name> and B<-regex>) are performed first."
+msgstr ""
+"Jest to domyślny poziom optymalizacji i odnosi się do tradycyjnego "
+"zachowania. Kolejność wyrażeń jest zmieniana w ten sposób, że testy "
+"działające tylko na nazwach plików (np. B<-name> lub B<-regex>) są "
+"wykonywane jako pierwsze."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only "
+#| "on the names of files, but before any tests that require information from "
+#| "the inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by "
+#| "B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than "
+#| "predicates which need to stat the file first."
+msgid ""
+"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on "
+"the names of files, but before any tests that require information from the "
+"inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by "
+"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates "
+"which need to stat the file first. If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> "
+"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, "
+"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is "
+"equivalent to B<-false>."
+msgstr ""
+"Testy B<-type> lub B<-xtype> są wykonywane po testach działających tylko na "
+"nazwach plików, lecz przed testami wymagającymi informacji z i-węzła. W "
+"wielu współczesnych wersjach Uniksa, typy plików są zwracane przez "
+"B<readdir()>, a więc są szybsze do sprawdzenia niż wskazówki, które wymagają "
+"uprzedniego wykonania stat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled. "
+"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast) tests are "
+"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary. "
+"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according "
+"to whether they are likely to succeed or not. For B<-o>, predicates which "
+"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which "
+"are likely to fail are evaluated earlier."
+msgstr ""
+"Na tym poziomie optymalizacji, włączona jest pełna optymalizacja, działająca "
+"w oparciu o koszt zapytań. Kolejność testów jest modyfikowana w taki sposób, "
+"aby tanie (szybkie) testy były przeprowadzane wcześniej, a droższe - "
+"później, jeśli to konieczne. Wewnątrz każdej grupy kosztowej, wskazania są "
+"przeprowadzane wcześniej lub później, zgodnie z prawdopodobieństwem ich "
+"powodzenia. Przy B<-o>, wskazania o większym prawdopodobieństwie sukcesu są "
+"przeprowadzane wcześniej, a przy B<-a>, wcześniej wykonywane są wskazania o "
+"większym prawdopodobieństwie niepowodzenia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is "
+#| "to succeed. In some cases the probability takes account of the specific "
+#| "nature of the test (for example, B<-type f> is assumed to be more likely "
+#| "to succeed than B<-type c>). The cost-based optimiser is currently being "
+#| "evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, "
+#| "it will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be "
+#| "reliable, robust and effective may be enabled at lower optimisation "
+#| "levels over time. However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation "
+#| "level 1) will not be changed in the 4.3.x release series. The findutils "
+#| "test suite runs all the tests on B<find> at each optimisation level and "
+#| "ensures that the result is the same."
+msgid ""
+"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to "
+"succeed. In some cases the probability takes account of the specific nature "
+"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to "
+"succeed than B<-type\\ c>). The cost-based optimiser is currently being "
+"evaluated. If it does not actually improve the performance of B<find>, it "
+"will be removed again. Conversely, optimisations that prove to be reliable, "
+"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time. "
+"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be "
+"changed in the 4.3.x release series. The findutils test suite runs all the "
+"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is "
+"the same."
+msgstr ""
+"Optymalizator działający w oparciu o koszty, ma z góry przyjęte założenie o "
+"prawdopodobieństwie powodzenia danego testu. W niektórych przypadkach, "
+"prawdopodobieństwo bierze pod uwagę naturę testu (np. B<-type f> powinien "
+"kończyć się sukcesem częściej niż B<-type c>). Optymalizator jest jeszcze w "
+"fazie kalkulacji. Jeśli nie poprawi to wydajności programu B<find>, zostanie "
+"ponownie usunięty. Podobnie, optymalizacje, które udowodnią swą rzetelność, "
+"spójność i efektywność, mogą w przyszłości zostać włączone na niższym "
+"poziomie optymalizacyjnym. Jednak domyślne zachowanie (poziom optymalizacji "
+"1) nie zmieni się w wydaniach 4.3.x. Zestaw testów findutils wykonuje "
+"wszystkie testy B<find> na każdym poziomie optymalizacji, aby mieć pewność, "
+"że wyniki pozostają te same."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXPRESSIONS"
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "WYRAŻENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part of the command line after the list of starting points is the "
+"I<expression>. This is a kind of query specification describing how we "
+"match files and what we do with the files that were matched. An expression "
+"is composed of a sequence of things:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tests"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of "
+"a file we are considering. The B<-empty> test for example is true only when "
+"the current file is empty."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Actions have side effects (such as printing something on the standard "
+"output) and return either true or false, usually based on whether or not "
+"they are successful. The B<-print> action for example prints the name of "
+"the current file on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Global options"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global options affect the operation of tests and actions specified on any "
+"part of the command line. Global options always return true. The B<-depth> "
+"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Positional options"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Positional options affect only tests or actions which follow them. "
+"Positional options always return true. The B<-regextype> option for example "
+"is positional, specifying the regular expression dialect for regular "
+"expressions occurring later on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operators join together the other items within the expression. They include "
+"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND). "
+"Where an operator is missing, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-print> action is performed on all files for which the whole "
+"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-"
+"quit>. Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-"
+"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
+"ls>, B<-print> and B<-printf>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSITIONAL OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Positional options always return true. They affect only tests occurring "
+"later on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-daystart"
+msgstr "B<-daystart>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and "
+"B<-mtime>) from the beginning of today rather than from 24 hours ago. This "
+"option only affects tests which appear later on the command line."
+msgstr ""
+"Mierzy czasy (dla B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin> i B<-"
+"mtime>) od dziś, a nie od 24 godzin temu. Opcja ta wpływa jedynie na testy, "
+"pojawiające się później w wierszu polecenia."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-follow"
+msgstr "B<-follow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deprecated; use the B<-L> option instead. Dereference symbolic links. "
+"Implies B<-noleaf>. The B<-follow> option affects only those tests which "
+"appear after it on the command line. Unless the B<-H> or B<-L> option has "
+"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour "
+"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> "
+"will be dereferenced if they are symbolic links. The same consideration "
+"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>. Similarly, the B<-type> "
+"predicate will always match against the type of the file that a symbolic "
+"link points to rather than the link itself. Using B<-follow> causes the B<-"
+"lname and> B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"Przestarzałe, proszę zamiast tego użyć opcji B<-L>. Rozwiązuje dowiązania "
+"symboliczne. Implikuje B<-noleaf>. Opcja B<-foolow> działa jedynie na testy "
+"pojawiające się w wierszu polecenia za nią. O ile nie poda się opcji B<-H> "
+"lub B<-L>, pozycja opcji B<-follow> zmienia zachowanie wskazania B<-newer> - "
+"pliki będące argumentami B<-newer> zostaną rozwiązane, jeśli są dowiązaniami "
+"symbolicznymi. To samo dotyczy opcji B<-newer>I<XY>, B<-anewer> and B<-"
+"cnewer>. Podobnie, wskazanie B<-type> zostanie zawsze dopasowane do pliku "
+"wskazanego przez dowiązanie symboliczne, zamiast do samego dowiązania. "
+"Użycie B<-follow> powoduje, że wskazania B<-lname> i B<-ilname> zawsze "
+"zwracają fałsz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regextype I<type>"
+msgstr "B<-regextype> I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-"
+#| "iregex> tests which occur later on the command line. Currently-"
+#| "implemented types are emacs (this is the default), posix-awk, posix-"
+#| "basic, posix-egrep and posix-extended."
+msgid ""
+"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> "
+"tests which occur later on the command line. To see which regular "
+"expression types are known, use B<-regextype\\ help>. The Texinfo "
+"documentation (see B<SEE> B<ALSO>) explains the meaning of and differences "
+"between the various types of regular expression."
+msgstr ""
+"Zmienia składnię wyrażeń regularnych rozumianych przez testy B<-regex> i B<-"
+"iregex> podane później w wierszu poleceń. Obecnie zaimplementowanymi typami "
+"są: B<emacs> (domyślny), B<posix-awk>, B<posix-basix>, B<posix-egrep> i "
+"B<posix-extended>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-warn, -nowarn"
+msgstr "B<-warn>, B<-nowarn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the "
+#| "command line usage, not to any conditions that B<find> might encounter "
+#| "when it searches directories. The default behaviour corresponds to B<-"
+#| "warn> if standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise."
+msgid ""
+"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command "
+"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
+"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
+"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message "
+"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
+"not affected. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, and B<-"
+"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
+"active."
+msgstr ""
+"Odpowiednio: włącza lub wyłącza ostrzeżenia. Odnoszą się one wyłącznie do "
+"użycia wiersza poleceń, a nie do warunków zastanych przez B<find> podczas "
+"przeszukiwania katalogów. Domyślne zachowanie odpowiada B<-warn> gdy "
+"standardowym wejściem jest tty i B<-nowarn> w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "GLOBAL OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global options always return true. Global options take effect even for "
+"tests which occur earlier on the command line. To prevent confusion, global "
+"options should specified on the command-line after the list of start points, "
+"just before the first test, positional option or action. If you specify a "
+"global option in some other place, B<find> will issue a warning message "
+"explaining that this can be confusing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The global options occur after the list of start points, and so are not the "
+"same kind of option as B<-L>, for example."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and "
+"OpenBSD."
+msgstr ""
+"Synonim B<-depth>, ze względu na kompatybilność z FreeBSD, NetBSD, MacOS X i "
+"OpenBSD."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-depth"
+msgstr "B<-depth>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process each directory's contents before the directory itself. The -delete "
+"action also implies B<-depth>."
+msgstr ""
+"Przetwarza zawartość każdego katalogu przed samym katalogiem jako takim. "
+"Akcja B<-delete> implikuje także B<-depth>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-files0-from I<file>"
+msgstr "-files0-from I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the starting points from I<file> instead of getting them on the command "
+"line. In contrast to the known limitations of passing starting points via "
+"arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file "
+"names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, "
+"using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting "
+"points to B<find>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this option and passing starting points on the command line is "
+"mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<file> argument is mandatory. One can use B<-files0-from\\ -> to read "
+"the list of starting points from the I<standard input> stream, and e.g. from "
+"a pipe. In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, "
+"because they would obviously interfere with reading from I<standard input> "
+"in order to get a user confirmation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The starting points in I<file> have to be separated by ASCII NUL "
+"characters. Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a "
+"Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic "
+"followed by a non-Zero exit code later."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case the given I<file> is empty, B<find> does not process any "
+"starting point and therefore will exit immediately after parsing the program "
+"arguments. This is unlike the standard invocation where B<find> assumes the "
+"current directory as starting point if no path argument is passed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g. B<find> "
+"will recurse into subdirectories unless otherwise prevented. To process "
+"only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is "
+"unspecified whether it is visited more than once. If the I<file> is mutated "
+"during the operation of B<find>, the result is unspecified as well. "
+"Finally, the seek position within the named I<file> at the time B<find> "
+"exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified. By "
+"\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific "
+"thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from "
+"B<findutils> release to release."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-help, --help"
+msgstr "B<-help>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit."
+msgstr ""
+"Wypisuje sposób użycia B<find> z wiersza poleceń i kończy pracę programu."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ignore_readdir_race"
+msgstr "B<-ignore_readdir_race>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file. "
+"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads "
+"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the "
+"file, no error message will be issued. This also applies to files or "
+"directories whose names are given on the command line. This option takes "
+"effect at the time the command line is read, which means that you cannot "
+"search one part of the filesystem with this option on and part of it with "
+"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> "
+"commands instead, one with the option and one without it)."
+msgstr ""
+"Zwykle B<find> wyświetla błąd, gdy nie uda mu się pobrać statusu pliku. Po "
+"podaniu tej opcji i usunięciu pliku pomiędzy odczytem przez B<find> nazwy "
+"pliku z katalogu i momentem próby pobrania statusu, błąd nie zostanie "
+"wyświetlony. Dotyczy to również plików i katalogów podanych w wierszu "
+"polecenia. Opcja ta zaczyna działać już przy odczycie wiersza polecenia, co "
+"oznacza, że nie da się przeszukiwać systemu plików częściowo z opcją "
+"włączoną i częściowo z wyłączoną (aby to zrobić, konieczne jest dwukrotne "
+"uruchomienie polecenia B<find>, jeden raz z opcją włączoną, a drugi - z "
+"wyłączoną)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore "
+"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since "
+"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and "
+"the return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-maxdepth I<levels>"
+msgstr "B<-maxdepth> I<głębokość>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of\n"
+#| "directories below the command line arguments. \n"
+#| "B<-maxdepth 0>\n"
+#| " means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n"
+msgid ""
+"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories "
+"below the starting-points. Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the "
+"tests and actions to the starting-points themselves."
+msgstr ""
+"Schodzi maksymalnie o I<głębokość> (nieujemna liczba całkowita) poziomów\n"
+"katalogów od argumentów wiersza poleceń.\n"
+"B<-maxdepth 0>\n"
+" oznacza, by testy i akcje stosować tylko do argumentów wiersza poleceń.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mindepth I<levels>"
+msgstr "B<-mindepth> I<głębokość>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
+#| "negative integer). B<-mindepth 1> means process all files except the "
+#| "command line arguments."
+msgid ""
+"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
+"negative integer). Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except "
+"the starting-points."
+msgstr ""
+"Nie stosuje testów lub akcji w poziomach niższych niż I<głębokość> "
+"(nieujemna liczba całkowita). B<mindepth 1> oznacza przetwarzanie wszystkich "
+"plików poza argumentami wiersza poleceń."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mount"
+msgstr "B<-mount>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't descend directories on other filesystems. An alternate name for B<-"
+"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>."
+msgstr ""
+"Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików. Jest to alternatywna "
+"nazwa dla B<-xdev>, stworzona dla zgodności z innymi wersjami B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-noignore_readdir_race"
+msgstr "B<-noignore_readdir_race>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>."
+msgstr "Wyłącza efekt opcji B<-ignore_readdir_race>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-noleaf"
+msgstr "B<-noleaf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories "
+"than their hard link count. This option is needed when searching "
+"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as "
+"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points. Each directory on "
+"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' "
+"entry. Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry "
+"linked to that directory. When B<find> is examining a directory, after it "
+"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows "
+"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' "
+"files in the directory tree). If only the files' names need to be examined, "
+"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search "
+"speed."
+msgstr ""
+"Zakazuje optymalizacji wykonywanej przez zakładanie, że katalogi zawierają o "
+"dwa podkatalogi mniej niż ich licznik dowiązań zwykłych (twardych). Opcja ta "
+"jest wymagana podczas przeszukiwania systemów plików, które nie używają "
+"uniksowej konwencji wiązania katalogów, takich jak systemy plików CD-ROM, MS-"
+"DOS czy wolumeny AFS. Każdy katalog w normalnym systemie uniksowym zawiera "
+"przynajmniej dwa twarde dowiązania: jego nazwę i \".\". Dodatkowo, jego "
+"podkatalogi będą do niego dowiązane za pomocą \"..\" każdy. Gdy B<find> "
+"testuje katalog po zbadaniu funkcją stat o 2 mniej podkatalogów niż licznik "
+"dowiązań, wie, że reszta wpisów jest niekatalogowa (są to \"liście\" - "
+"\"leaf\" w drzewie katalogów). Jeśli testowane mają być tylko nazwy plików, "
+"to nie ma potrzeby ich sprawdzać; daje to znaczące przyspieszenie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-version, --version"
+msgstr "B<-version>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the B<find> version number and exit."
+msgstr "Wypisuje wersję i kończy pracę."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xdev"
+msgstr "B<-xdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't descend directories on other filesystems."
+msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TESTS"
+msgstr "TESTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison "
+"between the file currently being examined and some reference file specified "
+"on the command line. When these tests are used, the interpretation of the "
+"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any "
+"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the "
+"time the command line is parsed. If the reference file cannot be examined "
+"(for example, the B<stat>(2) system call fails for it), an error message is "
+"issued, and B<find> exits with a nonzero status."
