diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man2/times.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/times.2.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/times.2.po | 500 |
1 files changed, 500 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/times.2.po b/po/pl/man2/times.2.po new file mode 100644 index 00000000..571e6139 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/times.2.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 11:12+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "times" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "times - get process times" +msgstr "times - pobiera czasy procesów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<times>() stores the current process times in the I<struct tms> that " +"I<buf> points to. The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times." +"hE<gt>>:" +msgstr "" +"B<times>() przechowuje bieżące czasy wykonywania procesu w I<struct tms>, do " +"której prowadzi I<buf>. I<struct tms> jest zdefiniowana w I<E<lt>sys/times." +"hE<gt>> następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* user time */\n" +" clock_t tms_stime; /* system time */\n" +" clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n" +" clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* czas w przestrzeni użytkownika */\n" +" clock_t tms_stime; /* czas systemowy */\n" +" clock_t tms_cutime; /* czas w przestrzeni użytkownika dla dzieci*/\n" +" clock_t tms_cstime; /* czas systemowy dzieci */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of " +"the calling process. The I<tms_stime> field contains the CPU time spent " +"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling " +"process." +msgstr "" +"Pole I<tms_utime> zawiera czas CPU spędzony na wykonywaniu instrukcji " +"procesu wywołującego tę funkcję. Pole I<tms_stime> zawiera czas CPU spędzony " +"w systemie podczas wykonywania zadań zleconych przez proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and " +"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children. The " +"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> " +"values for all waited-for terminated children." +msgstr "" +"Pole I<tms_cutime> zawiera sumę I<tms_utime> i I<tms_cutime> wartości dla " +"wszystkich dzieci, na które proces czekał. Pole I<tms_cstime> zawiera sumę " +"wartości I<tms_stime> i I<tms_cstime> dla wszystkich dzieci, na które proces " +"czekał." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Times for terminated children (and their descendants) are added in at the " +"moment B<wait>(2) or B<waitpid>(2) returns their process ID. In " +"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are " +"never seen." +msgstr "" +"Czas zakończonych procesów-dzieci (i ich potomków) jest dodawany w momencie, " +"gdy B<wait>(2) lub B<waitpid>(2) zwrócą ich identyfikatory procesu. W " +"szczególności nigdy nie zostaną policzone czasy wnuków, na które dzieci nie " +"poczekały." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All times reported are in clock ticks." +msgstr "Wszystkie raportowane czasy są wyrażone w tyknięciach zegara." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " +#| "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " +#| "range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " +#| "I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " +"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " +"range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego wybranego " +"punktu przeszłości. Wartość zwracana może przekroczyć dopuszczalny zakres " +"typu I<clock_t>. W razie błędu zwracane jest I<(clock_t)\\ -1> i odpowiednio " +"jest ustawiana wartość zmiennej I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<tms> points outside the process's address space." +msgstr "I<tms> wskazuje na pamięć poza przestrzenią adresową procesu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that " +"B<times>() just returns a function result. However, POSIX does not specify " +"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value " +"for I<buf>." +msgstr "" +"Pod Linuksem argument I<buf> może mieć wartość NULL, w czego wyniku " +"B<times>() tylko zwróci wynik funkcji. Jednakże POSIX nie określa takiego " +"zachowania i większość innych implementacji uniksowych wymaga, aby parametr " +"I<buf> nie był NULL-em." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>) is " +"mentioned as obsolescent. It is obsolete now." +msgstr "" +"W standardzie POSIX-1996 symbol B<CLK_TCK> (zdefiniowany w I<E<lt>time." +"hE<gt>>) jest uznany za starzejący się. Obecnie jest przestarzały." + +#. See the description of times() in XSH, which says: +#. The times of a terminated child process are included... when wait() +#. or waitpid() returns the process ID of this terminated child. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> " +#| "is set to B<SIG_IGN>, then the times of terminated children are " +#| "automatically included in the I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, " +#| "although POSIX.1-2001 says that this should happen only if the calling " +#| "process B<wait>(2)s on its children. This nonconformance is rectified in " +#| "Linux 2.6.9 and later." +msgid "" +"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, " +"then the times of terminated children are automatically included in the " +"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this " +"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This " +"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later." +msgstr "" +"W wersjach Linuksa przed 2.6.9, jeżeli obsługa sygnału B<SIGCHLD> jest " +"ustawiona na B<SIG_IGN>, to czasy zakończonych dzieci są automatycznie " +"zawarte w polach I<tms_cstime> i I<tms_cutime>, mimo że POSIX.1-2001 " +"określa, że tak się powinno się zdarzyć tylko wtedy, gdy proces czeka na " +"swoje dzieci za pomocą wywołania systemowego B<wait>(2). To niedostosowanie " +"do standardu jest poprawione w Linuksie w wersji 2.6.9 i kolejnych." + +#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return " +"value of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On " +"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. " +"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system " +"boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX " +"implementations), combined with the fact that the returned value may " +"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be " +"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use " +"B<clock_gettime>(2) instead." +msgstr "" +"Funkcja B<times>() zwraca liczbę tyknięć zegara, które upłynęły od pewnego " +"wybranego punktu przeszłości. Pod Linuksem ów \"pewien wybrany punkt w " +"przyszłości\" jest różny w różnych wersjach jądra systemu. W Linuksie 2.4 i " +"wcześniejszych tym punktem jest moment uruchomienia systemu. Od wersji 2.6 " +"Linuksa tym punktem jest I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> sekund przed momentem " +"uruchomienia systemu. Ta wariantywność pomiędzy wersjami jądra (i pomiędzy " +"różnymi implementacjami Uniksa) połączona z faktem, że wartość zwracana może " +"przekroczyć dopuszczalny zakres typu I<clock_t>, oznacza, że przenośne " +"aplikacje powinny unikać używania tej wartości. Aby zmierzyć upływ czasu, " +"lepiej używać B<clock_gettime>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although " +"they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I<long> for " +"the struct members, because it had no type I<time_t> yet." +msgstr "" +"SVr1-3 zwraca I<long>, a członkowie struktury są typu I<time_t>, chociaż " +"przechowują tyknięcia zegara, a nie sekundy od początku epoki. V7 używał " +"typu I<long> dla członków struktury, ponieważ nie miał jeszcze wtedy typu " +"I<time_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:" +msgstr "Liczbę tyknięć zegara na sekundę można uzyskać, używając:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" +msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<clock>(3) also returns a value of type I<clock_t>, but this " +"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by " +"B<times>()." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że B<clock>(3) także zwraca wartości typu I<clock_t>, które " +"są wyrażone w jednostkach B<CLOCKS_PER_SEC>, a nie w tyknięciach zegara, " +"używanych przez B<times>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. The problem is that a syscall return of -4095 to -1 +#. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts +#. the return value to -1. +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2 +#. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0" +#. November 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " +"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 " +"seconds) soon after boot when B<times>() can return -1, falsely indicating " +"that an error occurred. The same problem can occur when the return value " +"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>." +msgstr "" +"Ograniczenie w konwencjach tego wywołania systemowego na niektórych " +"architekturach systemowych (zwłaszcza i386) oznacza, że w Linuksie 2.6 " +"istnieje niewielkie okno czasowe (41 sekund) zaraz po uruchomieniu systemu, " +"w którym B<times>() może zwrócić -1, niepoprawnie wskazując na wystąpienie " +"błędu. Ten sam problem może wystąpić, kiedy wartość zwracana zostanie " +"zawinięta, gdyż przekroczy maksymalną dopuszczalną wartość dla typu " +"B<clock_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Historia" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |