diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
commit | 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch) | |
tree | 95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/pl/man5/proc.5.po | |
parent | Adding debian version 4.22.0-1. (diff) | |
download | manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/proc.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/proc.5.po | 5518 |
1 files changed, 2694 insertions, 2824 deletions
diff --git a/po/pl/man5/proc.5.po b/po/pl/man5/proc.5.po index 4f041ae5..485a10b9 100644 --- a/po/pl/man5/proc.5.po +++ b/po/pl/man5/proc.5.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 18:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "proc" msgstr "proc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-19" +msgstr "19 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "" "użytkownikom pozostają niewidoczne. Oznacza to, że wpisy I</proc/>pid nie " "mogą dłużej służyć do poznania PID-ów w systemie. Nie ukrywa to faktu, że " "proces o określonym PID istnieje (można się tego dowiedzieć innymi " -"sposobami, np. poprzez \"kill -0 $PID\"), ale ukrywa UID i GID procesu, " -"które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) na " -"katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego polegające " -"na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie czy jakiś " -"demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma uruchomiony " -"jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś uruchomione " -"itd.)." +"sposobami, np. poprzez \\[Bq]kill -0 $PID\\[rq]), ale ukrywa UID i GID " +"procesu, które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) " +"na katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego " +"polegające na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie " +"czy jakiś demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma " +"uruchomiony jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś " +"uruchomione itd.)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -230,6 +230,22 @@ msgstr "" "Powinno się używać tej grupy, zamiast innych rozwiązań, takich jak " "umieszczanie użytkowników nie-root w pliku B<sudoers>(5)." +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)" +msgstr "B<subset>=B<pid> (od Linuksa 5.8)" + +#. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and " +"directories in the procfs that are not related to tasks." +msgstr "" +"Pokazuje jedynie określony podzestaw systemu procfs, ukrywając wszelkie " +"pliki i katalogi głównego poziomu, które nie są związane z zadaniami." + #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -272,8 +288,8 @@ msgid "" "information about each of the threads in the process, where I<tid> is the " "kernel thread ID of the thread." msgstr "" -"W każdym z katalogów I</proc/>pid directories, znajduje się podkatalog " -"I<task>, zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający " +"W każdym z katalogów I</proc/>pid, znajduje się podkatalog I<task>, " +"zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający " "informacje o każdym z wątków procesu, gdzie I<tid> jest identyfikatorem " "wątku przypisanym przez jądro danego wątkowi." @@ -305,6 +321,9 @@ msgid "" "of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/" ">tid directories." msgstr "" +"Każdy z tych podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi ujawniające informacje " +"o wątku, według jego identyfikatora wątku. Zawartość podkatalogów jest taka " +"sama, jak odpowiadających im katalogów I</proc/>pidI</task/>tid." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -314,6 +333,9 @@ msgid "" "proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " "B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)." msgstr "" +"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne, przy odczytywaniu katalogu I</" +"proc> za pomocą B<getdents>(2) (i co za tym idzie I<nie> są widoczne, przy " +"przeglądaniu zawartości I</proc> za pomocą B<ls>(1))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -329,6 +351,8 @@ msgid "" "When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the " "process's own I</proc/>pid directory." msgstr "" +"Gdy proces uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest " +"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/>pid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -344,6 +368,8 @@ msgid "" "When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the " "process's own I</proc/self/task/>tid directory." msgstr "" +"Gdy wątek uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest " +"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/self/task/>tid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -359,8 +385,9 @@ msgid "" "Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide " "information." msgstr "" +"Różne inne pliki i podkatalogi w katalogu I</proc> ujawniające informacje " +"systemowe." -#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH FILES #. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid #. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc @@ -385,93 +412,13 @@ msgstr "" #. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 #. Needs CONFIG_VMCORE #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "All of the above are described in more detail below." +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the above are described in more detail in separate manpages whose " +"names start with B<proc_>." msgstr "" +"Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się w oddzielnych " +"stronach podręcznika systemowego, których nazwy zaczynają się od B<proc_>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -483,13 +430,6 @@ msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal " -#| "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you " -#| "may find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr " -#| "\"\\e000\" \"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo \\`cat " -#| "E<lt>fileE<gt>\\`> works well." msgid "" "Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " "are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " @@ -497,19 +437,18 @@ msgid "" "results are more readable if you use a command of the following form to " "display them:" msgstr "" -"Wiele łańcuchów znakowych (np. środowisko czy linia poleceń) występuje w " -"postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), " -"więc jeśli do ich czytania użyje się I<od -c> lub I<tr \"\\e000\" \"\\en\">, " -"to mogą być bardziej czytelne. Alternatywnie, I<echo \\`cat " -"E<lt>plikE<gt>\\`> działa równie dobrze." +"Wiele plików zawiera łańcuchy (np. środowisko czy linia poleceń), które " +"występują w postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), Przy sprawdzaniu takich plików, można się przekonać, że " +"byłyby czytelniejsze, gdyby do ich odczytu korzystać z polecenia w " +"następującej postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +#, no-wrap msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" -msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS @@ -519,6 +458,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS @@ -538,6 +480,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -594,14 +539,97 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" msgid "proc - process information pseudo-filesystem" msgstr "proc - pseudosystem plików z informacjami o procesach" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "All of the above are described in more detail below." +msgstr "Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się niżej." + #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Files and directories" msgstr "Pliki i katalogi" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following list provides details of many of the files and directories " "under the I</proc> hierarchy." @@ -610,13 +638,13 @@ msgstr "" "I</proc>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pid" msgstr "I</proc/>pid" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " "is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " @@ -627,17 +655,22 @@ msgstr "" "pseudopliki i podkatalogi opisane niżej." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " "effective user and effective group ID of the process. However, as a " "security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's " "\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1." msgstr "" +"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych " +"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów " +"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut " +"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż " +"1." #. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " "ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " @@ -647,35 +680,50 @@ msgid "" "(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things " "work as expected for the container \"root\" user." msgstr "" +"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i " +"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej " +"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w " +"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie " +"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, " +"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest " +"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej " +"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa " +"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" msgstr "" +"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z " +"poniższych powodów:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " "operation." msgstr "" +"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> " +"B<prctl>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" "suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." msgstr "" +"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> " +"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" "proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " @@ -684,9 +732,16 @@ msgid "" "Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> " "making any desired changes to the process's effective UID or GID." msgstr "" +"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, " +"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. " +"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, " +"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w " +"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu " +"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian " +"efektywnego UID-u i GID-u procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr>" msgstr "I</proc/>pidI</attr>" @@ -698,7 +753,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr>" #. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 #. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The files in this directory provide an API for security modules. The " "contents of this directory are files that can be read and written in order " @@ -707,28 +762,28 @@ msgid "" "other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " "SELinux uses these files are provided below." msgstr "" -"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. " -"Zawartością katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby " -"ustawić atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do " -"obsługi SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby " -"obsługiwać również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej " -"przedstawiono przykłady jak SELinux używa tych plików." +"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością " +"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić " +"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi " +"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać " +"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono " +"przykłady jak SELinux używa tych plików." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory is present only if the kernel was configured with " "B<CONFIG_SECURITY>." msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The contents of this file represent the current security attributes of the " "process." @@ -736,7 +791,7 @@ msgstr "" "Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " "Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " @@ -750,16 +805,16 @@ msgid "" msgstr "" "W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. " "Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu " -"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), odkąd SELinux ograniczyć " +"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał " "przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</" "attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i " -"zaczął obsługiwać operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli " -"jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest " -"odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną " +"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego " +"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji " +"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną " "separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " "process to set their security context via this node as it would yield an " @@ -770,38 +825,33 @@ msgid "" "bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " "context has a subset of the permissions of the old security context." msgstr "" -"Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i zaczął obsługiwać " -"operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli jest on " -"autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest odpowiednie " -"jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną separacją pomiędzy " -"starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa. Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie " -"pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na ustawienie ich kontekstu " -"bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to doprowadzić do niespójności " -"wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków dzielących tą samą przestrzeń " -"pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował to ograniczenie i rozpoczął " -"obsługiwanie operacji \"ustawiania\" dla wątków procesów wielowątkowych, " -"jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest powiązana ze starym kontekstem " -"bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest zdefiniowana w polityce i " -"gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma podzbiór uprawnień starego " -"kontekstu bezpieczeństwa." +"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na " +"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to " +"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków " +"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował " +"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla " +"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest " +"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest " +"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma " +"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " "to this node." msgstr "" "Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje " -"\"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła." +"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the attributes to assign to the process upon a " "subsequent B<execve>(2)." @@ -810,7 +860,7 @@ msgstr "" "B<execve>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " "B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " @@ -829,13 +879,13 @@ msgstr "" "SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " "calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" @@ -844,7 +894,7 @@ msgstr "" "kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "SELinux employs this file to support creation of a file (using the " "aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " @@ -867,7 +917,7 @@ msgstr "" "atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)" @@ -876,12 +926,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)" #. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 #. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a process writes a security context into this file, all subsequently " -#| "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " -#| "further information, see the kernel source file I<Documentation/keys.txt>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " @@ -891,17 +936,19 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie " "kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. " -"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/keys." -"txt>." +"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy " +"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem " +"3.0)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the security context of the process before the last " "B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." @@ -910,7 +957,7 @@ msgstr "" "B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)" @@ -918,7 +965,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)" # #. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created sockets will be labeled with this context." @@ -927,25 +974,25 @@ msgstr "" "kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<sched>(7)." msgstr "Patrz B<sched>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " "process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " @@ -958,49 +1005,51 @@ msgstr "" "Zob. też B<getauxval>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." msgstr "" +"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu " +"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<cgroups>(7)." msgstr "Patrz B<cgroups>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." msgstr "" "Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following values may be written to the file:" msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "1 (since Linux 2.6.22)" msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)" #. Internally: CLEAR_REFS_ALL #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " "with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " @@ -1011,14 +1060,14 @@ msgstr "" "wartości niezerowej)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2 (since Linux 2.6.32)" msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)" #. Internally: CLEAR_REFS_ANON #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " "associated with the process." @@ -1027,14 +1076,14 @@ msgstr "" "anonimowych związanych z procesem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "3 (since Linux 2.6.32)" msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)" #. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " "associated with the process." @@ -1043,7 +1092,7 @@ msgstr "" "przypisanych do plików, związanych z procesem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " "measure approximately how much memory a process is using. One first " @@ -1057,28 +1106,28 @@ msgid "" msgstr "" "Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia " "przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy " -"sprawdzić wartość w polu \"Referenced\" dla wartości VMA pokazanych w I</" -"proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie " +"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych " +"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie " "czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie " -"ponownie sprawdza się wartości pól \"Referenced\" aby dowiedzieć się jak " -"zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli " +"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się " +"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli " "jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można " "skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Further values can be written to affect different properties:" msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4 (since Linux 3.11)" msgstr "4 (od Linuksa 3.11)" #. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " "This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" @@ -1087,25 +1136,27 @@ msgid "" msgstr "" "Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się " "tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point " -"do wykrycia które strony procesu zostały \"zabrudzone\" od czasu zapisu do " -"pliku I</proc/>pidI</clear_refs>." +"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu " +"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5 (since Linux 4.0)" msgstr "5 (od Linuksa 4.0)" #. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " "current resident set size value." msgstr "" +"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident " +"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " "above has no effect." @@ -1114,7 +1165,7 @@ msgstr "" "daje żadnego efektu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -1123,7 +1174,7 @@ msgstr "" "jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>" @@ -1145,35 +1196,41 @@ msgstr "" "dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " "changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " "I<argv> array." msgstr "" +"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te " +"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." msgstr "" +"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten " +"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Think of this file as the command line that the process wants you to see." msgstr "" +"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce " +"pokazać." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)" #. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " "associated with the process. Different threads in the same process may have " @@ -1193,12 +1250,7 @@ msgstr "" "kończący bajt NUL) są po cichu obcinane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " -#| "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) " -#| "when used to rename threads other than the caller." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " @@ -1206,41 +1258,42 @@ msgid "" "used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see " "B<core>(5)." msgstr "" -"Plik zapewnia zestaw operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) i " -"jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków innych " -"niż wywołujący." +"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) " +"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków " +"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> " +"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<core>(5)." msgstr "Patrz B<core>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)" #. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<cpuset>(7)." msgstr "Patrz B<cpuset>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cwd>" msgstr "I</proc/>pidI</cwd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " "find out the current working directory of process 20, for instance, you can " @@ -1251,14 +1304,14 @@ msgstr "" "można wydać następujące polecenie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " "available if the main thread has already terminated (typically by calling " @@ -1269,60 +1322,64 @@ msgstr "" "B<pthread_exit>(3))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " "governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " "B<ptrace>(2)." msgstr "" +"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania " +"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</environ>" msgstr "I</proc/>pidI</environ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains the environment for the process. The entries are " -#| "separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null byte at " -#| "the end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the initial environment that was set when the currently " "executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " "by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " "Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" msgstr "" -"Plik ten zawiera środowisko procesu. Wpisy są oddzielone znakami NULL " -"(\"\\e0\"), mogą także wystąpić znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać " -"zmienne środowiskowe procesu 1, należy wykonać:" +"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy " +"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). " +"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić " +"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, " +"należy wykonać:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" -msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " "calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " "variable directly), this file will I<not> reflect those changes." msgstr "" +"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą " +"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując " +"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." msgstr "" +"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik " +"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</exe>" msgstr "I</proc/>pidI</exe>" @@ -1353,7 +1410,7 @@ msgstr "" "(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " "which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " @@ -1365,13 +1422,13 @@ msgstr "" "łańcuch znakowy postaci:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[device]:inode\n" msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " "etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." @@ -1381,20 +1438,20 @@ msgstr "" "dysku)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." msgstr "" "Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-" "inum>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</fd/>" msgstr "I</proc/>pidI</fd/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " @@ -1407,24 +1464,24 @@ msgstr "" "jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " "links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " "on this file returns a string in the format:" msgstr "" -"W przypadku deskryptorów plików potoków gniazd wpisy będą dowiązaniami " +"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami " "symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie " "B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "type:[inode]\n" msgstr "typ:[i-węzeł]\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " "For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " @@ -1435,7 +1492,7 @@ msgstr "" "informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " "descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " @@ -1450,13 +1507,13 @@ msgstr "" "symbolicznym z zawartością w postaci" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "anon_inode:I<file-type>\n" msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " "brackets." @@ -1465,7 +1522,7 @@ msgstr "" "nawiasami kwadratowymi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " "content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." @@ -1476,7 +1533,7 @@ msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " "if the main thread has already terminated (typically by calling " @@ -1487,16 +1544,7 @@ msgstr "" "B<pthread_exit>(3))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will " -#| "not take input from standard input if no argument is supplied, or that " -#| "write to a file named as a command-line argument, but will not send their " -#| "output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " -#| "made to use standard input or standard out using I</proc/[pid]/fd>. For " -#| "example, assuming that I<-i> is the flag designating an input file and I<-" -#| "o> is the flag designating an output file:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " "input from standard input if no argument is supplied, and programs that " @@ -1508,15 +1556,15 @@ msgid "" "file:" msgstr "" "Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz " -"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu albo które " -"zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie wysyłają " -"danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania " -"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując I</proc/[pid]/fd>. Na " -"przykład, zakładając, że opcja I<-i> określa plik wejściowy, a opcja I<-o> " -"określa plik wyjściowy:" +"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy " +"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie " +"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania " +"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> " +"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> " +"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" @@ -1526,12 +1574,12 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" #. programs that seek on their files, as the files in the fd directory #. are not seekable. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "and you have a working filter." msgstr "co daje działający filtr." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " "and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" @@ -1543,7 +1591,7 @@ msgstr "" "fd>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" "dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" @@ -1555,21 +1603,24 @@ msgstr "" "zapisane również tak:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " "this directory is governed by a ptrace access mode " "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." msgstr "" +"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań " +"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " "above), those inodes still have permission bits and ownership information " @@ -1577,9 +1628,15 @@ msgid "" "differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " "may lack permissions to open them, as in this example:" msgstr "" +"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-" +"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i " +"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a " +"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. " +"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich " +"otwarcia, jak w tym przykładzie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" @@ -1587,24 +1644,32 @@ msgid "" "$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" "cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" msgstr "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " "shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " "create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " "still read from its existing file descriptor 0." msgstr "" +"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego " +"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> " +"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-" +"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " @@ -1621,12 +1686,12 @@ msgstr "" "pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For regular files and directories, we see something like:" msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" @@ -1640,41 +1705,41 @@ msgstr "" "mnt_id: 21\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields are as follows:" msgstr "Występują następujące pola:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pos>" msgstr "I<pos>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a decimal number showing the file offset." msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<flags>" msgstr "I<flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is an octal number that displays the file access mode and file status " "flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " "then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>." msgstr "" "Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu " -"pliku (zob. B<open>(2)). JEśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-" +"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-" "on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>." #. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " "B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " @@ -1685,14 +1750,14 @@ msgstr "" "exec." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mnt_id>" msgstr "I<mnt_id>" #. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " "file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." @@ -1702,7 +1767,7 @@ msgstr "" #. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" @@ -1711,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Linuksa 3.8) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1725,7 +1790,7 @@ msgstr "" "eventfd-count: 40\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." msgstr "" @@ -1733,7 +1798,7 @@ msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " "following fields:" @@ -1742,7 +1807,7 @@ msgstr "" "3.8) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1758,7 +1823,7 @@ msgstr "" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " "being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " @@ -1776,7 +1841,7 @@ msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" @@ -1785,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Linuksa 3.8) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1799,7 +1864,7 @@ msgstr "" "sigmask:\t0000000000000006\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " "signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " @@ -1810,7 +1875,7 @@ msgstr "" "odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" @@ -1819,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Linuksa 3.8) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1835,64 +1900,65 @@ msgstr "" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " "file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " "follows:" msgstr "" -"Każdy z wierszy zaczynający się od \"inotify\" wyświetla informacje o jednym " -"z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują następujące pola:" +"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje " +"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują " +"następujące pola:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<wd>" msgstr "I<wd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A watch descriptor number (in decimal)." msgstr "" "Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch " "I<d>escriptor)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ino>" msgstr "I<ino>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<sdev>" msgstr "I<sdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mask>" msgstr "I<mask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " "is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " @@ -1903,7 +1969,7 @@ msgstr "" "bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" @@ -1912,7 +1978,7 @@ msgstr "" "Linuksa 3.8) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1928,7 +1994,7 @@ msgstr "" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fourth line displays information defined when the fanotify group was " "created via B<fanotify_init>(2):" @@ -1937,20 +2003,20 @@ msgstr "" "fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<event-flags>" msgstr "I<event-flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." @@ -1958,7 +2024,7 @@ msgstr "" "Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each additional line shown in the file contains information about one of the " "marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " @@ -1969,35 +2035,35 @@ msgstr "" "z wyjątkiem:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mflags>" msgstr "I<mflags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ignored_mask>" msgstr "I<ignored_mask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." msgstr "" "Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku " @@ -2005,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " "the following fields:" @@ -2014,7 +2080,7 @@ msgstr "" "Linuksa 3.17) następujące pola:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos: 0\n" @@ -2036,100 +2102,115 @@ msgstr "" "it_interval: (0, 0)\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<clockid>" msgstr "I<clockid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " "B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " "the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)." msgstr "" +"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze " +"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego " +"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza " +"B<CLOCK_REALTIME>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ticks>" msgstr "I<ticks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " "that B<read>(2) on it would return)." msgstr "" +"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, " +"którą zwróciłoby B<read>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<settime flags>" msgstr "I<settime flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " "B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " "and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)." msgstr "" +"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. " +"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są " +"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<it_value>" msgstr "I<it_value>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the amount of time until the timer will next expire, " "expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " "relative value, regardless of whether the timer was created using the " "B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag." msgstr "" +"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w " +"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od " +"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<it_interval>" msgstr "I<it_interval>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " "(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " "B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)" msgstr "" +"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola " +"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby " +"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<user_namespaces>(7)." msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" @@ -2151,13 +2232,13 @@ msgstr "" "cancelled_write_bytes: 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<rchar>: characters read" msgstr "I<rchar>: odczytane znaki" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " @@ -2172,13 +2253,13 @@ msgstr "" "mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<wchar>: characters written" msgstr "I<wchar>: zapisane znaki" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " "to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." @@ -2187,13 +2268,13 @@ msgstr "" "zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<syscr>: read syscalls" msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." @@ -2202,13 +2283,13 @@ msgstr "" "takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<syscw>: write syscalls" msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." @@ -2217,13 +2298,13 @@ msgstr "" "takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<read_bytes>: bytes read" msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " "be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " @@ -2233,13 +2314,13 @@ msgstr "" "nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<write_bytes>: bytes written" msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " "the storage layer." @@ -2248,13 +2329,13 @@ msgstr "" "nośnika." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cancelled_write_bytes>:" msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " @@ -2268,13 +2349,13 @@ msgstr "" "i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak " "odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje " "liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie " -"bufora strony. Część zadań może spowodować również \"ujemne\" wejście/" -"wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \"brudny\" bufor strony, część wejścia/" -"wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego I<write_bytes>) nie " -"nastąpi." +"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] " +"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, " +"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego " +"I<write_bytes>) nie nastąpi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " "systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " @@ -2287,7 +2368,7 @@ msgstr "" "pośredni." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)" @@ -2297,7 +2378,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)" #. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " @@ -2305,21 +2386,21 @@ msgid "" "real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " "users on the system." msgstr "" -"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, twardym limicie i jednostkach, w " +"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w " "których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do " "Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt " -"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od wersji 2.6.36 plik jest " +"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest " "odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)" #. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " @@ -2334,7 +2415,7 @@ msgstr "" "80 kolumnowym terminalu:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" @@ -2348,7 +2429,7 @@ msgstr "" "\\&...\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " @@ -2358,12 +2439,12 @@ msgid "" msgstr "" "Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą " "B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie " -"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznaczają że " +"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że " "tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie " "plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" @@ -2374,7 +2455,7 @@ msgstr "" #. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." @@ -2398,13 +2479,13 @@ msgstr "" "przestrzeni nazw użytkownika, w której się znajduje." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</maps>" msgstr "I</proc/>pidI</maps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A file containing the currently mapped memory regions and their access " "permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " @@ -2415,12 +2496,12 @@ msgstr "" "B<mmap>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format of the file is:" msgstr "Format pliku jest następujący:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "I<address perms offset dev inode pathname>\n" @@ -2466,7 +2547,7 @@ msgstr "" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<address> field is the address space in the process that the mapping " "occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" @@ -2475,7 +2556,7 @@ msgstr "" "I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "r = read\n" @@ -2491,7 +2572,7 @@ msgstr "" "p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " "device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " @@ -2505,7 +2586,7 @@ msgstr "" "(niezainicjowanych danych)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " "For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " @@ -2516,35 +2597,31 @@ msgstr "" "Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[stack]>" msgstr "I<[stack]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" -msgstr "I<[stack:>tidI<]> (Linux w wersji od 3.4 do 4.4)" +msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)" #. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) #. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID). It " -#| "corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " "I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " @@ -2552,61 +2629,67 @@ msgid "" "is expensive." msgstr "" "Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada " -"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>." +"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, " +"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą " +"wątków jest kosztowne." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[vdso]>" msgstr "I<[vdso]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." msgstr "" "Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[heap]>" msgstr "I<[heap]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process's heap." -msgstr "Stos wątku." +msgstr "Sterta wątku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)" #. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." msgstr "" +"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)" #. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." msgstr "" +"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " "via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " @@ -2617,34 +2700,41 @@ msgstr "" "jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " "replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " "determine whether the original pathname contained a newline character or the " "literal I<\\e012> character sequence." msgstr "" +"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, " +"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się " +"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy " +"sekwencję znaków I<\\e012>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string " "\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." msgstr "" +"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi " +"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest " +"niejednoznaczne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mem>" msgstr "I</proc/>pidI</mem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to access the pages of a process's memory through " "B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." @@ -2653,14 +2743,16 @@ msgstr "" "B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." msgstr "" +"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu " +"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)" @@ -2668,7 +2760,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)" #. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt #. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about mounts in the process's mount namespace " "(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " @@ -2678,14 +2770,21 @@ msgid "" "nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " "options)." msgstr "" +"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu " +"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan " +"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, " +"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w " +"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na " +"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia " +"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file contains lines of the form:" msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" @@ -2695,43 +2794,40 @@ msgstr "" "(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." msgstr "" "ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty " "ponownie po wykonaniu B<umount>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " "namespace's mount tree)." msgstr "" "ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie " -"znajduje się na szczycie drzewa montowań)." +"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " "hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " @@ -2741,11 +2837,19 @@ msgid "" "this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " "P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" msgstr "" +"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie " +"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania " +"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu " +"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest " +"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej " +"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie " +"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem " +"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)." #. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe #. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the parent mount lies outside the process's root directory (see " "B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " @@ -2756,15 +2860,24 @@ msgid "" "process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " "I<mountinfo>." msgstr "" +"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. " +"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego " +"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do " +"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą " +"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako " +"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć " +"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone " +"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w " +"I<mountinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " "B<stat>(2))." @@ -2773,26 +2886,28 @@ msgstr "" "systemie plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " "of this mount." msgstr "" +"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog " +"główny) tego montowania." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " "directory." @@ -2801,87 +2916,93 @@ msgstr "" "głównego procesów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." msgstr "" "opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz " "B<mount>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7)" msgstr "(7)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." msgstr "" -"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \"znacznik[:wartość]\"; zob. " -"niżej." +"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:" +"wartość]\\[rq]; zob. niżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8)" msgstr "(8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9)" msgstr "(9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." -msgstr "typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \"typ[.podtyp]\"." +msgstr "" +"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10)" msgstr "(10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." -msgstr "źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \"none\"." +msgstr "" +"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11)" msgstr "(11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " "I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " "description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " "optional fields." msgstr "" +"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> " +"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku " +"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być " +"ignorowane przy ich przetwarzaniu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" "sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " @@ -2893,43 +3014,24 @@ msgstr "" "Linux." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems " -#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process " -#| "mount namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/" -#| "mounts>, which lists the mount points of the process's own mount " -#| "namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " "namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " "documented in B<fstab>(5)." msgstr "" -"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików " -"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw " -"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19, plik ten stał się " -"dowiązaniem do I</proc/self/mounts>, który zawiera listę punktów montowań we " -"własnej przestrzeni nazw montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w " -"B<fstab>(5)." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's " -#| "mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5). " -#| "Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the " -#| "file for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or " -#| "unmount) causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, " -#| "and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error " -#| "condition. See B<namespaces>(7) for more information." +"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w " +"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego " +"pliku jest opisany w B<fstab>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " "reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " @@ -2940,22 +3042,23 @@ msgid "" "B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) " "and B<epoll_wait>(2).)" msgstr "" -"Jest to lista wszystkich systemów plików obecnie zamontowanych w przestrzeni " -"montowań procesów. Format tego pliku jest udokumentowany w B<fstab>(5). Od " -"wersji 2.6.15 jądra Linuksa, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji " -"poll(): po otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub " +"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po " +"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub " "odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor " -"jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i B<epoll_wait>(2) zaznaczą, że w " -"pliku wystąpił błąd. Zob. B<namespaces>(7) aby dowiedzieć się więcej." +"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i " +"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu " +"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że " +"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i " +"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exports information (statistics, configuration information) about " "the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " @@ -2966,7 +3069,7 @@ msgstr "" "Wiersze pliku mają następującą postać:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" @@ -2976,31 +3079,31 @@ msgstr "" "( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields in each line are:" msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " "device)." msgstr "" -"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \"nodevice\", jeśli nie ma " +"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma " "odpowiadającego urządzenia)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The mount point within the filesystem tree." msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The filesystem type." msgstr "Typ systemu plików." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " "2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." @@ -3009,30 +3112,30 @@ msgstr "" "tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file is readable only by the owner of the process." msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/>pidI</net> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See the description of I</proc/net>." msgstr "Zobacz opis I</proc/net>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)" #. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " "being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " @@ -3043,24 +3146,24 @@ msgstr "" "więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<numa>(7)." msgstr "Patrz B<numa>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the score used to select which process " "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " @@ -3099,7 +3202,7 @@ msgstr "" "korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)" @@ -3111,7 +3214,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)" #. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 #. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the current score that the kernel gives to this process " "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " @@ -3127,24 +3230,26 @@ msgstr "" #. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process is privileged (-)." msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " "of oom_score:" msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również " +"następujące czynniki:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+)," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " "time (-);" @@ -3152,18 +3257,18 @@ msgstr "" "czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-)," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i" #. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " "I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." @@ -3172,23 +3277,23 @@ msgstr "" "ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)" #. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " "process gets killed in out-of-memory conditions." msgstr "" -"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \"badness\", używanej " -"do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci." +"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], " +"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " @@ -3206,16 +3311,16 @@ msgstr "" "1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is an additional factor included in the badness score: root processes " "are given 3% extra memory over other tasks." msgstr "" -"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \"badness\" jest fakt, że procesy roota mają " -"dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów." +"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy " +"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" "killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " @@ -3227,18 +3332,18 @@ msgid "" "entire system being out of memory, the allowed memory represents all " "allocatable resources." msgstr "" -"Wielkość \"dozwolonej\" pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano OOM-" -"killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania " -"alokującego cpuset została wyczerpany, to dozwolona pamięć odpowiada " +"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano " +"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania " +"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada " "zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli " "jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć " "odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit " "pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym " "limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć " -"odpowiada wszystkich zaalokowanych zasobom." +"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " "used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " @@ -3248,17 +3353,17 @@ msgid "" "possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " "that task, since it will always report a badness score of 0." msgstr "" -"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \"badness\" przed użyciem " -"jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone wartości " -"wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). Pozwala " -"to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. Można w ten " -"sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je z procesu " -"OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna z " -"całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze " -"zwróci ono wynik \"badness\" równy 0." +"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed " +"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone " +"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). " +"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. " +"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je " +"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna " +"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze " +"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " "memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " @@ -3276,18 +3381,18 @@ msgstr "" "więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " "can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " "with I<oom_score_adj>." msgstr "" "Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku " -"\"badness\" wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość skaluje " -"się liniowo z I<oom_score_adj>." +"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość " +"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " "change the other with its scaled value." @@ -3296,20 +3401,23 @@ msgstr "" "zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " "I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." msgstr "" +"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania " +"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego " +"polecenia." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " "physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " @@ -3320,63 +3428,65 @@ msgstr "" "każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "63" msgstr "63" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is present in RAM." msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "62" msgstr "62" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is in swap space" msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "61 (since Linux 3.5)" msgstr "61 (od Linuksa 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)" #. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zero" msgstr "Zero" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "57 (since Linux 5.14)" msgstr "57 (od Linuksa 5.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą " +"B<userfaultfd>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "56 (since Linux 4.2)" msgstr "56 (od Linuksa 4.2)" @@ -3384,18 +3494,18 @@ msgstr "56 (od Linuksa 4.2)" #. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 #. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is exclusively mapped." -msgstr "" +msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "55 (since Linux 3.11)" msgstr "55 (od Linuksa 3.11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" "soft-dirty.rst>)." @@ -3404,13 +3514,13 @@ msgstr "" "I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "54\\[en]0" -msgstr "" +msgstr "54\\[en]0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " "frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" @@ -3424,7 +3534,7 @@ msgstr "" "przesunięcie pamięci wymiany." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " "page size." @@ -3433,7 +3543,7 @@ msgstr "" "rozmiarze strony." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " "determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " @@ -3444,7 +3554,7 @@ msgstr "" "przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -3453,14 +3563,14 @@ msgstr "" "włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)" #. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " "B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." @@ -3469,13 +3579,13 @@ msgstr "" "B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</root>" msgstr "I</proc/>pidI</root>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " "by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " @@ -3488,7 +3598,7 @@ msgstr "" "się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " "same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " @@ -3496,9 +3606,14 @@ msgid "" "terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " "shell we create some new mounts:" msgstr "" +"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. " +"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i " +"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to " +"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: " +"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" @@ -3507,16 +3622,23 @@ msgid "" "sh1# B<echo $$>\n" "27123\n" msgstr "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mont. pustego tmpfs w /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montowanie /usr w /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " "contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" msgstr "" +"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy " +"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" @@ -3532,38 +3654,45 @@ msgid "" "sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" "11\n" msgstr "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # W pierwotnej PN\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc w innej PN\n" +"0 # Pusty katalog tmpfs\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # W pierwotnej PN\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev w innej PN\n" +"11 # W rzeczywist. zamont.\n" +" # z podpięciem w /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr w pierwotnej PN\n" +"11\n" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " -#| "available if the main thread has already terminated (typically by calling " -#| "B<pthread_exit>(3))." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " "symbolic link are not available if the main thread has already terminated " "(typically by calling B<pthread_exit>(3))." msgstr "" -"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest " -"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie " -"B<pthread_exit>(3))." +"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</" +"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj " +"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" -msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux w wersji od 2.6.12 do 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to read and change the process's secure computing " "(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " @@ -3572,6 +3701,11 @@ msgid "" "strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " "B<EPERM> error.)" msgstr "" +"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure " +"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz " +"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). " +"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym " +"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)." # # @@ -3592,27 +3726,30 @@ msgstr "" #. Added in Linux 2.6.9 #. CONFIG_SCHEDSTATS #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " "B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " "B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)." msgstr "" +"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami " +"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i " +"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " "B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " @@ -3625,30 +3762,8 @@ msgstr "" "następujących linii:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" -#| "Size: 552 kB\n" -#| "Rss: 460 kB\n" -#| "Pss: 100 kB\n" -#| "Shared_Clean: 452 kB\n" -#| "Shared_Dirty: 0 kB\n" -#| "Private_Clean: 8 kB\n" -#| "Private_Dirty: 0 kB\n" -#| "Referenced: 460 kB\n" -#| "Anonymous: 0 kB\n" -#| "AnonHugePages: 0 kB\n" -#| "ShmemHugePages: 0 kB\n" -#| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n" -#| "Swap: 0 kB\n" -#| "KernelPageSize: 4 kB\n" -#| "MMUPageSize: 4 kB\n" -#| "KernelPageSize: 4 kB\n" -#| "MMUPageSize: 4 kB\n" -#| "Locked: 0 kB\n" -#| "ProtectionKey: 0\n" -#| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "" "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" "Size: 552 kB\n" @@ -3686,26 +3801,12 @@ msgstr "" "Swap: 0 kB\n" "KernelPageSize: 4 kB\n" "MMUPageSize: 4 kB\n" -"KernelPageSize: 4 kB\n" -"MMUPageSize: 4 kB\n" "Locked: 0 kB\n" "ProtectionKey: 0\n" "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first of these lines shows the same information as is displayed for " -#| "the mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of " -#| "the mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " -#| "(\"Rss\"), the process' proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " -#| "number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " -#| "clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates " -#| "the amount of memory currently marked as referenced or accessed. " -#| "\"Anonymous\" shows the amount of memory that does not belong to any " -#| "file. \"Swap\" shows how much would-be-anonymous memory is also used, " -#| "but out on swap." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first of these lines shows the same information as is displayed for the " "mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " @@ -3718,25 +3819,18 @@ msgid "" "how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." msgstr "" "Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</" -"proc/[pid]/maps>. Pozostałe linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań " -"obecnych w RAM (\"Rss\"), proporcjonalny udział w tym mapowaniu (\"Pss\"), " -"liczbę czystych i brudnych stron współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę " -"czystych i brudnych prywatnych stron w mapowaniu. \"Referenced\" oznacza " -"pamięć która jest oznaczona jako pamięć do której ktoś odnosi się lub " -"uzyskuje dostęp. \"Anonymous\" pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. " -"\"Swap\" pokazuje jak dużo pamięci która byłaby anonimowa jest " -"również używana, lecz w pamięci wymiany." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The \"KernelPageSize\" entry is the page size used by the kernel to back " -#| "a VMA. This matches the size used by the MMU in the majority of cases. " -#| "However, one counter-example occurs on PPC64 kernels whereby a kernel " -#| "using 64K as a base page size may still use 4K pages for the MMU on older " -#| "processors. To distinguish, this patch reports \"MMUPageSize\" as the " -#| "page size used by the MMU." +"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań " +"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym " +"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron " +"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron " +"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako " +"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] " +"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak " +"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci " +"wymiany." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " "used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " @@ -3746,21 +3840,25 @@ msgid "" "two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " "2.6.29) reports the page size used by the MMU." msgstr "" -"Wpis \"KernelPageSize\" jest rozmiarem strony używanym przez jądro do VMA. " +"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest " +"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. " "Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. " "Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego " -"rozmiaru strony w wielkości 64K może wciąż używać 4K stron dla MMU na " -"starszych procesorach. Aby to rozróżnić, ta łatka raportuje \"MMUPageSize\" " -"jako rozmiar strony używany przez MMU." +"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na " +"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz " +"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje " +"rozmiar strony używany przez MMU." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." -msgstr "\"Locked\" wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy nie." +msgstr "" +"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy " +"nie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " "contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " @@ -3768,24 +3866,25 @@ msgid "" "with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option " "(since Linux 4.6)." msgstr "" +"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na " +"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany " +"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro " +"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> " +"(od Linuksa 4.6)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"VmFlags\" field represents the kernel flags associated with the " -#| "particular virtual memory area in two letter encoded manner. The codes " -#| "are the following:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " "flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " "two-letter codes:" msgstr "" -"Pole \"VmFlags\" reprezentuje flagi jądra związane z danych obszarem pamięci " -"wirtualnej (VMA) zakodowanym w dwuliterowym symbolu. Oto kody:" +"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi " +"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za " +"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "rd" msgstr "rd" @@ -3793,404 +3892,394 @@ msgstr "rd" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 -#. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 -#. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "readable" msgstr "do odczytu (readable)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "wr" msgstr "wr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "writable" msgstr "do zapisu (writable)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ex" msgstr "ex" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "executable" msgstr "wykonywalny (executable)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sh" msgstr "sh" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "shared" msgstr "dzielony (shared)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may read" msgstr "mogący odczytywać (may read)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mw" msgstr "mw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may write" msgstr "mogący zapisywać (may write)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may execute" msgstr "mogący wykonywać (may execute)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ms" msgstr "ms" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may share" msgstr "mogący dzielić (may share)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "gd" msgstr "gd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "stack segment grows down" -msgstr "" +msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pf" msgstr "pf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pure PFN range" -msgstr "" +msgstr "surowy zakres PFN" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dw" msgstr "dw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "disabled write to the mapped file" -msgstr "" +msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lo" msgstr "lo" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pages are locked in memory" -msgstr "" +msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "io" msgstr "io" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "memory mapped I/O area" -msgstr "" +msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sr" msgstr "sr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sequential read advise provided" -msgstr "" +msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "rr" msgstr "rr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "random read advise provided" -msgstr "" +msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dc" msgstr "dc" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not copy area on fork" -msgstr "" +msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "de" msgstr "de" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not expand area on remapping" -msgstr "" +msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ac" msgstr "ac" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area is accountable" -msgstr "" +msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nr" msgstr "nr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "swap space is not reserved for the area" -msgstr "" +msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ht" msgstr "ht" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area uses huge tlb pages" -msgstr "" +msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sf" msgstr "sf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" -msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)" +msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nl" msgstr "nl" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" -msgstr "" +msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ar" msgstr "ar" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "architecture specific flag" -msgstr "" +msgstr "znacznik zależny od architektury" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "wf" msgstr "wf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" -msgstr "5 (od Linuksa 4.0)" +msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dd" msgstr "dd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not include area into core dump" -msgstr "" +msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sd" msgstr "sd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" -msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)" +msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mm" msgstr "mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mixed map area" -msgstr "" +msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "hg" msgstr "hg" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "huge page advise flag" -msgstr "" +msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nh" msgstr "nh" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "no-huge page advise flag" -msgstr "" +msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mg" msgstr "mg" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mergeable advise flag" -msgstr "" +msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "um" msgstr "um" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" -msgstr "" +msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "uw" msgstr "uw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" -msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)" +msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -4199,14 +4288,14 @@ msgstr "" "włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)" #. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " "kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " @@ -4217,13 +4306,13 @@ msgstr "" "konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</stat>" msgstr "I</proc/>pidI</stat>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " "defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." @@ -4232,7 +4321,7 @@ msgstr "" "pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " "listed below. Whether or not certain of these fields display valid " @@ -4241,141 +4330,146 @@ msgid "" "access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " "indicated with the marking [PT]." msgstr "" +"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu " +"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe " +"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). " +"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako " +"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1) I<pid> \\ %d" msgstr "(1) I<pid> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process ID." msgstr "Identyfikator procesu (PID)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2) I<comm> \\ %s" msgstr "(2) I<comm> \\ %s" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " -#| "or not the executable is swapped out." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " "B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " "silently truncated. This is visible whether or not the executable is " "swapped out." -msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie." +msgstr "" +"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> " +"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane. Widać, " +"czy plik uległ wymianie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3) I<state> \\ %c" msgstr "(3) I<state> \\ %c" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "One of the following characters, indicating process state:" msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Running" msgstr "Działający (B<R>unning)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sleeping in an interruptible wait" msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zombie" msgstr "B<Z>ombie" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" msgstr "" "Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race " "stopped)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "x" msgstr "x" @@ -4383,12 +4477,12 @@ msgstr "x" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "K" msgstr "K" @@ -4396,21 +4490,21 @@ msgstr "K" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "" -"Wakekill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między " +"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między " "Linuksem 2.6.33 a 3.13)" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" -msgstr "Budzący się (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)" +msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" @@ -4418,63 +4512,63 @@ msgstr "P" #. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" -msgstr "Bezczynny (od Linuksa 4.14)" +msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4) I<ppid> \\ %d" msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The PID of the parent of this process." msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process group ID of the process." msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6) I<session> \\ %d" msgstr "(6) I<session> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The session ID of the process." msgstr "Identyfikator sesji procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The controlling terminal of the process. (The minor device number is " "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " @@ -4485,14 +4579,14 @@ msgstr "" "bitach 15 do 8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" #. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " "process." @@ -4501,13 +4595,13 @@ msgstr "" "procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9) I<flags> \\ %u" msgstr "(9) I<flags> \\ %u" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " "defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " @@ -4518,72 +4612,72 @@ msgstr "" "h>. Szczegóły zależą od wersji jądra." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of minor faults the process has made which have not required " "loading a memory page from disk." msgstr "" -"Liczba drobnych błędów, które popełnił proces, a które nie wymagały " +"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały " "załadowania strony pamięci z dysku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of minor faults that the process's waited-for children have made." -msgstr "Liczba drobnych błędów procesów potomnych." +msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of major faults the process has made which have required loading " "a memory page from disk." msgstr "" -"Liczba głównych błędów, które popełnił proces, a które wymagały załadowania " +"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania " "strony pamięci z dysku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of major faults that the process's waited-for children have made." -msgstr "Liczba głównych błędów procesów potomnych." +msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(14) I<utime> \\ %lu" msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " "in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " @@ -4598,13 +4692,13 @@ msgstr "" "nie tracą tego czasu ze swych obliczeń." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(15) I<stime> \\ %lu" msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " "in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." @@ -4613,49 +4707,49 @@ msgstr "" "zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " "(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time " "spent running a virtual CPU, see below)." msgstr "" -"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie " -"waited-for w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych " +"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się " +"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych " "przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas " "gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, " "patrz niżej)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." msgstr "" -"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie " -"waited-for w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez " +"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się " +"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez " "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(18) I<priority> \\ %ld" msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " "policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " @@ -4678,7 +4772,7 @@ msgstr "" #. And back in Linux 1.2 days things were different again. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " "given to this process." @@ -4687,7 +4781,7 @@ msgstr "" "przypisał do danego procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(19) I<nice> \\ %ld" msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" @@ -4703,22 +4797,22 @@ msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" #. The time in jiffies of the process's next timeout. #. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " "priority) to -20 (high priority)." msgstr "" -"Wartość \"nice\" (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w zakresie od 19 " -"(niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)." +"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w " +"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " "field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." @@ -4728,13 +4822,13 @@ msgstr "" "pola." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " "an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " @@ -4745,41 +4839,41 @@ msgstr "" "ma ustawioną na sztywno wartość 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " "value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " "clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." msgstr "" "Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 " -"wartość ta była wyrażona w tzw. \"jiffies\". Od Linuksa 2.6 wartość jest " -"wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość " +"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Virtual memory size in bytes." msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(24) I<rss> \\ %ld" msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " "just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " @@ -4787,19 +4881,18 @@ msgid "" "out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below." msgstr "" "Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są " -"to po prostu strony, które obejmują segment text, segment data i przestrzeń " -"stosu. Nie obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które " -"uległy wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> " -"poniżej." +"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie " +"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy " +"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " "of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." @@ -4808,46 +4901,46 @@ msgstr "" "B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address above which program text can run." msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address below which program text can run." msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " "for the process." @@ -4856,24 +4949,24 @@ msgstr "" "jądra dla danego procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The current EIP (instruction pointer)." msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(31) I<signal> \\ %lu" msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -4884,13 +4977,13 @@ msgstr "" "rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -4901,13 +4994,13 @@ msgstr "" "rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -4918,13 +5011,13 @@ msgstr "" "rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -4935,76 +5028,76 @@ msgstr "" "rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " "of a location in the kernel where the process is sleeping. The " "corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>." msgstr "" -"Jest to \"kanał\" na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia w " -"jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można " +"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia " +"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można " "znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" #. nswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of pages swapped (not maintained)." msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" #. cnswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Signal to be sent to parent when we die." msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "CPU number last executed on." msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " "scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " @@ -5015,13 +5108,13 @@ msgstr "" "nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " "constants in I<linux/sched.h>." @@ -5031,31 +5124,31 @@ msgstr "" "sched.h>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." msgstr "" "Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara " "(centysekundy)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " "operating system), measured in clock ticks (divide by " @@ -5066,13 +5159,13 @@ msgstr "" "(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." @@ -5081,30 +5174,30 @@ msgstr "" "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." msgstr "" -"Adres powyższej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) " +"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) " "dane programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." @@ -5113,28 +5206,28 @@ msgstr "" "dane programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." msgstr "" "Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za " "pomocą B<brk>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." msgstr "" @@ -5142,63 +5235,63 @@ msgstr "" "(I<argv>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." msgstr "" "Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu " "(I<argv>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address above which program environment is placed." msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address below which program environment is placed." msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</statm>" msgstr "I</proc/>pidI</statm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" msgstr "" @@ -5208,18 +5301,8 @@ msgstr "" #. (not including libs; broken, includes data segment) #. (including libs; broken, includes library text) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "size (1) total program size\n" -#| " (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n" -#| "resident (2) resident set size\n" -#| " (same as VmRSS in I</proc/[pid]/status>)\n" -#| "share (3) shared pages (i.e., backed by a file)\n" -#| "text (4) text (code)\n" -#| "lib (5) library (unused in Linux 2.6)\n" -#| "data (6) data + stack\n" -#| "dt (7) dirty pages (unused in Linux 2.6)\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "" "size (1) total program size\n" " (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n" @@ -5235,34 +5318,42 @@ msgid "" "dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" msgstr "" "size (1) łączny rozmiar programu\n" -" (taki sam jak VmSize w I</proc/[pid]/status>)\n" +" (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n" "resident (2) rozmiar części rezydentnej\n" -" (taki sam jak VmRSS w I</proc/[pid]/status>)\n" -"share (3) strony wspólne (tzn. obecne w pliku)\n" +" (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n" +"shared (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n" +" (tzn. obecnych w pliku)\n" +" (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n" +" I</proc/>pidI</status>)\n" "text (4) tekst (kod)\n" -"lib (5) biblioteki (nieużywane w Linuksie 2.6)\n" +"lib (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n" "data (6) dane i stos\n" -"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane w Linuksie 2.6)\n" +"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n" #. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. #. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " "optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " "I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide " "accurate, detailed information." msgstr "" +"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji " +"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, " +"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, " +"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe " +"informacje." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</status>" msgstr "I</proc/>pidI</status>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" "statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" @@ -5271,7 +5362,7 @@ msgstr "" "w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/$$/status>\n" @@ -5389,149 +5480,151 @@ msgstr "" "nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Name>" msgstr "I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " -#| "or not the executable is swapped out." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " "characters (including the terminating null byte) are silently truncated." -msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie." +msgstr "" +"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> " +"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Umask>" msgstr "I<Umask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " "(Since Linux 4.7.)" msgstr "" +"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od " +"Linuksa 4.7.