+msgstr ""
+"Niektóre testy np. B<-newer>I<XY> i B<-samefile> pozwalają na porównanie "
+"pomiędzy aktualnie sprawdzanym plikiem i plikiem odniesienia podanym w "
+"wierszu polecenia. Gdy te testy są używane, interpretacja pliku odniesienia "
+"zależy od opcji B<-H>, B<-L> i B<-P> i podanej wcześniej B<-follow>, lecz "
+"plik odniesienia jest sprawdzany tylko raz, przy przetwarzaniu wiersza "
+"polecenia. Jeśli plik odniesienia nie może zostać sprawdzony (np. wywołanie "
+"systemowe B<stat>(2) nie powiedzie się na nim), wyświetlany jest błąd, a "
+"B<find> wychodzi z niezerowym kodem zakończenia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, "
+"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>) as"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<+n>"
+msgstr "B<+>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for greater than I<n>,"
+msgstr "dla większych niż I<n>,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for less than I<n>,"
+msgstr "dla mniejszych niż I<n>,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for exactly I<n>."
+msgstr "dla równych I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Supported tests:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-amin I<n>"
+msgstr "B<-amin> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File was last accessed I<n> minutes ago."
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago."
+msgstr "Dostęp do pliku nastąpił ostatnio I<n> minut temu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-anewer I<reference>"
+msgstr "-anewer I<odniesienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File was last accessed more recently than I<file> was modified. If "
+#| "I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in "
+#| "effect, the access time of the file it points to is always used."
+msgid ""
+"Time of the last access of the current file is more recent than that of the "
+"last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is a "
+"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"Do pliku ostatnio dostano się wcześniej niż I<plik> został zmodyfikowany. "
+"Jeśli I<plik> jest dowiązaniem i działa jedna z opcji B<-L> lub B<-H>, to "
+"używany jest zawsze czas dostępu pliku, na który wskazuje dowiązanie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-atime I<n>"
+msgstr "B<-atime> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File was last accessed I<n>*24 hours ago. When find figures out how many "
+#| "24-hour periods ago the file was last accessed, any fractional part is "
+#| "ignored, so to match B<-atime> B<+1>, a file has to have been accessed at "
+#| "least I<two> days ago."
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago. "
+"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last "
+"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file "
+"has to have been accessed at least I<two> days ago."
+msgstr ""
+"Dostęp do pliku miał miejsce I<n>*24 godzin temu. Gdy find dowie się jak "
+"wiele okresów 24-godzinnych temu dostano się do pliku, ignorowana jest część "
+"ułamkowa; tak więc aby dopasować B<-atime +1>, dostęp do pliku musiał być co "
+"najwyżej I<dwa> dni temu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-cmin I<n>"
+msgstr "B<-cmin> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File's status was last changed I<n> minutes ago."
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr "Status pliku został zmieniony I<n> minut temu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-cnewer I<reference>"
+msgstr "-cnewer I<odniesienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's status was last changed more recently than I<file> was modified. "
+#| "If I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is "
+#| "in effect, the status-change time of the file it points to is always used."
+msgid ""
+"Time of the last status change of the current file is more recent than that "
+"of the last data modification of the I<reference> file. If I<reference> is "
+"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"Status pliku był ostatnio zmieniony wcześniej niż zmodyfikowano I<plik>. "
+"Jeśli I<plik> jest dowiązaniem i działa jedna z opcji B<-L> lub B<-H>, to "
+"używany jest zawsze czas modyfikacji pliku, na który wskazuje dowiązanie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ctime I<n>"
+msgstr "B<-ctime> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's status was last changed I<n>*24 hours ago. See the comments for "
+#| "B<-atime> to understand how rounding affects the interpretation of file "
+#| "status change times."
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file status change times."
+msgstr ""
+"Status pliku został zmieniony I<n>*24 godzin temu. Proszę zapoznać się z "
+"komentarzami do B<-atime>, aby zrozumieć wpływ zaokrąglenia na interpretację "
+"czasu modyfikacji pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-empty"
+msgstr "B<-empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is empty and is either a regular file or a directory."
+msgstr "Plik jest pusty i jest albo zwykłym plikiem, albo katalogiem."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-executable"
+msgstr "B<-executable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Matches files which are executable and directories which are searchable "
+#| "(in a file name resolution sense). This takes into account access "
+#| "control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
+#| "ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so "
+#| "can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), "
+#| "since many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so "
+#| "cannot make use of the UID mapping information held on the server. "
+#| "Because this test is based only on the result of the B<access>(2) system "
+#| "call, there is no guarantee that a file for which this test succeeds can "
+#| "actually be executed."
+msgid ""
+"Matches files which are executable and directories which are searchable (in "
+"a file name resolution sense) by the current user. This takes into account "
+"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
+"ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can "
+"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
+"many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
+"make use of the UID mapping information held on the server. Because this "
+"test is based only on the result of the B<access>(2) system call, there is "
+"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Dopasowuje pliki wykonywalne i katalogi przeszukiwalne (w sensie tłumaczenia "
+"nazw pliku). Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) i inne zasady "
+"praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten test używa "
+"wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez serwery NFS "
+"używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele systemów "
+"implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć informacji "
+"mapowania UID po stronie serwera. Ponieważ test ten działa tylko w oparciu o "
+"wywołanie systemowe B<access>(2), nie ma gwarancji, że plik dla którego test "
+"się powiódł, może być w rzeczywistości wykonany."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-false"
+msgstr "B<-false>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always false."
+msgstr "Zawsze fałszywe."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fstype I<type>"
+msgstr "B<-fstype> I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File is on a filesystem of type I<type>. The valid filesystem types vary "
+"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types "
+"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, "
+"tmp, mfs, S51K, S52K. You can use B<-printf> with the %F directive to see "
+"the types of your filesystems."
+msgstr ""
+"Plik jest na systemie plików o typie I<typ>. Prawidłowe typy systemów plików "
+"różnią się na różnych wersjach Uniksa; ich niekompletna lista, która jest "
+"przyjmowana w części systemów to: B<ufs>, B<4.2>, B<4.3>, B<nfs>, B<tmp>, "
+"B<mfs>, B<S51K>, B<S52K>. Aby zobaczyć typy swoich systemów plików, należy "
+"użyć -printf z dyrektywą %F."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-gid I<n>"
+msgstr "B<-gid> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File's numeric group ID is I<n>."
+msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr "Numeryczny GID pliku to I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-group I<gname>"
+msgstr "B<-group> I<nazwag>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)."
+msgstr "Plik należy do grupy I<nazwag> (numeryczny GID jest dopuszczalny)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ilname I<pattern>"
+msgstr "B<-ilname> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<-lname>, but the match is case insensitive. If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"Podobnie jak B<-lname>, lecz dopasowanie jest niezależne od wielkości "
+"znaków. Jeśli działa opcja B<-L> lub B<-follow>, test zwraca fałsz, chyba że "
+"dowiązanie symboliczne jest zerwane."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iname I<pattern>"
+msgstr "B<-iname> I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the "
+#| "patterns `fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', "
+#| "etc. In these patterns, unlike filename expansion by the shell, an "
+#| "initial '.' can be matched by `*'. That is, B<find -name *bar> will "
+#| "match the file `.foobar'. Please note that you should quote patterns as "
+#| "a matter of course, otherwise the shell will expand any wildcard "
+#| "characters in them."
+msgid ""
+"Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns "
+"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The "
+"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'."
+msgstr ""
+"Podobnie jak B<-name>, lecz dopasowanie jest niezależne od wielkości znaków. "
+"Na przykład wzorce \"fo*\" i \"F??\" dopasują nazwy plików \"Foo\", \"FOO\", "
+"\"foo\", \"fOo\", itp. W tych wzorcach, w przeciwieństwie do uzupełniania "
+"nazw plików przez powłokę, początkowe \".\" może być dopasowane za pomocą "
+"\"*\" tzn. B<find -name *bar> dopasuje plik \".foobar\". Proszę zwrócić "
+"uwagę, że wzorce należy zacytować, ponieważ w przeciwnym wypadku maski "
+"zostaną zinterpretowane przez powłokę."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-inum I<n>"
+msgstr "B<-inum> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File has inode number I<n>. It is normally easier to use the B<-"
+#| "samefile> test instead."
+msgid ""
+"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>. It is "
+"normally easier to use the B<-samefile> test instead."
+msgstr ""
+"Plik ma numer i-węzła I<n>. Zwykle łatwiej jest użyć testu B<-samefile>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ipath I<pattern>"
+msgstr "B<-ipath> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive."
+msgstr ""
+"Podobne do B<-path>, lecz dopasowanie jest niewrażliwe na rozmiar liter."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iregex I<pattern>"
+msgstr "B<-iregex> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive."
+msgstr ""
+"Podobne do B<-regex>, lecz dopasowanie jest niewrażliwe na rozmiar liter."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename I<pattern>"
+msgstr "B<-ilname> I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>."
+msgstr ""
+"Patrz B<-ipath>. Ta alternatywa jest mniej przenośna niż wspomniana opcja."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-links I<n>"
+msgstr "B<-links> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File has I<n> links."
+msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
+msgstr "Plik ma I<n> dowiązań."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-lname I<pattern>"
+msgstr "B<-lname> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>. The "
+"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially. If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"Plik jest dowiązaniem symbolicznym, którego zawartość odpowiada wzorcowi "
+"powłoki I<wzorzec>. Metaznaki nie traktują specjalnie \"/\" i \".\". Jeśli "
+"działa opcja B<-L> lub B<-follow>, to test zwraca fałsz, chyba że dowiązanie "
+"symboliczne jest zerwane."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mmin I<n>"
+msgstr "B<-mmin> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File's data was last modified I<n> minutes ago."
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr "Dane pliku były ostatnio modyfikowane I<n> minut temu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-mtime I<n>"
+msgstr "B<-mtime> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's data was last modified I<n>*24 hours ago. See the comments for B<-"
+#| "atime> to understand how rounding affects the interpretation of file "
+#| "modification times."
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago. See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file modification times."
+msgstr ""
+"Dane pliku zostały ostatnio zmodyfikowane I<n>*24 godziny temu. Proszę "
+"zapoznać się komentarzami do opcji B<-atime>, aby zrozumieć, w jaki sposób "
+"zaokrąglanie wpływa na interpretację czasów modyfikacji pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-name I<pattern>"
+msgstr "B<-name> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Base of file name (the path with the leading directories removed) "
+#| "matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters (`*', `?', and "
+#| "`[]') match a `.' at the start of the base name (this is a change in "
+#| "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+#| "directory and the files under it, use B<-prune>; see an example in the "
+#| "description of B<-path>. Braces are not recognised as being special, "
+#| "despite the fact that some shells including Bash imbue braces with a "
+#| "special meaning in shell patterns. The filename matching is performed "
+#| "with the use of the B<fnmatch>(3) library function. Don't forget to "
+#| "enclose the pattern in quotes in order to protect it from expansion by "
+#| "the shell."
+msgid ""
+"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches "
+"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the "
+"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
+"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
+"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
+"variable B<POSIXLY_CORRECT> is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
+"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
+"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces "
+"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
+"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The "
+"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library "
+"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
+"it from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"Część bazowa nazwy pliku (ścieżka bez początkowych katalogów) dopasowuje "
+"wzorzec powłoki I<wzorzec>. Metaznaki (\"*\", \"?\" i \"[]\") dopasowują \"."
+"\" na początku nazwy bazowej (wprowadzono to w findutils-4.2.2; patrz "
+"rozdział ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI). Nawiasy klamrowe nie są rozpoznawane jako "
+"specjalne, niezależnie od faktu, że niektóre powłoki, w tym Bash, nadają mu "
+"specjalne znaczenie we wzorcach powłoki. Dopasowanie nazwy pliku jest "
+"przeprowadzane za pomocą funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Proszę nie "
+"zapomnieć ująć wzorca w cudzysłowy, aby zapobiec interpretacji go przez "
+"powłokę."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newer I<reference>"
+msgstr "-newer I<odniesienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File was modified more recently than I<file>. If I<file> is a symbolic "
+#| "link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, the "
+#| "modification time of the file it points to is always used."
+msgid ""
+"Time of the last data modification of the current file is more recent than "
+"that of the last data modification of the I<reference> file. If "
+"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is "
+"in effect, then the time of the last data modification of the file it points "
+"to is always used."
+msgstr ""
+"Plik został zmodyfikowany później niż I<plik>. Jeśli I<plik> jest "
+"dowiązaniem symbolicznym i działają opcje B<-H> lub B<-L>, to używany jest "
+"zawsze czas modyfikacji pliku, na który wskazuje dowiązanie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY I<reference>"
+msgstr "B<-newer>I<XY odniesienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than "
+"timestamp I<Y> of the file I<reference>. The letters I<X> and I<Y> can be "
+"any of the following letters:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The access time of the file I<reference>"
+msgstr "Czas dostępu (ang. access) pliku I<odniesienie>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The birth time of the file I<reference>"
+msgstr "Czas powstania (ang. birth) pliku I<odniesienie>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The inode status change time of I<reference>"
+msgstr "Czas zmiany (ang. change) statusu i-węzła I<odniesienia>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The modification time of the file I<reference>"
+msgstr "Czas modyfikacji pliku I<odniesienie>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reference> is interpreted directly as a time"
+msgstr "I<odniesienie> jest interpr. bezpośrednio jako czas (ang. time)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be "
+"I<t>. Some combinations are not implemented on all systems; for example "
+"I<B> is not supported on all systems. If an invalid or unsupported "
+"combination of I<XY> is specified, a fatal error results. Time "
+"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of "
+"GNU B<date>. If you try to use the birth time of a reference file, and the "
+"birth time cannot be determined, a fatal error message results. If you "
+"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
+"test will fail for any files where the birth time is unknown."
+msgstr ""
+"Niektóre kombinacje są nieprawidłowe, np. I<X> nie może być B<t>. Część "
+"kombinacji nie jest zaimplementowanych we wszystkich systemach, do takich "
+"należy np. B<B>. Jeśli poda się nieprawidłową lub nieobsługiwaną kombinację "
+"I<XY>, otrzymuje się błąd krytyczny. Określenia czasowe są interpretowane "
+"jak argument do opcji B<-d> GNU B<date>. Jeżeli czas powstania pliku "
+"odniesienia nie może być ustalony, to przy próbie użycia go wynikiem jest "
+"komunikat o błędzie krytycznym. Jeśli poda się test, odnoszący się do czasu "
+"powstania sprawdzanych plików, to test ten nie powiedzie się dla wszystkich "
+"plików, których czas ten jest nieznany."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nogroup"
+msgstr "B<-nogroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No group corresponds to file's numeric group ID."
+msgstr "Do numerycznego GID pliku nie pasuje żadna grupa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nouser"
+msgstr "B<-nouser>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No user corresponds to file's numeric user ID."
+msgstr "Do numerycznego UID pliku nie pasuje żaden użytkownik."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-path I<pattern>"
+msgstr "B<-path> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File name matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters do not treat "
+"`/' or `.\\&' specially; so, for example,"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku odpowiada wzorcowi powłoki I<wzorzec>. Metaznaki nie traktują "
+"specjalnie \"/\" lub \".\"; tak więc na przykład,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "find . -path \"./sr*sc\""
+msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n"
+msgstr "find . -path \"./sr*sc\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the pattern match test applies to the whole file name, starting "
+#| "from one of the start points named on the command line. It would only "
+#| "make sense to use an absolute path name here if the relevant start point "
+#| "is also an absolute path. This means that this command will never match "
+#| "anything:"
+msgid ""
+"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists). "
+"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree. Note that the pattern match test applies to the whole "
+"file name, starting from one of the start points named on the command line. "
+"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant "
+"start point is also an absolute path. This means that this command will "
+"never match anything:"
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że test dopasowuje wzorzec do całej nazwy pliku, poczynając "
+"od punktu początkowego, podanego w wierszu polecenie. Jeśli punkt startowy "
+"jest ścieżką absolutną, sens ma zastosowanie również wyłącznie ścieżki "
+"absolutnej. Oznacza to, że poniższe polecenie nigdy niczego nie dopasuje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print"
+msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
+msgstr "find bar -path /foo/bar/myfile -print"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory "
+"name and the base name of the file it's examining. Since the concatenation "
+"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match "
+"nothing (except perhaps a start point specified on the command line). The "
+"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the "
+"POSIX 2008 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm I<mode>"
+msgstr "B<-perm> I<prawa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an "
+#| "exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, "
+#| "you may have to specify a rather complex mode string. For example B<-"
+#| "perm g=w> will only match files which have mode 0020 (that is, ones for "
+#| "which group write permission is the only permission set). It is more "
+#| "likely that you will want to use the `/' or `-' forms, for example B<-"
+#| "perm -g=w>, which matches any file with group write permission. See the "
+#| "B<EXAMPLES> section for some illustrative examples."
