diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man1/mcopy.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/mcopy.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/mcopy.1.po | 493 |
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/mcopy.1.po b/po/pl/man1/mcopy.1.po new file mode 100644 index 00000000..3af22090 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/mcopy.1.po @@ -0,0 +1,493 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mcopy" +msgstr "mcopy" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21Mar23" +msgstr "21 marca 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mtools-4.0.43" +msgstr "mtools-4.0.43" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mcopy - copy MSDOS files to/from Unix" +msgstr "mcopy - kopiuje pliki pomiędzy MS-DOS-em a Uniksem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Note\\ of\\ warning" +msgstr "OSTRZEŻENIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " +"documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " +"this man page for details." +msgstr "" +"Ta strona podręcznika ekranowego została automatycznie wygenerowana z " +"dokumentacji texinfo pakietu mtools i może nie być kompletna i całkowicie " +"dokładna. Szczegóły można znaleźć na końcu strony." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "opis" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \\&CW<mcopy> command is used to copy MS-DOS files to and from Unix. It " +"uses the following syntax:" +msgstr "" +"Polecenie \\&CW<mcopy> służy do kopiowania plików MS-DOS do Uniksa i na " +"odwrót. Używa następującej składni:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<clash_option>\\&CW<] >I<sourcefile>\\&CW< >I<targetfile>\\&CW<\n" +"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<clash_option>\\&CW<] >I<sourcefile>\\&CW< [ >I<sourcefiles>\\&CW<\\&... ] >I<targetdirectory>\\&CW<\n" +"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-tnvm] >I<MSDOSsourcefile>\\&\n" +msgstr "" +"B<\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<opcja_clash>\\&CW<] >I<sourcefile>\\&CW< >I<plikdocelowy>\\&CW<\n" +"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I<opcja_clash>\\&CW<] >I<plikźródłowy>\\&CW< [ >I<plikiźródłowe>\\&CW<\\&... ] >I<katalogdocelowy>\\&CW<\n" +"\\&>\\&CW<mcopy [>\\&CW<-tnvm] >I<plikźródłowyMSDOS>\\&\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<Mcopy> copies the specified file to the named file, or copies " +"multiple files to the named directory. The source and target can be either " +"MS-DOS or Unix files." +msgstr "" +"\\&\\&CW<Mcopy> kopiuje podany plik na plik o zadanej nazwie lub kopiuje " +"wiele plików do podanego katalogu. Źródło jak i cel mogą być zarówno plikami " +"MS-DOS-u, jak i Uniksa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of a drive letter designation on the MS-DOS files, 'a:' for example, " +"determines the direction of the transfer. A missing drive designation " +"implies a Unix file whose path starts in the current directory. If a source " +"drive letter is specified with no attached file name (e.g. \\&CW<mcopy a: ." +">), all files are copied from that drive." +msgstr "" +"Użycie litery napędu dla plików MS-DOS-u, na przykład \"a:\", określa " +"kierunek translacji. Brak określenia napędu oznacza plik Uniksa, którego " +"ścieżka rozpoczyna się w bieżącym katalogu. Jeśli podano literę napędu bez " +"dołączenia do niej nazwy pliku (np. \"\\&CW<mcopy a: .>\" ), to kopiowane " +"są wszystkie pliki z tego napędu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If only a single, MS-DOS source parameter is provided (e.g. \"mcopy a:foo." +"exe\"), an implied destination of the current directory (`\\&CW<.>') is " +"assumed." +msgstr "" +"Jeżeli podano jeden parametr źródła MS-DOS-u (np. \"mcopy a:foo.exe\"), to " +"celem jest katalog bieżący (\"\\&CW<.>\")." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A filename of `\\&CW<->' means standard input or standard output, depending " +"on its position on the command line." +msgstr "" +"Podanie jako nazwy pliku \"\\&CW<->\" oznacza standardowe wejście lub " +"standardowe wyjście, w zależności od położenia w linii poleceń." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&\\&CW<Mcopy> accepts the following command line options:" +msgstr "\\&\\&CW<Mcopy> przyjmuje następujące opcje linii poleceń:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<t>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<t>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text file transfer. Mcopy translates incoming carriage return/line feeds to " +"line feeds when copying from MS-DOS to Unix, and vice-versa when copying " +"from Unix to MS-DOS." +msgstr "" +"Transfer plików tekstowych. Mcopy zamienia napotkane znaki powrót karetki/" +"nowa linia (CR/LF) na znaki nowej linii (LF) podczas kopiowania z MS-DOS-u " +"do Uniksa oraz wykonuje odwrotne zmiany podczas kopiowania plików z Uniksa " +"do MS-DOS-u." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<b>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<b>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Batch mode. Optimized for huge recursive copies, but less secure if a crash " +"happens during the copy." +msgstr "" +"Tryb wsadowy. Zoptymalizowany dla wielkich kopii rekurencyjnych, ale mniej " +"bezpieczny w przypadku załamania podczas kopiowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<s>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<s>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Recursive copy. Also copies directories and their contents" +msgstr "Kopiowanie rekurencyjne. Kopiuje również podkatalogi i ich zawartość." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<p>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<p>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preserves the attributes of the copied files" +msgstr "Zachowuje atrybuty kopiowanych plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<Q>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<Q>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When mcopying multiple files, quits as soon as one copy fails (for example " +"due to lacking storage space on the target disk)" +msgstr "" +"Przy kopiowaniu wielu plików kończy pracę natychmiast po pierwszej nieudanej " +"kopii (na przykład z powodu braku miejsca na dysku docelowym)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<a>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<a>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text (ASCII) file transfer. \\&CW<ASCII> translates incoming carriage " +"return/line feeds to line feeds." +msgstr "" +"Transfer plików tekstowych (ASCII). \\&CW<ASCII> zamienia napotkane znaki " +"powrotu karetki/wysuw linii (CR/LF) na znaki wysuwu linii (LF)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<T>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<T>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text (ASCII) file transfer with character set conversion. Differs from " +"\\&\\&CW<-a> in the \\&CW<ASCII> also translates incoming PC-8 characters to " +"ISO-8859-1 equivalents as far as possible. When reading DOS files, " +"untranslatable characters are replaced by '\\&CW<#>'; when writing DOS " +"files, untranslatable characters are replaced by '\\&CW<.>'." +msgstr "" +"Transfer plików tekstowych (ASCII) z konwersją zestawu znaków. Różni się od " +"\\&\\&CW<-a>, tak że \\&CW<ASCII> także przekształca przychodzące znaki PC-8 " +"na ich odpowiedniki ISO-8859-1, jeśli tylko jest to możliwe. Podczas " +"czytania plików DOS nieprzetłumaczalne znaki są zastępowane przez " +"\"\\&CW<#>\"; podczas zapisywania plików DOS nieprzetłumaczalne znaki są " +"zastępowane przez \"\\&CW<.>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<n>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<n>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No confirmation when overwriting Unix files. \\&CW<ASCII> doesn't warn " +#| "the user when overwriting an existing Unix file. If the target file " +#| "already exists, and the \\&CW<-n> option is not in effect, \\&CW<mcopy> " +#| "asks whether to overwrite the file or to rename the new file (\\(ifname " +#| "clashes\\(is) for details). In order to switch off confirmation for DOS " +#| "files, use \\&CW<-o>." +msgid "" +"No confirmation when overwriting Unix files. \\&CW<ASCII> doesn't warn the " +"user when overwriting an existing Unix file. If the target file already " +"exists, and the \\&CW<-n> option is not in effect, \\&\\&CW<mcopy> asks " +"whether to overwrite the file or to rename the new file (see \\(ifname " +"clashes\\(is) for details). In order to switch off confirmation for DOS " +"files, use \\&CW<-o>." +msgstr "" +"Brak potwierdzania nadpisywania plików Uniksa. \\&CW<ASCII> nie ostrzega " +"użytkownika o nadpisywaniu istniejącego pliku uniksowego. Jeśli plik " +"docelowy istnieje i nie użyto opcji \\&CW<-n>, to \\&CW<mcopy> pyta czy " +"nadpisywać plik, czy też zmienić nazwę nowego pliku (\\(ifKolizje nazw\\(is " +"w \\&CW<mtools>(1)). Aby wyłączyć potwierdzenia dla plików DOS, należy użyć " +"\\&CW<-o>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<m>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<m>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preserve the file modification time." +msgstr "Zachowuje czas modyfikacji pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<v>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<v>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose. Displays the name of each file as it is copied." +msgstr "Szczegóły. Wyświetla nazwę każdego kopiowanego pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bugs" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike MS-DOS, the '+' operator (append) from MS-DOS is not supported. " +"However, you may use \\&CW<mtype> to produce the same effect:" +msgstr "" +"W odróżnieniu od MS-DOSu nie jest obsługiwany operator B<+> (dołącz). Można " +"jednak użyć B<mtype>, by osiągnąc ten sam efekt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<mtype a:file1 a:file2 a:file3 E<gt>unixfile\n" +"mtype a:file1 a:file2 a:file3 | mcopy - a:msdosfile>\n" +msgstr "" +"B<mtype>I< a:plik1 a:plik2 a:plik3 >B<E<gt>>I<plikunixa>\n" +"B<mtype>I< a:plik1 a:plik2 a:plik3>B< | mcopy - >I<a:plikdosu>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See\\ Also" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mtools' texinfo doc" +msgstr "Dokumentacja texinfo pakietu mtools" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" +msgstr "PRZEGLĄDANIE DOKUMENTACJI TEXINFO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " +"documentation. However, this process is only approximative, and some items, " +"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " +"process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " +"manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " +"manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " +"doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " +"doc." +msgstr "" +"Ta strona podręcznika została utworzona automatycznie z dokumentacji texinfo " +"pakietu mtools. Proces ten jednak jest tylko przybliżony i niektóre " +"elementy, jak odnośniki czy indeksy, mogą być utracone. W rzeczywistości " +"elementy te nie mają właściwych odpowiedników w formacie stron podręcznika " +"ekranowego. Ponadto nie wszystkie informacje zostały przełożone na wersję " +"podręcznika ekranowego. Dlatego zdecydowanie zalecamy użycie oryginalnej " +"dokumentacji texinfo. Na końcu niniejszej strony znajdują się instrukcje, " +"jak przeglądać dokumentację w tym formacie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "* \\ \\ " +msgstr "* \\ \\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " +"commands:" +msgstr "" +"Zdatną do wydrukowania postać dokumentacji texinfo można otrzymać, " +"uruchamiając poniższe polecenia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" +msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To generate a html copy, run:" +msgstr "Aby utworzyć wersję html, należy uruchomić:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< ./configure; make html>\n" +msgstr "B< ./configure; make html>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" +"mtools/manual/mtools.html\\(is>" +msgstr "" +"Już utworzone wersje html można znaleźć na stronie \\&\\&CW<\\(ifhttp://www." +"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" +msgstr "" +"Aby utworzyć kopię info (możliwą do przeglądania w trybie info Emacsa), " +"należy uruchomić:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< ./configure; make info>\n" +msgstr "B< ./configure; make info>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " +"info version certain examples are difficult to read due to the quoting " +"conventions used in info." +msgstr "" +"Dokumentacja texinfo wygląda najlepiej wydrukowana lub w postaci html. W " +"wersji info niektóre przykłady są naprawdę trudne w czytaniu z powodu " +"konwencji cytowania używanych w formacie info." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "10Jul21" +msgstr "10 lipca 2021" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "mtools-4.0.32" +msgstr "mtools-4.0.32" |