summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/ppm.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man5/ppm.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/ppm.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/ppm.5.po639
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/ppm.5.po b/po/pl/man5/ppm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..162a7f62
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/ppm.5.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PPM Format Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "09 October 2016"
+msgstr "9 października 2016 r"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "netpbm documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PPM - Netpbm color image format"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The portable pixmap format is a lowest common denominator color image "
+#| "file format."
+msgid "The PPM format is a lowest common denominator color image file format."
+msgstr "Jest to prosty format pixmapowy przeznaczony do obrazów kolorowych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It should be noted that this format is egregiously inefficient. It is "
+"highly redundant, while containing a lot of information that the human eye "
+"can't even discern. Furthermore, the format allows very little information "
+"about the image besides basic color, which means you may have to couple a "
+"file in this format with other independent information to get any decent use "
+"out of it. However, it is very easy to write and analyze programs to "
+"process this format, and that is the point."
+msgstr ""
+"Należy zauważyć, że ten format jest strasznie niewydajny. Jest bardzo "
+"rozwlekły i zawiera wiele informacji, których ludzkie oko nie jest w stanie "
+"dostrzec. Co więcej, oprócz podstawowych kolorów format nie dostarcza więcej "
+"innych informacji, co oznacza, że oprócz pliku w tym formacie trzeba w innym "
+"miejscu przechowywać pozostałe informacje, tak żeby można było z tego "
+"sensownie korzystać. Jednakże w bardzo łatwy sposób można napisać i "
+"analizować programy przetwarzające ten format - i to jest główna zaleta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It should also be noted that files often conform to this format in every "
+"respect except the precise semantics of the sample values. These files are "
+"useful because of the way PPM is used as an intermediary format. They are "
+"informally called PPM files, but to be absolutely precise, you should "
+"indicate the variation from true PPM. For example, \"PPM using the red, "
+"green, and blue colors that the scanner in question uses.\""
+msgstr ""
+"Należy także zauważyć, że często pliki są zgodne z tym formatem pod każdym "
+"względem, z wyjątkiem precyzyjnego znaczenia wartości próbek. Pliki te są "
+"użyteczne z powodu sposobu, w jakim PPM jest używany jako format pośredni. "
+"Nieformalnie są nazywane plikami PPM, ale żeby być absolutnie precyzyjnym "
+"należałoby je nazywać wariantami prawdziwego PPM. Na przykład \"PPM "
+"używający takich kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego, których używa "
+"dany skaner\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name \"PPM\" is an acronym derived from \"Portable Pixel Map.\" Images "
+"in this format (or a precursor of it) were once also called \"portable "
+"pixmaps.\""
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C "
+"subroutine library to read and interpret the format conveniently and "
+"accurately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A PPM file consists of a sequence of one or more PPM images. There are no "
+"data, delimiters, or padding before, after, or between images."
+msgstr ""
+"Plik PPM składa się z sekwencji jednego lub więcej obrazów PPM. Nie "
+"występują żadne inne dane, separatory i wyrównania przed obrazami, po nich "
+"ani między nimi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each PPM image consists of the following:"
+msgstr "W skład każdego obrazu PPM wchodzą:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"magic number\" for identifying the file type. A ppm image's magic "
+"number is the two characters \"P6\"."
+msgstr ""
+"\"Numer magiczny\", określający rodzaj pliku. Numerem magicznym ppm są dwa "
+"znaki: \"P6\"."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)."
+msgstr "Biała spacja (spacje, tabulacje, CR, LF)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal."
+msgstr "Szerokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace."
+msgstr "Biała spacja."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A height, again in ASCII decimal."
+msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less "
+#| "than 65536."
+msgid ""
+"The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than "
+"65536 and more than zero."
+msgstr ""
+"Maksymalna wartość komponentu kolorowego (maxval), znów jako dziesiętne "
+"ASCII. Musi być mniejsza od 65536."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Newline or other single whitespace character."
+msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
+msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A raster of Width * Height pixels, proceeding through the image in normal "
+#| "English reading order. Each pixel is a triplet of red, green, and blue "
+#| "samples, in that order. Each sample is represented in pure binary by "
+#| "either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 byte. "
+#| "Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first."
+msgid ""
+"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of "
+"Width pixels, in order from left to right. Each pixel is a triplet of red, "
+"green, and blue samples, in that order. Each sample is represented in pure "
+"binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 "
+"byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first."
+msgstr ""
+"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość pikseli, przetwarzany w normalnym "
+"porządku czytania tekstu. Każdy piksel jest trójką kolorów czerwonego, "
+"zielonego i niebieskiego, w tej właśnie kolejności.Każda próbka jest "
+"reprezentowana binarnie albo na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli "
+"wartość maksymalna jest mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym "
+"wypadku są używane dwa bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany "
+"pierwszy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
+"image are square and contiguous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional "
+#| "to the intensity of the CIE Rec. 709 red, green, and blue in the pixel, "
+#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer "
+#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for "
+#| "small intensities). A value of Maxval for all three samples represents "
+#| "CIE D65 white and the most intense color in the color universe of which "
+#| "the image is part (the color universe is all the colors in all images to "
+#| "which this image might be compared)."
+msgid ""
+"In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional to "
+"the intensity of the ITU-R Recommendation BT.709 red, green, and blue in the "
+"pixel, adjusted by the BT.709 gamma transfer function. (That transfer "
+"function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for small "
+"intensities). A value of Maxval for all three samples represents CIE D65 "
+"white and the most intense color in the color universe of which the image is "
+"part (the color universe is all the colors in all images to which this image "
+"might be compared)."
+msgstr ""
+"W rastrze wartości próbek są \"nieliniowe\". Są proporcjonalne do natężenia "
+"CIE Rec. 709 kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego w pikselu, "
+"wyrównanego przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja "
+"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich "
+"intensywności). Maksymalna wartość tych trzech próbek reprezentuje kolor "
+"biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w uniwersum kolorów, którego "
+"częścią jest ten obraz (uniwersum kolorów oznacza wszystkie możliwe kolory "
+"we wszystkich obrazach, z którymi można by porównać bieżący obraz)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PPM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ITU-R Recommendation BT.709 is a renaming of the former CCIR Recommendation "
+"709. When CCIR was absorbed into its parent organization, the ITU, ca. "
+"2000, the standard was renamed. This document once referred to the standard "
+"as CIE Rec. 709, but it isn't clear now that CIE ever sponsored such a "
+"standard."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that another popular color space is the newer sRGB. A common variation "
+"from PPM is to substitute this color space for the one specified. You can "
+"use B<pnmgamma> to convert between this variation and true PPM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that a common variation on the PPM format is to have the sample "
+#| "values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma "
+#| "adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a "
+#| "true PPM as output."
+msgid ""
+"Note that a common variation from the PPM format is to have the sample "
+"values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma "
+"adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a "
+"true PPM as output."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PPM jest \"liniowe\" "
+"wymienianie wartości próbek, tj. tak jak podano powyżej, z wyjątkiem braku "
+"wyrównania gamma. B<pnmgamma> potrafi przyjąć plik PPM w takim wariancie na "
+"wejściu i wyprodukować prawdziwy plik PPM na wyjściu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 "
+"byte per sample and the one with 2 bytes per sample."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że można użyć B<pamdepth> do konwersji pomiędzy formatami "
+"używającymi 1 bajtu na próbkę i 2 bajtów na próbkę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers "
+"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" "
+"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
+"isspace() function calls white space)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Plain PPM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
+#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
+#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some "
+#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
+msgid ""
+"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(1) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: "
+"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
+"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera "
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The difference in the plain format is:"
+msgstr "Różnice w prostym formacie są następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is exactly one image in a file."
+msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The magic number is P3 instead of P6."
+msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P3\" zamiast \"P6\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each sample in the raster is represented as an ASCII decimal number (of "
+"arbitrary size)."
+msgstr ""
+"Każda próbka w rastrze jest reprezentowana jako numer dziesiętny ASCII "
+"(dowolnego rozmiaru)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each sample in the raster has white space before and after it. There must "
+"be at least one character of white space between any two samples, but there "
+"is no maximum. There is no particular separation of one pixel from another "
+"-- just the required separation between the blue sample of one pixel from "
+"the red sample of the next pixel."
+msgstr ""
+"Każda próbka w rastrze ma biały znak przed i po. Pomiędzy dwoma dowolnymi "
+"próbkami musi występować przynajmniej jeden biały znak, ale nie ma górnego "
+"ograniczenia na liczbę białych znaków. Piksele nie są od siebie rozdzielane "
+"w jakiś szczególny sposób -- wystarczy obowiązkowa separacja pomiędzy próbką "
+"białą jednego piksela a próbką czerwoną kolejnego piksela."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No line should be longer than 70 characters."
+msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Here is an example of a small pixmap in this format:"
+msgid "Here is an example of a small image in this format."
+msgstr "Oto przykład pixmapy w tym formacie:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"P3\n"
+"# feep.ppm\n"
+"4 4\n"
+"15\n"
+" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n"
+" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n"
+" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n"
+"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"P3\n"
+"# feep.ppm\n"
+"4 4\n"
+"15\n"
+" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n"
+" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n"
+" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n"
+"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, "
+#| "accepting anything that looks remotely like a pixmap."
+msgid ""
+"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
+"anything that looks remotely like a PPM image."
+msgstr ""
+"Programy, które odczytują ten format, powinny być jak najwyrozumialsze, "
+"akceptując wszystko, co z daleka wygląda na pixmapę."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PPM has been "
+"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-pixmap> is "
+"conventional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
+"applies."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE NAME"
+msgstr "NAZWA PLIKU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are no requirements on the name of a PPM file, but the convention is "
+"to use the suffix \".ppm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
+"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "ZGODNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before April 2000, a raw format PPM file could not have a maxval greater "
+"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old "
+"programs may depend on this."
+msgstr ""
+"Przed kwietniem 2000 roku, plik w surowym formacie PPM nie mógł mieć "
+"maksymalnej wartości większej niż 255. Dlatego nie mógł przechowywać więcej "
+"niż jednego bajtu na próbkę. Stare programy mogą od tego zależeć."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before July 2000, there could be at most one image in a PPM file. As a "
+"result, most tools to process PPM files ignore (and don't read) any data "
+"after the first image."
+msgstr ""
+"Przed lipcem 2000 roku plik PPM mógł zawierać tylko jeden obraz. W wyniku "
+"tego większość narzędzi przetwarzających pliki PPM ignoruje (nie czyta) "
+"danych po pierwszym obrazie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs "
+"that process PPM>(1) \\&"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DOCUMENT SOURCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
+"source. The master documentation is at"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C "
+"subroutine library to read and interpret the format conveniently and "
+"accurately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
+#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
+#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some "
+#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
+msgid ""
+"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: "
+"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
+"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera "
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs "
+"that process PPM>(1) \\&"
+msgstr ""