+msgid ""
+"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an "
+"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, "
+"you may have to specify a rather complex mode string. For example `-perm "
+"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which "
+"group write permission is the only permission set). It is more likely that "
+"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which "
+"matches any file with group write permission. See the B<EXAMPLES> section "
+"for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"Bity praw pliku są dokładnie takie, jak I<prawa> (w formie ósemkowej lub "
+"symbolicznej). Ponieważ wymagane jest dokładne dopasowanie, stosowanie tej "
+"formuły w postaci symbolicznej wymaga podania dość skomplikowanego łańcucha "
+"praw. Na przykład B<-perm g=w> dopasuje jedynie pliki o trybie 0020 (tj. te, "
+"których prawo zapisu dla grupy jest jedynym ustawionych uprawnieniem). "
+"Prawdopodobnie w takim przypadku lepsze jest użycie form \"/\" lub \"-\", "
+"np. B<-perm -g=w>, które dopasowuje każdy plik z prawem zapisu dla grupy. "
+"Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm -I<mode>"
+msgstr "B<-perm ->I<prawa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are "
+"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want "
+"to use them. You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode. "
+"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"Wszystkie bity I<praw> pliku są ustawione dla pliku. Akceptowane są tryby w "
+"postaci symbolicznej i jest to zwykle wygodniejsza forma do użycia. W "
+"przypadku korzystania z postaci symbolicznej trzeba podać \"u\", \"g\" lub "
+"\"o\". Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm /I<mode>"
+msgstr "B<-perm />I<prawa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes "
+#| "are accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
+#| "symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative "
+#| "examples. If no permission bits in I<mode> are set, this test matches "
+#| "any file (the idea here is to be consistent with the behaviour of B<-"
+#| "perm> B<-000>)."
+msgid ""
+"Any of the permission bits I<mode> are set for the file. Symbolic modes are "
+"accepted in this form. You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
+"symbolic mode. See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples. "
+"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the "
+"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)."
+msgstr ""
+"Ustawiony jest dowolny z bitów I<praw> pliku. Akceptowane są tryby w postaci "
+"symbolicznej. W przypadku korzystania z postaci symbolicznej trzeba podać "
+"\"u\", \"g\" lub \"o\". Lepsze przykłady podano w rozdziale B<PRZYKŁADY>. "
+"Jeśli nie ustawiono bitów praw w I<trybie>, to test dopasuje każdy plik "
+"(zgodnie z zamysłem, aby pozostać w zgodzie z zachowaniem B<-perm -000>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-perm +I<mode>"
+msgstr "B<-perm +>I<prawa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005). Use B<-"
+"perm />I<mode> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-readable"
+msgstr "B<-readable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Matches files which are readable. This takes into account access control "
+#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. "
+#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be "
+#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
+#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
+#| "make use of the UID mapping information held on the server."
+msgid ""
+"Matches files which are readable by the current user. This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Dopasowuje odczytywalne pliki. Bierze się tu pod uwagę listy kontroli "
+"dostępu (ACL) i inne sprawy związane z uprawnieniami, które B<-perm> "
+"ignoruje. Ten test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być "
+"zmylony przez serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż "
+"wiele systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć "
+"informacji mapowania UID po stronie serwera."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regex I<pattern>"
+msgstr "B<-regex> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the "
+#| "whole path, not a search. For example, to match a file named `./fubar3', "
+#| "you can use the regular expression `.*bar.' or `.*b.*3', but not `f."
+#| "*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
+#| "Regular Expressions, but this can be changed with the B<-regextype> "
+#| "option."
+msgid ""
+"File name matches regular expression I<pattern>. This is a match on the "
+"whole path, not a search. For example, to match a file named I<./fubar3,> "
+"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f."
+"*r3'. The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
+"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be "
+"changed with the B<-regextype> option."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku odpowiada wyrażeniu regularnemu I<wzorzec>. Dopasowanie stosuje "
+"się do całej ścieżki, nie dla przeszukiwanej. Na przykład, aby dopasować "
+"plik o nazwie \"./fubar3\", można użyć wyrażenia regularnego \".*bar\" lub "
+"\".*b.*3\", lecz nie \"f.*r3\". Wyrażenia regularne rozumiane przez B<find> "
+"są domyślnie wyrażeniami regularnymi Emacsa, lecz można to zmienić opcją B<-"
+"regextype>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-samefile I<name>"
+msgstr "B<-samefile> I<nazwa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File refers to the same inode as I<name>. When B<-L> is in effect, this can "
+"include symbolic links."
+msgstr ""
+"Plik odnosi się do tego samego i-węzła co I<nazwa>. Gdy działa opcja B<-L>, "
+"obejmuje to dowiązania symboliczne."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-size I<n>[cwbkMG]"
+msgstr "B<-size> I<n>[B<c>|B<w>|B<b>|B<k>|B<M>|B<G>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File uses I<n> units of space. The following suffixes can be used:"
+msgid ""
+"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up. "
+"The following suffixes can be used:"
+msgstr "Plik używa I<n> jednostek miejsca. Można dodać następujące przyrostki:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`b'"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)"
+msgstr "bloki 512-bajtowe (wartość domyślna, gdy nie użyto przyrostka)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`c'"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`w'"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for two-byte words"
+msgstr "słowa dwubajtowe"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`k'"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "for Kilobytes (units of 1024 bytes)"
+msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
+msgstr "kilobajty (1024 bajtów)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`M'"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "for Megabytes (units of 1048576 bytes)"
+msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
+msgstr "megabajty (1048576 bajtów)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "`G'"
+msgstr "G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "for Gigabytes (units of 1073741824 bytes)"
+msgid ""
+"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
+msgstr "gigabajty (1073741824 bajtów)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The size does not count indirect blocks, but it does count blocks in "
+#| "sparse files that are not actually allocated. Bear in mind that the `%k' "
+#| "and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files "
+#| "differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1 "
+#| "Kilobyte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>."
+msgid ""
+"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the "
+"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above. In other words, "
+"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>. Bear in mind that "
+"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files "
+"differently. The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-"
+"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>."
+msgstr ""
+"Rozmiar nie obejmuje bloków pośrednich, lecz wlicza bloki w tzw. plikach "
+"rzadkich, które nie są w rzeczywistości zaalokowane. Proszę pamiętać, że "
+"określenia formatu \"%k\" i \"%b\" akcji B<-printf> obsługują pliki rzadkie "
+"w inny sposób. Przyrostek \"b\" oznacza zawsze bloki 512-bajtowe, a nigdy "
+"nie jednokilobajtowe, co różni się od zachowania B<-ls>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an "
+"exact size of I<n> units does not match. Bear in mind that the size is "
+"rounded up to the next unit. Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to "
+"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>. The former only matches empty files, the latter "
+"matches files from 0 to 1,048,575 bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-true"
+msgstr "B<-true>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always true."
+msgstr "Zawsze prawda."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-type I<c>"
+msgstr "B<-type> I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is of type I<c>:"
+msgstr "Plik jest typu I<c>:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "block (buffered) special"
+msgstr "blokowy (buforowany) plik specjalny"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "character (unbuffered) special"
+msgstr "znakowy (niebuforowany) plik specjalny (ang. character)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory"
+msgstr "katalog (ang. directory)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "named pipe (FIFO)"
+msgstr "łącze nazwane (FIFO, ang. pipe)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "regular file"
+msgstr "zwykły plik"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> "
+"option is in effect, unless the symbolic link is broken. If you want to "
+"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>."
+msgstr ""
+"dowiązanie symboliczne (link); nigdy nie jest to prawda, gdy działa opcja B<-"
+"L> lub B<-foolow>, chyba że dowiązanie jest zerwane. Aby wyszukiwać "
+"dowiązania symboliczne przy korzystaniu z opcji B<-L>, należy użyć B<-xtype>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socket"
+msgstr "gniazdo"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "door (Solaris)"
+msgstr "door (Solaris)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To search for more than one type at once, you can supply the combined list "
+"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-uid I<n>"
+msgstr "B<-uid> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File's numeric user ID is I<n>."
+msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr "Numeryczny UID pliku to I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-used I<n>"
+msgstr "B<-used> I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File was last accessed I<n> days after its status was last changed."
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its "
+"status was last changed."
+msgstr "Do pliku ostatnio dostano się I<n> dni po zmianie jego statusu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-user I<uname>"
+msgstr "B<-user> I<unazwa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)."
+msgstr ""
+"Właścicielem pliku jest użytkownik I<unazwa> (numeryczny UID jest tu "
+"dozwolony)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-wholename I<pattern>"
+msgstr "B<-wholename> I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>."
+msgstr ""
+"Patrz B<-path>. Ta alternatywa jest mniej przenośna niż wspomniana opcja."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-writable"
+msgstr "B<-writable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Matches files which are writable. This takes into account access control "
+#| "lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test ignores. "
+#| "This test makes use of the B<access>(2) system call, and so can be "
+#| "fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
+#| "many systems implement B<access>(2) in the client's kernel and so cannot "
+#| "make use of the UID mapping information held on the server."
+msgid ""
+"Matches files which are writable by the current user. This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores. This test makes use of the B<access>(2) system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2) in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Dopasowuje zapisywalne pliki. Bierze pod uwagę listy kontroli dostępu (ACL) "
+"i inne zasady praw dostępu, które są ignorowane przez test B<-perm>. Ten "
+"test używa wywołania systemowego B<access>(2) i może być zmylony przez "
+"serwery NFS używające mapowania UID (lub root-squashing), gdyż wiele "
+"systemów implementuje B<access>(2) w jądrze klienta i nie może użyć "
+"informacji mapowania UID po stronie serwera."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xtype I<c>"
+msgstr "B<-xtype> I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link. For symbolic "
+"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a "
+"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if "
+"I<c> is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type "
+"of the file that B<-type> does not check."
+msgstr ""
+"Jest to to samo co B<-type>, chyba że plik jest dowiązaniem symbolicznym. "
+"Dla dowiązań symbolicznych: jeśli podano B<-H> lub B<-P>, jest prawdziwe gdy "
+"plik jest dowiązaniem do pliku typu I<c>; jeśli podano B<-L>, jest "
+"prawdziwe, jeśli I<c> to \"l\". Innymi słowy, dla dowiązań symbolicznych B<-"
+"xtype> sprawdza typ pliku, którego nie sprawdza B<-type>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-context I<pattern>"
+msgstr "-context I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "AKCJE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-delete"
+msgstr "B<-delete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error "
+#| "message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
+#| "nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically "
+#| "turns on the `B<-depth>' option."
+msgid ""
+"Delete files or directories; true if removal succeeded. If the removal "
+"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero "
+"(when it eventually exits)."
+msgstr ""
+"Usuwa pliki; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, to wypisywany "
+"jest błąd. Jeśli B<-delete> zawiedzie, kod zakończenia B<find> będzie "
+"niezerowy (gdy program ostatecznie się zakończy). Użycie B<-delete> "
+"automatycznie włącza opcję B<-depth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning>: Don't forget that B<find> evaluates the command line as an "
+"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
+"everything below the starting points you specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on "
+"the B<-depth> option. As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the "
+"B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior "
+"to adding B<-delete> for the actual removal run. To avoid surprising "
+"results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during "
+"those earlier test runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
+"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
+"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not "
+"change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> "
+"action will be true."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> ;"
+msgstr "B<-exec> I<polecenie> B<;>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute I<command>; true if 0 status is returned. All following arguments "
+"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument "
+"consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the "
+"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to "
+"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of "
+"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a "
+"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the "
+"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The "
+"specified command is run once for each matched file. The command is "
+"executed in the starting directory. There are unavoidable security problems "
+"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> "
+"option instead."
+msgstr ""
+"Wykonuje I<polecenie>; prawdziwe jeśli zwrócony został status 0. Wszelkie "
+"następne argumenty B<find> są brane za argumenty polecenia, aż nie zostanie "
+"napotkany argument, składający się z \";\". Łańcuch \"{}' jest podmieniany "
+"na obecnie przetwarzaną nazwę pliku, wszędzie, gdzie wystąpi ona w wierszu "
+"polecenia, nie tylko w argumentach, gdzie jest ona sama, jak w niektórych "
+"wersjach B<find>. Obydwie te konstrukcje być może będą wymagały zacytowania "
+"(znakiem \"\\e\") aby uchronić je przed rozwinięciem przez powłokę. Więcej "
+"informacji na temat użycia opcji B<-exec>, zawiera rozdział B<PRZYKŁADY>. "
+"Polecenie jest wykonywane w katalogu startowym. W związku z akcją B<-exec> "
+"występują pewne nieuniknione zagrożenia związane z bezpieczeństwem, należy "
+"zamiast niej używać B<-execdir>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> {} +"
+msgstr "B<-exec> I<polecenie> B<{} +>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the "
+#| "selected files, but the command line is built by appending each selected "
+#| "file name at the end; the total number of invocations of the command will "
+#| "be much less than the number of matched files. The command line is built "
+#| "in much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one "
+#| "instance of `{}' is allowed within the command. The command is executed "
+#| "in the starting directory."
+msgid ""
+"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the "
+"selected files, but the command line is built by appending each selected "
+"file name at the end; the total number of invocations of the command will be "
+"much less than the number of matched files. The command line is built in "
+"much the same way that B<xargs> builds its command lines. Only one instance "
+"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, "
+"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted "
+"to protect it from interpretation by the shell. The command is executed in "
+"the starting directory. If any invocation with the `+' form returns a non-"
+"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status. If "
+"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so "
+"some pending commands may not be run at all. For this reason B<-exec\\ "
+">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> "
+"actually being run. This variant of B<-exec> always returns true."
+msgstr ""
+"Ten wariant akcji B<-exec>, wykonuje podane polecenie na wybranych plikach, "
+"lecz wiersz polecenia jest budowany przez dodawanie każdej wybranej nazwy "
+"pliku na końcu - całkowita liczba wywołań polecenia będzie znacznie "
+"mniejsza, niż liczba dopasowanych plików. Wiersz polecenia jest budowany w "
+"ten sam sposób, w jaki B<xargs> buduje swój. W poleceniu dozwolone jest "
+"wystąpienie jedynie jednych nawiasów \"{}\". Polecenie jest wykonywane w "
+"katalogu początkowym."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> ;"
+msgstr "B<-execdir> I<polecenie> B<;>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> {} +"
+msgstr "B<-execdir> I<polecenie> B<{} +>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+#| "containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+#| "you started B<find>. This a much more secure method for invoking "
+#| "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to "
+#| "the matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-"
+#| "execdir> will build a command line to process more than one matched file, "
+#| "but any given invocation of I<command> will only list files that exist in "
+#| "the same subdirectory. If you use this option, you must ensure that your "
+#| "B<$PATH> environment variable does not reference `.'; otherwise, an "
+#| "attacker can run any commands they like by leaving an appropriately-named "
+#| "file in a directory in which you will run B<-execdir>. The same applies "
+#| "to having entries in B<$PATH> which are empty or which are not absolute "
+#| "directory names."
+msgid ""
+"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is "
+"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking "
+"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
+"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
+"will build a command line to process more than one matched file, but any "
+"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
+"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<PATH> "
+"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
+"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
+"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in "
+"B<PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
+"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
+"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, "
+"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
+"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the "
+"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
+"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
+"if I<command> returns 0."
+msgstr ""
+"Podobnie jak B<-exec>, lecz podane polecenie jest uruchamiane z podkatalogu "
+"zawierającego dopasowany plik, który nie jest zwykle tożsamy z katalogiem, w "
+"którym uruchomiono B<find>. Jest to o wiele bezpieczniejsza metoda "
+"wywoływania poleceń, ponieważ zapobiega wyścigowi przy rozwiązywaniu ścieżek "
+"do dopasowanych plików. Podobnie jak przy akcji B<-exec>, postać z \"+\" B<-"
+"execdir> zbuduje wiersz poleceń aby przetworzyć więcej niż jeden dopasowany "
+"plik, lecz każde dane wywołanie I<polecenia> wypisze jedynie pliki, które "
+"istnieją w tym samym podkatalogu. Przy używaniu tej opcji, trzeba się "
+"upewnić, że zmienna środowiskowa B<$PATH> nie odnosi się do \".\" - w takim "
+"wypadku atakujący mógłby uruchomić dowolne polecenie, przez pozostawienie "
+"pliku o odpowiedniej nazwie w katalogu, w którym zostanie uruchomione B<-"
+"execdir>. To samo tyczy się wpisów w B<$PATH>, które są puste lub nie są "
+"bezwzględną nazwą katalogu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fls I<file>"
+msgstr "B<-fls> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file is "
+"always created, even if the predicate is never matched. See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"Prawda; podobne do B<-ls>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. Plik "
+"wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. W "
+"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprint I<file>"
+msgstr "B<-fprint> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not "
+#| "exist when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is "
+#| "truncated. The file names `/dev/stdout' and `/dev/stderr' are handled "
+#| "specially; they refer to the standard output and standard error output, "
+#| "respectively. The output file is always created, even if the predicate "
+#| "is never matched. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information "
+#| "about how unusual characters in filenames are handled."
+msgid ""
+"True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist "
+"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The "
+"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they "
+"refer to the standard output and standard error output, respectively. The "
+"output file is always created, even if the predicate is never matched. See "
+"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku do I<pliku>. Jeśli I<plik> nie "
+"istnieje w czasie działania B<find>, zostanie utworzony; jeśli istnieje, "
+"zostanie obcięty. Nazwy plików \"/dev/stdout\" i \"/dev/stderr\" są "
+"traktowane osobno; odnoszą się one odpowiednio do standardowego wyjścia i "
+"standardowego wyjścia błędów. Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet "
+"jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> "
+"znajdują się informacje nt. obsługi nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprint0 I<file>"
+msgstr "B<-fprint0> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Prawda; podobne do B<-print0>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. "
+"Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. "
+"W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fprintf I<file> I<format>"
+msgstr "B<-fprintf> I<plik> I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>. The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Prawda; podobne do B<-printf>, lecz zapisuje do I<pliku> jak B<-fprint>. "
+"Plik wyjściowy jest tworzony zawsze, nawet jeśli wskazanie nigdy nie pasuje. "
+"W rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ls"
+msgstr "B<-ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The "
+#| "block counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
+#| "POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-byte blocks are used. See the "
+#| "B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters "
+#| "in filenames are handled."
+msgid ""
+"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block "
+"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case 512-byte blocks are used. See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisuje plik bieżący w formacie B<ls -dils> na standardowe "
+"wyjście. Liczniki bloków są 1K blokami, chyba że ustawiono zmienną "
+"środowiskową POSIXLY_CORRECT, kiedy używane będą 512-bajtowe bloki. W "
+"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ok I<command> ;"
+msgstr "B<-ok> I<polecenie> B<;>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the "
+#| "command. Otherwise just return false. If the command is run, its "
+#| "standard input is redirected from B</dev/null>."
+msgid ""
+"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. "
+"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is "
+"redirected from I</dev/null>. This action may not be specified together "
+"with the B<-files0-from> option."
+msgstr ""
+"Jak B<-exec>, lecz najpierw pyta użytkownika. Jeśli się on zgodzi - "
+"uruchamia polecenie. W przeciwnym wypadku jedynie zwraca fałsz. Gdy "
+"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z B</dev/"
+"null>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The response to the prompt is matched against a pair of regular "
+#| "expressions to determine if it is an affirmative or negative response. "
+#| "This regular expression is obtained from the system if the "
+#| "`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, or otherwise from "
+#| "B<find>'s message translations. If the system has no suitable "
+#| "definition, B<find>'s own definition will be used. In either case, the "
+#| "interpretation of the regular expression itself will be affected by the "
+#| "environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
+#| "'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
+msgid ""
+"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
+"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular "
+"expression is obtained from the system if the B<POSIXLY_CORRECT> environment "
+"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the "
+"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. "
+"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
+"affected by the environment variables B<LC_CTYPE> (character classes) and "
+"B<LC_COLLATE> (character ranges and equivalence classes)."
+msgstr ""
+"Odpowiedź na pytanie jest dopasowywane do pary wyrażeń regularnych, aby "
+"określić, czy jest pozytywna czy negatywna. Wyrażenie to jest pozyskiwane z "
+"systemu, jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, a w "
+"przeciwnym wypadku - z katalogu tłumaczeń komunikatów B<find>. Jeśli system "
+"nie posiada odpowiednich definicji, użyta będzie własna definicja B<find>a. "
+"W każdym przypadku, interpretacja wyrażenia regularnego będzie zależała od "
+"zmiennej środowiskowej \"LC_CTYPE\" (klasy znakowe) i "
+"\"LC_COLLATE\" (przedziały znaków i klasy równoważności)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-okdir I<command> ;"
+msgstr "B<-okdir> I<polecenie> B<;>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. "
+#| "If the user does not agree, just return false. If the command is run, "
+#| "its standard input is redirected from B</dev/null>."
+msgid ""
+"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If "
+"the user does not agree, just return false. If the command is run, its "
+"standard input is redirected from I</dev/null>. This action may not be "
+"specified together with the B<-files0-from> option."
+msgstr ""
+"Jak B<-execdir>, lecz najpierw wyświetlane jest pytanie, podobnie jak przy "
+"B<-ok>. Jeśli użytkownik nie zgodzi się, zwraca jedynie fałsz. Gdy polecenie "
+"jest uruchomione, jego standardowe wejście jest przekierowane z B</dev/null>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print"
+msgstr "B<-print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a "
+"newline. If you are piping the output of B<find> into another program and "
+"there is the faintest possibility that the files which you are searching for "
+"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-"
+"print0> option instead of B<-print>. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section "
+"for information about how unusual characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisuje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście razem ze "
+"znakiem nowego wiersza. Jeśli wyjście B<find>a jest przekierowane za pomocą "
+"potoku do innego programu i istnieje choć najmniejsza możliwość, że nazwa "
+"jednego z przeszukiwanych plików może zawierać znak nowego wiersza, należy "
+"się poważnie zastanowić, czy lepszym wyjściem nie będzie skorzystanie z "
+"opcji B<-print0>, zamiast B<-print>. Rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> "
+"zawiera informacje nt. obsługi nietypowych znaków."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print0"
+msgstr "B<-print0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a null "
+"character (instead of the newline character that B<-print> uses). This "
+"allows file names that contain newlines or other types of white space to be "
+"correctly interpreted by programs that process the B<find> output. This "
+"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>."
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisje pełną nazwę pliku na standardowe wyjście. Za nazwą daje "
+"znak null (zamiast znaku nowego wiersza używanego przez B<-print>. Umożliwia "
+"to poprawne wyświetlenie plików, zawierających w nazwach znaki nowej linii w "
+"programach, przetwarzających wyjście B<find>a. Opcja ta odpowiada opcji "
+"B<-0> programu B<xargs>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-printf I<format>"
+msgstr "B<-printf> I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes "
+#| "and `%' directives. Field widths and precisions can be specified as with "
+#| "the `printf' C function. Please note that many of the fields are printed "
+#| "as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you "
+#| "might expect. This also means that the `-' flag does work (it forces "
+#| "fields to be left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a "
+#| "newline at the end of the string. The escapes and directives are:"
+msgid ""
+"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and "
+"`%' directives. Field widths and precisions can be specified as with the "
+"B<printf>(3) C function. Please note that many of the fields are printed "
+"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might "
+"expect. This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be "
+"left-aligned). Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the "
+"end of the string. The escapes and directives are:"
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisuje I<format> na standardowe wyjście, interpretując "
+"sekwencje specjalne \"\\e\" i dyrektywy \"%\". Szerokości pól i precyzje "
+"mogą być podawane dokładnie jak w funkcji \"printf\" z C. Proszę zauważyć, "
+"że wiele z pól jest wypisywanych jako %s, a nie jako %d - może to oznaczać, "
+"że flagi nie będą działać zgodnie z oczekiwaniami. Oznacza to również, że "
+"flaga \"-\" działa (wymusza wyrównanie do lewej pól). W przeciwieństwie do "
+"B<-print>, B<-printf> nie dodaje znaku nowego wiersza do końca łańcucha. "
+"Sekwencje specjalne i dyrektywy to:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ea"
+msgstr "\\ea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Alarm bell."
+msgstr "Dzwonek."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eb"
+msgstr "\\eb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Backspace."
+msgstr "Backspace."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ec"
+msgstr "\\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output."
+msgstr "Wstrzymuje wypisywanie tego formatu i natychmiast wymiata wyjście."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ef"
+msgstr "\\ef"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Form feed."
+msgstr "Wysuw wiersza."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\en"
+msgstr "\\en"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Newline."
+msgstr "Nowy wiersz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\er"
+msgstr "\\er"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Carriage return."
+msgstr "Powrót karetki."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\et"
+msgstr "\\et"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Horizontal tab."
+msgstr "Tabulacja pozioma."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ev"
+msgstr "\\ev"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Vertical tab."
+msgstr "Tabulacja pionowa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e0"
+msgstr "\\e0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ASCII NUL."
+msgstr "ASCII NUL."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e\\e"
+msgstr "\\e\\e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal backslash (`\\e')."
+msgstr "Literalny lewy ukośnik (\"\\e\")."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\eNNN"
+msgstr "\\eI<NNN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)."
+msgstr "Znak o kodzie ASCII I<NNN> (ósemkowo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary "
+"character, so they both are printed."
+msgstr ""
+"\"\\e\", za którym następuje dowolny inny znak, jest traktowany jak zwykły "
+"znak, więc są wypisywane obydwa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A literal percent sign."
+msgstr "Literalny znak procenta."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's last access time in the format returned by the C `ctime' function."
+msgid ""
+"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Ostatni czas dostępu do pliku w formacie zwracanym przez funkcję \"ctime\" C."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%AI<k>"
+msgstr "%AI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's last access time in the format specified by I<k>, which is either "
+#| "`@' or a directive for the C `strftime' function. The possible values "
+#| "for I<k> are listed below; some of them might not be available on all "
+#| "systems, due to differences in `strftime' between systems."
+msgid ""
+"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' "
+"or a directive for the C B<strftime>(3) function. The following shows an "
+"incomplete list of possible values for I<k>. Please refer to the "
+"documentation of B<strftime>(3) for the full list. Some of the conversion "
+"specification characters might not be available on all systems, due to "
+"differences in the implementation of the B<strftime>(3) library function."
+msgstr ""
+"Ostatni czas dostępu do pliku, w formacie określonym przez I<k>, którym może "
+"być \"@\", lub dyrektywa dla funkcji C \"strftime\". Możliwe wartości I<k> "
+"są wymienione niżej; niektóre z nich mogą nie być dostępne na wszystkich "
+"systemach z powodu różnic w \"strftime\" między systemami."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part."
+msgstr "Sekundy od 1 stycznia, 1970, 00:00 GMT, z częścią ułamkową."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time fields:"
+msgstr "Pola czasowe:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour (00..23)"
+msgstr "godzina (00..23)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour (01..12)"
+msgstr "godzina (01..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour ( 0..23)"
+msgstr "godzina ( 0..23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hour ( 1..12)"
+msgstr "godzina ( 1..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "minute (00..59)"
+msgstr "minuta (00..59)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's AM or PM"
+msgstr "przetłumaczone AM lub PM"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)"
+msgstr "czas, 12-godzinny (gg:mm:ss)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00). There is a fractional part."
+msgstr "Sekundy (00.00 \\&..\\& 61.00). Jest tu część ułamkowa."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
+msgstr "czas, 24-godzinny (gg:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. "
+#| "This is a GNU extension. The time is given in the current timezone "
+#| "(which may be affected by setting the TZ environment variable). The "
+#| "seconds field includes a fractional part."
+msgid ""
+"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This "
+"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be "
+"affected by setting the B<TZ> environment variable). The seconds field "
+"includes a fractional part."
+msgstr ""
+"Data i czas, oddzielona \"+\" np \"2004-04-28+22:22:05.0\". Jest to "
+"rozszerzenie GNU. Czas jest podany w bieżącej strefie czasowej (na którą "
+"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa TZ). Pole sekundowe zawiera "
+"część ułamkową."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "locale's time representation (H:M:S)"
+msgid ""
+"locale's time representation (H:M:S). The seconds field includes a "
+"fractional part."
+msgstr "lokalna reprezentacja czasu (G:M:S)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable"
+msgstr "strefa czasowa (np. EDT), lub nic jeśli nie da się jej określić"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Date fields:"
+msgstr "Pola daty:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)"
+msgstr "lokalny skrót nazwy tygodnia (nie..sob)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)"
+msgstr "lokalna pełna nazwa tygodnia, zmiennej długości (niedziela..sobota)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)"
+msgstr "lokalna skrócona nazwa miesiąca (sty..gru)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's full month name, variable length (January..December)"
+msgstr "lokalna pełna nazwa miesiąca, zmiennej długości (styczeń..grudzień)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). The format is the "
+"same as for B<ctime>(3) and so to preserve compatibility with that format, "
+"there is no fractional part in the seconds field."
+msgstr ""
+"data i czas zgodnie z ustawieniami regionalnymi (sob, 4 lis 1989, 12:02:33). "
+"Format ten jest taki sam w przypadku B<ctime>(3) i w celu zachowania z nim "
+"kompatybilności, nie ma tu części ułamkowej w polu sekund."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of month (01..31)"
+msgstr "dzień miesiąca (01..31)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "date (mm/dd/yy)"
+msgstr "data (mm/dd/rr)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "date (mm/dd/yy)"
+msgid "date (yyyy-mm-dd)"
+msgstr "data (mm/dd/rr)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as b"
+msgstr "to samo co b"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of year (001..366)"
+msgstr "dzień roku (001..366)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "month (01..12)"
+msgstr "miesiąc (01..12)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)"
+msgstr ""
+"numer tygodnia w roku, z niedzielą liczoną jako pierwszy dzień tygodnia "
+"(00..53)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "day of week (0..6)"
+msgstr "dzień tygodnia (0..6)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)"
+msgstr ""
+"numer tygodnia w roku, licząc z poniedziałkiem, jako pierwszym dniem "
+"tygodnia (00..53)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)"
+msgstr "lokalna reprezentacja daty (mm.dd.rrrr)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "last two digits of year (00..99)"
+msgstr "ostatnie dwie cyfry roku (00..99)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "year (1970...\\&)"
+msgstr "rok (1970...\\&)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks. Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file."
+msgstr ""
+"Wielkość przestrzeni dysku, użyta dla tego pliku w blokach 512-bajtowych. "
+"Ponieważ przestrzeń dyskowa jest alokowana w wielokrotnościach rozmiaru "
+"bloku systemu plików, jest to zwykle więcej niż %s/512, lecz może być to "
+"również mniej, gdy plik jest tzw. plikiem rzadkim."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "%AI<k>"
+msgid "%BI<k>"
+msgstr "%AI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I<k>, "
+"which is the same as for %A. This directive produces an empty string if the "
+"underlying operating system or filesystem does not support birth times."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's last status change time in the format returned by the C `ctime' "
+#| "function."
+msgid ""
+"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Ostatni czas zmiany statusu pliku, w formacie zwróconym przez funkcję "
+"\"ctime\" z C."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%CI<k>"
+msgstr "%CI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"Ostatni czas zmiany statusu pliku w formacie określonym przez I<k>, w taki "
+"sam sposób, jak dla %A."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a command line "
+#| "argument."
+msgid ""
+"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
+msgstr ""
+"Głębokość pliku w drzewie katalogowym; 0 oznacza plik w argumencie wiersza "
+"poleceń."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct "
+"stat), in decimal."
+msgstr ""
+"Numer urządzenia, na którym istnieje plik (pole st_dev ze stat struct), "
+"dziesiętnie."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the basename; the file's name with any leading directories removed "
+"(only the last element). For B</>, the result is `/'. See the B<EXAMPLES> "
+"section for an example."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype."
+msgstr ""
+"Rodzaj systemu plików, na którym znajduje się plik; wartość ta może być "
+"używana do -fstype."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name."
+msgstr "Nazwa grupy pliku lub numeryczny GID, jeśli grupa nie ma nazwy."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric group ID."
+msgstr "Numeryczny GID pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Leading directories of file's name (all but the last element). If the "
+#| "file name contains no slashes (since it is in the current directory) the "
+#| "%h specifier expands to `.'."
+msgid ""
+"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last "
+"element). If the file name contains no slashes (since it is in the current "
+"directory) the %h specifier expands to `.'. For files which are themselves "
+"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty "
+"string. See the B<EXAMPLES> section for an example."
+msgstr ""
+"Początkowe katalogi z nazwy pliku (wszystkie, poza ostatnim elementem). "
+"Jeśli nazwa pliku nie zawiera ukośników (ponieważ jest to katalog bieżący), "
+"to %h daje \".\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Command line argument under which file was found."
+msgid "Starting-point under which file was found."
+msgstr "Argument wiersza poleceń, pod którym plik został znaleziony."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's inode number (in decimal)."
+msgstr "Numer i-węzła pliku (dziesiętnie)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks. Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse "
+"file."
+msgstr ""
+"Wielkość przestrzeni dysku, użyta dla tego pliku w blokach o wielkości 1K "
+"bajtów. Ponieważ przestrzeń dyskowa jest alokowana w wielokrotnościach "
+"rozmiaru bloku systemu plików, jest to zwykle więcej niż %s/1024, lecz może "
+"być to również mniej, gdy plik jest tzw. plikiem rzadkim."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)."
+msgstr ""
+"Obiekt dowiązania symbolicznego (pusty łańcuch, jeśli plik nie jest "
+"dowiązaniem symbolicznym)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's permission bits (in octal). This option uses the `traditional' "
+"numbers which most Unix implementations use, but if your particular "
+"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will "
+"see a difference between the actual value of the file's mode and the output "
+"of %m. Normally you will want to have a leading zero on this number, and to "
+"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')."
+msgstr ""
+"Bity praw pliku (ósemkowo). Ta opcja korzysta z \"tradycyjnych\" liczb, "
+"używanych przez większość implementacji Uniksowych, lecz jeśli dana, używana "
+"obecnie implementacja, wykorzystuje dziwną kolejność ósemkowych bitów "
+"uprawnień, widoczna będzie różnica pomiędzy prawami pliku i wynikiem %m. "
+"Zwykle chce się tu użyć początkowego zera i aby to zrobić należy skorzystać "
+"z flagi B<#> (np. \"%#m\")"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>). This directive is "
+"supported in findutils 4.2.5 and later."
+msgstr ""
+"Uprawnienia pliku (w postaci symbolicznej, jak w B<ls>). Ta dyrektywa jest "
+"obsługiwana przez findutils 4.2.5 i późniejsze."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of hard links to file."
+msgstr "Liczba twardych dowiązań do pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's name."
+msgstr "Nazwa pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's name with the name of the command line argument under which it was "
+#| "found removed."
+msgid ""
+"File's name with the name of the starting-point under which it was found "
+"removed."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku z usuniętą z początku nazwą argumentu wiersza poleceń, dla "
+"którego ją znaleziono."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's size in bytes."
+msgstr "Rozmiar pliku w bajtach."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / "
+#| "st_size). The exact value you will get for an ordinary file of a certain "
+#| "length is system-dependent. However, normally sparse files will have "
+#| "values less than 1.0, and files which use indirect blocks may have a "
+#| "value which is greater than 1.0. The value used for BLOCKSIZE is system-"
+#| "dependent, but is usually 512 bytes. If the file size is zero, the value "
+#| "printed is undefined. On systems which lack support for st_blocks, a "
+#| "file's sparseness is assumed to be 1.0."
+msgid ""
+"File's sparseness. This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size). "
+"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is "
+"system-dependent. However, normally sparse files will have values less than "
+"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater "
+"than 1.0. In general the number of blocks used by a file is file system "
+"dependent. The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually "
+"512 bytes. If the file size is zero, the value printed is undefined. On "
+"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
+"be 1.0."
+msgstr ""
+"Rzadkość (dziurawość) pliku. Jest obliczana jako (ROZMIARBLOKU*st_blocks / "
+"st_size). Dokładna wartość, jaką uzyska się dla danego zwykłego pliku o "
+"określonej wielkości, jest zależna od systemu. Jednak pliki rzadkie będą "
+"miały tę wartość zwykle mniejszą niż 1.0, a pliki używające bloków "
+"pośrednich mogą mieć wartość większą niż 1.0. Wartość użyta dla ROZMIARBLOKU "
+"zależy od systemu, lecz najczęściej jest to 512. Jeśli rozmiar bloku wynosi "
+"zero, wypisywana wartość jest niezdefiniowana. W systemach nieobsługujących "
+"st_blocks, rzadkość pliku przyjmuje się na 1.0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File's last modification time in the format returned by the C `ctime' "
+#| "function."
+msgid ""
+"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Ostatni czas modyfikacji pliku w formacie zwróconym przez funkcję \"ctime\" "
+"z C."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%TI<k>"
+msgstr "%TI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"Ostatni czas modyfikacji pliku, w formacie określonym przez I<k>, podobnie "
+"jak dla %A."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika pliku, lub numeryczny UID, jeśli użytkownik nie ma nazwy."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's numeric user ID."
+msgstr "Numeryczny UID pliku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)"
+msgstr ""
+"Typ pliku (podobnie jak w B<ls -l>), \"U\" to typ nieznany (ang. unknown, "
+"nie powinien wystąpić)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "File's type (like %y), plus follow symlinks: L=loop, N=nonexistent"
+msgid ""
+"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, "
+"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the "
+"target of a symbolic link."
+msgstr ""
+"Typ pliku (jak %y), lecz podąża za dowiązaniami: \"L\" to pętla (ang. loop), "
+"a \"N\" - oznacza nieistniejący."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(SELinux only) file's security context."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%{ %[ %("
+msgstr "%{ %[ %("
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reserved for future use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other "
+"character is printed (don't rely on this, as further format characters may "
+"be introduced). A `%' at the end of the format argument causes undefined "
+"behaviour since there is no following character. In some locales, it may "
+"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the "
+"novel you are reading."
+msgstr ""
+"Znak \"%\" po którym występuje dowolny inny znak jest ignorowany, lecz ten "
+"drugi znak jest wypisywany (nie należy na tym polegać, gdyż mogą zostać "
+"wprowadzone nowe znaki formatu). Symbol \"%\" na końcu argumentu formatu "
+"skutkuje niezdefiniowanym zachowaniem, ponieważ brak jest następnego znaku. "
+"W niektórych ustawieniach regionalnych opcja ta może ukryć klucz do domu, w "
+"innych usunąć ostatnią stronicę czytanej powieści. Ostrzegaliśmy!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The %m and %d directives support the B<#> , B<0> and B<+> flags, but the "
+#| "other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives "
+#| "that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
+#| "B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a "
+#| "field from right-justified (which is the default) to left-justified."
+msgid ""
+"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the "
+"other directives do not, even if they print numbers. Numeric directives "
+"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
+"B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field "
+"from right-justified (which is the default) to left-justified."
+msgstr ""
+"Dyrektywy %m i %d obsługują flagi B<#>, B<0> i B<+>, lecz inne dyrektywy "
+"nie, nawet jeśli wyświetlają liczby. Do dyrektyw liczbowych, które nie "
+"obsługują tych flag, należą B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> i B<n>. Flaga "
+"formatu \"-\" jest obsługiwana i zmienia wyrównanie pól z prawego "
+"(domyślnego) na lewy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"Rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> zawiera informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-prune"
+msgstr "B<-prune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "will print an entry for a directory called `./src/misc' (if one exists). "
+#| "To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking "
+#| "every file in the tree. For example, to skip the directory `src/emacs' "
+#| "and all files and directories under it, and print the names of the other "
+#| "files found, do something like this:"
+msgid ""
+"True; if the file is a directory, do not descend into it. If B<-depth> is "
+"given, then B<-prune> has no effect. Because B<-delete> implies B<-depth>, "
+"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together. For example, to "
+"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and "
+"print the names of the other files found, do something like this:"
+msgstr ""
+"wypisze wpis katalogowy o nazwie \"./src/misc\" (jeśli taki istnieje). Aby "
+"zignorować całe drzewo katalogowe, proszę użyć B<-prune>, zamiast sprawdzać "
+"każdy plik w drzewie. Na przykład, aby pominąć katalog \"src/emacs\" i "
+"wszystkie jego pliki i katalogi oraz wypisać nazwy innych znalezionych "
+"plików, proszę użyć:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print"
+msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
+msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-quit"
+msgstr "B<-quit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred). This "
+"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of "
+"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately. "
+"No child processes will be left running. Any command lines which have been "
+"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the "
+"program is exited. After B<-quit> is executed, no more files specified on "
+"the command line will be processed. For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ "
+">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have "
+"found what we want. For example, if we want to find just a single file we "
+"can do this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "find / -name needle -print -quit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPERATORS"
+msgstr "OPERATORY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Listed in order of decreasing precedence:"
+msgstr "Wymienione według malejącego priorytetu:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "( I<expr> )"
+msgstr "B<(> I<wyraż> B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force precedence. Since parentheses are special to the shell, you will "
+"normally need to quote them. Many of the examples in this manual page use "
+"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'."
+msgstr ""
+"Wymusza pierwszeństwo. Ponieważ nawiasy są znakami specjalnymi dla powłoki, "
+"trzeba je zwykle cytować. Wiele przykładów z niniejszej strony podręcznika "
+"używa do tego celu odwrotnych ukośników: \"\\e(...\\e)\" zamiast \"(...)\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "! I<expr>"
+msgstr "B<!> I<wyraż>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if I<expr> is false. This character will also usually need protection "
+"from interpretation by the shell."
+msgstr ""
+"Prawda, jeśli I<wyraż> jest fałszywe. Znak ten zwykle wymaga również ochrony "
+"przed interpretacją przez powłokę."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-not I<expr>"
+msgstr "B<-not> I<wyraż>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant."
+msgstr "Jak B<!>\\& I<wyraż>, lecz nie jest zgodne z POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1 expr2>"
+msgstr "I<wyraż1 wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Two expressions in a row are taken to be joined with an implied \"and\"; "
+#| "I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
+msgid ""
+"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; "
+"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
+msgstr ""
+"Dwa wyrażenia z rzędu są traktowane, jakby były połączone jawnym i "
+"(\"and\"); I<wyraż2> nie jest analizowany jeśli I<wyraż1> jest fałszywe."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -a I<expr2>"
+msgstr "I<wyraż1> B<-a> I<wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1 expr2>."
+msgstr "To samo, co I<wyraż1 wyraż2>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -and I<expr2>"
+msgstr "I<wyraż1> B<-and> I<wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "To samo, co I<wyraż1 wyraż2>, lecz nie jest zgodne z POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -o I<expr2>"
+msgstr "I<wyraż1> B<-o> I<wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true."
+msgstr ""
+"Lub (\"or\"); I<wyraż2> nie jest analizowane jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -or I<expr2>"
+msgstr "I<wyraż1> B<-or> I<wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "To samo, co I<wyraż1> B<-o> I<wyraż2>, lecz nie jest zgodne z POSIX."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> , I<expr2>"
+msgstr "I<wyraż1> B<,> I<wyraż2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated. The value of "
+"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>. The "
+"comma operator can be useful for searching for several different types of "
+"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once. The B<-fprintf> "
+"action can be used to list the various matched items into several different "
+"output files."
+msgstr ""
+"Lista; zarówno I<wyraż1> jak i I<wyraż2> są zawsze analizowane. Wartość "
+"I<wyraż1> jest pomijana; wartością listy jest wartość I<wyraż2>. Operator w "
+"formie przecinka może być przydatny do wyszukiwania wielu różnych typów "
+"rzeczy, lecz przechodząc przez hierarchię systemu plików tylko raz. Do "
+"wypisania różnych dopasowań do wielu różnych plików wyjściowych, można użyć "
+"akcji B<-fprintf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests "
+"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has "
+"higher precedence than B<-o>. This means that B<find . -name afile -o -name "
+"bfile -print> will never print I<afile>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNUSUAL FILENAMES"
+msgstr "NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under "
+"the control of other users. This includes file names, sizes, modification "
+"times and so forth. File names are a potential problem since they can "
+"contain any character except `\\e0' and `/'. Unusual characters in file "
+"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for "
+"example, changing the settings of your function keys on some terminals). "
+"Unusual characters are handled differently by various actions, as described "
+"below."
+msgstr ""
+"Wiele akcji B<find> skutkuje wypisywaniem danych, będących pod kontrolą "
+"innych użytkowników. Dotyczy to nazw plików, rozmiarów, czasów modyfikacji "
+"itp. Nazwy plików są potencjalnym problemem, ponieważ mogą zawierać dowolne "
+"znaki oprócz \"\\e0\" i \"/\". Nietypowe znaki w nazwach plików mogą robić "
+"nieoczekiwane i często nieprzewidywalne rzeczy z terminalem użytkownika (np. "
+"zmieniać ustawienia klawiszy funkcyjnych niektórych terminali). Nietypowe "
+"znaki są obsługiwane w różny sposób, w zależności od akcji, zgodnie z "
+"poniższym opisem."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print0, -fprint0"
+msgstr "B<-print0>, B<-fprint0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Zawsze wypisuje dokładne nazwy plików, niezmienione, nawet jeśli wynik "
+"trafia na terminal"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ls, -fls"
+msgstr "B<-ls>, B<-fls>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double "
+"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', "
+"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. "
+"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
+"between octal 041 and 0176) are printed as-is."
+msgstr ""
+"Nietypowe znaki są zawsze cytowane. Białe znaki, odwrotny ukośnik i znak "
+"podwójnego cudzysłowu jest wypisywany za pomocą cytowania w stylu C (np \\ef "
+"lub \\e\" ). Inne nietypowe znaki są wypisywane za pomocą cytowania "
+"ósemkowego. Inne znaki drukowalne (dla B<-ls> i B<-fls> są to znaki pomiędzy "
+"ósemkowym 041 i 0176) są wypisywane bez zmian."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-printf, -fprintf"
+msgstr "B<-printf>, B<-fprintf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. "
+#| "Otherwise, the result depends on which directive is in use. The "
+#| "directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y, and %y expand to values which are not "
+#| "under control of files' owners, and so are printed as-is. The directives "
+#| "%a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which "
+#| "are under the control of files' owners but which cannot be used to send "
+#| "arbitrary data to the terminal, and so these are printed as-is. The "
+#| "directives %f, %h, %l, %p and %P are quoted. This quoting is performed "
+#| "in the same way as for GNU B<ls>. This is not the same quoting mechanism "
+#| "as the one used for B<-ls> and B<-fls>. If you are able to decide what "
+#| "format to use for the output of B<find> then it is normally better to use "
+#| "`\\e0' as a terminator than to use newline, as file names can contain "
+#| "white space and newline characters. The setting of the `LC_CTYPE' "
+#| "environment variable is used to determine which characters need to be "
+#| "quoted."