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<State>" msgstr "I<State>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " "(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " "\"X (dead)\"." msgstr "" -"Bieżący stan procesu. Jeden z: \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D (disk " -"sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or \"X " -"(dead)\"." +"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, " +"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w " +"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t " +"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] " +"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Tgid>" msgstr "I<Tgid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Ngid>" msgstr "I<Ngid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." -msgstr "" +msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Pid>" msgstr "I<Pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<PPid>" msgstr "I<PPid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "PID of parent process." msgstr "PID procesu macierzystego." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<TracerPid>" msgstr "I<TracerPid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Uid>, I<Gid>" msgstr "I<Uid>, I<Gid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<FDSize>" msgstr "I<FDSize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Groups>" msgstr "I<Groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Supplementary group list." msgstr "Uzupełniająca lista grup." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NStgid>" msgstr "I<NStgid>" #. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " "a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " @@ -5539,89 +5632,100 @@ msgid "" "mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " "namespaces. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" +"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której " +"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw " +"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli " +"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych " +"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSpid>" msgstr "I<NSpid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " "fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" +"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest " +"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSpgid>" msgstr "I<NSpgid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " "The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" +"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> " +"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSsid>" msgstr "I<NSsid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " "namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " "I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" msgstr "" +"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest " +"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPeak>" msgstr "I<VmPeak>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Peak virtual memory size." msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmSize>" msgstr "I<VmSize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Virtual memory size." msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmLck>" msgstr "I<VmLck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPin>" msgstr "I<VmPin>" #. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " "because something needs to directly access physical memory." @@ -5631,147 +5735,146 @@ msgstr "" "fizycznej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmHWM>" msgstr "I<VmHWM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " "I</proc/>pidI</statm> above." msgstr "" +"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). " +"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmRSS>" msgstr "I<VmRSS>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " "I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" "statm> above." msgstr "" +"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest " +"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. " +"I</proc/>pidI</statm> wyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssAnon>" msgstr "I<RssAnon>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; " -#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." msgstr "" -"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, " -"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta " -"(od Linuksa 2.6.34)." +"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest " +"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssFile>" msgstr "I<RssFile>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; " -#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." msgstr "" -"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, " -"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta " -"(od Linuksa 2.6.34)." +"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest " +"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssShmem>" msgstr "I<RssShmem>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " "from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." msgstr "" +"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, " +"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" "proc/>pidI</statm> above." msgstr "" +"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. " +"I</proc/>pidI</statm> wyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmLib>" msgstr "I<VmLib>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shared library code size." msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPTE>" msgstr "I<VmPTE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPMD>" msgstr "I<VmPMD>" #. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." msgstr "" -"Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w " +"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w " "Linuksie 4.15)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmSwap>" msgstr "I<VmSwap>" #. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " "is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" @@ -5782,54 +5885,56 @@ msgstr "" "2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugetlbPages>" msgstr "I<HugetlbPages>" #. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "I<VmPMD>: Size of second-level page tables (since Linux 4.0)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." -msgstr "<VmPMD>: Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (od Linuksa 4.0)" +msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CoreDumping>" msgstr "I<CoreDumping>" #. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " "is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " "process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " "could result in a corrupted core dump file." msgstr "" +"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od " +"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby " +"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby " +"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Threads>" msgstr "I<Threads>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of threads in process containing this thread." msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigQ>" msgstr "I<SigQ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " "signals for the real user ID of this process. The first of these is the " @@ -5845,51 +5950,43 @@ msgstr "" "B<getrlimit>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for " -#| "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." msgstr "" -"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Liczba sygnałów oczekujących na wątek i na proces jako " -"całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))." +"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces " +"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, " -#| "ignored, and caught (see B<signal>(7))." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " "and caught (see B<signal>(7))." msgstr "" -"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Maski oznaczające zablokowane, zignorowane " -"i przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))." +"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i " +"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " "permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." @@ -5898,13 +5995,13 @@ msgstr "" "dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapBnd>" msgstr "I<CapBnd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " "B<capabilities>(7))." @@ -5913,14 +6010,13 @@ msgstr "" "Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapAmb>" msgstr "I<CapAmb>" -# FIXME-manpages-pl: Uzupełnić po przetłumaczeniu capabilities (7) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " "B<capabilities>(7))." @@ -5929,26 +6025,26 @@ msgstr "" "zob. B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NoNewPrivs>" msgstr "I<NoNewPrivs>" #. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." -msgstr "" +msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Seccomp>" msgstr "I<Seccomp>" #. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " "B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " @@ -5961,58 +6057,57 @@ msgstr "" "z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>" #. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." msgstr "" +"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. " +"B<prctl>(2)). " #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cpus_allowed>" msgstr "I<Cpus_allowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux " -#| "2.6.24, see B<cpuset>(7))." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " "see B<cpuset>(7))." msgstr "" -"I<Cpus_allowed>: Maska procesorów, na których proces może być uruchomiony " -"(od Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))." +"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od " +"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cpus_allowed_list>" msgstr "I<Cpus_allowed_list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " "B<cpuset>(7))." msgstr "" -"Jak wyżej, ale w \"formacie listy\" (od Linuksa 2.6.26, patrz B<cpuset>(7))." +"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz " +"B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mems_allowed>" msgstr "I<Mems_allowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " "B<cpuset>(7))." @@ -6021,33 +6116,33 @@ msgstr "" "B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mems_allowed_list>" msgstr "I<Mems_allowed_list>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." msgstr "" "Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)" #. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the system call number and argument registers for the " "system call currently being executed by the process, followed by the values " @@ -6062,7 +6157,7 @@ msgstr "" "wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " "-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " @@ -6072,10 +6167,10 @@ msgstr "" "Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik " "zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym " "następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie " -"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \"running\"." +"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was configured with " "B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." @@ -6084,39 +6179,26 @@ msgstr "" "B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</task> (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " "of the thread (see B<gettid>(2))." msgstr "" +"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą " +"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. " +"B<gettid>(2))." #. in particular: "children" :/ #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " -#| "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID " -#| "(I<[tid]>) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these " -#| "subdirectories, there is a set of files with the same names and contents " -#| "as under the I</proc/[pid]> directories. For attributes that are shared " -#| "by all threads, the contents for each of the files under the I<task/" -#| "[tid]> subdirectories will be the same as in the corresponding file in " -#| "the parent I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, " -#| "all of the I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</" -#| "proc/[pid]/cwd> file in the parent directory, since all of the threads in " -#| "a process share a working directory). For attributes that are distinct " -#| "for each thread, the corresponding files under I<task/[tid]> may have " -#| "different values (e.g., various fields in each of the I<task/[tid]/" -#| "status> files may be different for each thread)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " "names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " @@ -6130,22 +6212,21 @@ msgid "" "(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be " "different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all." msgstr "" -"Jest to katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. " -"Nazwą każdego podkatalogu jest numeryczne ID (I<[tid]>) wątku (patrz " -"B<gettid>(2)). Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie " -"i zawartości, co katalogi I</proc/[pid]>. Dla atrybutów, które są " -"współdzielone przez wszystkie wątki zawartość każdego z plików w " -"podkatalogach I<task/[tid]> będzie taka sama jak zawartość odpowiednich " -"plików w nadrzędnym katalogu I</proc/[pid]> (np. w procesie wielowątkowym " -"wszystkie pliki I<task/[tid]/cwd> będą miały taką samą zawartość, jak plik " -"I</proc/[pid]/cwd> w katalogu nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu " -"dzielą katalog bieżący). Dla atrybutów, które dla każdego wątku są różne, " -"odpowiednie pliki wI<task/[tid]> mogą mieć różne wartości (np. różne pola w " -"każdym z plików I<task/[tid]/status> mogą być inne dla każdego wątku)." +"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, " +"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez " +"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid " +"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</" +"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> " +"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu " +"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla " +"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid " +"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</" +"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</" +"proc/>pid." #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " "directory are not available if the main thread has already terminated " @@ -6156,22 +6237,24 @@ msgstr "" "wywołując B<pthread_exit>(3))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (od Linuksa 3.5)" #. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " "represented by its TID." msgstr "" +"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde " +"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID." #. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " "reliably provides a list of children only if all of the child processes are " @@ -6181,18 +6264,30 @@ msgid "" "unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " "children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." msgstr "" +"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i " +"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę " +"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub " +"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w " +"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie " +"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej " +"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane " +"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej " +"nie powinna korzystać z tego interfejsu." #. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " "it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option." msgstr "" +"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji " +"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)" @@ -6200,16 +6295,16 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)" #. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 #. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " "line that starts with the string \"ID:\". For example:" msgstr "" -"Lista liczników czasu POSIX dla procesu. Każdy licznik jest wypisany w " -"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \"ID:\". Na przykład:" +"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w " +"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ID: 1\n" @@ -6231,55 +6326,55 @@ msgstr "" "ClockID: 1\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" -msgstr "Wiersze dla każdego licznika mają następujące znaczenie:" +msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ID>" msgstr "I<ID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " "B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " "available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see " "B<sigaction>(2))." msgstr "" -"Identyfikator danego licznika czasu. Nie jest to ten sam identyfikator, co " -"ten zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy " +"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co " +"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy " "identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury " "I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<signal>" msgstr "I<signal>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " "followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " "signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." msgstr "" -"Numer sygnału używany przez dany licznik do dostarczania powiadomień, po " +"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po " "którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do " -"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla liczników powiadamiających za " +"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za " "pomocą sygnału." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<notify>" msgstr "I<notify>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " "deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " @@ -6289,22 +6384,23 @@ msgid "" "thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " "delivers notifications via a signal." msgstr "" -"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany licznik czasu do " -"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \"thread\" (wątek), " -"\"signal\" (sygnał) lub \"none\" (brak). Zaraz po ukośniku znajduje się " -"łańcuch \"tid\" dla liczników z powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub " -"\"pid\" dla liczników z innymi mechanizmami powiadamiania. Po \".\" znajduje " -"się PID procesu (lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie " -"dostarczany sygnał, jeśli licznik czasu powiadamia za pomocą sygnału." +"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do " +"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] " +"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po " +"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z " +"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z " +"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu " +"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany " +"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ClockID>" msgstr "I<ClockID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " "most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " @@ -6312,14 +6408,14 @@ msgid "" "timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> " "timers display with a value of -2 in this field." msgstr "" -"Pole identyfikuje zegar, którego dany licznik czasu używa do pomiaru czasu. " -"W większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych " +"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W " +"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych " "B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time." "hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, " "natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is available only when the kernel was configured with " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." @@ -6328,7 +6424,7 @@ msgstr "" "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)" @@ -6336,7 +6432,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)" #. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 #. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " "nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " @@ -6344,10 +6440,16 @@ msgid "" "the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " "of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." msgstr "" +"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu " +"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest " +"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. " +"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza " +"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. " +"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)." #. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " "mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " @@ -6357,21 +6459,27 @@ msgid "" "4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access " "this file." msgstr "" +"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to " +"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces " +"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć " +"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku " +"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " "process is sleeping." @@ -6379,13 +6487,13 @@ msgstr "" "Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>tid" msgstr "I</proc/>tid" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " "thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " @@ -6394,9 +6502,16 @@ msgid "" "the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are " "the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories." msgstr "" +"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie " +"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest " +"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany " +"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi " +"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. " +"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/" +">pidI</task/>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" "proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " @@ -6404,15 +6519,20 @@ msgid "" "these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " "calls that operate on pathnames." msgstr "" +"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za " +"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) " +"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są " +"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na " +"ścieżkach." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/apm>" msgstr "I</proc/apm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " "is defined at kernel compilation time." @@ -6421,13 +6541,13 @@ msgstr "" "akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/buddyinfo>" msgstr "I</proc/buddyinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information which is used for diagnosing memory " "fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " @@ -6443,13 +6563,13 @@ msgstr "" "podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " "into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " @@ -6466,12 +6586,12 @@ msgstr "" "zera." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For example on an x86-64 system:" msgstr "Na przykład w systemie x86-64:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" @@ -6483,7 +6603,7 @@ msgstr "" "Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " "different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " @@ -6498,7 +6618,7 @@ msgstr "" "fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " "will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." @@ -6508,29 +6628,29 @@ msgstr "" "powiedzie się." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus>" msgstr "I</proc/bus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Contains subdirectories for installed buses." msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pccard>" msgstr "I</proc/bus/pccard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " "compilation time." @@ -6539,19 +6659,19 @@ msgstr "" "podczas kompilacji jądra." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pci>" msgstr "I</proc/bus/pci>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " "about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " @@ -6562,13 +6682,13 @@ msgstr "" "Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pci/devices>" msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " "and B<setpci>(8)." @@ -6577,13 +6697,13 @@ msgstr "" "B<lspci>(8) i B<setpci>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cmdline>" msgstr "I</proc/cmdline>" @@ -6599,13 +6719,13 @@ msgstr "" "B<grub>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the configuration options that were used to build the " "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " @@ -6624,13 +6744,13 @@ msgstr "" "gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." @@ -6639,21 +6759,14 @@ msgstr "" "skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/crypto>" msgstr "I</proc/crypto>" #. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, " -#| "see the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under " -#| "the kernel source directory I<Documentation/DocBook>. (That " -#| "documentation can be built using a command such as I<make htmldocs> in " -#| "the root directory of the kernel source tree.)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " "the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " @@ -6663,17 +6776,18 @@ msgid "" msgstr "" "Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów " "znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w " -"katalogu źródeł jądra I<Documentation/DocBook> (można ją zbudować np. " -"poleceniem I<make htmldocs> wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)." +"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> " +"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> " +"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cpuinfo>" msgstr "I</proc/cpuinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " "each supported architecture a different list. Two common entries are " @@ -6690,13 +6804,13 @@ msgstr "" "informacje z tego pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/devices>" msgstr "I</proc/devices>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." @@ -6705,13 +6819,13 @@ msgstr "" "skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" -msgstr "I</proc/diskstats> (od wersji Linuksa 2.5.69)" +msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " "kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " @@ -6723,13 +6837,13 @@ msgstr "" "źródłach jądra Linux." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/dma>" msgstr "I</proc/dma>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " "in use." @@ -6738,18 +6852,18 @@ msgstr "" "szyny I<ISA>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/driver>" msgstr "I</proc/driver>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Empty subdirectory." msgstr "Pusty podkatalog." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/execdomains>" msgstr "I</proc/execdomains>" @@ -6762,13 +6876,13 @@ msgstr "" "tłum.])." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/fb>" msgstr "I</proc/fb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " "compilation." @@ -6777,13 +6891,13 @@ msgstr "" "B<CONFIG_FB>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/filesystems>" msgstr "I</proc/filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " "filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " @@ -6794,11 +6908,12 @@ msgstr "" "Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie " "systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra " "są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików " -"jest oznaczony jako \"nodev\" oznacza to, że nie wymaga on zamontowania " -"urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system plików)." +"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on " +"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system " +"plików)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " "specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " @@ -6807,32 +6922,33 @@ msgid "" msgstr "" "Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów " "plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas " -"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem \"nodev\")." +"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem " +"\\[Bq]nodev\\[rq])." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/fs>" msgstr "I</proc/fs>" #. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains subdirectories that in turn contain files with information about " "(certain) mounted filesystems." msgstr "" -"Zawiera podkatalogi, które w kolejności zawierają pliki z informacjami o " +"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o " "(pewnych) zamontowanych systemach plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/ide>" msgstr "I</proc/ide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " "for each IDE channel and attached device. Files include:" @@ -6842,19 +6958,8 @@ msgstr "" "Wśród plików są:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "cache buffer size in KB\n" -#| "capacity number of sectors\n" -#| "driver driver version\n" -#| "geometry physical and logical geometry\n" -#| "identify in hexadecimal\n" -#| "media media type\n" -#| "model manufacturer's model number\n" -#| "settings drive settings\n" -#| "smart_thresholds in hexadecimal\n" -#| "smart_values in hexadecimal\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "" "cache buffer size in KB\n" "capacity number of sectors\n" @@ -6875,11 +6980,11 @@ msgstr "" "media rodzaj nośnika\n" "model numer modelu producenta\n" "settings ustawienia napędu\n" -"smart_thresholds szesnastkowo\n" -"smart_values szesnastkowo\n" +"smart_thresholds progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n" +"smart_values wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " "format." @@ -6888,13 +6993,13 @@ msgstr "" "narzędziowy B<hdparm>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/interrupts>" msgstr "I</proc/interrupts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " @@ -6914,24 +7019,24 @@ msgstr "" "wykonane w ASCII." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/iomem>" msgstr "I</proc/iomem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I/O memory map in Linux 2.4." msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/ioports>" msgstr "I</proc/ioports>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " "use." @@ -6939,13 +7044,13 @@ msgstr "" "Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" -msgstr "I</proc/kallsyms> (od wersji Linuksa 2.5.71)" +msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " "tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " @@ -6953,17 +7058,17 @@ msgid "" msgstr "" "Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez " "narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W " -"wersji jądra Linux 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną " -"zawartością był nazwany I<ksyms>." +"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością " +"był nazwany I<ksyms>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kcore>" msgstr "I</proc/kcore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the physical memory of the system and is stored in the " "ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" @@ -6976,7 +7081,7 @@ msgstr "" "testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " "KiB." @@ -6984,30 +7089,30 @@ msgstr "" "Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<keyrings>(7)." msgstr "Patrz B<keyrings>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kmsg>" msgstr "I</proc/kmsg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " "kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " @@ -7022,35 +7127,30 @@ msgstr "" "systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)" #. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical " -#| "page frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of " -#| "I</proc/[pid]/pagemap>)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " "charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" ">pidI</pagemap>)." msgstr "" -"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek " -"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/" -"[pid]/pagemap>)." +"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego " +"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w " +"I</proc/[pid]/pagemap>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " "configuration option is enabled." @@ -7059,13 +7159,13 @@ msgstr "" "włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " "frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" @@ -7076,7 +7176,7 @@ msgstr "" ">pidI</pagemap>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpagecount> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -7085,13 +7185,13 @@ msgstr "" "włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " "it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" @@ -7102,337 +7202,337 @@ msgstr "" "zestawienie poszczególnych bitów:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LOCKED" msgstr "KPF_LOCKED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ERROR" msgstr "KPF_ERROR" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_REFERENCED" msgstr "KPF_REFERENCED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UPTODATE" msgstr "KPF_UPTODATE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_DIRTY" msgstr "KPF_DIRTY" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LRU" msgstr "KPF_LRU" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ACTIVE" msgstr "KPF_ACTIVE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SLAB" msgstr "KPF_SLAB" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_WRITEBACK" msgstr "KPF_WRITEBACK" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_RECLAIM" msgstr "KPF_RECLAIM" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BUDDY" msgstr "KPF_BUDDY" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "11" msgstr "11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_MMAP" msgstr "KPF_MMAP" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 2.6.31)" msgstr "(od Linuksa 2.6.31)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "12" msgstr "12" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ANON" msgstr "KPF_ANON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "13" msgstr "13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPCACHE" msgstr "KPF_SWAPCACHE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "14" msgstr "14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPBACKED" msgstr "KPF_SWAPBACKED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "15" msgstr "15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "17" msgstr "17" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HUGE" msgstr "KPF_HUGE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "18" msgstr "18" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UNEVICTABLE" msgstr "KPF_UNEVICTABLE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "19" msgstr "19" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HWPOISON" msgstr "KPF_HWPOISON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "20" msgstr "20" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_NOPAGE" msgstr "KPF_NOPAGE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "21" msgstr "21" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_KSM" msgstr "KPF_KSM" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 2.6.32)" msgstr "(od Linuksa 2.6.32)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "22" msgstr "22" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_THP" msgstr "KPF_THP" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 3.4)" msgstr "(od Linuksa 3.4)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "23" msgstr "23" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BALLOON" msgstr "KPF_BALLOON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 3.18)" msgstr "(od Linuksa 3.18)" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "24" msgstr "24" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ZERO_PAGE" msgstr "KPF_ZERO_PAGE" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 4.0)" msgstr "(od Linuksa 4.0)" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "25" msgstr "25" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_IDLE" msgstr "KPF_IDLE" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 4.3)" msgstr "(od Linuksa 4.3)" @@ -7440,13 +7540,7 @@ msgstr "(od Linuksa 4.3)" #. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e #. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " -#| "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before kernel 2.6.29, " -#| "B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " -#| "report correctly." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " @@ -7454,12 +7548,12 @@ msgid "" "report correctly." msgstr "" "Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra " -"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed wersją 2.6.29 jądra " +"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed Linuksem 2.6.29 " "B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były " "poprawnie zgłaszane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpageflags> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -7468,25 +7562,24 @@ msgstr "" "włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" -msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" +msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See I</proc/kallsyms>." msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/loadavg>" msgstr "I</proc/loadavg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first three fields in this file are load average figures giving the " "number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " @@ -7509,13 +7602,13 @@ msgstr "" "utworzonego procesu w systemie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/locks>" msgstr "I</proc/locks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases " "(B<fcntl>(2))." @@ -7524,12 +7617,12 @@ msgstr "" "dzierżawy (B<fcntl>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "An example of the content shown in this file is the following:" -msgstr "" +msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" @@ -7551,151 +7644,145 @@ msgstr "" "8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The fields in each line are:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields shown in each line are as follows:" -msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:" +msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[1]" -msgstr "" +msgstr "[1]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "the internal state of the socket." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ordinal position of the lock in the list." -msgstr "wewnętrzny stan gniazda." +msgstr "Numer porządkowy blokady na liście." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[2]" -msgstr "" +msgstr "[2]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lock type. Values that may appear here include:" -msgstr "" +msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<FLOCK>" msgstr "B<FLOCK>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." -msgstr "" +msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<OFDLCK>" msgstr "B<OFDLCK>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." -msgstr "" +msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<POSIX>" msgstr "B<POSIX>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." -msgstr "" +msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[3]" -msgstr "" +msgstr "[3]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Among the strings that can appear here are the following:" -msgstr "" +msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<ADVISORY>" msgstr "B<ADVISORY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an advisory lock." -msgstr "" +msgstr "Jest to blokada doradcza." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<MANDATORY>" msgstr "B<MANDATORY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a mandatory lock." -msgstr "" +msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[4]" -msgstr "" +msgstr "[4]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" -msgstr "" +msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<READ>" msgstr "B<READ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." -msgstr "" +msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<WRITE>" msgstr "B<WRITE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." -msgstr "" +msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[5]" -msgstr "" +msgstr "[5]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "the PID of the process that initialized the timer;" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The PID of the process that owns the lock." -msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz" +msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady" #. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " "processes may have file descriptors that refer to the same open file " @@ -7703,51 +7790,64 @@ msgid "" "(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " "acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" msgstr "" +"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele " +"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu " +"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 " +"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano " +"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[6]" -msgstr "" +msgstr "[6]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " "of the device containing the filesystem where the locked file resides, " "followed by the inode number of the locked file." msgstr "" +"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i " +"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym " +"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[7]" -msgstr "" +msgstr "[7]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " "always 0." msgstr "" +"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, " +"wartość ta wynosi zawsze 0." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[8]" -msgstr "" +msgstr "[8]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " "that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " "shown is always I<EOF>." msgstr "" +"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że " +"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta " +"zawsze wynosi I<EOF>." #. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " "show just the locks for the processes in the PID namespace (see " @@ -7755,22 +7855,28 @@ msgid "" "the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " "this file.)" msgstr "" +"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, " +"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. " +"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w " +"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów " +"pokazywanych w tym pliku)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." msgstr "" +"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" -msgstr "I</proc/malloc> (tylko do wersji 2.2 Linuksa włącznie)" +msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)" #. It looks like this only ever did something back in 1.0 days #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " "compilation." @@ -7779,13 +7885,13 @@ msgstr "" "B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/meminfo>" msgstr "I</proc/meminfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " "by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " @@ -7802,20 +7908,20 @@ msgstr "" "do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i " "wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez " "jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości " -"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \"kB\"). Poniższa lista " -"opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z " +"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa " +"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z " "wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej " "Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało " "skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemTotal> %lu" msgstr "I<MemTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " "kernel binary code)." @@ -7824,24 +7930,24 @@ msgstr "" "bitów i kod binarny jądra)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemFree> %lu" msgstr "I<MemFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "An estimate of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping." @@ -7850,13 +7956,13 @@ msgstr "" "pamięci wymiany." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Buffers> %lu" msgstr "I<Buffers> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " "tremendously large (20 MB or so)." @@ -7865,13 +7971,13 @@ msgstr "" "nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cached> %lu" msgstr "I<Cached> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " "include I<SwapCached>." @@ -7880,13 +7986,13 @@ msgstr "" "obejmuje I<SwapCached>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapCached> %lu" msgstr "I<SwapCached> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " "the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " @@ -7900,13 +8006,13 @@ msgstr "" "sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active> %lu" msgstr "I<Active> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " "absolutely necessary." @@ -7915,13 +8021,13 @@ msgstr "" "absolutnie koniecznymi przypadkami." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive> %lu" msgstr "I<Inactive> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " "reclaimed for other purposes." @@ -7930,74 +8036,63 @@ msgstr "" "odzyskania do innych celów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "[To be documented.]" msgstr "[do udokumentowania]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) " -#| "[To be documented.]" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " "required.) [To be documented.]" msgstr "" -"(Od Linuksa 2.6.28 do 2.6.30 wymagane było B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>) [do " -"udokumentowania]" +"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było " +"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>). [do udokumentowania]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HighTotal> %lu" msgstr "I<HighTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total " -#| "amount of highmem. Highmem is all memory above \\(ti860 MB of physical " -#| "memory. Highmem areas are for use by user-space programs, or for the " -#| "page cache. The kernel must use tricks to access this memory, making it " -#| "slower to access than lowmem." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " "of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " @@ -8006,20 +8101,20 @@ msgid "" "than lowmem." msgstr "" "(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość " -"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\(ti860 MB pamięci fizycznej. " +"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. " "Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni " "użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby " "uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci " "lowmem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HighFree> %lu" msgstr "I<HighFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " "highmem." @@ -8028,13 +8123,13 @@ msgstr "" "highmem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LowTotal> %lu" msgstr "I<LowTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " "of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " @@ -8049,13 +8144,13 @@ msgstr "" "Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LowFree> %lu" msgstr "I<LowFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " "lowmem." @@ -8064,81 +8159,81 @@ msgstr "" "lowmem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>) [do udokumentowania]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapTotal> %lu" msgstr "I<SwapTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total amount of swap space available." msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapFree> %lu" msgstr "I<SwapFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of swap space that is currently unused." msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Dirty> %lu" msgstr "I<Dirty> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Writeback> %lu" msgstr "I<Writeback> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is actively being written back to the disk." msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." msgstr "" "Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w " "przestrzeni użytkownika." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mapped> %lu" msgstr "I<Mapped> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " "libraries." @@ -8147,146 +8242,149 @@ msgstr "" "biblioteki." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." -msgstr "" +msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " "pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " "with a shrinker." msgstr "" +"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać " +"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie " +"alokacje ze shrinkerem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Slab> %lu" msgstr "I<Slab> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" msgstr "" "Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz " "B<slabinfo>(5).)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." msgstr "" "Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." msgstr "" "Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)" #. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>) [do udokumentowania]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." msgstr "" "Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny " "nośnik." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." -msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \"bounce buffer\"." +msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." msgstr "" "Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem " "zapisu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the total amount of memory currently available to be allocated on " "the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " @@ -8303,13 +8401,13 @@ msgstr "" "źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Committed_AS> %lu" msgstr "I<Committed_AS> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of memory presently allocated on the system. The committed " "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " @@ -8319,13 +8417,13 @@ msgid "" "has the address space allocated for the entire 1 GB." msgstr "" "Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci " -"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \"użyły\". Proces " -"alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej konstrukcji), " -"używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych 300 MB " -"pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB." +"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. " +"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej " +"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych " +"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " "used at any time by the allocating application. With strict overcommit " @@ -8334,82 +8432,88 @@ msgid "" "This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " "lack of memory once that memory has been successfully allocated." msgstr "" -"Ten 1 GB to pamięć \"zatwierdzona\" przez VM, która może być użyta przez tę " -"aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit (tryb 2 w " -"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby " +"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta " +"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit " +"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby " "I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że " "proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocTotal> %lu" msgstr "I<VmallocTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total size of vmalloc memory area." msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocUsed> %lu" msgstr "I<VmallocUsed> %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " "longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." msgstr "" +"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie " +"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocChunk> %lu" msgstr "I<VmallocChunk> %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " "this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" "vmallocinfo>." msgstr "" +"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, " +"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. " +"Zob. I</proc/vmallocinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>) [do udokumentowania]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." msgstr "" +"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " "mapped into user-space page tables." @@ -8418,51 +8522,43 @@ msgstr "" "w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " -#| "mapped into user-space page tables." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " "(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." msgstr "" -"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu " -"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika." +"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć " +"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " -#| "mapped into user-space page tables." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " "user space with huge pages." msgstr "" -"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu " -"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika." +"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do " +"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" msgstr "" @@ -8470,38 +8566,38 @@ msgstr "" "B<CONFIG_CMA>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" msgstr "" "Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Total> %lu" msgstr "I<HugePages_Total> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Free> %lu" msgstr "I<HugePages_Free> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " "that are not yet allocated." @@ -8510,13 +8606,13 @@ msgstr "" "są jeszcze przydzielone." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " @@ -8527,16 +8623,16 @@ msgstr "" "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które " "przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. " "Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać " -"taką stronę w razie błędu." +"taką stronę w razie chybienia." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " "the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " @@ -8548,36 +8644,36 @@ msgstr "" "dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Hugepagesize> %lu" msgstr "I<Hugepagesize> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" msgstr "" "Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " "B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" @@ -8586,13 +8682,13 @@ msgstr "" "włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " "neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" @@ -8601,24 +8697,24 @@ msgstr "" "bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/modules>" msgstr "I</proc/modules>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " "B<lsmod>(8)." @@ -8627,21 +8723,13 @@ msgstr "" "B<lsmod>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/mounts>" msgstr "I</proc/mounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems " -#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process " -#| "mount namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file " -#| "became a link to I</proc/self/mounts>, which lists the mount points of " -#| "the process's own mount namespace. The format of this file is documented " -#| "in B<fstab>(5)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " "mounted on the system. With the introduction of per-process mount " @@ -8649,62 +8737,53 @@ msgid "" "link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own " "mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." msgstr "" -"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików " +"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików " "zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw " "montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. " "B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/" -"mounts>, który zawiera listę punktów montowań we własnej przestrzeni nazw " -"montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)." +"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań " +"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/mtrr>" msgstr "I</proc/mtrr>" #. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " -#| "I<Documentation/mtrr.txt> for details." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " "I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " "5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details." msgstr "" "Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra " -"Linux I<Documentation/mtrr.txt>." +"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed " +"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net>" msgstr "I</proc/net>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of " -#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, " -#| "therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard B<netstat>(8) " -#| "suite provides much cleaner access to these files." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various files and subdirectories containing " "information about the networking layer. The files contain ASCII structures " "and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard " "B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files." msgstr "" -"Różne sieciowe pseudopliki, z których wszystkie podają stan pewnej części " -"warstwy sieciowej. Plik ten zawiera struktury ASCII i dlatego nadaje się do " -"odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje " -"dużo czystszy dostęp do tych plików." +"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o " +"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się " +"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje " +"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików." #. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "With the advent of network namespaces, various information relating to the " "network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " @@ -8713,15 +8792,21 @@ msgid "" "However, these files and directories now expose information for the network " "namespace of which the process is a member." msgstr "" +"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się " +"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z " +"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym " +"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane " +"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni " +"nazw sieci, której proces jest członkiem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/arp>" msgstr "I</proc/net/arp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " "resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " @@ -8732,7 +8817,7 @@ msgstr "" "i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" @@ -8744,7 +8829,7 @@ msgstr "" "192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " "is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " @@ -8752,19 +8837,20 @@ msgid "" "if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " "IP address if it is known." msgstr "" -"Gdzie \"IP address\" jest adresem IPv4 maszyny, a \"HW type\" jest rodzajem " -"sprzętu wg RFC\\ 826. \"Flags\" są to wewnętrzne znaczniki struktury ARP " -"(zdefiniowane w I</usr/include/linux/if_arp.h>), a \"HW address\" jest " -"odwzorowaniem adresu IP w warstwie fizycznej, jeśli jest ono określone." +"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW " +"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to " +"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/" +"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie " +"fizycznej, jeśli jest ono określone." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/dev>" msgstr "I</proc/net/dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " @@ -8777,7 +8863,7 @@ msgstr "" "B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Inter-| Receive | Transmit\n" @@ -8795,18 +8881,18 @@ msgstr "" " tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/dev_mcast>" msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" @@ -8820,13 +8906,13 @@ msgstr "" "4 eth2 1 0 01005e000001\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/igmp>" msgstr "I</proc/net/igmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" "igmp.c>." @@ -8835,13 +8921,13 @@ msgstr "" "net/core/igmp.c>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/rarp>" msgstr "I</proc/net/rarp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " "reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " @@ -8854,7 +8940,7 @@ msgstr "" "jądrze, to plik ten nie będzie istniał." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/raw>" msgstr "I</proc/net/raw>" @@ -8864,7 +8950,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>" #. No information, but looks similar to #. .BR route (8). #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -8876,22 +8962,23 @@ msgid "" "the socket." msgstr "" "Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest " -"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \"sl\" jest slotem " -"mieszania jądra dla gniazda, \"local_address\" jest parą składającą się z " -"lokalnego adresu i numeru protokołu. \"st\" jest stanem wewnętrznym gniazda. " -"\"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i " -"wychodzących, w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-E<gt>when\" " -"i \"rexmits\" nie są używane przez gniazda surowe. Pole \"uid\" zawiera " -"efektywny UID twórcy gniazda." +"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest " +"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą " +"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest " +"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są " +"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci " +"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] " +"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny " +"UID twórcy gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/snmp>" msgstr "I</proc/net/snmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " "management information bases for an SNMP agent." @@ -8900,13 +8987,13 @@ msgstr "" "informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/tcp>" msgstr "I</proc/net/tcp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -8920,24 +9007,25 @@ msgid "" "creator of the socket." msgstr "" "Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku " -"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, " -"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru " -"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru " -"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \\&\"St\" jest stanem wewnętrznym " -"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i " -"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i " -"\"rexmits\" zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w jądrze i są " -"przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \"uid\" zawiera efektywny UID twórcy " -"gniazda." +"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla " +"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego " +"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze " +"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). " +"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i " +"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w " +"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i " +"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w " +"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera " +"efektywny UID twórcy gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/udp>" msgstr "I</proc/net/udp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -8950,17 +9038,18 @@ msgid "" "the socket. The format is:" msgstr "" "Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku " -"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, " -"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru " -"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru " -"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \"st\" jest stanem wewnętrznym " -"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i " -"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i " -"\"rexmits\" nie są używane w gniazdach UDP. Pole \"uid\" zawiera efektywny " -"UID twórcy gniazda. Format jest następujący:" +"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla " +"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego " +"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze " +"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). " +"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i " +"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w " +"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i " +"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] " +"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" @@ -8974,13 +9063,13 @@ msgstr "" " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/unix>" msgstr "I</proc/net/unix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " "The format is:" @@ -8989,7 +9078,7 @@ msgstr "" "następujący:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" @@ -9001,57 +9090,57 @@ msgstr "" " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Num>:" msgstr "I<Num>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the kernel table slot number." msgstr "numer slotu tabeli jądra." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RefCount>:" msgstr "I<RefCount>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the number of users of the socket." msgstr "numer użytkowników gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Protocol>:" msgstr "I<Protocol>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "currently always 0." msgstr "obecnie zawsze 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Flags>:" msgstr "I<Flags>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Type>:" msgstr "I<Type>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " "B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " @@ -9061,59 +9150,52 @@ msgstr "" "B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<St>:" msgstr "I<St>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the internal state of the socket." msgstr "wewnętrzny stan gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inode>:" msgstr "I<Inode>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "the number of users of the socket." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the inode number of the socket." -msgstr "numer użytkowników gniazda." +msgstr "numer i-węzła gniazda." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Path>:" msgstr "I<Path>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "the bound path (if any) of the socket. Sockets in the abstract namespace " -#| "are included in the list, and are shown with a I<Path> that commences " -#| "with the character '@'." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " "namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " "commences with the character '@'." msgstr "" -"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione " -"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\(em ich I<Path> zaczyna " -"się znakiem \"@\"." +"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione " +"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna " +"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about netfilter user-space queueing, if " "used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " @@ -9124,7 +9206,7 @@ msgstr "" "przestrzeni użytkownika nie są pokazywane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" @@ -9134,7 +9216,7 @@ msgstr "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " "or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " @@ -9145,12 +9227,12 @@ msgstr "" "extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " "application." @@ -9159,7 +9241,7 @@ msgstr "" "aplikację." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " "payload data to user space)." @@ -9168,7 +9250,7 @@ msgstr "" "również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " "user space at most." @@ -9177,7 +9259,7 @@ msgstr "" "powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " "because too many packets are already waiting for user space to send back the " @@ -9188,7 +9270,7 @@ msgstr "" "odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " "subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " @@ -9200,7 +9282,7 @@ msgstr "" "odpowiednio szybko odczytywać wiadomości." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " "monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " @@ -9211,19 +9293,19 @@ msgstr "" "skolejkowanego pakietu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." msgstr "" "Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/partitions>" msgstr "I</proc/partitions>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " "of 1024-byte blocks and the partition name." @@ -9232,13 +9314,13 @@ msgstr "" "bajtowych bloków i nazwy partycji." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/pci>" msgstr "I</proc/pci>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " "their configuration." @@ -9249,7 +9331,7 @@ msgstr "" #. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) #. See also /proc/[pid]/sched #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " "(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " @@ -9266,13 +9348,13 @@ msgstr "" "aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " "command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " @@ -9285,18 +9367,18 @@ msgstr "" "I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące " "profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). " "Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a " -"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \"mnożnika " -"profilowania\" rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań " +"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika " +"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań " "profilowania." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi>" msgstr "I</proc/scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " @@ -9311,7 +9393,7 @@ msgstr "" "dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " "switch certain features on or off." @@ -9320,13 +9402,13 @@ msgstr "" "podsystemu, lub przełączania różnych parametrów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi/scsi>" msgstr "I</proc/scsi/scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " "similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " @@ -9339,19 +9421,18 @@ msgstr "" "znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The command" msgstr "Polecenie" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" -msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " "If there is already a device known on this address or the address is " @@ -9362,13 +9443,13 @@ msgstr "" "takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi/>drivername" msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownika" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " @@ -9386,7 +9467,7 @@ msgstr "" "odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reading these files will usually show driver and host configuration, " "statistics, and so on." @@ -9395,7 +9476,7 @@ msgstr "" "statystyki itp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to these files allows different things on different hosts. For " "example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " @@ -9410,7 +9491,7 @@ msgstr "" "sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " "is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " @@ -9420,52 +9501,46 @@ msgstr "" "jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/slabinfo>" msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "See B<slabinfo>(5) for details." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." -msgstr "Szczegóły można znaleźć w B<slabinfo>(5)." +msgstr "" +"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/stat>" msgstr "I</proc/stat>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" msgstr "" -"statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród " +"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród " "wspólnych wpisów są:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" #. type: TQ -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" #. 1024 on Alpha and ia64 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " -#| "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right " -#| "value), that the system spent in various states:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " @@ -9474,43 +9549,44 @@ msgid "" msgstr "" "Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, " "proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które " -"system spędził w trybie użytkownika w różnych stanach:" +"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz " +"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<user>" msgstr "I<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(1) Time spent in user mode." msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nice>" msgstr "I<nice>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<system>" msgstr "I<system>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(3) Time spent in system mode." msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<idle>" msgstr "I<idle>" @@ -9519,7 +9595,7 @@ msgstr "I<idle>" #. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): #. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " "second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." @@ -9528,87 +9604,96 @@ msgstr "" "USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)" #. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " "following reasons:" msgstr "" +"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest " +"wiarygodna, z następujących powodów:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " "waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " "outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." msgstr "" +"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, " +"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w " +"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu " +"przydzielone kolejne zadanie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " "any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." msgstr "" +"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie " +"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla " +"każdego procesora." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(6) Time servicing interrupts." msgstr "(6) Czas obsługi przerwań." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(7) Time servicing softirqs." msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " "running in a virtualized environment" msgstr "" -"(8) Czas \"skradziony\", który jest czasem spędzonym w innym systemie " -"operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym." +"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym " +"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)" #. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " "control of the Linux kernel." @@ -9617,29 +9702,29 @@ msgstr "" "operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)" #. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " "systems under the control of the Linux kernel)." msgstr "" -"(10) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu " -"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux." +"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze " +"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<page 5741 1808>" msgstr "I<page 5741 1808>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of pages the system paged in and the number that were paged out " "(from disk)." @@ -9648,26 +9733,26 @@ msgstr "" "(z dysku)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<swap 1 0>" msgstr "I<swap 1 0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono." #. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of #. /proc/stat on 2.6: #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<intr 1462898>" msgstr "I<intr 1462898>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " "the possible system interrupts. The first column is the total of all " @@ -9683,77 +9768,77 @@ msgstr "" "jedynie sumowane do całości." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" msgstr "" "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(Linux 2.4 only)" msgstr "(tylko Linux 2.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ctxt 115315>" msgstr "I<ctxt 115315>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of context switches that the system underwent." msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<btime 769041601>" msgstr "I<btime 769041601>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 " "(UTC)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<processes 86031>" msgstr "I<processes 86031>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of forks since boot." msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<procs_running 6>" msgstr "I<procs_running 6>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<procs_blocked 2>" msgstr "I<procs_blocked 2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " "onward.)" @@ -9762,76 +9847,66 @@ msgstr "" "2.5.45 i późniejsze)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" #. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " "total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " "softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" msgstr "" +"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. " +"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna " +"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i " +"późniejsze)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/swaps>" msgstr "I</proc/swaps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys>" msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and " -#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " -#| "read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the " -#| "(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " "read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the " "(deprecated) B<sysctl>(2) system call." msgstr "" -"Katalog ten (obecny od 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów " -"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i czasem " -"modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, jak też przy " -"wykorzystaniu (przestarzałej) funkcji systemowej B<sysctl>(2)" +"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów " +"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w " +"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, " +"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego " +"B<sysctl>(2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "String values may be terminated by either \\(aq\\e0\\(aq or " -#| "\\(aq\\en\\(aq." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " "\\[aq]\\en\\[aq]." -msgstr "Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \"\\e0\\\" albo \"\\en\\\"." +msgstr "" +"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo " +"\\[aq]\\en\\[aq]." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Integer and long values may be written either in decimal or in " -#| "hexadecimal notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or " -#| "long values, these may be separated by any of the following whitespace " -#| "characters: \\(aq\\ \\(aq, \\(aq\\et\\(aq, or \\(aq\\en\\(aq. Using " -#| "other separators leads to the error B<EINVAL>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " "notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " @@ -9842,66 +9917,61 @@ msgstr "" "Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo " "szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub " "długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych " -"znaków: \" \", \"\\et\", lub \"\\en\". Użycie innych separatorów wywoła błąd " -"B<EINVAL>." +"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie " +"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)" msgstr "I</proc/sys/abi> (od Linuksa 2.4.10)" #. On some systems, it is not present. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This directory may contain files with application binary information. " -#| "See the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more " -#| "information." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory may contain files with application binary information. See " "the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " "I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." msgstr "" "Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze " -"informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/sysctl/abi.txt> w źródłach " -"jądra Linux." +"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/" +"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/debug>" msgstr "I</proc/sys/debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This directory may be empty." msgstr "Ten katalog może być pusty." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/dev>" msgstr "I</proc/sys/dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" "info>). On some systems, it may be empty." msgstr "" -"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń. (np. " +"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. " "I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs>" msgstr "I</proc/sys/fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " "related to filesystems." @@ -9910,13 +9980,13 @@ msgstr "" "systemami plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " "B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " @@ -9924,35 +9994,37 @@ msgid "" "B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or " "resizing of any kernel data structures." msgstr "" +"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania " +"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli " +"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem " +"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani " +"zmiany jakichś struktur danych jądra." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Documentation for files in this directory can be found in the Linux " -#| "kernel sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " "source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " "I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)." msgstr "" "Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w " -"I<Documentation/binfmt_misc.txt>." +"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/" +"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about the status of the directory cache " "(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " @@ -9964,7 +10036,7 @@ msgstr "" "I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " "field is unused in Linux 2.2." @@ -9973,13 +10045,13 @@ msgstr "" "jest nieużywane w Linuksie 2.2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries." #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " "reclaimed when memory is short." @@ -9989,7 +10061,7 @@ msgstr "" #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " "and the dcache isn't pruned yet." @@ -9998,13 +10070,13 @@ msgstr "" "dcache nie zostały jeszcze przycięte." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " "described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " @@ -10015,32 +10087,32 @@ msgstr "" "interfejs, a wartość 1 go włącza." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " "(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " "entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " "users, you might want to raise the limit." msgstr "" -"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot dyskowych. W niektórych " -"(2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych kwot " -"dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych " +"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. " +"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych " +"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych " "użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " "free disk quota entries." @@ -10049,13 +10121,13 @@ msgstr "" "wpisów kwot dyskowych." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " "limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " @@ -10066,22 +10138,13 @@ msgstr "" "można znaleźć w B<epoll>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " -#| "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " -#| "the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " -#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " -#| "files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " -#| "about running out of file handles (look for \"VFS: file-max limit " -#| "E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " @@ -10093,48 +10156,35 @@ msgid "" msgstr "" "Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie " "procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie " -"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może " +"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może " "służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, " "jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo " -"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (file " -"handles - należy szukać komunikatów takich jak \"VFS: file-max limit " -"E<lt>liczbaE<gt> reached\") , to można spróbować zwiększyć tę wartość:" +"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów " +"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max " +"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę " +"wartość:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." msgstr "" "Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated " -#| "file handles (i.e., the number of files presently opened); the number of " -#| "free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., the same " -#| "value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated file " -#| "handles is close to the maximum, you should consider increasing the " -#| "maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles " -#| "dynamically, but it didn't free them again. Instead the free file " -#| "handles were kept in a list for reallocation; the \"free file handles\" " -#| "value indicates the size of that list. A large number of free file " -#| "handles indicates that there was a past peak in the usage of open file " -#| "handles. Since Linux 2.6, the kernel does deallocate freed file handles, " -#| "and the \"free file handles\" value is always zero." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " "handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " @@ -10150,32 +10200,26 @@ msgid "" "always zero." msgstr "" "Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę " -"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę obecnie otwartych plików), " -"liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów plików (tzn. tę " -"samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba przydzielonych " -"uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć zwiększenie ich. " -"Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, lecz nie " -"zwalniało ich. Wolnego uchwyty były przechowywany w liście do ponownego " -"przydzielenia, wartość \"wolne uchwyty plików\" wskazywała na rozmiar tej " -"listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w przeszłości był " -"moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa 2.6 jądro zwalnia " -"wolne uchwyty plików, a wartość \"wolne uchwyty plików\" zawsze wynosi zero." +"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. " +"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów " +"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba " +"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć " +"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, " +"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do " +"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała " +"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w " +"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa " +"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty " +"plików\\[rq] zawsze wynosi zero." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " -#| "should be 3\\(en4 times larger than the value in I<file-max>, since " -#| "I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle " -#| "them. When you regularly run out of inodes, you need to increase this " -#| "value." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " "should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " @@ -10183,13 +10227,13 @@ msgid "" "When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." msgstr "" "Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna " -"być 3\\(en4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, I<stdout> " -"i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na nich " -"operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba zwiększenia " -"tej wartości." +"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, " +"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na " +"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba " +"zwiększenia tej wartości." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " "inodes, and this file is removed." @@ -10198,24 +10242,24 @@ msgstr "" "z czym usunięto ten plik." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " "I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." @@ -10227,7 +10271,7 @@ msgstr "" #. .I inode\-max #. because Linux allocates them one page full at a time. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " "I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." @@ -10236,7 +10280,7 @@ msgstr "" "I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " "system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " @@ -10247,13 +10291,13 @@ msgstr "" "Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)" -msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od wersji Linuksa 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od Linuksa 2.6.13)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " "and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " @@ -10266,13 +10310,13 @@ msgstr "" "B<inotify>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " "holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " @@ -10287,13 +10331,13 @@ msgstr "" "jądro wymusi zerwanie dzierżawy." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " "system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " @@ -10304,27 +10348,29 @@ msgstr "" "wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)" #. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " "in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." msgstr "" +"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w " +"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)" -msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od wersji Linuksa 2.6.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od Linuksa 2.6.6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " "controlling the resources used by POSIX message queues. See " @@ -10335,14 +10381,14 @@ msgstr "" "informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)" #. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " "resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " @@ -10357,13 +10403,13 @@ msgstr "" "był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " "default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " @@ -10379,77 +10425,83 @@ msgstr "" "przed zapisem na dysk." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<pipe>(7)." msgstr "Patrz B<pipe>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The file has one of the following values:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" -msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:" +msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " "world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " "the directory." msgstr "" +"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący " +"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem " +"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " "sticky directories." msgstr "" +"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla " +"grupy katalogach z bitem lepkości." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " "attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." msgstr "" +"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu " +"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie " +"utworzyć zwykły plik." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " "of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " @@ -10463,14 +10515,16 @@ msgstr "" "spełniony jest jeden z poniższych warunków:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " "and the file UID has a mapping in the namespace." msgstr "" +"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw " +"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " "of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " @@ -10482,22 +10536,22 @@ msgstr "" "efektywny UID)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "All of the following conditions are true:" msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target is a regular file;" msgstr "cel jest zwykłym plikiem," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " "mode bits enabled; and" @@ -10506,7 +10560,7 @@ msgstr "" "wykonywalności dla grupy," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the caller has permission to read and write the target file (either via the " "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." @@ -10515,7 +10569,7 @@ msgstr "" "uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" @@ -10528,53 +10582,60 @@ msgid "" "administrator, or linking to special files." msgstr "" "Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od " -"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem " +"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem " "sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w " "katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym " "sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w " "uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces " "root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W " "systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również " -"problem nieautoryzowanych użytkowników \"przypinających\" dziurawe pliki z " -"ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych przez " -"administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych." +"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe " +"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych " +"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to regular files is unrestricted." -msgstr "" +msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " "own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " "by the owner of the directory." msgstr "" +"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący " +"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem " +"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " "allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " "file, where the application expected to create one." msgstr "" +"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do " +"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do " +"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go " +"utworzyć." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " "symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " @@ -10587,7 +10648,7 @@ msgstr "" "symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " "of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " @@ -10599,21 +10660,21 @@ msgstr "" "efektywny UID)," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" msgstr "" "dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z " "bitem lepkości lub" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" msgstr "" "dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego " "właściciela (UID)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " "restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." @@ -10622,7 +10683,7 @@ msgstr "" "na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " @@ -10634,21 +10695,14 @@ msgstr "" "symbolicznych." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" -msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od wersji Linuksa 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)" #. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in " -#| "the circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this " -#| "file determines whether core dump files are produced for set-user-ID or " -#| "otherwise protected/tainted binaries. Three different integer values can " -#| "be specified:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " "circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " @@ -10656,26 +10710,27 @@ msgid "" "protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " "ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above." msgstr "" -"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \"dumpable\" (\"zrzucalny\") w " -"sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W konsekwencji, wartość w tym pliku " -"określa, czy pliki zrzutów pamięci są tworzone dla programów mających " -"ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w jakiś inny sposób. Można podać " -"trzy różne wartości liczbowe:" +"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] " +"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W " +"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są " +"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w " +"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na " +"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Three different integer values can be specified:" -msgstr "" +msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<0\\ (default)>" -msgstr "I<0\\ (default)>" +msgstr "I<0\\ (domyślna)>" #. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " "not be produced for a process which has changed credentials (by calling " @@ -10689,20 +10744,14 @@ msgstr "" "plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<1\\ (\"debug\")>" -msgstr "I<1\\ (\"debug\")>" +msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>" #. In kernel source: SUID_DUMP_USER #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All processes dump core when possible. The core dump is owned by the " -#| "filesystem user ID of the dumping process and no security is applied. " -#| "This is intended for system debugging situations only. Ptrace is " -#| "unchecked." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " "nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " @@ -10711,21 +10760,24 @@ msgid "" "is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " "contents of privileged processes." msgstr "" -"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci. " -"Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego uprawnienia do systemu " -"plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane żadne mechanizmy " -"bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów debugowania. Ptrace nie " -"jest sprawdzane." +"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, " +"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w " +"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego " +"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane " +"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów " +"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom " +"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów " +"uprzywilejowanych." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" -msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>" +msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>" #. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " "readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " @@ -10734,16 +10786,17 @@ msgid "" "administrators are attempting to debug problems in a normal environment." msgstr "" "Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie " -"zostałby wykonany (patrz wyżej \"0\"), może być odczytany tylko przez " -"administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze zrzutem, ale " -"nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym trybie pliki " -"zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest odpowiedni, gdy " -"administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym środowisku." +"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko " +"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze " +"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym " +"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest " +"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym " +"środowisku." #. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 #. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " @@ -10756,20 +10809,22 @@ msgstr "" "stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " "access mode checking, see B<ptrace>(2)." msgstr "" +"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na " +"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " "number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " @@ -10782,24 +10837,24 @@ msgstr "" "plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel>" msgstr "I</proc/sys/kernel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " "described below." @@ -10808,13 +10863,13 @@ msgstr "" "poniżej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " "I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " @@ -10840,27 +10895,15 @@ msgstr "" "ważna przez 30 sekund." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to 3.18)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux w wersji od 2.6.27 do 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)" #. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) #. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From Linux 2.6.27 to 3.18, this file was used to control recomputing of " -#| "the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " -#| "memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this " -#| "file enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a " -#| "recomputation of I<msgmni> based on the current amount of available " -#| "memory and number of IPC namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic " -#| "recomputing. (Automatic recomputing was also disabled if a value was " -#| "explicitly assigned to I</proc/sys/kernel/msgmni>.) The default value in " -#| "I<auto_msgmni> was 1." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " "of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " @@ -10871,48 +10914,47 @@ msgid "" "recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" "sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." msgstr "" -"W Linuksie w wersjach od 2.6.27 do 3.18, plik ten był używany do kontroli " +"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli " "przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub " "usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. " -"Wpisanie \"1\" do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie I<msgmni> (i " -"wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość dostępnej pamięci " -"i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \"0\" wyłączało automatyczne " -"przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również wyłączane, jeśli " -"wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/msgmni>). Domyślną " -"wartością w I<auto_msgmni> było 1." +"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie " +"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość " +"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] " +"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również " +"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/" +"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1." #. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " "defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " "always return the value \"0\"." msgstr "" "Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> " -"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku " -"zawsze zwraca wartość \"0\"." +"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku " +"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<capabilities>(7)." msgstr "Patrz B<capabilities>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " "(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " @@ -10928,25 +10970,25 @@ msgstr "" "wątek, patrz B<capabilities>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" @@ -10967,21 +11009,21 @@ msgstr "" "znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do " "programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest " "większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve " -"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia " +"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia " "zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z " -"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez " -"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym " -"zrobić, zależy od programu." +"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane " +"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z " +"tym zrobić, zależy od programu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)" #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " "value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " @@ -10995,13 +11037,13 @@ msgstr "" "użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " "exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " @@ -11012,38 +11054,32 @@ msgstr "" "B<hostname>(1), np.:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" -#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "" "#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" "#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" msgstr "" -"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" -"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "has the same effect as" msgstr "daje taki sam efekt, jak" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" -#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "" "#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" "#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" msgstr "" -"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" -"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " "\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " @@ -11051,25 +11087,21 @@ msgid "" "Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " "detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." msgstr "" -"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę hosta " -"\"darkstar\" i domenę \"frop.org\" w DNS (Internetowej Usłudze Nazw Domen - " -"Internet Domain Name Service), których nie należy mylić z domeną NIS " -"(Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) lub YP " -"(Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. " +"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji " +"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej " +"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić " +"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) " +"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. " "Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains the path for the hotplug policy agent. The default " -#| "value in this file is I</sbin/hotplug>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " "value in this file is I</sbin/hotplug>." @@ -11079,14 +11111,14 @@ msgstr "" #. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)" #. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " "kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " @@ -11095,23 +11127,25 @@ msgstr "" "(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab " "PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach " "jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę " -"oczekiwania (\"idle\")." +"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>" msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various files that define parameters and limits for " "the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." msgstr "" +"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury " +"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)" @@ -11120,7 +11154,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)" #. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " "I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " @@ -11142,13 +11176,13 @@ msgstr "" "przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " "processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." @@ -11158,20 +11192,13 @@ msgstr "" "zawiera wartość różną od zera." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains the path for the kernel module loader. The default " -#| "value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is " -#| "built with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and " -#| "earlier) option enabled. It is described by the Linux kernel source " -#| "file I<Documentation/kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and earlier)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " "value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " @@ -11183,10 +11210,10 @@ msgstr "" "jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało " "zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie " "2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux " -"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w jądrach 2.4 i wcześniejszych)." +"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)" @@ -11194,7 +11221,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)" #. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 #. From Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " "otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " @@ -11209,13 +11236,13 @@ msgstr "" "obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " "in a single message written on a System V message queue." @@ -11224,13 +11251,13 @@ msgstr "" "komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines the system-wide limit on the number of message queue " "identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." @@ -11239,13 +11266,13 @@ msgstr "" "komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide parameter used to initialize the " "I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " @@ -11258,13 +11285,13 @@ msgstr "" "do kolejki komunikatów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " "process's group memberships." @@ -11273,35 +11300,35 @@ msgstr "" "grupy procesu." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<pid_namespaces>(7)." msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "These files give substrings of I</proc/version>." msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" "fs/overflowuid>." @@ -11310,13 +11337,13 @@ msgstr "" "overflowuid>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " @@ -11330,13 +11357,13 @@ msgstr "" "wartością jest 60." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " "encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " @@ -11351,7 +11378,7 @@ msgstr "" "panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)" @@ -11360,17 +11387,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)" #. platforms, but this broke /proc/[pid] #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value " -#| "in this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than " -#| "this value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a " -#| "system-wide limit on the total number of processes and threads. The " -#| "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as " -#| "on earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for " -#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to " -#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " "this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " @@ -11383,48 +11400,49 @@ msgid "" msgstr "" "Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. " "wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż " -"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa " +"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa " "również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna " "wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak " "wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną " "wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych " -"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2^22 " +"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 " "(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." msgstr "" "Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu " -"oszczędzania energii \"nap\", a w przeciwnym przypadku trybu \"doze\"." +"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu " +"\\[Bq]doze\\[rq]." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<syslog>(2)." msgstr "Patrz B<syslog>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od wersji Linuksa 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " "pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." @@ -11433,7 +11451,7 @@ msgstr "" "(patrz B<pts>(4)) w systemie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" @@ -11442,18 +11460,18 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" #. New in Linux 3.3 #. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." msgstr "" @@ -11461,13 +11479,13 @@ msgstr "" "pseudoterminali." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/random>" msgstr "I</proc/sys/kernel/random>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various parameters controlling the operation of the " "file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." @@ -11476,13 +11494,13 @@ msgstr "" "random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " "UUID, as a string in the standard UUID format." @@ -11491,14 +11509,14 @@ msgstr "" "wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)" #. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " "(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " @@ -11509,13 +11527,13 @@ msgstr "" "obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " "ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." @@ -11524,13 +11542,13 @@ msgstr "" "jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " "randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " @@ -11545,14 +11563,14 @@ msgstr "" "domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " "default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." @@ -11562,33 +11580,29 @@ msgstr "" "B<CONFIG_COMPAT_BRK>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" -#| "initrd.txt>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" "admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." msgstr "" -"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/initrd.txt> w źródłach " -"jądra Linux." +"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> " +"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " "loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" @@ -11597,60 +11611,51 @@ msgstr "" "ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This " -#| "file can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) " -#| "signals that can be outstanding in the system." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " "used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " "be outstanding in the system." msgstr "" -"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7; patrz B<setrlimit>(2)). " -"Plik ten może służyć do sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX " -"nieobsłużonych (w kolejkach) sygnałów czasu rzeczywistego w systemie." +"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do " +"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) " +"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number " -#| "of POSIX real-time signals currently queued." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" "time signals currently queued." msgstr "" -"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7). Plik ten podaje liczbę " -"zgodnych z POSIX sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce." +"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX " +"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " "is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " @@ -11658,52 +11663,59 @@ msgid "" "system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " "CPU.)" msgstr "" +"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest " +"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to " +"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie " +"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora " +"jednocześnie)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)" msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (od Linuksa 4.14)" #. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory provides additional seccomp information and configuration. " "See B<seccomp>(2) for further details." msgstr "" +"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej " +"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " "These fields are, in order:" @@ -11712,37 +11724,37 @@ msgstr "" "to w kolejności:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMSL" msgstr "SEMMSL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The maximum semaphores per semaphore set." msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNS" msgstr "SEMMNS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." msgstr "" "Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach " "semaforów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMOPM" msgstr "SEMOPM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " "call." @@ -11750,25 +11762,25 @@ msgstr "" "Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNI" msgstr "SEMMNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." msgstr "" "Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " @@ -11781,7 +11793,7 @@ msgstr "" "ma żadnego powodu, aby to robić." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)" @@ -11789,7 +11801,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)" #. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 #. See also Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " "for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " @@ -11803,7 +11815,7 @@ msgstr "" "dołączonych procesów." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " "existing segments as well as all segments created in the future (until this " @@ -11822,7 +11834,7 @@ msgstr "" "procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " "memory segments are counted against the resource usage and resource limits " @@ -11835,7 +11847,7 @@ msgstr "" "najmniej jednego procesu)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " "could also break existing applications, the default value in this file is " @@ -11848,13 +11860,13 @@ msgstr "" "aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " "System V shared memory." @@ -11863,13 +11875,13 @@ msgstr "" "pamięci wspólnej Systemu V." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " "(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " @@ -11882,13 +11894,13 @@ msgstr "" "Wartością domyślną jest B<SHMMAX>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " "segments that can be created." @@ -11897,7 +11909,7 @@ msgstr "" "wspólnej Systemu V, które można utworzyć." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)" @@ -11907,7 +11919,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)" #. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 #. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines how the file offset affects the behavior " "of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " @@ -11918,13 +11930,13 @@ msgstr "" "wartości:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " "must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " @@ -11936,7 +11948,7 @@ msgstr "" "deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " "written for processes that perform writes when the file offset is not 0." @@ -11956,7 +11968,7 @@ msgstr "" #. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel #. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " "Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " @@ -11971,13 +11983,13 @@ msgstr "" "a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " @@ -11992,122 +12004,117 @@ msgstr "" "sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable sysrq completely" msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable all functions of sysrq" msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "E<gt> 1" msgstr "E<gt> 1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 2" msgstr "\\ \\ 2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of console logging level" msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 4" msgstr "\\ \\ 4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 8" msgstr "\\ \\ 8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable debugging dumps of processes etc." msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 16" msgstr "\\ 16" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable sync command" msgstr "Włącza polecenie sync" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 32" msgstr "\\ 32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable remount read-only" msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 64" msgstr "\\ 64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "128" msgstr "128" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow reboot/poweroff" msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "256" msgstr "256" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow nicing of all real-time tasks" msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel " -#| "configuration option is enabled. For further details see the Linux " -#| "kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " "option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " @@ -12116,27 +12123,28 @@ msgid "" msgstr "" "Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję " "B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z " -"plikiem I<Documentation/sysrq.txt> w źródłach jądra Linux." +"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub " +"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/version>" msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains a string such as:" msgstr "Plik zawiera tekst np.:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " "and the date following it indicates the time the kernel was built." @@ -12145,14 +12153,14 @@ msgstr "" "źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)" #. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " "that can be created on the system." @@ -12162,7 +12170,7 @@ msgstr "" #. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " "bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " @@ -12176,35 +12184,35 @@ msgstr "" "wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " "structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " "pages, I<threads-max> is reduced accordingly." msgstr "" "Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. " -"Jeśli struktury wątku zajmie zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron " +"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron " "RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<ptrace>(2)." msgstr "Zob. B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." @@ -12214,13 +12222,13 @@ msgstr "" "get_free_pages." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net>" msgstr "I</proc/sys/net>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " "files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." @@ -12230,24 +12238,24 @@ msgstr "" "B<ip>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<bpf>(2)." msgstr "Zob. B<bpf>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " "B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." @@ -12256,19 +12264,19 @@ msgstr "" "B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/proc>" msgstr "I</proc/sys/proc>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/sunrpc>" msgstr "I</proc/sys/sunrpc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " "(NFS). On some systems, it is not present." @@ -12277,24 +12285,24 @@ msgstr "" "systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)" msgstr "I</proc/sys/user> (od Linuksa 4.9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<namespaces>(7)." msgstr "Zob. B<namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm>" msgstr "I</proc/sys/vm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " "cache management." @@ -12303,30 +12311,37 @@ msgstr "" "zarządzaniem cachem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)" #. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " "should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." msgstr "" +"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być " +"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " "expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " "superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " "overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)." msgstr "" +"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], " +"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się " +"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu " +"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" "overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " @@ -12335,22 +12350,31 @@ msgid "" "able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " "value is 131072 (128MiB reserved)." msgstr "" +"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/" +"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod " +"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do " +"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym " +"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu " +"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią " +"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Changing the value in this file takes effect whenever an application " "requests memory." msgstr "" +"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja " +"zażąda pamięci." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " "memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " @@ -12361,19 +12385,19 @@ msgstr "" "Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." msgstr "" "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" -msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od wersji Linuksa 2.6.16)" +msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " "inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " @@ -12388,40 +12412,40 @@ msgstr "" "buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, use:" msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free dentries and inodes, use:" msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " "are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." @@ -12430,13 +12454,13 @@ msgstr "" "zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " "using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " @@ -12444,16 +12468,22 @@ msgid "" "page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see " "B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)." msgstr "" +"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować " +"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy " +"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest " +"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania " +"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i " +"B<shmget>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" -msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od wersji Linuksa 2.6.9)" +msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)" #. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " "will use the legacy (2.4) layout for all processes." @@ -12463,14 +12493,14 @@ msgstr "" "wszystkich procesów." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " "2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " @@ -12489,12 +12519,12 @@ msgstr "" "uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file has one of the following values:" msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " "soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " @@ -12508,20 +12538,16 @@ msgstr "" "działa w przypadku większości stron użytkownika." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process " -#| "that tries to access it." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " "tries to access the page." msgstr "" -"Usuwana (unmap) jest jedynie uszkodzona strona, a zabijane są wyłącznie " -"procesy, które chcą uzyskać do niej dostęp." +"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą " +"uzyskać dostęp do strony." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " "B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " @@ -12532,7 +12558,7 @@ msgstr "" "zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " "check handling and depends on the hardware capabilities." @@ -12541,7 +12567,7 @@ msgstr "" "maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " "individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." @@ -12550,45 +12576,45 @@ msgstr "" "I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." msgstr "" "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." msgstr "" "Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną " "platformę)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Attempt recovery." msgstr "Próbuje odzyskiwać." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Always panic on a memory failure." msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " "when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " @@ -12608,7 +12634,7 @@ msgstr "" "przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " @@ -12623,7 +12649,7 @@ msgstr "" "taka informacja nie może być przydatna." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " "actually kills a memory-hogging task." @@ -12632,19 +12658,19 @@ msgstr "" "killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The default value is 0." msgstr "Domyślną wartością jest 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " "situations." @@ -12653,7 +12679,7 @@ msgstr "" "pamięci (Out-Of-Memory)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " "and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " @@ -12665,7 +12691,7 @@ msgstr "" "zabiciu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " "triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " @@ -12676,7 +12702,7 @@ msgstr "" "potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " "whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." @@ -12685,14 +12711,14 @@ msgstr "" "niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)" #. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" "overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" @@ -12711,7 +12737,7 @@ msgstr "" "ilością pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " "if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " @@ -12721,39 +12747,39 @@ msgstr "" "Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: " "jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do " "obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest " -"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje " +"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, " "że wartość w drugim jest ustawiana na zero." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" msgstr "" "Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "1: always overcommit, never check" msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "2: always check, never overcommit" msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " @@ -12761,29 +12787,33 @@ msgid "" msgstr "" "W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a " "domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu " -"przez \"OOM-killera\"." +"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " "actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " "applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " "nonzero value implies mode 1." msgstr "" +"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki " +"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są " +"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych " +"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " "can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" msgstr "" "W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni " -"wirtualnej w systemie którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/" +"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/" "meminfo>) jest obliczany jako" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" @@ -12793,34 +12823,34 @@ msgstr "" "\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "where:" msgstr "gdzie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" msgstr "" "I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " "dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " @@ -12832,7 +12862,7 @@ msgstr "" "GB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " "nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" @@ -12841,28 +12871,28 @@ msgstr "" "niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" "sys/vm/user_reserve_kbytes>." -msgstr "Zobacz opis I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgstr "" +"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/" +"user_reserve_kbytes>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file defines a percentage by which memory can be " "overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " @@ -12873,19 +12903,19 @@ msgstr "" "overcommit_memory>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" -msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od wersji Linuksa 2.6.18)" +msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)" #. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " "rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " @@ -12896,7 +12926,7 @@ msgstr "" "system może pracować dalej." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" "of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " @@ -12915,7 +12945,7 @@ msgstr "" "osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" "memory condition occurs." @@ -12923,7 +12953,7 @@ msgstr "" "Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " "either according to your policy of failover." @@ -12933,14 +12963,14 @@ msgstr "" "używanymi zasadami w takich sytuacjach." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " "pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " @@ -12951,14 +12981,14 @@ msgstr "" "zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)" #. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " "is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " @@ -12967,32 +12997,46 @@ msgid "" "never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " "is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]." msgstr "" +"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma " +"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy " +"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić " +"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim " +"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością " +"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " "expressed as KiB." msgstr "" +"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, " +"128MiB], wyrażoną w KiB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " "allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a " "command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." msgstr "" +"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować " +"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar " +"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna " +"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate " +"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)" #. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " "processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " @@ -13001,23 +13045,21 @@ msgid "" "capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is " "1." msgstr "" +"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy " +"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość " +"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik " +"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać " +"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as " -#| "typing ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/" -#| "kernel/sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For " -#| "further details see the Linux kernel source file I<Documentation/sysrq." -#| "txt>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " "ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" @@ -13027,18 +13069,19 @@ msgid "" msgstr "" "Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby " "wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/" -"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla roota. Aby " -"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/sysrq." -"txt> w źródłach jądra Linux." +"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby " +"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-" +"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> " +"przed Linuksem 4.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sysvipc>" msgstr "I</proc/sysvipc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " @@ -13057,14 +13100,14 @@ msgstr "" "B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)" msgstr "I</proc/thread-self> (od Linuksa 3.17)" #. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " "is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " @@ -13075,14 +13118,14 @@ msgstr "" "identyfikatorem tego wątku (I<tid>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)" #. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" "resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" @@ -13093,11 +13136,10 @@ msgstr "" "w formie czytelnej dla człowieka." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/timer_stats> (since Linux 2.6.21)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" -msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)" +msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)" #. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 #. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 @@ -13105,7 +13147,7 @@ msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)" #. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 #. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " "to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" @@ -13120,7 +13162,7 @@ msgstr "" "zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " "almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " @@ -13134,7 +13176,7 @@ msgstr "" "haszowane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " "to read out the sampled information." @@ -13143,7 +13185,7 @@ msgstr "" "i odczytu próbek informacji." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " "can be started using the following command:" @@ -13152,35 +13194,35 @@ msgstr "" "można uruchomić poleceniem:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following command stops a sampling period:" msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The statistics can be retrieved by:" msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " "newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " @@ -13193,12 +13235,12 @@ msgstr "" "wielokrotny odczyt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/timer_stats>\n" @@ -13230,61 +13272,60 @@ msgstr "" "1029 total events, 583.333 events/sec\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The output columns are:" msgstr "Kolumny wyniku:" #. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed " -#| "by the letter \\(aqD\\(aq if this is a deferrable timer;" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " "the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" msgstr "" "licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje " -"litera \"D\", jeśli jest to licznik odraczalny;" +"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the PID of the process that initialized the timer;" msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the name of the process that initialized the timer;" msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(in parentheses) the callback function that is associated with the timer." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " "callback function that is associated with the timer." -msgstr "(w nawiasach) funkcja wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem." +msgstr "" +"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja " +"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " "security concerns, as it exposes information across namespaces. " "Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " "tracing facilities such as ftrace." msgstr "" +"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów " +"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie " +"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia " +"udostępnianego przez jądro, np. ftrace." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/tty>" msgstr "I</proc/tty>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " "and line disciplines." @@ -13293,66 +13334,54 @@ msgstr "" "oraz protokołów sterowania linią (line discipline)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/uptime>" msgstr "I</proc/uptime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and " -#| "the amount of time spent in idle process (seconds)." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " "(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " "process." msgstr "" -"Ten plik zawiera dwie liczby: czas pracy systemu (w sekundach) i ilość czasu " -"spędzonego na wykonywaniu procesu idle (w sekundach)." +"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu " +"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu " +"procesu bezczynności." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/version>" msgstr "I</proc/version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This string identifies the kernel version that is currently running. It " "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" "osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" msgstr "" -"Ten napis określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie " +"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie " "zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/" "version>. Na przykład:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)" #. FIXME We need explanations for each of the following fields... #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " -#| "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " -#| "files are present only if the kernel was configured with suitable " -#| "options. (In some cases, the options required for particular files have " -#| "changed across kernel versions, so they are not listed here. Details can " -#| "be found by consulting the kernel source code.) The following fields may " -#| "be present:" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " @@ -13362,249 +13391,249 @@ msgid "" "by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" msgstr "" "Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku " -"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z " -"tych plików jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi " +"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z " +"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi " "opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików " "mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; " "więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być " "obecne następujące pola:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)" #. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)" @@ -13613,392 +13642,390 @@ msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)" #. Present only if the kernel was configured with #. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_dma>" msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_high>" msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_dma>" msgstr "I<pgscan_direct_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_normal>" msgstr "I<pgscan_direct_normal>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_high>" msgstr "I<pgscan_direct_high>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)" @@ -14009,189 +14036,189 @@ msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)" #. and #. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." msgstr "" "Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)" #. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays information about memory zones. This is useful for " "analyzing virtual memory behavior." @@ -14203,7 +14230,7 @@ msgstr "" #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " "thing that needs to be updated very often." @@ -14212,107 +14239,37 @@ msgstr "" "do tych, które powinny być bardzo często poprawiane." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-08" -msgstr "8 lipca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" - -#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This read-only file holds the complete command line for the process, " -#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in " -#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The " -#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated " -#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last " -#| "string." -msgid "" -"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " -"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " -"that is, a read on this file will return 0 characters." -msgstr "" -"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy " -"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik " -"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii " -"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z " -"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This read-only file holds the complete command line for the process, " -#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in " -#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The " -#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated " -#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last " -#| "string." -msgid "" -"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " -"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " -"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " -"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." -msgstr "" -"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy " -"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik " -"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii " -"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z " -"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu." +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This is the common case, but processes have the freedom to override the " -"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" -"proc/>pidI</cmdline> file." -msgstr "" +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-02" +msgstr "2 kwietnia 2023 r." -#. The following was still true as at kernel 2.6.13 -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " -#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " -#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. " -#| "You can even type I</proc/[pid]/exe> to run another copy of the same " -#| "executable that is being run by process [pid]. If the pathname has been " -#| "unlinked, the symbolic link will contain the string \\(aq(deleted)\\(aq " -#| "appended to the original pathname. In a multithreaded process, the " -#| "contents of this symbolic link are not available if the main thread has " -#| "already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))." -msgid "" -"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " -"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " -"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " -"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " -"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " -"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " -"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " -"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " -"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." -msgstr "" -"W Linuksie 2.2 i wersjach późniejszych plik ten jest dowiązaniem " -"symbolicznym zawierającym rzeczywistą nazwę ścieżki działającego polecenia. " -"Dowiązaniem symbolicznym można się normalnie posługiwać - próba jego " -"otwarcia otworzy plik programu. Można nawet wydać polecenie I</proc/[pid]/" -"exe>, aby uruchomić kolejną kopię tego samego pliku wykonywalnego, co " -"uruchomiony przez [pid]. Jeśli ścieżka została odlinkowana, dowiązanie " -"symboliczne będzie zawierało łańcuch \\(aq(deleted)\\(aq dodany do " -"oryginalnej ścieżki. W procesie wielowątkowym zawartość tego linku " -"symbolicznego nie jest dostępna, jeżeli główny wątek już się zakończył " -"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))." +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " "directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " @@ -14320,122 +14277,35 @@ msgid "" "have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i." "e. root) user namespace." msgstr "" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " -#| "I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) " -#| "to update this file." -msgid "" -"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " -"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " -"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " -"setting (since Linux 2.6.20)." -msgstr "" -"Domyślną wartością tego pliku jest 0, nowy proces dziedziczy ustawienie " -"I<oom_adj> swojego rodzica. Proces musi być uprzywilejowany " -"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) aby móc zaktualizować ten plik." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" -#| ">pidI</oom_score_adj>." -msgid "" -"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" -">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." -msgstr "" -"Od Linuksa 2.6.36 używanie tego pliku jest przestarzałe, powinno się " -"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " -#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." -msgid "" -"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " -"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " -"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." -msgstr "" -"Argumenty przekazane jądru Linux podczas startu systemu. Zazwyczaj odbywa " -"się to poprzez zarządcę startu systemu, takiego jak B<lilo>(8) lub " -"B<grub>(8)." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " -"string for userspace compatibility." -msgstr "" +"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są " +"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej " +"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, " +"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> " +"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika." #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "26" msgstr "26" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "KPF_UPTODATE" +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap msgid "KPF_PGTABLE" -msgstr "KPF_UPTODATE" +msgstr "KPF_PGTABLE" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "(since Linux 3.18)" -msgid "(since Linux 4.18)" -msgstr "(od Linuksa 3.18)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When " -#| "the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the " -#| "B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the value is " -#| "greater than zero, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " -#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " -#| "a program (like dosemu) has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-" -#| "del is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " -#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." -msgid "" -"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " -"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " -"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " -"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " -"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " -"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " -"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " -"program to decide what to do with it." -msgstr "" -"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym " -"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do " -"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest " -"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve " -"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia " -"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z " -"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez " -"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym " -"zrobić, zależy od programu." - -#. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "2023-04-02" -msgstr "2 kwietnia 2023 r." +msgid "(since Linux 4.18)" +msgstr "(od Linuksa 4.18)" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.04" -msgstr "Linux man-pages 6.04" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |