diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man1/last.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/last.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/last.1.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/last.1.po b/po/pl/man1/last.1.po new file mode 100644 index 00000000..9c85d21f --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/last.1.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-07 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LAST" +msgstr "LAST" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 maja 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" +msgstr "last, lastb - pokazuje listę ostatnio zalogowanych użytkowników" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" +msgstr "B<last> [I<opcje>] [I<nazwa-użytkownika>...] [I<tty>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" +msgstr "B<lastb> [I<opcje>] [I<nazwa-użytkownika>...] [I<tty>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file " +"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in " +"(and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or " +"I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries " +"matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last " +"0> is the same as B<last tty0>." +msgstr "" +"Program B<last> przeszukuje wstecz plik B</var/log/wtmp> (lub plik wskazany " +"opcją B<-f>) i wyświetla listę wszystkich zalogowanych (i wylogowanych) od " +"czasu utworzenia pliku użytkowników. Można podać jedną lub więcej I<nazw-" +"użytkowników> i/lub I<tty> (terminali); w tym przypadku B<last> pokaże " +"jedynie zapisy pasujące do tych argumentów. Nazwy I<tty> mogą być skracane, " +"zatem B<last 0>, to to samo, co B<last tty0>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " +#| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched " +#| "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " +#| "terminate." +msgid "" +"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " +"control-C) or a B<SIGQUIT> signal, B<last> will show how far it has searched " +"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " +"terminate." +msgstr "" +"Po przechwyceniu sygnału B<SIGINT> (generowany przez klawisz przerwania, " +"zwykle control-C) lub sygnał B<SIGQUIT>, B<last> pokaże jak daleko " +"przeszukał plik; następnie, w przypadku sygnału B<SIGINT>, B<last> przerwie " +"pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus " +"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was " +"created." +msgstr "" +"Pseudoużytkownik B<reboot> rejestrowany jest przy każdorazowym przeładowaniu " +"systemu. Zatem B<last reboot> pokaże rejestr (log) wszystkich przeładowań od " +"utworzenia pliku rejestrującego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of " +"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts." +msgstr "" +"B<Lastb> jest tym samym, co B<last>, z wyjątkiem tego, że domyślnie pokazuje " +"zapisy z pliku I</var/log/btmp>, zawierającego zakończone niepowodzeniem " +"próby logowań." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--hostlast>" +msgstr "B<-a>, B<--hostlast>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--" +"dns> option." +msgstr "" +"Wyświetla nazwę hosta w ostatniej kolumnie. Przydatne w połączeniu z opcją " +"B<--dns>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--dns>" +msgstr "B<-d>, B<--dns>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " +"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " +"into a hostname." +msgstr "" +"Dla logowań nie-lokalnych Linux przechowuje nie tylko nazwę zdalnego hosta, " +"ale i jego numer IP. Opcja ta przekłada numer IP z powrotem na nazwę hosta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--file> I<file>" +msgstr "B<-f>, B<--file> I<pliki>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--" +"file> option can be given multiple times, and all of the specified files " +"will be processed." +msgstr "" +"B<last> użyje podanego I<pliku> zamiast I</var/log/wtmp>. Opcję B<--file> " +"można podać wiele razy i przetworzone będą wszystkie podane pliki." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--fulltimes>" +msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print full login and logout times and dates." +msgstr "Wypisuje pełne czasy zalogowania i wylogowania łącznie z datą." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--ip>" +msgstr "B<-i>, B<--ip>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name." +msgstr "Jak B<--dns>, lecz wyświetla numer IP zamiast nazwy komputera." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>" +msgstr "B<->I<liczba>; B<-n>, B<--limit> I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Tell B<last> how many lines to show." +msgstr "Liczba mówiąca B<last>, ile wierszy ma pokazać." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--present> I<time>" +msgstr "B<-p>, B<--present> I<czas>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the users who were present at the specified time. This is like using " +"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>." +msgstr "" +"Wyświetla użytkowników którzy byli obecni w podanym czasie. Jest to podobne " +"do użycia razem opcji B<--since> i B<--until> z takim samym I<czasem>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--nohostname>" +msgstr "B<-R>, B<--nohostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppresses the display of the hostname field." +msgstr "Nie wyświetla pola z nazwą hosta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--since> I<time>" +msgstr "B<-s>, B<--since> I<czas>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e." +"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " +"is often combined with B<--until>." +msgstr "" +"Wyświetla stań logowań w podanym I<czasie>. Jest to przydatne np. aby łatwo " +"dowiedzieć się kto logował się w danym czasie. Opcja jest często łączona z " +"B<--until>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--until> I<time>" +msgstr "B<-t>, B<--until> I<czas>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the state of logins until the specified I<time>." +msgstr "Wyświetla stan logowań do podanego I<czasu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--time-format> I<format>" +msgstr "B<--time-format> I<format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, " +"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at " +"all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> " +"option. The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format. " +"The ISO format contains timezone information, making it preferable when " +"printouts are investigated outside of the system." +msgstr "" +"Określa I<format> wyjściowy znaczników czasu na jeden z: B<notime>, " +"B<short>, B<full> lub B<iso>. Wariant B<notime> nie wypisze żadnych " +"znacznikóœ czasu, B<short> jest domyślny, a B<full> jest tym samym. co opcja " +"B<--fulltimes>. Wariant B<iso> wypisze znaczniki czasu w formacie ISO-8601. " +"Format ISO zawiera informacje o strefie czasowej, co czyni go preferowanym, " +"gdy wynik jest sprawdzany poza pierwotnym komputerem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--fullnames>" +msgstr "B<-w>, B<--fullnames>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display full user names and domain names in the output." +msgstr "Wyświetla pełne nazwy użytkowników i domeny użytkowników na wyjście." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--system>" +msgstr "B<-x>, B<--system>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." +msgstr "" +"Wyświetla zapisy o zamknięciach systemu i zmianach jego poziomów pracy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TIME FORMATS" +msgstr "FORMAT CZASU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The options that take the I<time> argument understand the following formats:" +msgstr "" +"Opcje przyjmujące argument I<czas> mogą korzystać z następujących formatów:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYYMMDDhhmmss" +msgstr "I<RRRRMMDDggmmss>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" +msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>B< >I<gg>B<:>I<mm>B<:>I<ss>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" +msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>B< >I<gg>B<:>I<mm>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(seconds will be set to 00)" +msgstr "(sekundy będą ustawione na 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "I<RRRR>B<->I<MM>B<->I<DD>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time will be set to 00:00:00)" +msgstr "(czas będzie ustawiony na 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "I<gg>B<:>I<mm>B<:>I<ss>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today)" +msgstr "(data będzie ustawiona na dziś)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm" +msgstr "I<gg>B<:>I<mm>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" +msgstr "(data będzie ustawiona na dziś, sekundy na 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "now" +msgstr "B<now> (teraz)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "yesterday" +msgstr "B<yesterday> (wczoraj)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time is set to 00:00:00)" +msgstr "(czas jest ustawiany na 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "today" +msgstr "B<today> (dziś)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tomorrow" +msgstr "B<tomorrow> (jutro)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "+5min" +msgstr "B<+5min> (za 5 minut)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-5days" +msgstr "B<-5days> (5 dni temu)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs " +"information in these files if they are present. This is a local " +"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " +"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)." +msgstr "" +"Mogą nie zostać odnalezione pliki I<wtmp> i I<btmp>. System rejestruje " +"informacje w tych plikach tylko wtedy, gdy istnieją. Wynika to z lokalnej " +"konfiguracji. Aby były one używane, można je utworzyć po prostu poleceniem " +"B<touch>(1) (na przykład, B<touch /var/log/wtmp>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " +"file with zeros is not interpreted as an error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<last> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 lutego 2022 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " +"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched " +"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " +"terminate." +msgstr "" +"Po przechwyceniu sygnału B<SIGINT> (generowany przez klawisz przerwania, " +"zwykle control-C) lub sygnał B<SIGQUIT>, B<last> pokaże jak daleko " +"przeszukał plik; następnie, w przypadku sygnału B<SIGINT>, B<last> przerwie " +"pracę." |