summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/pl/man5/proc.5.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/proc.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/proc.5.po5518
1 files changed, 2694 insertions, 2824 deletions
diff --git a/po/pl/man5/proc.5.po b/po/pl/man5/proc.5.po
index 4f041ae5..485a10b9 100644
--- a/po/pl/man5/proc.5.po
+++ b/po/pl/man5/proc.5.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 18:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "proc"
msgstr "proc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr ""
"użytkownikom pozostają niewidoczne. Oznacza to, że wpisy I</proc/>pid nie "
"mogą dłużej służyć do poznania PID-ów w systemie. Nie ukrywa to faktu, że "
"proces o określonym PID istnieje (można się tego dowiedzieć innymi "
-"sposobami, np. poprzez \"kill -0 $PID\"), ale ukrywa UID i GID procesu, "
-"które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) na "
-"katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego polegające "
-"na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie czy jakiś "
-"demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma uruchomiony "
-"jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś uruchomione "
-"itd.)."
+"sposobami, np. poprzez \\[Bq]kill -0 $PID\\[rq]), ale ukrywa UID i GID "
+"procesu, które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) "
+"na katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego "
+"polegające na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie "
+"czy jakiś demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma "
+"uruchomiony jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś "
+"uruchomione itd.)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +230,22 @@ msgstr ""
"Powinno się używać tej grupy, zamiast innych rozwiązań, takich jak "
"umieszczanie użytkowników nie-root w pliku B<sudoers>(5)."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)"
+msgstr "B<subset>=B<pid> (od Linuksa 5.8)"
+
+#. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and "
+"directories in the procfs that are not related to tasks."
+msgstr ""
+"Pokazuje jedynie określony podzestaw systemu procfs, ukrywając wszelkie "
+"pliki i katalogi głównego poziomu, które nie są związane z zadaniami."
+
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -272,8 +288,8 @@ msgid ""
"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the "
"kernel thread ID of the thread."
msgstr ""
-"W każdym z katalogów I</proc/>pid directories, znajduje się podkatalog "
-"I<task>, zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający "
+"W każdym z katalogów I</proc/>pid, znajduje się podkatalog I<task>, "
+"zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający "
"informacje o każdym z wątków procesu, gdzie I<tid> jest identyfikatorem "
"wątku przypisanym przez jądro danego wątkowi."
@@ -305,6 +321,9 @@ msgid ""
"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/"
">tid directories."
msgstr ""
+"Każdy z tych podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi ujawniające informacje "
+"o wątku, według jego identyfikatora wątku. Zawartość podkatalogów jest taka "
+"sama, jak odpowiadających im katalogów I</proc/>pidI</task/>tid."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,6 +333,9 @@ msgid ""
"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)."
msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne, przy odczytywaniu katalogu I</"
+"proc> za pomocą B<getdents>(2) (i co za tym idzie I<nie> są widoczne, przy "
+"przeglądaniu zawartości I</proc> za pomocą B<ls>(1))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +351,8 @@ msgid ""
"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/>pid directory."
msgstr ""
+"Gdy proces uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
+"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/>pid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,6 +368,8 @@ msgid ""
"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/self/task/>tid directory."
msgstr ""
+"Gdy wątek uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
+"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/self/task/>tid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,8 +385,9 @@ msgid ""
"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide "
"information."
msgstr ""
+"Różne inne pliki i podkatalogi w katalogu I</proc> ujawniające informacje "
+"systemowe."
-#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH FILES
#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
@@ -385,93 +412,13 @@ msgstr ""
#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#. Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "All of the above are described in more detail below."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the above are described in more detail in separate manpages whose "
+"names start with B<proc_>."
msgstr ""
+"Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się w oddzielnych "
+"stronach podręcznika systemowego, których nazwy zaczynają się od B<proc_>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -483,13 +430,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
-#| "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you "
-#| "may find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr "
-#| "\"\\e000\" \"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo \\`cat "
-#| "E<lt>fileE<gt>\\`> works well."
msgid ""
"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that "
"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes "
@@ -497,19 +437,18 @@ msgid ""
"results are more readable if you use a command of the following form to "
"display them:"
msgstr ""
-"Wiele łańcuchów znakowych (np. środowisko czy linia poleceń) występuje w "
-"postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), "
-"więc jeśli do ich czytania użyje się I<od -c> lub I<tr \"\\e000\" \"\\en\">, "
-"to mogą być bardziej czytelne. Alternatywnie, I<echo \\`cat "
-"E<lt>plikE<gt>\\`> działa równie dobrze."
+"Wiele plików zawiera łańcuchy (np. środowisko czy linia poleceń), które "
+"występują w postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), Przy sprawdzaniu takich plików, można się przekonać, że "
+"byłyby czytelniejsze, gdyby do ich odczytu korzystać z polecenia w "
+"następującej postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+#, no-wrap
msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
-msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -519,6 +458,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -538,6 +480,9 @@ msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -594,14 +539,97 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
msgstr "proc - pseudosystem plików z informacjami o procesach"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "All of the above are described in more detail below."
+msgstr "Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się niżej."
+
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following list provides details of many of the files and directories "
"under the I</proc> hierarchy."
@@ -610,13 +638,13 @@ msgstr ""
"I</proc>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid"
msgstr "I</proc/>pid"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
@@ -627,17 +655,22 @@ msgstr ""
"pseudopliki i podkatalogi opisane niżej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
msgstr ""
+"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych "
+"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów "
+"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut "
+"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż "
+"1."
#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
@@ -647,35 +680,50 @@ msgid ""
"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
"work as expected for the container \"root\" user."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i "
+"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej "
+"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w "
+"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie "
+"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, "
+"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest "
+"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej "
+"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa "
+"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
msgstr ""
+"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z "
+"poniższych powodów:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
"operation."
msgstr ""
+"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
msgstr ""
+"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
+"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
@@ -684,9 +732,16 @@ msgid ""
"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
msgstr ""
+"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, "
+"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. "
+"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, "
+"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w "
+"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu "
+"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian "
+"efektywnego UID-u i GID-u procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr>"
msgstr "I</proc/>pidI</attr>"
@@ -698,7 +753,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr>"
#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules. The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
@@ -707,28 +762,28 @@ msgid ""
"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
-"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. "
-"Zawartością katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby "
-"ustawić atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do "
-"obsługi SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby "
-"obsługiwać również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej "
-"przedstawiono przykłady jak SELinux używa tych plików."
+"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
+"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
+"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
+"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
+"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
+"przykłady jak SELinux używa tych plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
@@ -736,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
@@ -750,16 +805,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
-"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), odkąd SELinux ograniczyć "
+"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
-"zaczął obsługiwać operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli "
-"jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest "
-"odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
+"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
+"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
+"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
@@ -770,38 +825,33 @@ msgid ""
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
-"Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i zaczął obsługiwać "
-"operacje \"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła, jeśli jest on "
-"autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji jest odpowiednie "
-"jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną separacją pomiędzy "
-"starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa. Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie "
-"pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na ustawienie ich kontekstu "
-"bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to doprowadzić do niespójności "
-"wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków dzielących tą samą przestrzeń "
-"pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował to ograniczenie i rozpoczął "
-"obsługiwanie operacji \"ustawiania\" dla wątków procesów wielowątkowych, "
-"jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest powiązana ze starym kontekstem "
-"bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest zdefiniowana w polityce i "
-"gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma podzbiór uprawnień starego "
-"kontekstu bezpieczeństwa."
+"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
+"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
+"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
+"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
+"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
+"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
+"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
+"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
+"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
-"\"ustawiania\" poprzez zapis do tego węzła."
+"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
@@ -810,7 +860,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
@@ -829,13 +879,13 @@ msgstr ""
"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
@@ -844,7 +894,7 @@ msgstr ""
"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
@@ -867,7 +917,7 @@ msgstr ""
"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
@@ -876,12 +926,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"
#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a process writes a security context into this file, all subsequently "
-#| "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
-#| "further information, see the kernel source file I<Documentation/keys.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
@@ -891,17 +936,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
-"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/keys."
-"txt>."
+"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
+"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
+"3.0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
@@ -910,7 +957,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
@@ -918,7 +965,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"
#
#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
@@ -927,25 +974,25 @@ msgstr ""
"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "Patrz B<sched>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
@@ -958,49 +1005,51 @@ msgstr ""
"Zob. też B<getauxval>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cgroups>(7)."
msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
@@ -1011,14 +1060,14 @@ msgstr ""
"wartości niezerowej)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
@@ -1027,14 +1076,14 @@ msgstr ""
"anonimowych związanych z procesem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
@@ -1043,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"przypisanych do plików, związanych z procesem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using. One first "
@@ -1057,28 +1106,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
-"sprawdzić wartość w polu \"Referenced\" dla wartości VMA pokazanych w I</"
-"proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
+"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
+"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
-"ponownie sprawdza się wartości pól \"Referenced\" aby dowiedzieć się jak "
-"zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
+"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
+"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"
#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
@@ -1087,25 +1136,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
-"do wykrycia które strony procesu zostały \"zabrudzone\" od czasu zapisu do "
-"pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
+"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
+"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
msgstr ""
+"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
+"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
@@ -1114,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"daje żadnego efektu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -1123,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"
@@ -1145,35 +1196,41 @@ msgstr ""
"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
"I<argv> array."
msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te "
+"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten "
+"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
msgstr ""
+"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce "
+"pokazać."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)"
#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
"associated with the process. Different threads in the same process may have "
@@ -1193,12 +1250,7 @@ msgstr ""
"kończący bajt NUL) są po cichu obcinane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
-#| "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) "
-#| "when used to rename threads other than the caller."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
@@ -1206,41 +1258,42 @@ msgid ""
"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
"B<core>(5)."
msgstr ""
-"Plik zapewnia zestaw operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) i "
-"jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków innych "
-"niż wywołujący."
+"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) "
+"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków "
+"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> "
+"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "Patrz B<core>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)"
#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "Patrz B<cpuset>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
@@ -1251,14 +1304,14 @@ msgstr ""
"można wydać następujące polecenie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1269,60 +1322,64 @@ msgstr ""
"B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
+"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</environ>"
msgstr "I</proc/>pidI</environ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the environment for the process. The entries are "
-#| "separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null byte at "
-#| "the end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the initial environment that was set when the currently "
"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
msgstr ""
-"Plik ten zawiera środowisko procesu. Wpisy są oddzielone znakami NULL "
-"(\"\\e0\"), mogą także wystąpić znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać "
-"zmienne środowiskowe procesu 1, należy wykonać:"
+"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy "
+"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). "
+"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić "
+"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, "
+"należy wykonać:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
-msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
msgstr ""
+"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą "
+"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując "
+"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
msgstr ""
+"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik "
+"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</exe>"
msgstr "I</proc/>pidI</exe>"
@@ -1353,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
@@ -1365,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"łańcuch znakowy postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[device]:inode\n"
msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
@@ -1381,20 +1438,20 @@ msgstr ""
"dysku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-"
"inum>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
@@ -1407,24 +1464,24 @@ msgstr ""
"jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
"on this file returns a string in the format:"
msgstr ""
-"W przypadku deskryptorów plików potoków gniazd wpisy będą dowiązaniami "
+"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami "
"symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie "
"B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "type:[inode]\n"
msgstr "typ:[i-węzeł]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
@@ -1435,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
@@ -1450,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"symbolicznym z zawartością w postaci"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
"brackets."
@@ -1465,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"nawiasami kwadratowymi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
@@ -1476,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1487,16 +1544,7 @@ msgstr ""
"B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will "
-#| "not take input from standard input if no argument is supplied, or that "
-#| "write to a file named as a command-line argument, but will not send their "
-#| "output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
-#| "made to use standard input or standard out using I</proc/[pid]/fd>. For "
-#| "example, assuming that I<-i> is the flag designating an input file and I<-"
-#| "o> is the flag designating an output file:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
@@ -1508,15 +1556,15 @@ msgid ""
"file:"
msgstr ""
"Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz "
-"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu albo które "
-"zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie wysyłają "
-"danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
-"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując I</proc/[pid]/fd>. Na "
-"przykład, zakładając, że opcja I<-i> określa plik wejściowy, a opcja I<-o> "
-"określa plik wyjściowy:"
+"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy "
+"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie "
+"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
+"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> "
+"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> "
+"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
@@ -1526,12 +1574,12 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#. are not seekable.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and you have a working filter."
msgstr "co daje działający filtr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
@@ -1543,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"fd>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
@@ -1555,21 +1603,24 @@ msgstr ""
"zapisane również tak:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
"this directory is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań "
+"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
@@ -1577,9 +1628,15 @@ msgid ""
"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
"may lack permissions to open them, as in this example:"
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-"
+"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i "
+"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a "
+"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. "
+"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich "
+"otwarcia, jak w tym przykładzie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
@@ -1587,24 +1644,32 @@ msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
"still read from its existing file descriptor 0."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego "
+"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> "
+"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-"
+"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
@@ -1621,12 +1686,12 @@ msgstr ""
"pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For regular files and directories, we see something like:"
msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
@@ -1640,41 +1705,41 @@ msgstr ""
"mnt_id: 21\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Występują następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pos>"
msgstr "I<pos>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a decimal number showing the file offset."
msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
msgstr ""
"Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu "
-"pliku (zob. B<open>(2)). JEśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
+"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
"on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>."
#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
@@ -1685,14 +1750,14 @@ msgstr ""
"exec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mnt_id>"
msgstr "I<mnt_id>"
#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
@@ -1702,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1711,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1725,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"eventfd-count: 40\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
msgstr ""
@@ -1733,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
"following fields:"
@@ -1742,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1758,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
@@ -1776,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -1785,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1799,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"sigmask:\t0000000000000006\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
@@ -1810,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1819,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1835,64 +1900,65 @@ msgstr ""
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
"follows:"
msgstr ""
-"Każdy z wierszy zaczynający się od \"inotify\" wyświetla informacje o jednym "
-"z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują następujące pola:"
+"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje "
+"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują "
+"następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wd>"
msgstr "I<wd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
msgstr ""
"Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch "
"I<d>escriptor)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ino>"
msgstr "I<ino>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<sdev>"
msgstr "I<sdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mask>"
msgstr "I<mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
@@ -1903,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -1912,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.8) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1928,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
"created via B<fanotify_init>(2):"
@@ -1937,20 +2003,20 @@ msgstr ""
"fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<event-flags>"
msgstr "I<event-flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
@@ -1958,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
@@ -1969,35 +2035,35 @@ msgstr ""
"z wyjątkiem:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mflags>"
msgstr "I<mflags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ignored_mask>"
msgstr "I<ignored_mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
msgstr ""
"Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku "
@@ -2005,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
"the following fields:"
@@ -2014,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"Linuksa 3.17) następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos: 0\n"
@@ -2036,100 +2102,115 @@ msgstr ""
"it_interval: (0, 0)\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<clockid>"
msgstr "I<clockid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
msgstr ""
+"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze "
+"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego "
+"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza "
+"B<CLOCK_REALTIME>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ticks>"
msgstr "I<ticks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
"that B<read>(2) on it would return)."
msgstr ""
+"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, "
+"którą zwróciłoby B<read>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<settime flags>"
msgstr "I<settime flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
msgstr ""
+"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. "
+"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_value>"
msgstr "I<it_value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
+"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w "
+"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od "
+"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_interval>"
msgstr "I<it_interval>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
msgstr ""
+"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola "
+"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby "
+"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<user_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)"
#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
@@ -2151,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"cancelled_write_bytes: 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar>: odczytane znaki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
@@ -2172,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
msgstr "I<wchar>: zapisane znaki"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
@@ -2187,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
@@ -2202,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
@@ -2217,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
@@ -2233,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
@@ -2248,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"nośnika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
@@ -2268,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak "
"odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje "
"liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie "
-"bufora strony. Część zadań może spowodować również \"ujemne\" wejście/"
-"wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \"brudny\" bufor strony, część wejścia/"
-"wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego I<write_bytes>) nie "
-"nastąpi."
+"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] "
+"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, "
+"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego "
+"I<write_bytes>) nie nastąpi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
@@ -2287,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"pośredni."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
@@ -2297,7 +2378,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"
#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
#. CONFIG_AUDITSYSCALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
@@ -2305,21 +2386,21 @@ msgid ""
"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
"users on the system."
msgstr ""
-"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, twardym limicie i jednostkach, w "
+"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w "
"których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do "
"Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt "
-"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od wersji 2.6.36 plik jest "
+"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest "
"odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
@@ -2334,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"80 kolumnowym terminalu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
@@ -2348,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"\\&...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
@@ -2358,12 +2439,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą "
"B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie "
-"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznaczają że "
+"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że "
"tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie "
"plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
@@ -2374,7 +2455,7 @@ msgstr ""
#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
@@ -2398,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw użytkownika, w której się znajduje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
@@ -2415,12 +2496,12 @@ msgstr ""
"B<mmap>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Format pliku jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
@@ -2466,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
@@ -2475,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
@@ -2491,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
@@ -2505,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"(niezainicjowanych danych)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
@@ -2516,35 +2597,31 @@ msgstr ""
"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
-msgstr "I<[stack:>tidI<]> (Linux w wersji od 3.4 do 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID). It "
-#| "corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
@@ -2552,61 +2629,67 @@ msgid ""
"is expensive."
msgstr ""
"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
-"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>."