+msgid ""
+"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, "
+"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, "
+"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
+"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
+"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
+"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
+"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and "
+"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. "
+"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
+"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of "
+"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
+"newline, as file names can contain white space and newline characters. The "
+"setting of the B<LC_CTYPE> environment variable is used to determine which "
+"characters need to be quoted."
+msgstr ""
+"Jeśli wynik nie trafia na terminal, nic nie jest zmieniane. W przeciwnym "
+"razie, wynik zależy od używanej dyrektywy. Dyrektywy %D, %F, %g, %G, %H, %Y "
+"i %y są rozwijane do wartości, które nie są pod kontrolą właścicieli plików, "
+"są więc wypisywane bez zmian. Dyrektywy %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, "
+"%s, %t, %u i %U mają wartości będące pod kontrolą właścicieli plików, lecz "
+"nie mogą być one użyte do wysłania dowolnych danych na terminal, dlatego są "
+"wypisywane bez zmian. Dyrektywy %f, %h, %l, %p i %P są cytowane. Cytowanie "
+"jest wykonywane w ten sam sposób, jak w GNU B<ls>. Nie jest to ten sam "
+"mechanizm, co używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli można zdecydować o "
+"formacie wyniku B<find> lepiej jest zwykle skorzystać z \"\\e0\" jako "
+"ogranicznika, zamiast używać znaku nowego wiersza, ponieważ nazwy plików "
+"mogą zawierać białe znaki i znaki nowego wiersza. Ustawienie zmiennej "
+"środowiskowej \"LC_CTYPE\" jest używane do określenia tego, które znaki mają "
+"być cytowane."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-print, -fprint"
+msgstr "B<-print>, B<-fprint>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>. If "
+"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files "
+"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of "
+"B<-print>."
+msgstr ""
+"Cytowanie jest obsługiwane w ten sam sposób co w B<-printf> i B<-fprintf>. "
+"Jeśli używa się B<find> w skrypcie lub w sytuacji, gdzie dopasowywane pliki "
+"mogą mieć dowolne nazwy, powinno się rozważyć skorzystanie z B<-print0> "
+"zamiast z B<-print>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is. This may "
+"change in a future release."
+msgstr ""
+"Akcje B<-ok> i B<-okdir> wypisują bieżące nazwy plików bez zmian. Może się "
+"to zmienić w kolejnych wydaniach."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
+msgstr "ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+#| "POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are "
+#| "specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgid ""
+"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable. The following options are "
+"specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgstr ""
+"W celu najściślejszej zgodności ze standardem POSIX, należy ustawić zmienną "
+"środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>. W standardzie POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, "
+"2016 Edition) określono następujące opcje:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This option is supported."
+msgstr "Opcja jest obsługiwana."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-name>"
+msgstr "B<-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
+#| "conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of "
+#| "findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) will "
+#| "match a leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. "
+#| "This is a change from previous versions of findutils."
+msgid ""
+"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
+"conformance of the system's B<fnmatch>(3) library function. As of "
+"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a "
+"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this. This is a "
+"change from previous versions of findutils."
+msgstr ""
+"Opcja jest obsługiwana, lecz zgodność z POSIX zależy od zgodności z POSIX "
+"systemowej funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Od wersji findutils-4.2.2 "
+"metaznaki powłoki (np. \"*\", \"?\", \"[]\") dopasują początkowe \".\", "
+"ponieważ wymaga tego interpretacja 126 IEEE PASC. Jest to zmiana w stosunku "
+"do poprzednich wersji findutils."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-type>"
+msgstr "B<-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU "
+#| "find also supports `D', representing a Door, where the OS provides these."
+msgid ""
+"Supported. POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'. GNU find "
+"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these. "
+"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a "
+"comma-separated list."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. POSIX określa \"b\", \"c\", \"d\", \"l\", \"p\", \"f\" i "
+"\"s\". GNU find obsługuje również \"D\", reprezentujące Door, w systemach, "
+"które to obsługują."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ok>"
+msgstr "B<-ok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+#| "`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment "
+#| "variable. When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these "
+#| "patterns are taken system's definition of a positive (yes) or negative "
+#| "(no) response. See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in "
+#| "particular YESEXPR and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the "
+#| "patterns are instead taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgid ""
+"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable. "
+"When the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, these patterns are "
+"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. "
+"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
+"and NOEXPR. When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, the patterns are instead "
+"taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. Interpretacja odpowiedzi jest zgodna z wzorcami \"yes\" i "
+"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej \"LC_MESSAGES\". "
+"Gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", wzorce te są "
+"wzięte z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej "
+"(no). Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w "
+"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy \"POSIXLY_CORRECT\" nie jest ustawiona, "
+"wzorce są brane z własnego katalogu komunikatów B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-newer>"
+msgstr "B<-newer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supported. If the file specified is a symbolic link, it is always "
+"dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take "
+"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. Jeśli podany plik jest dowiązaniem symbolicznym, jest zawsze "
+"rozwiązywany. Jest to zmiana w stosunku do wcześniejszego zachowania, gdy "
+"odpowiedni czas był brany z samego dowiązania; patrz poniższy rozdział "
+"B<HISTORIA>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-perm>"
+msgstr "B<-perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
+#| "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are "
+#| "supported for backward-compatibility."
+msgid ""
+"Supported. If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some "
+"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
+"for backward-compatibility."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, "
+"część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w POSIX, jest "
+"obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Other predicates"
+msgid "Other primaries"
+msgstr "Inne wskazania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The predicates B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-"
+#| "mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> "
+#| "and B<-xdev> are all supported."
+msgid ""
+"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-"
+"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-"
+"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported."
+msgstr ""
+"Wszystkie wskazania: B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, "
+"B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> "
+"i B<-xdev> są obsługiwane"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
+#| "`and' and `or' operators ( B<-a>, B<-o>)."
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
+"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
+msgstr ""
+"Standard POSIX określa nawiasy \"(\", \")\", negację \"!\" i operatory "
+"\"and\" oraz \"or\" (B<-a>, B<-o>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions "
+"beyond the POSIX standard. Many of these extensions are not unique to GNU "
+"find, however."
+msgstr ""
+"Wszystkie inne opcje, wskazania, wyrażenia itd. są rozszerzeniami "
+"wykraczającymi poza standard POSIX. Wiele z nich nie jest jednak unikalnych "
+"dla GNU find."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:"
+msgstr "Standard POSIX wymaga wykrywania przez B<find> pętli:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a "
+"previously visited directory that is an ancestor of the last file "
+"encountered. When it detects an infinite loop, find shall write a "
+"diagnostic message to standard error and shall either recover its position "
+"in the hierarchy or terminate."
+msgstr ""
+"Narzędzie B<find> powinno wykrywać pętle nieskończone, tj. gdy wchodzi do "
+"wcześniej odwiedzonego katalogu, będącego przodkiem pliku, który wystąpił "
+"jako ostatni. Gdy pętla nieskończona jest wykrywana, find powinien wypisać "
+"informację diagnostyczną na standardowe wyjście błędów i powinien albo "
+"odzyskać swą pozycję w hierarchii albo wyjść."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<find> complies with these requirements. The link count of directories "
+"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be "
+"lower than they otherwise should be. This can mean that GNU find will "
+"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a "
+"link to an ancestor. Since B<find> does not actually enter such a "
+"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message. "
+"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that "
+"anybody actually depends on this behaviour. If the leaf optimisation has "
+"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined "
+"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate. Symbolic "
+"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> "
+"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued "
+"when B<find> encounters a loop of symbolic links. As with loops containing "
+"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it "
+"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this "
+"diagnostic is frequently not necessary."
+msgstr ""
+"GNU B<find> jest zgodny z tymi wymaganiami. Liczba dowiązań katalogów "
+"zawierających wpisy będące dowiązaniami zwykłymi (twardymi) do katalogu "
+"nadrzędnego będzie często niższa, niż powinna być. Oznacza to, że GNU find "
+"czasami zoptymalizuje liczbę sprawdzeń podkatalogów będących dowiązaniem do "
+"katalogu nadrzędnego. Ponieważ B<find> nie wchodzi w rzeczywistości do "
+"każdego podkatalogu, może unikać wyświetlania komunikatu diagnostycznego. "
+"Choć to zachowanie może być niekiedy mylące, jest mało prawdopodobne, aby "
+"ktokolwiek na nim polegał. Jeśli optymalizacja \"liściowa\" (ang. leaf "
+"optimisation) zostanie wyłączona za pomocą B<-noleaf>, wpis katalogu "
+"zostanie zawsze sprawdzony, a gdy to będzie konieczne, zostanie wypisany "
+"komunikat diagnostyczny. Dowiązanie symboliczne nie może być użyte do "
+"tworzenia podobnych cykli systemu plików, lecz jeśli działa opcja B<-L> lub "
+"B<-follow>, komunikat diagnostyczny zostanie wypisany, gdy B<find> natrafi "
+"na pętlę dowiązań symbolicznych. Podobnie jak w przypadku pętli z "
+"dowiązaniami zwykłymi (twardymi), optymalizacja liściowa często będzie "
+"oznaczać, że B<find> wie, iż nie musi wywoływać I<stat()> lub I<chdir()> na "
+"dowiązaniu symbolicznym, więc taka diagnostyka często nie jest konieczna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, "
+"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead."
+msgstr ""
+"Opcja B<-d> jest obsługiwana w celu kompatybilności z różnymi systemami BSD, "
+"lecz powinno się w zamian używać zgodną z POSIX opcję B<-depth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<POSIXLY_CORRECT> environment variable does not affect the behaviour of "
+"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
+"the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT> nie wpływa na zachowanie testów B<-"
+"regex> ani B<-iregex>, ponieważ opcje te nie są określone w standardzie "
+"POSIX."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LANG"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides a default value for the internationalization variables that are "
+"unset or null."
+msgstr ""
+"Dostarcza domyślną wartość do zmiennych dotyczących umiędzynarodowienia, "
+"które nie są ustawione lub są puste."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a non-empty string value, override the values of all the other "
+"internationalization variables."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona na niepusty łańcuch, przesłania wartość wszystkich "
+"innych zmiennych dotyczących umiędzynarodowienia."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern "
+#| "matching to be used for the B<-name> option. GNU find uses the "
+#| "B<fnmatch>(3) library function, and so support for `LC_COLLATE' depends "
+#| "on the system library. This variable also affects the interpretation of "
+#| "the response to B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the "
+#| "actual pattern used to interpret the response to B<-ok>, the "
+#| "interpretation of any bracket expressions in the pattern will be affected "
+#| "by `LC_COLLATE'."
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
+"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) "
+"library function, and so support for B<LC_COLLATE> depends on the system "
+"library. This variable also affects the interpretation of the response to "
+"B<-ok>; while the B<LC_MESSAGES> variable selects the actual pattern used to "
+"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
+"expressions in the pattern will be affected by B<LC_COLLATE>."
+msgstr ""
+"Standard POSIX określa, że ta zmienna wpływa na dopasowanie wzorców "
+"używanych przez opcję B<-name>. GNU find używa funkcji bibliotecznej "
+"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa niniejszej zmiennej zależy od "
+"biblioteki systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi "
+"na B<-ok> - podczas gdy zmienna \"LC_MESSAGES\" wybiera rzeczywisty wzorzec "
+"używany do interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń "
+"klamrowych we wzorcu będzie zależna od \"LC_COLLATE\""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
+"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) "
+"library function supports this. This variable also affects the "
+"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
+"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The B<LC_CTYPE> "
+"environment variable will also affect which characters are considered to be "
+"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
+msgstr ""
+"Zmienna wpływa na traktowanie klas znaków używanych w wyrażeniach "
+"regularnych, jak również w teście B<-name>, jeśli obsługuje to systemowa "
+"funkcja biblioteczna B<fnmatch>(3). Zmienna wpływa również na interpretację "
+"klas znakowych w wyrażeniach regularnych używanych do interpretacji "
+"odpowiedzi na pytanie wydane przez B<-ok>. Zmienna środowiskowa B<LC_CTYPE> "
+"wpływa również na to, które znaki są uważane za niedrukowalne przy "
+"wypisywaniu nazw plików; patrz rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the "
+"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, this also determines the "
+"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"Określa język (lokale) komunikatów. Jeśli ustawiona jest zmienna "
+"środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, to określa również interpretację na "
+"odpowiedź na pytanie zadane przez akcję B<-ok>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NLSPATH"
+msgstr "B<NLSPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues."
+msgstr "Określa lokalizację katalogów z przetłumaczonymi komunikatami."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Affects the directories which are searched to find the executables invoked "
+"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>."
+msgstr ""
+"Wpływa na katalogi, które są przeszukiwane przez find w celu wykonania "
+"plików wywołanych przez B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> i B<-okdir>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSIXLY_CORRECT"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>. If B<POSIXLY_CORRECT> "
+"is set, blocks are units of 512 bytes. Otherwise they are units of 1024 "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Określa rozmiar bloku używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli ustawiona jest "
+"zmienna B<POSIXLY_CORRECT>, bloki mają po 512 bajtów. W przeciwnym wypadku - "
+"1024 bajtów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-"
+"nowarn>) by default, because POSIX requires that apart from the output for "
+"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a "
+"non-zero exit status."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej zmiennej domyślnie wyłącza również ostrzeżenia (tzn. "
+"implikuje B<-nowarn>), ponieważ niezależnie od wyniku B<-ok>, POSIX wymaga "
+"aby wszystkie komunikaty wypisywane na standardowe wyjście błędów były "
+"diagnostyczne i wynikał z nich niezerowy kod zakończenia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
+"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, such constructs are treated as an error."
+msgstr ""
+"Gdy B<POSIXLY_CORRECT> nie jest ustawiona, B<-perm >I<+zzz> jest traktowane "
+"jak B<-perm >I</zzz> jeśli +zzz nie jest prawidłowym trybem symbolicznym. "
+"Gdy POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, takie konstrukcje są traktowane jako "
+"błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<POSIXLY_CORRECT> is set, the response to the prompt made by the B<-"
+"ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
+"opposed to according to B<find>'s own message translations."
+msgstr ""
+"Gdy B<POSIXLY_CORRECT> jest ustawiona, odpowiedź na pytanie zadane przez "
+"akcję B<-ok> jest interpretowane zgodnie z katalogiem systemowym "
+"wiadomości, a nie zgodnie z własnymi tłumaczeniami komunikatów programu "
+"B<find>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TZ"
+msgstr "B<TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of "
+"B<-printf> and B<-fprintf>."
+msgstr ""
+"Wpływa na strefę czasową używaną przez część związanych z czasem dyrektyw "
+"formatu opcji B<-printf> i B<-fprintf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. A bulleted \[bu] list of examples.
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple `find|xargs` approach"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete "
+#| "them. Note that this will work incorrectly if there are any filenames "
+#| "containing newlines, single or double quotes, or spaces."
+msgid ""
+"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
+"newlines, single or double quotes, or spaces."
+msgstr ""
+"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je. "
+"Proszę zauważyć, że przykład nie będzie działał poprawnie, jeśli w którejś z "
+"nazw są znaki nowego wiersza, pojedyncze lub podwójne cudzysłowy lub spacje."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete "
+#| "them, processing filenames in such a way that file or directory names "
+#| "containing single or double quotes, spaces or newlines are correctly "
+#| "handled. The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to "
+#| "avoid having to call B<stat(2)> on every file."
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, "
+"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
+"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled."
+msgstr ""
+"Znajduje pliki o nazwie B<core> w lub poniżej katalogu B</tmp> i usuwa je, "
+"przetwarzając nazwy plików w ten sposób, że nazwy zawierające pojedyncze lub "
+"podwójne cudzysłowy, spacji lub znaki nowego wiersza są obsługiwane "
+"poprawnie. Test B<-name> jest wykonywany przez B<-type>, aby zapobiec "
+"wywoływaniu B<stat>(2) na każdym pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
+"call B<stat>(2) on every file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the "
+"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed "
+"by B<xargs> works with that file."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Processing arbitrary starting points"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Given that another program I<proggy> pre-filters and creates a huge NUL-"
+"separated list of files, process those as starting points, and find all "
+"regular, empty files among them:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"
+msgstr "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting "
+"points from I<standard input>, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> "
+"ensures that only explicitly those entries are examined without recursing "
+"into directories (in the case one of the starting points is one)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Executing a command for each file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+msgstr "B<$ find . -type f -exec plik \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Runs `file' on every file in or below the current directory. Notice that "
+#| "the braces are enclosed in single quote marks to protect them from "
+#| "interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly "
+#| "protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
+#| "used in that case also."
+msgid ""
+"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them "
+"from interpretation as shell script punctuation. The semicolon is similarly "
+"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
+"used in that case also."
+msgstr ""
+"Uruchamia \"file\" na każdym pliku w lub poniżej katalogu bieżącego. Proszę "
+"zwrócić uwagę, że nawiasy klamrowe są ujęte w pojedyncze cudzysłowy, aby "
+"ochronić je przed interpretację przez interpunkcję skryptów powłoki. Średnik "
+"jest również chroniony, przez odwrotny ukośnik, choć pojedyncze cudzysłowy "
+"byłyby równie dobre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the "
+"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Traverse the filesystem just once, listing setuid files and directories "
+#| "into B</root/suid.txt> and large files into B</root/big.txt>."
+msgid ""
+"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories "
+"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>."
+msgstr ""
+"Przeszukuje system plików jeden raz, wypisując pliki i katalogi z setuid do "
+"pliku B</root/suid.txt>, a duże pliki do B</root/big.txt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / \\e>\n"
+msgstr "B<$ find / \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first "
+"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next "
+"line."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Searching files by age"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files in your home directory which have been modified in the last "
+"twenty-four hours."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files in your home directory which have been modified in the "
+#| "last twenty-four hours. This command works this way because the time "
+#| "since each file was last modified is divided by 24 hours and any "
+#| "remainder is discarded. That means that to match B<-mtime> B<0>, a file "
+#| "will have to have a modification in the past which is less than 24 hours "
+#| "ago."
+msgid ""
+"This command works this way because the time since each file was last "
+"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded. That means "
+"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
+"past which is less than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki w katalogu domowym użytkownika, które zostały zmodyfikowane "
+"w ciągu ostatnich 24 godzin. To polecenie działa w ten sposób, ponieważ czas "
+"od ostatniej modyfikacji pliku jest podzielony przez 24 godziny, a reszta "
+"jest odrzucana. Oznacza to, że aby pasować do B<-mtime 0>, plik musiał być "
+"zmodyfikowany mniej niż 24 godziny temu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Resource access permissions"
+msgid "Searching files by permissions"
+msgstr "Prawa dostępu do zasobów"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for files which are executable but not readable."
+msgstr "Wyszukuje pliki wykonywalne, lecz nieodczytywalne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files which have read and write permission for their owner, "
+#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which "
+#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if "
+#| "someone can execute the file) will not be matched."
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner, and "
+"group, but which other users can read but not write to."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
+"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które "
+"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. "
+"wykonywalności) nie są dopasowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm 664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm 664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files which have read and write permission for their owner, "
+#| "and group, but which other users can read but not write to. Files which "
+#| "meet these criteria but have other permissions bits set (for example if "
+#| "someone can execute the file) will not be matched."
+msgid ""
+"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for "
+"example if someone can execute the file) will not be matched."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
+"które dla innych są odczytywalne, lecz nie są zapisywalne. Pliki, które "
+"spełniają te kryteria lecz mają ustawione inne bity praw (np. "
+"wykonywalności) nie są dopasowane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files which have read and write permission for their owner and "
+#| "group, and which other users can read, without regard to the presence of "
+#| "any extra permission bits (for example the executable bit). This will "
+#| "match a file which has mode 0777, for example."
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner and "
+"group, and which other users can read, without regard to the presence of any "
+"extra permission bits (for example the executable bit)."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki posiadające prawa odczytu i zapisu dla właściciela i grupy, "
+"które dla innych są odczytywalne, bez względu na obecność jakichś "
+"dodatkowych bitów praw (np. bitu wykonywalności). Dopasowany będzie też np. "
+"plik z trybem 0777."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm -664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm -664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
+"group, or anybody else)."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, "
+"grupy lub innych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm /222>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm /222>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
+#| "group, or anybody else)."
+msgid ""
+"Search for files which are writable by either their owner or their group."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, "
+"grupy lub innych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
+#| "octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
+#| "form. These commands all search for files which are writable by either "
+#| "their owner or their group. The files don't have to be writable by both "
+#| "the owner and group to be matched; either will do."
+msgid ""
+"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
+"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
+"form. The files don't have to be writable by both the owner and group to be "
+"matched; either will do."
+msgstr ""
+"Wszystkie trzy polecenia wykonują to samo, lecz pierwsze używa reprezentacji "
+"ósemkowej praw lików, a pozostałe dwa - postaci symbolicznej. Wszystkie "
+"polecenia wyszukują pliki, które są zapisywalne albo przez ich właściciela, "
+"albo grupę. Pliki nie muszą być zapisywalne zarówno przez właściciela jak i "
+"grupę, aby zostać dopasowane; wystarczy spełnić jeden warunek."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
+#| "group, or anybody else)."
+msgid ""
+"Search for files which are writable by both their owner and their group."
+msgstr ""
+"Wyszukuje pliki, które są przez kogoś zapisywalne (dla ich właściciela, "
+"grupy lub innych)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Both these commands do the same thing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A more elaborate search on permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These two commands both search for files that are readable for everybody "
+#| "( B<-perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set ( B<-"
+#| "perm /222> or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody ( B<! -"
+#| "perm /111> and B<! -perm /a+x> respectively)."
+msgid ""
+"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-"
+"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> "
+"or B<-perm /a+w>) but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or "
+"B<! -perm /a+x> respectively)."
+msgstr ""
+"Oba polecenia wyszukują pliki odczytywalne dla wszystkich (B<-perm -444> lub "
+"B<-perm -a+r>), mające ustawiony co najmniej jeden bit zapisu (B<-perm /222> "
+"lub B<-perm /a+w>), lecz nie będące wykonywalne dla kogokolwiek (odpowiednio "
+"B<! -perm /111> i B<! -perm /a+x>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
+"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
+"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+msgstr ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command copies the contents of B</source-dir> to B</dest-dir>, but "
+#| "omits files and directories named B<.snapshot> (and anything in them). "
+#| "It also omits files or directories whose name ends in B<~>, but not their "
+#| "contents. The construct B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> is "
+#| "quite common. The idea here is that the expression before B<-prune> "
+#| "matches things which are to be pruned. However, the B<-prune> action "
+#| "itself returns true, so the following B<-o> ensures that the right hand "
+#| "side is evaluated only for those directories which didn't get pruned (the "
+#| "contents of the pruned directories are not even visited, so their "
+#| "contents are irrelevant). The expression on the right hand side of the "
+#| "B<-o> is in parentheses only for clarity. It emphasises that the B<-"
+#| "print0> action takes place only for things that didn't have B<-prune> "
+#| "applied to them. Because the default `and' condition between tests binds "
+#| "more tightly than B<-o>, this is the default anyway, but the parentheses "
+#| "help to show what is going on."
+msgid ""
+"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite "
+"common. The idea here is that the expression before B<-prune> matches "
+"things which are to be pruned. However, the B<-prune> action itself returns "
+"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated "
+"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the "
+"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant). "
+"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only "
+"for clarity. It emphasises that the B<-print0> action takes place only for "
+"things that didn't have B<-prune> applied to them. Because the default "
+"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the "
+"default anyway, but the parentheses help to show what is going on."
+msgstr ""
+"Polecenie to kopiuje zawartość B</source-dir> do B</dest-dir>, lecz pomija "
+"pliki lub katalogi o nazwach B<.snapshot> (i wszystko wewnątrz ich). Pomija "
+"również pliki lub katalogi o nazwach kończących się na B<~>, lecz nie ich "
+"zawartość. Konstrukcja B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> jest dość "
+"częsta. Pomysł jest taki, że wyrażenie przed B<-prune> dopasowuje rzeczy, "
+"które mają być wycięte. Jednak sama akcja B<-prune> zwraca prawdę, więc "
+"kolejna B<-o> upewnia się, że prawa strona jest obliczana tylko dla "
+"niewyciętych katalogów (zawartość wycinanych katalogów nie jest nawet "
+"sprawdzana, więc ich zawartość jest nieistotna). Wyrażenie po prawej stronie "
+"B<-o>, znajduje się w nawiasach jedynie dla przejrzystości. Podkreśla, że "
+"akcja B<-print0> ma miejsce jedynie do rzeczy, do których nie zastosowano B<-"
+"prune>. Ponieważ domyślna zależność \"and\" (i) jest ściślejsza niż B<-o>, "
+"tak jest domyślnie, lecz nawiasy pomagają pokazać o co chodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Given the following directory of projects and their associated SCM "
+"administrative directories, perform an efficient search for the projects' "
+"roots:"
+msgstr ""
+"Podając następujący katalog projektu i powiązany katalog administracyjny "
+"SCM, wykonuje wydajne wyszukiwanie korzeni projektów:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find repo/ \\e>\n"
+msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+msgstr ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Example output"
+msgid "Sample output:"
+msgstr "Przykładowe wyjście"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+msgstr ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories "
+"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/"
+"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling "
+"directories (I<project2> and I<project3>) are found."
+msgstr ""
+"W tym przykładzie, B<-prune> zapobiega niepotrzebnemu zagłębianiu się w już "
+"odkryte katalogi (np. nie szuka się w I<project3/src>, ponieważ znaleziono "
+"już I<project3/.svn>), lecz znajduje katalogi sąsiednie (I<project2> i "
+"I<project3>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other useful examples"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for several file types."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> "
+"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is "
+"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately "
+"when we find the first one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
+msgstr "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of "
+"the B<-printf> action for some corner-cases. Here is an example including "
+"some output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater "
+"than 0 if errors occur. This is deliberately a very broad description, but "
+"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of "
+"the results of B<find>."
+msgstr ""
+"B<find> wychodzi ze statusem 0, gdy pomyślnie przetworzono wszystkie pliki i "
+"większym niż 0, gdy wystąpił błąd. Jest to bardzo ogólny opis, lecz gdy "
+"zwracaną wartością nie jest zero, nie powinno się po prostu polegać na "
+"poprawności wyników B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all "
+"the actions specified. For example, some starting points may not have been "
+"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ "
+"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for "
+#| "example) used in filename patterns will match a leading `.', because IEEE "
+#| "POSIX interpretation 126 requires this."
+msgid ""
+"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) "
+"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX "
+"interpretation 126 requires this."
+msgstr ""
+"Od findutils-4.2.2, metaznaki powłoki (np. \"*\", \"?\" lub \"[]\") używane "
+"we wzorcach nazw plików dopasują początkowe \".\", ponieważ wymaga tego "
+"interpretacja 126 IEEE POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none."
+msgstr ""
+"Od findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> dopasowuje wszystkie pliki, zamiast "
+"żadnego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3."
+msgstr ""
+"W findutils-4.3.3 zaimplementowano nanosekundową rozdzielczość znaczników "
+"czasu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to "
+"a nonzero value when it fails. However, B<find> will not exit immediately. "
+"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-"
+"delete>."
+msgstr ""
+"Od findutils-4.3.11, akcja B<-delete> ustawia kod zakończenia B<find> na "
+"wartość niezerową, jeśli się nie powiedzie. B<find> nie wyjdzie jednak od "
+"razu. Wcześniej, kod zakończenia B<find> nie zmieniał się pod wpływem "
+"niepowodzenia B<-delete>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkcja"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Added in"
+msgstr "Dodana w"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Also occurs in"
+msgstr "Pojawia się też w"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-files0-from"
+msgstr "-files0-from"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.9.0"
+msgstr "4.9.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY"
+msgstr "B<-newerXY>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.3"
+msgstr "4.3.3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.1"
+msgstr "4.3.1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-O"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.3.0"
+msgstr "4.3.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-regextype"
+msgstr "B<-regextype>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.24"
+msgstr "4.2.24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-exec ... +"
+msgstr "B<-exec ... +>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.12"
+msgstr "4.2.12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSIX"
+msgstr "POSIX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-execdir"
+msgstr "B<-execdir>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-okdir"
+msgstr "B<-okdir>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-samefile"
+msgstr "B<-samefile>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.11"
+msgstr "4.2.11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.5"
+msgstr "4.2.5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.3"
+msgstr "4.2.3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-wholename"
+msgstr "B<-wholename>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.2.0"
+msgstr "4.2.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename"
+msgstr "B<-iwholename>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-fls"
+msgstr "B<-fls>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ilname"
+msgstr "B<-ilname>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.8"
+msgstr "3.8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iname"
+msgstr "B<-iname>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-ipath"
+msgstr "B<-ipath>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-iregex"
+msgstr "B<-iregex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax B<-perm +MODE> was deprecated in findutils-4.2.21, in favour "
+#| "of B<-perm> B</MODE>. As of findutils-4.3.3, B<-perm /000> now matches "
+#| "all files instead of none."
+msgid ""
+"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-"
+"perm> B</MODE>. The B<+MODE> syntax had been deprecated since "
+"findutils-4.2.21 which was released in 2005."
+msgstr ""
+"Składnia B<-perm +>I<TRYB> została uznana za przestarzałą w "
+"findutils-4.2.21, na korzyść B<-perm />I<TRYB>. Od findutils-4.3.3, B<-"
+"perm /000> dopasowuje wszystkie pliki, zamiast żadnego."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NON-BUGS"
+msgstr "TO NIE SĄ BŁĘDY"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operator precedence surprises"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print "
+"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o "
+"\\e( -name bfile -a -print \\e)>. Remember that the precedence of B<-a> is "
+"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between "
+"tests, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<$ find . -name *.c -print>\n"
+#| "find: paths must precede expression\n"
+#| "Usage: find [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [path...] [expression]\n"
+msgid ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: paths must precede expression\n"
+"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie\n"
+"Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D help|tree|\n"
+"search|stat|rates|opt|exec] [ścieżka...] [wyrażenie]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one "
+"file name existing in the current directory, and passing the resulting file "
+"names in the command line to B<find> like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate "
+"allows exactly only one pattern as argument. Instead of doing things this "
+"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus "
+"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for "
+"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
+#| "standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For "
+#| "example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> "
+#| "should be used instead. Please see B<Finding Files> for more information."
+msgid ""
+"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
+"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed. For "
+"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should "
+"be used instead."
+msgstr ""
+"Występują pewne zagrożenia związane z bezpieczeństwem, będące wynikiem tego, "
+"co standard POSIX przewiduje dla B<find> - dlatego nie mogą być naprawione. "
+"Na przykład akcja B<-exec> jest niebezpieczna i powinno się używać w zamian "
+"B<-execdir>. Proszę zapoznać się z B<Finding Files>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action."
+msgstr "Zmienna środowiskowa B<LC_COLLATE> nie ma wpływu na akcję B<-ok>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
+"helpE<gt>"
+msgstr ""
+"Strona internetowa z pomocą GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
+"findutils/#get-helpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
+"team/pl.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
+"findutils> mailing list:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
+"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma "
+"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3) B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+#| "E<gt>"
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
+msgstr ""
+"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or available locally via: B<info find>"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xautofs"
+msgstr "-xautofs"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't descend directories on other filesystems."
+msgid "Don't descend directories on autofs filesystems."
+msgstr "Nie zagłębia się w katalogi na innych systemach plików."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+#| "options control the behaviour of B<find> but are specified immediately "
+#| "after the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, "
+#| "B<-D> and B<-O> must appear before the first path name, if at all. A "
+#| "double dash B<--> can also be used to signal that any remaining arguments "
+#| "are not options (though ensuring that all start points begin with either "
+#| "`./' or `/' is generally safer if you use wildcards in the list of start "
+#| "points)."