+"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
+"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
+"wątków jest kosztowne."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process's heap."
-msgstr "Stos wątku."
+msgstr "Sterta wątku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"
#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
+"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"
#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
+"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
@@ -2617,34 +2700,41 @@ msgstr ""
"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
+"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
+"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
+"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
+"sekwencję znaków I<\\e012>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
+"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
+"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
+"niejednoznaczne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mem>"
msgstr "I</proc/>pidI</mem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
@@ -2653,14 +2743,16 @@ msgstr ""
"B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
+"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
@@ -2668,7 +2760,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"
#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
@@ -2678,14 +2770,21 @@ msgid ""
"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
"options)."
msgstr ""
+"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu "
+"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan "
+"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, "
+"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w "
+"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na "
+"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia "
+"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file contains lines of the form:"
msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
@@ -2695,43 +2794,40 @@ msgstr ""
"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty "
"ponownie po wykonaniu B<umount>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
"namespace's mount tree)."
msgstr ""
"ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie "
-"znajduje się na szczycie drzewa montowań)."
+"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
@@ -2741,11 +2837,19 @@ msgid ""
"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
msgstr ""
+"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie "
+"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania "
+"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu "
+"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest "
+"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej "
+"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie "
+"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem "
+"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)."
#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
@@ -2756,15 +2860,24 @@ msgid ""
"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
"I<mountinfo>."
msgstr ""
+"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. "
+"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego "
+"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do "
+"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą "
+"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako "
+"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć "
+"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone "
+"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w "
+"I<mountinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
"B<stat>(2))."
@@ -2773,26 +2886,28 @@ msgstr ""
"systemie plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
"of this mount."
msgstr ""
+"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog "
+"główny) tego montowania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
"directory."
@@ -2801,87 +2916,93 @@ msgstr ""
"głównego procesów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
msgstr ""
"opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz "
"B<mount>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
msgstr ""
-"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \"znacznik[:wartość]\"; zob. "
-"niżej."
+"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:"
+"wartość]\\[rq]; zob. niżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
-msgstr "typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \"typ[.podtyp]\"."
+msgstr ""
+"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
-msgstr "źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \"none\"."
+msgstr ""
+"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
"optional fields."
msgstr ""
+"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> "
+"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku "
+"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być "
+"ignorowane przy ich przetwarzaniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
@@ -2893,43 +3014,24 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems "
-#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process "
-#| "mount namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/"
-#| "mounts>, which lists the mount points of the process's own mount "
-#| "namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
"documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
-"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
-"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
-"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19, plik ten stał się "
-"dowiązaniem do I</proc/self/mounts>, który zawiera listę punktów montowań we "
-"własnej przestrzeni nazw montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w "
-"B<fstab>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's "
-#| "mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5). "
-#| "Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the "
-#| "file for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or "
-#| "unmount) causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, "
-#| "and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error "
-#| "condition. See B<namespaces>(7) for more information."
+"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w "
+"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego "
+"pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
@@ -2940,22 +3042,23 @@ msgid ""
"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
"and B<epoll_wait>(2).)"
msgstr ""
-"Jest to lista wszystkich systemów plików obecnie zamontowanych w przestrzeni "
-"montowań procesów. Format tego pliku jest udokumentowany w B<fstab>(5). Od "
-"wersji 2.6.15 jądra Linuksa, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji "
-"poll(): po otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
+"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po "
+"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
"odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor "
-"jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i B<epoll_wait>(2) zaznaczą, że w "
-"pliku wystąpił błąd. Zob. B<namespaces>(7) aby dowiedzieć się więcej."
+"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu "
+"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że "
+"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i "
+"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information) about "
"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
@@ -2966,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"Wiersze pliku mają następującą postać:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
@@ -2976,31 +3079,31 @@ msgstr ""
"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
msgstr ""
-"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \"nodevice\", jeśli nie ma "
+"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma "
"odpowiadającego urządzenia)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The filesystem type."
msgstr "Typ systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
@@ -3009,30 +3112,30 @@ msgstr ""
"tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</net> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Zobacz opis I</proc/net>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
@@ -3043,24 +3146,24 @@ msgstr ""
"więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "Patrz B<numa>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
@@ -3099,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
@@ -3111,7 +3214,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"
#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
@@ -3127,24 +3230,26 @@ msgstr ""
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również "
+"następujące czynniki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
@@ -3152,18 +3257,18 @@ msgstr ""
"czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
@@ -3172,23 +3277,23 @@ msgstr ""
"ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)"
#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
-"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \"badness\", używanej "
-"do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
+"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], "
+"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
@@ -3206,16 +3311,16 @@ msgstr ""
"1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
-"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \"badness\" jest fakt, że procesy roota mają "
-"dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
+"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy "
+"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
@@ -3227,18 +3332,18 @@ msgid ""
"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
"allocatable resources."
msgstr ""
-"Wielkość \"dozwolonej\" pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano OOM-"
-"killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
-"alokującego cpuset została wyczerpany, to dozwolona pamięć odpowiada "
+"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano "
+"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
+"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada "
"zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli "
"jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć "
"odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit "
"pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym "
"limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć "
-"odpowiada wszystkich zaalokowanych zasobom."
+"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
@@ -3248,17 +3353,17 @@ msgid ""
"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
"that task, since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
-"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \"badness\" przed użyciem "
-"jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone wartości "
-"wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). Pozwala "
-"to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. Można w ten "
-"sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je z procesu "
-"OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna z "
-"całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
-"zwróci ono wynik \"badness\" równy 0."
+"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed "
+"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone "
+"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). "
+"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. "
+"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je "
+"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna "
+"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
+"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
@@ -3276,18 +3381,18 @@ msgstr ""
"więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
"Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku "
-"\"badness\" wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość skaluje "
-"się liniowo z I<oom_score_adj>."
+"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość "
+"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
@@ -3296,20 +3401,23 @@ msgstr ""
"zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
+"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania "
+"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego "
+"polecenia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
@@ -3320,63 +3428,65 @@ msgstr ""
"każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "63"
msgstr "63"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is present in RAM."
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "62"
msgstr "62"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is in swap space"
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "61 (since Linux 3.5)"
msgstr "61 (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)"
#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "57 (since Linux 5.14)"
msgstr "57 (od Linuksa 5.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą "
+"B<userfaultfd>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "56 (since Linux 4.2)"
msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
@@ -3384,18 +3494,18 @@ msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"
#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is exclusively mapped."
-msgstr ""
+msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "55 (since Linux 3.11)"
msgstr "55 (od Linuksa 3.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
"soft-dirty.rst>)."
@@ -3404,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "54\\[en]0"
-msgstr ""
+msgstr "54\\[en]0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
@@ -3424,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"przesunięcie pamięci wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
"page size."
@@ -3433,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"rozmiarze strony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
@@ -3444,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -3453,14 +3563,14 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)"
#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
@@ -3469,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</root>"
msgstr "I</proc/>pidI</root>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
@@ -3488,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
@@ -3496,9 +3606,14 @@ msgid ""
"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
+"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. "
+"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i "
+"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to "
+"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: "
+"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
@@ -3507,16 +3622,23 @@ msgid ""
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"
msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mont. pustego tmpfs w /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Montowanie /usr w /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
msgstr ""
+"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy "
+"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
@@ -3532,38 +3654,45 @@ msgid ""
"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
"11\n"
msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc w innej PN\n"
+"0 # Pusty katalog tmpfs\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # W pierwotnej PN\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev w innej PN\n"
+"11 # W rzeczywist. zamont.\n"
+" # z podpięciem w /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr w pierwotnej PN\n"
+"11\n"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
-#| "available if the main thread has already terminated (typically by calling "
-#| "B<pthread_exit>(3))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
-"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest "
-"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
-"B<pthread_exit>(3))."
+"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</"
+"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj "
+"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
-msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux w wersji od 2.6.12 do 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to read and change the process's secure computing "
"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
@@ -3572,6 +3701,11 @@ msgid ""
"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
"B<EPERM> error.)"
msgstr ""
+"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure "
+"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz "
+"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). "
+"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym "
+"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)."
#
#
@@ -3592,27 +3726,30 @@ msgstr ""
#. Added in Linux 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami "
+"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i "
+"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
@@ -3625,30 +3762,8 @@ msgstr ""
"następujących linii:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
-#| "Size: 552 kB\n"
-#| "Rss: 460 kB\n"
-#| "Pss: 100 kB\n"
-#| "Shared_Clean: 452 kB\n"
-#| "Shared_Dirty: 0 kB\n"
-#| "Private_Clean: 8 kB\n"
-#| "Private_Dirty: 0 kB\n"
-#| "Referenced: 460 kB\n"
-#| "Anonymous: 0 kB\n"
-#| "AnonHugePages: 0 kB\n"
-#| "ShmemHugePages: 0 kB\n"
-#| "ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
-#| "Swap: 0 kB\n"
-#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
-#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
-#| "KernelPageSize: 4 kB\n"
-#| "MMUPageSize: 4 kB\n"
-#| "Locked: 0 kB\n"
-#| "ProtectionKey: 0\n"
-#| "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
"Size: 552 kB\n"
@@ -3686,26 +3801,12 @@ msgstr ""
"Swap: 0 kB\n"
"KernelPageSize: 4 kB\n"
"MMUPageSize: 4 kB\n"
-"KernelPageSize: 4 kB\n"
-"MMUPageSize: 4 kB\n"
"Locked: 0 kB\n"
"ProtectionKey: 0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first of these lines shows the same information as is displayed for "
-#| "the mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of "
-#| "the mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
-#| "(\"Rss\"), the process' proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
-#| "number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
-#| "clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates "
-#| "the amount of memory currently marked as referenced or accessed. "
-#| "\"Anonymous\" shows the amount of memory that does not belong to any "
-#| "file. \"Swap\" shows how much would-be-anonymous memory is also used, "
-#| "but out on swap."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
@@ -3718,25 +3819,18 @@ msgid ""
"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
msgstr ""
"Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</"
-"proc/[pid]/maps>. Pozostałe linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
-"obecnych w RAM (\"Rss\"), proporcjonalny udział w tym mapowaniu (\"Pss\"), "
-"liczbę czystych i brudnych stron współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę "
-"czystych i brudnych prywatnych stron w mapowaniu. \"Referenced\" oznacza "
-"pamięć która jest oznaczona jako pamięć do której ktoś odnosi się lub "
-"uzyskuje dostęp. \"Anonymous\" pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. "
-"\"Swap\" pokazuje jak dużo pamięci która byłaby anonimowa jest "
-"również używana, lecz w pamięci wymiany."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"KernelPageSize\" entry is the page size used by the kernel to back "
-#| "a VMA. This matches the size used by the MMU in the majority of cases. "
-#| "However, one counter-example occurs on PPC64 kernels whereby a kernel "
-#| "using 64K as a base page size may still use 4K pages for the MMU on older "
-#| "processors. To distinguish, this patch reports \"MMUPageSize\" as the "
-#| "page size used by the MMU."
+"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
+"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym "
+"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron "
+"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron "
+"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako "
+"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] "
+"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak "
+"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci "
+"wymiany."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
@@ -3746,21 +3840,25 @@ msgid ""
"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
msgstr ""
-"Wpis \"KernelPageSize\" jest rozmiarem strony używanym przez jądro do VMA. "
+"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest "
+"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. "
"Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. "
"Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego "
-"rozmiaru strony w wielkości 64K może wciąż używać 4K stron dla MMU na "
-"starszych procesorach. Aby to rozróżnić, ta łatka raportuje \"MMUPageSize\" "
-"jako rozmiar strony używany przez MMU."
+"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na "
+"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz "
+"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje "
+"rozmiar strony używany przez MMU."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
-msgstr "\"Locked\" wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy nie."
+msgstr ""
+"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy "
+"nie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
@@ -3768,24 +3866,25 @@ msgid ""
"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
"(since Linux 4.6)."
msgstr ""
+"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na "
+"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany "
+"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro "
+"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> "
+"(od Linuksa 4.6)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"VmFlags\" field represents the kernel flags associated with the "
-#| "particular virtual memory area in two letter encoded manner. The codes "
-#| "are the following:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
"two-letter codes:"
msgstr ""
-"Pole \"VmFlags\" reprezentuje flagi jądra związane z danych obszarem pamięci "
-"wirtualnej (VMA) zakodowanym w dwuliterowym symbolu. Oto kody:"
+"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi "
+"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za "
+"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rd"
msgstr "rd"
@@ -3793,404 +3892,394 @@ msgstr "rd"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "readable"
msgstr "do odczytu (readable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wr"
msgstr "wr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "writable"
msgstr "do zapisu (writable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "executable"
msgstr "wykonywalny (executable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "shared"
msgstr "dzielony (shared)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may read"
msgstr "mogący odczytywać (may read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mw"
msgstr "mw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may write"
msgstr "mogący zapisywać (may write)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may execute"
msgstr "mogący wykonywać (may execute)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may share"
msgstr "mogący dzielić (may share)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "gd"
msgstr "gd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "stack segment grows down"
-msgstr ""
+msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pf"
msgstr "pf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pure PFN range"
-msgstr ""
+msgstr "surowy zakres PFN"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dw"
msgstr "dw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "disabled write to the mapped file"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lo"
msgstr "lo"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pages are locked in memory"
-msgstr ""
+msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "io"
msgstr "io"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "memory mapped I/O area"
-msgstr ""
+msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sr"
msgstr "sr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sequential read advise provided"
-msgstr ""
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rr"
msgstr "rr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "random read advise provided"
-msgstr ""
+msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dc"
msgstr "dc"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not copy area on fork"
-msgstr ""
+msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "de"
msgstr "de"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not expand area on remapping"
-msgstr ""
+msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ac"
msgstr "ac"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area is accountable"
-msgstr ""
+msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nr"
msgstr "nr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "swap space is not reserved for the area"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ht"
msgstr "ht"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area uses huge tlb pages"
-msgstr ""
+msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sf"
msgstr "sf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
-msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
+msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ar"
msgstr "ar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "architecture specific flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik zależny od architektury"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wf"
msgstr "wf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "5 (since Linux 4.0)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
-msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"
+msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dd"
msgstr "dd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not include area into core dump"
-msgstr ""
+msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
-msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
+msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mixed map area"
-msgstr ""
+msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hg"
msgstr "hg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "huge page advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nh"
msgstr "nh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no-huge page advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mg"
msgstr "mg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mergeable advise flag"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "um"
msgstr "um"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr ""
+msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "uw"
msgstr "uw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
+msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -4199,14 +4288,14 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)"
#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
@@ -4217,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stat>"
msgstr "I</proc/>pidI</stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
@@ -4232,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
@@ -4241,141 +4330,146 @@ msgid ""
"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
"indicated with the marking [PT]."
msgstr ""
+"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu "
+"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe "
+"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). "
+"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako "
+"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1) I<pid> \\ %d"
msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process ID."
msgstr "Identyfikator procesu (PID)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2) I<comm> \\ %s"
msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
-#| "or not the executable is swapped out."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
"swapped out."
-msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane. Widać, "
+"czy plik uległ wymianie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3) I<state> \\ %c"
msgstr "(3) I<state> \\ %c"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "One of the following characters, indicating process state:"
msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Running"
msgstr "Działający (B<R>unning)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sleeping in an interruptible wait"
msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zombie"
msgstr "B<Z>ombie"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
msgstr ""
"Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race "
"stopped)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -4383,12 +4477,12 @@ msgstr "x"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"
@@ -4396,21 +4490,21 @@ msgstr "K"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr ""
-"Wakekill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
+"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale (między "
"Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
-msgstr "Budzący się (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
+msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"
@@ -4418,63 +4512,63 @@ msgstr "P"
#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
-msgstr "Bezczynny (od Linuksa 4.14)"
+msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the parent of this process."
msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6) I<session> \\ %d"
msgstr "(6) I<session> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The session ID of the process."
msgstr "Identyfikator sesji procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
@@ -4485,14 +4579,14 @@ msgstr ""
"bitach 15 do 8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
@@ -4501,13 +4595,13 @@ msgstr ""
"procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9) I<flags> \\ %u"
msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
@@ -4518,72 +4612,72 @@ msgstr ""
"h>. Szczegóły zależą od wersji jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
-"Liczba drobnych błędów, które popełnił proces, a które nie wymagały "
+"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały "
"załadowania strony pamięci z dysku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
-msgstr "Liczba drobnych błędów procesów potomnych."
+msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
msgstr ""
-"Liczba głównych błędów, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
+"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
"strony pamięci z dysku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
-msgstr "Liczba głównych błędów procesów potomnych."
+msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
@@ -4598,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"nie tracą tego czasu ze swych obliczeń."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -4613,49 +4707,49 @@ msgstr ""
"zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
"spent running a virtual CPU, see below)."
msgstr ""
-"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie "
-"waited-for w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
"przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas "
"gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, "
"patrz niżej)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
-"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu w stanie "
-"waited-for w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
+"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
+"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
@@ -4678,7 +4772,7 @@ msgstr ""
#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
@@ -4687,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"przypisał do danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
@@ -4703,22 +4797,22 @@ msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
msgstr ""
-"Wartość \"nice\" (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w zakresie od 19 "
-"(niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
+"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w "
+"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
@@ -4728,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"pola."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
@@ -4745,41 +4839,41 @@ msgstr ""
"ma ustawioną na sztywno wartość 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 "
-"wartość ta była wyrażona w tzw. \"jiffies\". Od Linuksa 2.6 wartość jest "
-"wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość "
+"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
@@ -4787,19 +4881,18 @@ msgid ""
"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
msgstr ""
"Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są "
-"to po prostu strony, które obejmują segment text, segment data i przestrzeń "
-"stosu. Nie obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które "
-"uległy wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> "
-"poniżej."
+"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie "
+"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy "
+"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
@@ -4808,46 +4901,46 @@ msgstr ""
"B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
@@ -4856,24 +4949,24 @@ msgstr ""
"jądra dla danego procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4884,13 +4977,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4901,13 +4994,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4918,13 +5011,13 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -4935,76 +5028,76 @@ msgstr ""
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
msgstr ""
-"Jest to \"kanał\" na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia w "
-"jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
+"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia "
+"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
"znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
#. nswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
#. cnswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
@@ -5015,13 +5108,13 @@ msgstr ""
"nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
@@ -5031,31 +5124,31 @@ msgstr ""
"sched.h>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
"Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara "
"(centysekundy)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by "
@@ -5066,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -5081,30 +5174,30 @@ msgstr ""
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
-"Adres powyższej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
+"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
"dane programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
@@ -5113,28 +5206,28 @@ msgstr ""
"dane programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
msgstr ""
"Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za "
"pomocą B<brk>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
@@ -5142,63 +5235,63 @@ msgstr ""
"(I<argv>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
"Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
"(I<argv>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program environment is placed."
msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below which program environment is placed."
msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</statm>"
msgstr "I</proc/>pidI</statm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
@@ -5208,18 +5301,8 @@ msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "size (1) total program size\n"
-#| " (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "resident (2) resident set size\n"
-#| " (same as VmRSS in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "share (3) shared pages (i.e., backed by a file)\n"
-#| "text (4) text (code)\n"
-#| "lib (5) library (unused in Linux 2.6)\n"
-#| "data (6) data + stack\n"
-#| "dt (7) dirty pages (unused in Linux 2.6)\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"size (1) total program size\n"
" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
@@ -5235,34 +5318,42 @@ msgid ""
"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
msgstr ""
"size (1) łączny rozmiar programu\n"
-" (taki sam jak VmSize w I</proc/[pid]/status>)\n"
+" (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n"
"resident (2) rozmiar części rezydentnej\n"
-" (taki sam jak VmRSS w I</proc/[pid]/status>)\n"
-"share (3) strony wspólne (tzn. obecne w pliku)\n"
+" (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n"
+" (tzn. obecnych w pliku)\n"
+" (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
"text (4) tekst (kod)\n"
-"lib (5) biblioteki (nieużywane w Linuksie 2.6)\n"
+"lib (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
"data (6) dane i stos\n"
-"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane w Linuksie 2.6)\n"
+"dt (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
"accurate, detailed information."
msgstr ""
+"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji "
+"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, "
+"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
+"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe "
+"informacje."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>pidI</status>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
@@ -5271,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
@@ -5389,149 +5480,151 @@ msgstr ""
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
-#| "or not the executable is swapped out."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
-msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Widać, czy plik uległ wymianie."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
+"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Umask>"
msgstr "I<Umask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
"(Since Linux 4.7.)"
msgstr ""
+"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od "
+"Linuksa 4.7.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<State>"
msgstr "I<State>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
"\"X (dead)\"."
msgstr ""
-"Bieżący stan procesu. Jeden z: \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D (disk "
-"sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or \"X "
-"(dead)\"."
+"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, "
+"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w "
+"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t "
+"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] "
+"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Tgid>"
msgstr "I<Tgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Ngid>"
msgstr "I<Ngid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Pid>"
msgstr "I<Pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PPid>"
msgstr "I<PPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID procesu macierzystego."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<TracerPid>"
msgstr "I<TracerPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Uid>, I<Gid>"
msgstr "I<Uid>, I<Gid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<FDSize>"
msgstr "I<FDSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Groups>"
msgstr "I<Groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Uzupełniająca lista grup."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NStgid>"
msgstr "I<NStgid>"
#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
@@ -5539,89 +5632,100 @@ msgid ""
"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której "
+"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw "
+"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli "
+"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych "
+"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpid>"
msgstr "I<NSpid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpgid>"
msgstr "I<NSpgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> "
+"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSsid>"
msgstr "I<NSsid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
+"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
+"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPeak>"
msgstr "I<VmPeak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSize>"
msgstr "I<VmSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLck>"
msgstr "I<VmLck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPin>"
msgstr "I<VmPin>"
#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
@@ -5631,147 +5735,146 @@ msgstr ""
"fizycznej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmHWM>"
msgstr "I<VmHWM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
"I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
+"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). "
+"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmRSS>"
msgstr "I<VmRSS>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
"statm> above."
msgstr ""
+"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest "
+"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssAnon>"
msgstr "I<RssAnon>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; "
-#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
-"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, "
-"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta "
-"(od Linuksa 2.6.34)."
+"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssFile>"
msgstr "I<RssFile>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; "
-#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
-"I<VmSwap>: Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, "
-"podany jako anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta "
-"(od Linuksa 2.6.34)."
+"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
+"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssShmem>"
msgstr "I<RssShmem>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
msgstr ""
+"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, "
+"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
"proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
+"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
+"I</proc/>pidI</statm> wyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLib>"
msgstr "I<VmLib>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shared library code size."
msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPTE>"
msgstr "I<VmPTE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPMD>"
msgstr "I<VmPMD>"
#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
-"Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
+"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
"Linuksie 4.15)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSwap>"
msgstr "I<VmSwap>"
#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
@@ -5782,54 +5885,56 @@ msgstr ""
"2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugetlbPages>"
msgstr "I<HugetlbPages>"
#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<VmPMD>: Size of second-level page tables (since Linux 4.0)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
-msgstr "<VmPMD>: Rozmiar tabel stron drugiego poziomu (od Linuksa 4.0)"
+msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CoreDumping>"
msgstr "I<CoreDumping>"
#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
"could result in a corrupted core dump file."
msgstr ""
+"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od "
+"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby "
+"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby "
+"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Threads>"
msgstr "I<Threads>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigQ>"
msgstr "I<SigQ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
@@ -5845,51 +5950,43 @@ msgstr ""
"B<getrlimit>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for "
-#| "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
msgstr ""
-"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Liczba sygnałów oczekujących na wątek i na proces jako "
-"całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
+"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces "
+"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
-#| "ignored, and caught (see B<signal>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B<signal>(7))."
msgstr ""
-"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Maski oznaczające zablokowane, zignorowane "
-"i przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
+"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i "
+"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
@@ -5898,13 +5995,13 @@ msgstr ""
"dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapBnd>"
msgstr "I<CapBnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -5913,14 +6010,13 @@ msgstr ""
"Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapAmb>"
msgstr "I<CapAmb>"
-# FIXME-manpages-pl: Uzupełnić po przetłumaczeniu capabilities (7)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -5929,26 +6025,26 @@ msgstr ""
"zob. B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NoNewPrivs>"
msgstr "I<NoNewPrivs>"
#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Seccomp>"
msgstr "I<Seccomp>"
#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
@@ -5961,58 +6057,57 @@ msgstr ""
"z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
+"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. "
+"B<prctl>(2)). "
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed>"
msgstr "I<Cpus_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
-#| "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"I<Cpus_allowed>: Maska procesorów, na których proces może być uruchomiony "
-"(od Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
+"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od "
+"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed_list>"
msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
-"Jak wyżej, ale w \"formacie listy\" (od Linuksa 2.6.26, patrz B<cpuset>(7))."
+"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz "
+"B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed>"
msgstr "I<Mems_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B<cpuset>(7))."
@@ -6021,33 +6116,33 @@ msgstr ""
"B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed_list>"
msgstr "I<Mems_allowed_list>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
"Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)"
#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the system call number and argument registers for the "
"system call currently being executed by the process, followed by the values "
@@ -6062,7 +6157,7 @@ msgstr ""
"wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
@@ -6072,10 +6167,10 @@ msgstr ""
"Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik "
"zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym "
"następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie "
-"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \"running\"."
+"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
@@ -6084,39 +6179,26 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</task> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
"of the thread (see B<gettid>(2))."
msgstr ""
+"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą "
+"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. "
+"B<gettid>(2))."
#. in particular: "children" :/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
-#| "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID "
-#| "(I<[tid]>) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these "
-#| "subdirectories, there is a set of files with the same names and contents "
-#| "as under the I</proc/[pid]> directories. For attributes that are shared "
-#| "by all threads, the contents for each of the files under the I<task/"
-#| "[tid]> subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
-#| "the parent I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, "
-#| "all of the I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</"
-#| "proc/[pid]/cwd> file in the parent directory, since all of the threads in "
-#| "a process share a working directory). For attributes that are distinct "
-#| "for each thread, the corresponding files under I<task/[tid]> may have "
-#| "different values (e.g., various fields in each of the I<task/[tid]/"
-#| "status> files may be different for each thread)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
@@ -6130,22 +6212,21 @@ msgid ""
"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
msgstr ""
-"Jest to katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. "
-"Nazwą każdego podkatalogu jest numeryczne ID (I<[tid]>) wątku (patrz "
-"B<gettid>(2)). Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie "
-"i zawartości, co katalogi I</proc/[pid]>. Dla atrybutów, które są "
-"współdzielone przez wszystkie wątki zawartość każdego z plików w "
-"podkatalogach I<task/[tid]> będzie taka sama jak zawartość odpowiednich "
-"plików w nadrzędnym katalogu I</proc/[pid]> (np. w procesie wielowątkowym "
-"wszystkie pliki I<task/[tid]/cwd> będą miały taką samą zawartość, jak plik "
-"I</proc/[pid]/cwd> w katalogu nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu "
-"dzielą katalog bieżący). Dla atrybutów, które dla każdego wątku są różne, "
-"odpowiednie pliki wI<task/[tid]> mogą mieć różne wartości (np. różne pola w "
-"każdym z plików I<task/[tid]/status> mogą być inne dla każdego wątku)."
+"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, "
+"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez "
+"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid "
+"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</"
+"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> "
+"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu "
+"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla "
+"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid "
+"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</"
+"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</"
+"proc/>pid."
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
@@ -6156,22 +6237,24 @@ msgstr ""
"wywołując B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (od Linuksa 3.5)"
#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
"represented by its TID."
msgstr ""
+"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde "
+"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID."
#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
@@ -6181,18 +6264,30 @@ msgid ""
"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
+"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i "
+"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę "
+"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub "
+"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w "
+"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie "
+"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej "
+"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane "
+"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej "
+"nie powinna korzystać z tego interfejsu."
#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
msgstr ""
+"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji "
+"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
@@ -6200,16 +6295,16 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"
#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
msgstr ""
-"Lista liczników czasu POSIX dla procesu. Każdy licznik jest wypisany w "
-"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \"ID:\". Na przykład:"
+"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w "
+"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
@@ -6231,55 +6326,55 @@ msgstr ""
"ClockID: 1\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
-msgstr "Wiersze dla każdego licznika mają następujące znaczenie:"
+msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
"B<sigaction>(2))."
msgstr ""
-"Identyfikator danego licznika czasu. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
-"ten zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
+"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
+"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
"identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury "
"I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<signal>"
msgstr "I<signal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
-"Numer sygnału używany przez dany licznik do dostarczania powiadomień, po "
+"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po "
"którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do "
-"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla liczników powiadamiających za "
+"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za "
"pomocą sygnału."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
msgstr "I<notify>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
@@ -6289,22 +6384,23 @@ msgid ""
"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
"delivers notifications via a signal."
msgstr ""
-"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany licznik czasu do "
-"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \"thread\" (wątek), "
-"\"signal\" (sygnał) lub \"none\" (brak). Zaraz po ukośniku znajduje się "
-"łańcuch \"tid\" dla liczników z powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub "
-"\"pid\" dla liczników z innymi mechanizmami powiadamiania. Po \".\" znajduje "
-"się PID procesu (lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie "
-"dostarczany sygnał, jeśli licznik czasu powiadamia za pomocą sygnału."
+"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do "
+"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] "
+"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po "
+"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z "
+"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu "
+"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany "
+"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
msgstr "I<ClockID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
@@ -6312,14 +6408,14 @@ msgid ""
"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
-"Pole identyfikuje zegar, którego dany licznik czasu używa do pomiaru czasu. "
-"W większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
+"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W "
+"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
"B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time."
"hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, "
"natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is available only when the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
@@ -6328,7 +6424,7 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
@@ -6336,7 +6432,7 @@ msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"
#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
@@ -6344,10 +6440,16 @@ msgid ""
"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
+"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu "
+"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest "
+"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. "
+"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza "
+"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. "
+"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."
#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
@@ -6357,21 +6459,27 @@ msgid ""
"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
"this file."
msgstr ""
+"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to "
+"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces "
+"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć "
+"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku "
+"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
@@ -6379,13 +6487,13 @@ msgstr ""
"Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid"
msgstr "I</proc/>tid"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
@@ -6394,9 +6502,16 @@ msgid ""
"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
msgstr ""
+"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie "
+"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest "
+"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany "
+"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi "
+"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. "
+"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/"
+">pidI</task/>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
@@ -6404,15 +6519,20 @@ msgid ""
"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
"calls that operate on pathnames."
msgstr ""
+"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za "
+"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) "
+"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są "
+"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na "
+"ścieżkach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
@@ -6421,13 +6541,13 @@ msgstr ""
"akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/buddyinfo>"
msgstr "I</proc/buddyinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information which is used for diagnosing memory "
"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
@@ -6443,13 +6563,13 @@ msgstr ""
"podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
@@ -6466,12 +6586,12 @@ msgstr ""
"zera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For example on an x86-64 system:"
msgstr "Na przykład w systemie x86-64:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
@@ -6483,7 +6603,7 @@ msgstr ""
"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
@@ -6498,7 +6618,7 @@ msgstr ""
"fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
@@ -6508,29 +6628,29 @@ msgstr ""
"powiedzie się."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Contains subdirectories for installed buses."
msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
@@ -6539,19 +6659,19 @@ msgstr ""
"podczas kompilacji jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
@@ -6562,13 +6682,13 @@ msgstr ""
"Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
@@ -6577,13 +6697,13 @@ msgstr ""
"B<lspci>(8) i B<setpci>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
@@ -6599,13 +6719,13 @@ msgstr ""
"B<grub>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
@@ -6624,13 +6744,13 @@ msgstr ""
"gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
@@ -6639,21 +6759,14 @@ msgstr ""
"skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/crypto>"
msgstr "I</proc/crypto>"
#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, "
-#| "see the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under "
-#| "the kernel source directory I<Documentation/DocBook>. (That "
-#| "documentation can be built using a command such as I<make htmldocs> in "
-#| "the root directory of the kernel source tree.)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
@@ -6663,17 +6776,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów "
"znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w "
-"katalogu źródeł jądra I<Documentation/DocBook> (można ją zbudować np. "
-"poleceniem I<make htmldocs> wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
+"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> "
+"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> "
+"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
@@ -6690,13 +6804,13 @@ msgstr ""
"informacje z tego pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
@@ -6705,13 +6819,13 @@ msgstr ""
"skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
-msgstr "I</proc/diskstats> (od wersji Linuksa 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
@@ -6723,13 +6837,13 @@ msgstr ""
"źródłach jądra Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
@@ -6738,18 +6852,18 @@ msgstr ""
"szyny I<ISA>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "Pusty podkatalog."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
@@ -6762,13 +6876,13 @@ msgstr ""
"tłum.])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
@@ -6777,13 +6891,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_FB>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
@@ -6794,11 +6908,12 @@ msgstr ""
"Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie "
"systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra "
"są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików "
-"jest oznaczony jako \"nodev\" oznacza to, że nie wymaga on zamontowania "
-"urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system plików)."
+"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on "
+"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system "
+"plików)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
@@ -6807,32 +6922,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów "
"plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas "
-"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem \"nodev\")."
+"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem "
+"\\[Bq]nodev\\[rq])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
"(certain) mounted filesystems."
msgstr ""
-"Zawiera podkatalogi, które w kolejności zawierają pliki z informacjami o "
+"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o "
"(pewnych) zamontowanych systemach plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
@@ -6842,19 +6958,8 @@ msgstr ""
"Wśród plików są:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "cache buffer size in KB\n"
-#| "capacity number of sectors\n"
-#| "driver driver version\n"
-#| "geometry physical and logical geometry\n"
-#| "identify in hexadecimal\n"
-#| "media media type\n"
-#| "model manufacturer's model number\n"
-#| "settings drive settings\n"
-#| "smart_thresholds in hexadecimal\n"
-#| "smart_values in hexadecimal\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
"capacity number of sectors\n"
@@ -6875,11 +6980,11 @@ msgstr ""
"media rodzaj nośnika\n"
"model numer modelu producenta\n"
"settings ustawienia napędu\n"
-"smart_thresholds szesnastkowo\n"
-"smart_values szesnastkowo\n"
+"smart_thresholds progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
+"smart_values wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
@@ -6888,13 +6993,13 @@ msgstr ""
"narzędziowy B<hdparm>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
@@ -6914,24 +7019,24 @@ msgstr ""
"wykonane w ASCII."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
@@ -6939,13 +7044,13 @@ msgstr ""
"Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
-msgstr "I</proc/kallsyms> (od wersji Linuksa 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
@@ -6953,17 +7058,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez "
"narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W "
-"wersji jądra Linux 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną "
-"zawartością był nazwany I<ksyms>."
+"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością "
+"był nazwany I<ksyms>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
@@ -6976,7 +7081,7 @@ msgstr ""
"testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
"KiB."
@@ -6984,30 +7089,30 @@ msgstr ""
"Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<keyrings>(7)."
msgstr "Patrz B<keyrings>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
@@ -7022,35 +7127,30 @@ msgstr ""
"systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"
#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical "
-#| "page frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of "
-#| "I</proc/[pid]/pagemap>)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
-"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek "
-"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/"
-"[pid]/pagemap>)."
+"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego "
+"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w "
+"I</proc/[pid]/pagemap>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
"configuration option is enabled."
@@ -7059,13 +7159,13 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
@@ -7076,7 +7176,7 @@ msgstr ""
">pidI</pagemap>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7085,13 +7185,13 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
@@ -7102,337 +7202,337 @@ msgstr ""
"zestawienie poszczególnych bitów:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LOCKED"
msgstr "KPF_LOCKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ERROR"
msgstr "KPF_ERROR"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_REFERENCED"
msgstr "KPF_REFERENCED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UPTODATE"
msgstr "KPF_UPTODATE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_DIRTY"
msgstr "KPF_DIRTY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LRU"
msgstr "KPF_LRU"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ACTIVE"
msgstr "KPF_ACTIVE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SLAB"
msgstr "KPF_SLAB"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_WRITEBACK"
msgstr "KPF_WRITEBACK"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_RECLAIM"
msgstr "KPF_RECLAIM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BUDDY"
msgstr "KPF_BUDDY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_MMAP"
msgstr "KPF_MMAP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.31)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.31)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ANON"
msgstr "KPF_ANON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPCACHE"
msgstr "KPF_SWAPCACHE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPBACKED"
msgstr "KPF_SWAPBACKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HUGE"
msgstr "KPF_HUGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UNEVICTABLE"
msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HWPOISON"
msgstr "KPF_HWPOISON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_NOPAGE"
msgstr "KPF_NOPAGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_KSM"
msgstr "KPF_KSM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.32)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.32)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_THP"
msgstr "KPF_THP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.4)"
msgstr "(od Linuksa 3.4)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BALLOON"
msgstr "KPF_BALLOON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.18)"
msgstr "(od Linuksa 3.18)"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ZERO_PAGE"
msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.0)"
msgstr "(od Linuksa 4.0)"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_IDLE"
msgstr "KPF_IDLE"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.3)"
msgstr "(od Linuksa 4.3)"
@@ -7440,13 +7540,7 @@ msgstr "(od Linuksa 4.3)"
#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
-#| "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before kernel 2.6.29, "
-#| "B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
-#| "report correctly."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
@@ -7454,12 +7548,12 @@ msgid ""
"report correctly."
msgstr ""
"Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra "
-"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed wersją 2.6.29 jądra "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Przed Linuksem 2.6.29 "
"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były "
"poprawnie zgłaszane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7468,25 +7562,24 @@ msgstr ""
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
-msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
@@ -7509,13 +7602,13 @@ msgstr ""
"utworzonego procesu w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
"(B<fcntl>(2))."
@@ -7524,12 +7617,12 @@ msgstr ""
"dzierżawy (B<fcntl>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
@@ -7551,151 +7644,145 @@ msgstr ""
"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The fields in each line are:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
-msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"
+msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[1]"
-msgstr ""
+msgstr "[1]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the internal state of the socket."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
-msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
+msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[2]"
-msgstr ""
+msgstr "[2]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[3]"
-msgstr ""
+msgstr "[3]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an advisory lock."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to blokada doradcza."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a mandatory lock."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[4]"
-msgstr ""
+msgstr "[4]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
-msgstr ""
+msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[5]"
-msgstr ""
+msgstr "[5]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the process that owns the lock."
-msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
+msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"
#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
@@ -7703,51 +7790,64 @@ msgid ""
"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
msgstr ""
+"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
+"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
+"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
+"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
+"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[6]"
-msgstr ""
+msgstr "[6]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
"followed by the inode number of the locked file."
msgstr ""
+"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
+"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
+"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[7]"
-msgstr ""
+msgstr "[7]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
"always 0."
msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
+"wartość ta wynosi zawsze 0."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[8]"
-msgstr ""
+msgstr "[8]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
"shown is always I<EOF>."
msgstr ""
+"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
+"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
+"zawsze wynosi I<EOF>."
#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
@@ -7755,22 +7855,28 @@ msgid ""
"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
"this file.)"
msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
+"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
+"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
+"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
+"pokazywanych w tym pliku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
+"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
-msgstr "I</proc/malloc> (tylko do wersji 2.2 Linuksa włącznie)"
+msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)"
#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
@@ -7779,13 +7885,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
@@ -7802,20 +7908,20 @@ msgstr ""
"do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i "
"wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez "
"jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości "
-"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \"kB\"). Poniższa lista "
-"opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
+"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa "
+"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
"wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej "
"Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało "
"skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
@@ -7824,24 +7930,24 @@ msgstr ""
"bitów i kod binarny jądra)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping."
@@ -7850,13 +7956,13 @@ msgstr ""
"pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20 MB or so)."
@@ -7865,13 +7971,13 @@ msgstr ""
"nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
"include I<SwapCached>."
@@ -7880,13 +7986,13 @@ msgstr ""
"obejmuje I<SwapCached>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
@@ -7900,13 +8006,13 @@ msgstr ""
"sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
@@ -7915,13 +8021,13 @@ msgstr ""
"absolutnie koniecznymi przypadkami."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
@@ -7930,74 +8036,63 @@ msgstr ""
"odzyskania do innych celów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) "
-#| "[To be documented.]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
"required.) [To be documented.]"
msgstr ""
-"(Od Linuksa 2.6.28 do 2.6.30 wymagane było B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>) [do "
-"udokumentowania]"
+"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było "
+"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>). [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total "
-#| "amount of highmem. Highmem is all memory above \\(ti860 MB of physical "
-#| "memory. Highmem areas are for use by user-space programs, or for the "
-#| "page cache. The kernel must use tricks to access this memory, making it "
-#| "slower to access than lowmem."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
@@ -8006,20 +8101,20 @@ msgid ""
"than lowmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość "
-"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\(ti860 MB pamięci fizycznej. "
+"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. "
"Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni "
"użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby "
"uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci "
"lowmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"highmem."
@@ -8028,13 +8123,13 @@ msgstr ""
"highmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
@@ -8049,13 +8144,13 @@ msgstr ""
"Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"lowmem."
@@ -8064,81 +8159,81 @@ msgstr ""
"lowmem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w "
"przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
"libraries."
@@ -8147,146 +8242,149 @@ msgstr ""
"biblioteki."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
"with a shrinker."
msgstr ""
+"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać "
+"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie "
+"alokacje ze shrinkerem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
msgstr ""
"Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz "
"B<slabinfo>(5).)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr ""
"Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr ""
"Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny "
"nośnik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
-msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \"bounce buffer\"."
+msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr ""
"Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem "
"zapisu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
@@ -8303,13 +8401,13 @@ msgstr ""
"źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
@@ -8319,13 +8417,13 @@ msgid ""
"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
"Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci "
-"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \"użyły\". Proces "
-"alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej konstrukcji), "
-"używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych 300 MB "
-"pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
+"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. "
+"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej "
+"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych "
+"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
@@ -8334,82 +8432,88 @@ msgid ""
"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
msgstr ""
-"Ten 1 GB to pamięć \"zatwierdzona\" przez VM, która może być użyta przez tę "
-"aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit (tryb 2 w "
-"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
+"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta "
+"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit "
+"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
"I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że "
"proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
msgstr ""
+"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie "
+"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
"vmallocinfo>."
msgstr ""
+"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, "
+"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. "
+"Zob. I</proc/vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>) [do udokumentowania]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
msgstr ""
+"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
@@ -8418,51 +8522,43 @@ msgstr ""
"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
-#| "mapped into user-space page tables."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
msgstr ""
-"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
-"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć "
+"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
-#| "mapped into user-space page tables."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
"user space with huge pages."
msgstr ""
-"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
-"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."