+msgid ""
+"This manual page talks about `options' within the expression list. These "
+"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
+"the last path name. The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
+"B<-O> must appear before the first path name, if at all. A double dash B<--"
+"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
+"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
+"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
+"expression argument comes (which also starts with a `-'). Now, if a path "
+"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
+"argument instead. Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
+"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
+"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
+"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
+"absolute path names starting with '/'."
+msgstr ""
+"Niniejsza strona podręcznika opisuje \"opcje\" w liście wyrażeń. Opcje te "
+"kontrolują zachowanie B<find>, lecz są podane zaraz za ostatnią nazwą "
+"ścieżkową. Z kolei pięć \"prawdziwych\" opcji (B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> i "
+"B<-O>) musi pojawić się przed ścieżką, oczywiście jeśli okażą się potrzebne. "
+"Podwójny dywiz B<--> może posłużyć do zasygnalizowania, że pozostałe "
+"argumenty nie są opcjami (choć jeśli w liście punktów startowych używa się "
+"masek, bezpieczniej jest zwykle poprzedzić je wszystkie \"./\" lub \"/\")."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the "
+#| "command line usage, not to any conditions that B<find> might encounter "
+#| "when it searches directories. The default behaviour corresponds to B<-"
+#| "warn> if standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise."
+msgid ""
+"Turn warning messages on or off. These warnings apply only to the command "
+"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
+"searches directories. The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
+"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise. If a warning message "
+"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
+"not affected. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-"
+"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
+"active."
+msgstr ""
+"Odpowiednio: włącza lub wyłącza ostrzeżenia. Odnoszą się one wyłącznie do "
+"użycia wiersza poleceń, a nie do warunków zastanych przez B<find> podczas "
+"przeszukiwania katalogów. Domyślne zachowanie odpowiada B<-warn> gdy "
+"standardowym wejściem jest tty i B<-nowarn> w przeciwnym wypadku."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Base of file name (the path with the leading directories removed) "
+#| "matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters (`*', `?', and "
+#| "`[]') match a `.' at the start of the base name (this is a change in "
+#| "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+#| "directory and the files under it, use B<-prune>; see an example in the "
+#| "description of B<-path>. Braces are not recognised as being special, "
+#| "despite the fact that some shells including Bash imbue braces with a "
+#| "special meaning in shell patterns. The filename matching is performed "
+#| "with the use of the B<fnmatch>(3) library function. Don't forget to "
+#| "enclose the pattern in quotes in order to protect it from expansion by "
+#| "the shell."
+msgid ""
+"Base of file name (the path with the leading directories removed) matches "
+"shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the "
+"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
+"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
+"instead). A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT is set. The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
+"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
+"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a "
+"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree; see an example in the description of that action. Braces "
+"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
+"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns. The "
+"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3) library "
+"function. Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
+"it from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"Część bazowa nazwy pliku (ścieżka bez początkowych katalogów) dopasowuje "
+"wzorzec powłoki I<wzorzec>. Metaznaki (\"*\", \"?\" i \"[]\") dopasowują \"."
+"\" na początku nazwy bazowej (wprowadzono to w findutils-4.2.2; patrz "
+"rozdział ZGODNOŚĆ ZE STANDARDAMI). Nawiasy klamrowe nie są rozpoznawane jako "
+"specjalne, niezależnie od faktu, że niektóre powłoki, w tym Bash, nadają mu "
+"specjalne znaczenie we wzorcach powłoki. Dopasowanie nazwy pliku jest "
+"przeprowadzane za pomocą funkcji bibliotecznej B<fnmatch>(3). Proszę nie "
+"zapomnieć ująć wzorca w cudzysłowy, aby zapobiec interpretacji go przez "
+"powłokę."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error "
+"message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
+"nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically turns "
+"on the `B<-depth>' option."
+msgstr ""
+"Usuwa pliki; prawdziwe gdy usunięcie powiedzie się. Jeśli nie, to wypisywany "
+"jest błąd. Jeśli B<-delete> zawiedzie, kod zakończenia B<find> będzie "
+"niezerowy (gdy program ostatecznie się zakończy). Użycie B<-delete> "
+"automatycznie włącza opcję B<-depth>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an "
+"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
+"everything below the starting points you specified. When testing a B<find> "
+"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should "
+"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises. Because B<-"
+"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> "
+"together."
+msgstr ""
+"B<Ostrzeżenie>: Proszę nie zapomnieć, że wiersz poleceń B<find> jest "
+"wykonywany jako wyrażenie, więc umieszczenie B<-delete> jako pierwszego "
+"spowoduje próbę usunięcie wszystkiego poniżej podanych punktów początkowych. "
+"Podczas testowania wiersza polecenia B<find>, którą chce się później użyć z "
+"B<-delete>, proszę podać bezpośrednio B<-depth>, aby uniknąć późniejszych "
+"niespodzianek. Ponieważ B<-delete> implikuje B<-depth>, to nie da się użyć "
+"B<-prune> i B<-delete> w sposób przydatny."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
+"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
+"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the "
+"return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+#| "containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+#| "you started B<find>. This a much more secure method for invoking "
+#| "commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to "
+#| "the matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-"
+#| "execdir> will build a command line to process more than one matched file, "
+#| "but any given invocation of I<command> will only list files that exist in "
+#| "the same subdirectory. If you use this option, you must ensure that your "
+#| "B<$PATH> environment variable does not reference `.'; otherwise, an "
+#| "attacker can run any commands they like by leaving an appropriately-named "
+#| "file in a directory in which you will run B<-execdir>. The same applies "
+#| "to having entries in B<$PATH> which are empty or which are not absolute "
+#| "directory names."
+msgid ""
+"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+"you started B<find>. As with -exec, the {} should be quoted if find is "
+"being invoked from a shell. This a much more secure method for invoking "
+"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
+"matched files. As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
+"will build a command line to process more than one matched file, but any "
+"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
+"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> "
+"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
+"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
+"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in "
+"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
+"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
+"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, "
+"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
+"be run at all. The result of the action depends on whether the B<+> or the "
+"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
+"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
+"if I<command> returns 0."
+msgstr ""
+"Podobnie jak B<-exec>, lecz podane polecenie jest uruchamiane z podkatalogu "
+"zawierającego dopasowany plik, który nie jest zwykle tożsamy z katalogiem, w "
+"którym uruchomiono B<find>. Jest to o wiele bezpieczniejsza metoda "
+"wywoływania poleceń, ponieważ zapobiega wyścigowi przy rozwiązywaniu ścieżek "
+"do dopasowanych plików. Podobnie jak przy akcji B<-exec>, postać z \"+\" B<-"
+"execdir> zbuduje wiersz poleceń aby przetworzyć więcej niż jeden dopasowany "
+"plik, lecz każde dane wywołanie I<polecenia> wypisze jedynie pliki, które "
+"istnieją w tym samym podkatalogu. Przy używaniu tej opcji, trzeba się "
+"upewnić, że zmienna środowiskowa B<$PATH> nie odnosi się do \".\" - w takim "
+"wypadku atakujący mógłby uruchomić dowolne polecenie, przez pozostawienie "
+"pliku o odpowiedniej nazwie w katalogu, w którym zostanie uruchomione B<-"
+"execdir>. To samo tyczy się wpisów w B<$PATH>, które są puste lub nie są "
+"bezwzględną nazwą katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output. The block "
+"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT "
+"is set, in which case 512-byte blocks are used. See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"Prawdziwe; wypisuje plik bieżący w formacie B<ls -dils> na standardowe "
+"wyjście. Liczniki bloków są 1K blokami, chyba że ustawiono zmienną "
+"środowiskową POSIXLY_CORRECT, kiedy używane będą 512-bajtowe bloki. W "
+"rozdziale B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW> znajdują się informacje nt. obsługi "
+"nietypowych nazw plików."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-exec> but ask the user first. If the user agrees, run the command. "
+"Otherwise just return false. If the command is run, its standard input is "
+"redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Jak B<-exec>, lecz najpierw pyta użytkownika. Jeśli się on zgodzi - "
+"uruchamia polecenie. W przeciwnym wypadku jedynie zwraca fałsz. Gdy "
+"polecenie jest uruchomione, standardowe wejście jest przekierowane z I</dev/"
+"null>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
+"to determine if it is an affirmative or negative response. This regular "
+"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment "
+"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations. If the "
+"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used. "
+"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
+"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
+"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
+msgstr ""
+"Odpowiedź na pytanie jest dopasowywane do pary wyrażeń regularnych, aby "
+"określić, czy jest pozytywna czy negatywna. Wyrażenie to jest pozyskiwane z "
+"systemu, jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<POSIXLY_CORRECT>, a w "
+"przeciwnym wypadku - z katalogu tłumaczeń komunikatów B<find>. Jeśli system "
+"nie posiada odpowiednich definicji, użyta będzie własna definicja B<find>a. "
+"W każdym przypadku, interpretacja wyrażenia regularnego będzie zależała od "
+"zmiennej środowiskowej \"LC_CTYPE\" (klasy znakowe) i "
+"\"LC_COLLATE\" (przedziały znaków i klasy równoważności)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>. If "
+"the user does not agree, just return false. If the command is run, its "
+"standard input is redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Jak B<-execdir>, lecz najpierw wyświetlane jest pytanie, podobnie jak przy "
+"B<-ok>. Jeśli użytkownik nie zgodzi się, zwraca jedynie fałsz. Gdy polecenie "
+"jest uruchomione, jego standardowe wejście jest przekierowane z I</dev/null>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'. This "
+"is a GNU extension. The time is given in the current timezone (which may be "
+"affected by setting the TZ environment variable). The seconds field "
+"includes a fractional part."
+msgstr ""
+"Data i czas, oddzielona \"+\" np \"2004-04-28+22:22:05.0\". Jest to "
+"rozszerzenie GNU. Czas jest podany w bieżącej strefie czasowej (na którą "
+"wpływ może mieć ustawiona zmienna środowiskowa TZ). Pole sekundowe zawiera "
+"część ułamkową."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is. Otherwise, "
+"the result depends on which directive is in use. The directives %D, %F, %g, "
+"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
+"owners, and so are printed as-is. The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
+"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
+"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
+"terminal, and so these are printed as-is. The directives %f, %h, %l, %p and "
+"%P are quoted. This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>. "
+"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
+"fls>. If you are able to decide what format to use for the output of "
+"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
+"newline, as file names can contain white space and newline characters. The "
+"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which "
+"characters need to be quoted."
+msgstr ""
+"Jeśli wynik nie trafia na terminal, nic nie jest zmieniane. W przeciwnym "
+"razie, wynik zależy od używanej dyrektywy. Dyrektywy %D, %F, %g, %G, %H, %Y "
+"i %y są rozwijane do wartości, które nie są pod kontrolą właścicieli plików, "
+"są więc wypisywane bez zmian. Dyrektywy %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, "
+"%s, %t, %u i %U mają wartości będące pod kontrolą właścicieli plików, lecz "
+"nie mogą być one użyte do wysłania dowolnych danych na terminal, dlatego są "
+"wypisywane bez zmian. Dyrektywy %f, %h, %l, %p i %P są cytowane. Cytowanie "
+"jest wykonywane w ten sam sposób, jak w GNU B<ls>. Nie jest to ten sam "
+"mechanizm, co używany przez B<-ls> i B<-fls>. Jeśli można zdecydować o "
+"formacie wyniku B<find> lepiej jest zwykle skorzystać z \"\\e0\" jako "
+"ogranicznika, zamiast używać znaku nowego wiersza, ponieważ nazwy plików "
+"mogą zawierać białe znaki i znaki nowego wiersza. Ustawienie zmiennej "
+"środowiskowej \"LC_CTYPE\" jest używane do określenia tego, które znaki mają "
+"być cytowane."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+"POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified "
+"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgstr ""
+"W celu najściślejszej zgodności ze standardem POSIX, należy ustawić zmienną "
+"środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>. W standardzie POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, "
+"2016 Edition) określono następujące opcje:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Supported. Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable. "
+"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are "
+"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response. "
+"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
+"and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead "
+"taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. Interpretacja odpowiedzi jest zgodna z wzorcami \"yes\" i "
+"\"no\" wybranymi przez ustawienie zmiennej środowiskowej \"LC_MESSAGES\". "
+"Gdy ustawiona jest zmienna środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", wzorce te są "
+"wzięte z systemowych definicji odpowiedzi pozytywnej (yes) lub negatywnej "
+"(no). Proszę zapoznać się z systemową dokumentacją B<nl_langinfo>(3), w "
+"szczególności YESEXPR i NOEXPR. Gdy \"POSIXLY_CORRECT\" nie jest ustawiona, "
+"wzorce są brane z własnego katalogu komunikatów B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Supported. If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
+"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
+"for backward-compatibility."
+msgstr ""
+"Obsługiwane. Jeśli zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, "
+"część argumentów trybu (np. +a+x), która nie jest prawidłowa w POSIX, jest "
+"obsługiwana w celu zachowania kompatybilności wstecznej."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of "
+"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
+"the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT nie wpływa na zachowanie testów B<-"
+"regex> ani B<-iregex>, ponieważ opcje te nie są określone w standardzie "
+"POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
+"to be used for the B<-name> option. GNU find uses the B<fnmatch>(3) "
+"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system "
+"library. This variable also affects the interpretation of the response to "
+"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to "
+"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
+"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'."
+msgstr ""
+"Standard POSIX określa, że ta zmienna wpływa na dopasowanie wzorców "
+"używanych przez opcję B<-name>. GNU find używa funkcji bibliotecznej "
+"B<fnmatch>(3), w związku z tym obsługa niniejszej zmiennej zależy od "
+"biblioteki systemowej. Zmienna ta wpływa również na interpretację odpowiedzi "
+"na B<-ok> - podczas gdy zmienna \"LC_MESSAGES\" wybiera rzeczywisty wzorzec "
+"używany do interpretacji odpowiedzi na B<-ok>, interpretacja wyrażeń "
+"klamrowych we wzorcu będzie zależna od \"LC_COLLATE\""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
+"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3) "
+"library function supports this. This variable also affects the "
+"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
+"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>. The `LC_CTYPE' "
+"environment variable will also affect which characters are considered to be "
+"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
+msgstr ""
+"Zmienna wpływa na traktowanie klas znaków używanych w wyrażeniach "
+"regularnych, jak również w teście B<-name>, jeśli obsługuje to systemowa "
+"funkcja biblioteczna B<fnmatch>(3). Zmienna wpływa również na interpretację "
+"klas znakowych w wyrażeniach regularnych używanych do interpretacji "
+"odpowiedzi na pytanie wydane przez B<-ok>. Zmienna środowiskowa \"LC_CTYPE\" "
+"wpływa również na to, które znaki są uważane za niedrukowalne przy "
+"wypisywaniu nazw plików; patrz rozdział B<NIETYPOWE NAZWY PLIKÓW>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Determines the locale to be used for internationalised messages. If the "
+"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the "
+"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"Określa język (lokale) komunikatów. Jeśli ustawiona jest zmienna "
+"środowiskowa \"POSIXLY_CORRECT\", to określa również interpretację na "
+"odpowiedź na pytanie zadane przez akcję B<-ok>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
+"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT "
+"is set, such constructs are treated as an error."
+msgstr ""
+"Gdy POSIXLY_CORRECT nie jest ustawiona, B<-perm >I<+zzz> jest traktowane jak "
+"B<-perm >/I<zzz> jeśli +zzz nie jest prawidłowym trybem symbolicznym. Gdy "
+"POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, takie konstrukcje są traktowane jako błąd."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> "
+"action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
+"opposed to according to B<find>'s own message translations."
+msgstr ""
+"Gdy POSIXLY_CORRECT jest ustawiona, odpowiedź na pytanie zadane przez akcję "
+"B<-ok> jest interpretowane zgodnie z katalogiem systemowym wiadomości, a nie "
+"zgodnie z własnymi tłumaczeniami komunikatów programu B<find>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
+"call B<stat(2)> on every file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
+"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
+"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: "
+"GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."