+"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do "
+"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
@@ -8470,38 +8566,38 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_CMA>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
@@ -8510,13 +8606,13 @@ msgstr ""
"są jeszcze przydzielone."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
@@ -8527,16 +8623,16 @@ msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które "
"przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. "
"Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać "
-"taką stronę w razie błędu."
+"taką stronę w razie chybienia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
@@ -8548,36 +8644,36 @@ msgstr ""
"dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
msgstr ""
"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8586,13 +8682,13 @@ msgstr ""
"włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8601,24 +8697,24 @@ msgstr ""
"bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
"B<lsmod>(8)."
@@ -8627,21 +8723,13 @@ msgstr ""
"B<lsmod>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems "
-#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process "
-#| "mount namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file "
-#| "became a link to I</proc/self/mounts>, which lists the mount points of "
-#| "the process's own mount namespace. The format of this file is documented "
-#| "in B<fstab>(5)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
@@ -8649,62 +8737,53 @@ msgid ""
"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
-"Przed jądrem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
+"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. "
"B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/"
-"mounts>, który zawiera listę punktów montowań we własnej przestrzeni nazw "
-"montowań procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
+"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań "
+"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"
#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
-#| "I<Documentation/mtrr.txt> for details."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
msgstr ""
"Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra "
-"Linux I<Documentation/mtrr.txt>."
+"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed "
+"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of "
-#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, "
-#| "therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard B<netstat>(8) "
-#| "suite provides much cleaner access to these files."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
msgstr ""
-"Różne sieciowe pseudopliki, z których wszystkie podają stan pewnej części "
-"warstwy sieciowej. Plik ten zawiera struktury ASCII i dlatego nadaje się do "
-"odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
-"dużo czystszy dostęp do tych plików."
+"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o "
+"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się "
+"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
+"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików."
#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
@@ -8713,15 +8792,21 @@ msgid ""
"However, these files and directories now expose information for the network "
"namespace of which the process is a member."
msgstr ""
+"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się "
+"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z "
+"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym "
+"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane "
+"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni "
+"nazw sieci, której proces jest członkiem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
@@ -8732,7 +8817,7 @@ msgstr ""
"i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
@@ -8744,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
@@ -8752,19 +8837,20 @@ msgid ""
"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
"IP address if it is known."
msgstr ""
-"Gdzie \"IP address\" jest adresem IPv4 maszyny, a \"HW type\" jest rodzajem "
-"sprzętu wg RFC\\ 826. \"Flags\" są to wewnętrzne znaczniki struktury ARP "
-"(zdefiniowane w I</usr/include/linux/if_arp.h>), a \"HW address\" jest "
-"odwzorowaniem adresu IP w warstwie fizycznej, jeśli jest ono określone."
+"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW "
+"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to "
+"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie "
+"fizycznej, jeśli jest ono określone."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
@@ -8777,7 +8863,7 @@ msgstr ""
"B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-| Receive | Transmit\n"
@@ -8795,18 +8881,18 @@ msgstr ""
" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
@@ -8820,13 +8906,13 @@ msgstr ""
"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
@@ -8835,13 +8921,13 @@ msgstr ""
"net/core/igmp.c>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
@@ -8854,7 +8940,7 @@ msgstr ""
"jądrze, to plik ten nie będzie istniał."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"
@@ -8864,7 +8950,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>"
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8876,22 +8962,23 @@ msgid ""
"the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest "
-"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \"sl\" jest slotem "
-"mieszania jądra dla gniazda, \"local_address\" jest parą składającą się z "
-"lokalnego adresu i numeru protokołu. \"st\" jest stanem wewnętrznym gniazda. "
-"\"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących, w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-E<gt>when\" "
-"i \"rexmits\" nie są używane przez gniazda surowe. Pole \"uid\" zawiera "
-"efektywny UID twórcy gniazda."
+"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest "
+"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą "
+"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest "
+"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są "
+"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci "
+"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] "
+"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny "
+"UID twórcy gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
@@ -8900,13 +8987,13 @@ msgstr ""
"informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8920,24 +9007,25 @@ msgid ""
"creator of the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
-"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, "
-"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru "
-"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru "
-"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \\&\"St\" jest stanem wewnętrznym "
-"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i "
-"\"rexmits\" zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w jądrze i są "
-"przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \"uid\" zawiera efektywny UID twórcy "
-"gniazda."
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w "
+"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera "
+"efektywny UID twórcy gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -8950,17 +9038,18 @@ msgid ""
"the socket. The format is:"
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
-"poza odpluskwianiem. Wartość \"sl\" jest slotem mieszania jądra dla gniazda, "
-"\"local_address\" jest parą składającą się z lokalnego adresu i numeru "
-"portu. \"rem_address\" jest parą składającą się ze zdalnego adresu i numeru "
-"portu (jeśli gniazdo jest podłączone). \"st\" jest stanem wewnętrznym "
-"gniazda. \"tx_queue\" i \"rx_queue\" są kolejkami danych przychodzących i "
-"wychodzących w sensie zużycia pamięci jądra. Pola \"tr\", \"tm-when\" i "
-"\"rexmits\" nie są używane w gniazdach UDP. Pole \"uid\" zawiera efektywny "
-"UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
+"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
+"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
+"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
+"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
+"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
+"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
+"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
+"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] "
+"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
@@ -8974,13 +9063,13 @@ msgstr ""
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
"The format is:"
@@ -8989,7 +9078,7 @@ msgstr ""
"następujący:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
@@ -9001,57 +9090,57 @@ msgstr ""
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "numer slotu tabeli jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "numer użytkowników gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
msgstr "I<Protocol>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "currently always 0."
msgstr "obecnie zawsze 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
@@ -9061,59 +9150,52 @@ msgstr ""
"B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "wewnętrzny stan gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "the number of users of the socket."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the inode number of the socket."
-msgstr "numer użytkowników gniazda."
+msgstr "numer i-węzła gniazda."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the bound path (if any) of the socket. Sockets in the abstract namespace "
-#| "are included in the list, and are shown with a I<Path> that commences "
-#| "with the character '@'."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
"commences with the character '@'."
msgstr ""
-"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
-"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\(em ich I<Path> zaczyna "
-"się znakiem \"@\"."
+"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
+"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna "
+"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
@@ -9124,7 +9206,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni użytkownika nie są pokazywane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
@@ -9134,7 +9216,7 @@ msgstr ""
" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
@@ -9145,12 +9227,12 @@ msgstr ""
"extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
@@ -9159,7 +9241,7 @@ msgstr ""
"aplikację."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
@@ -9168,7 +9250,7 @@ msgstr ""
"również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
@@ -9177,7 +9259,7 @@ msgstr ""
"powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
@@ -9188,7 +9270,7 @@ msgstr ""
"odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
@@ -9200,7 +9282,7 @@ msgstr ""
"odpowiednio szybko odczytywać wiadomości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
@@ -9211,19 +9293,19 @@ msgstr ""
"skolejkowanego pakietu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr ""
"Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
@@ -9232,13 +9314,13 @@ msgstr ""
"bajtowych bloków i nazwy partycji."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
@@ -9249,7 +9331,7 @@ msgstr ""
#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#. See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
@@ -9266,13 +9348,13 @@ msgstr ""
"aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
@@ -9285,18 +9367,18 @@ msgstr ""
"I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące "
"profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). "
"Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a "
-"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \"mnożnika "
-"profilowania\" rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
+"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika "
+"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
"profilowania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
@@ -9311,7 +9393,7 @@ msgstr ""
"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
@@ -9320,13 +9402,13 @@ msgstr ""
"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
@@ -9339,19 +9421,18 @@ msgstr ""
"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The command"
msgstr "Polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
-msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
@@ -9362,13 +9443,13 @@ msgstr ""
"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivername"
msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
@@ -9386,7 +9467,7 @@ msgstr ""
"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
@@ -9395,7 +9476,7 @@ msgstr ""
"statystyki itp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
@@ -9410,7 +9491,7 @@ msgstr ""
"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
@@ -9420,52 +9501,46 @@ msgstr ""
"jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<slabinfo>(5) for details."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
-msgstr "Szczegóły można znaleźć w B<slabinfo>(5)."
+msgstr ""
+"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
-"statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
+"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
"wspólnych wpisów są:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
#. type: TQ
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
-#| "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right "
-#| "value), that the system spent in various states:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
@@ -9474,43 +9549,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, "
"proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które "
-"system spędził w trybie użytkownika w różnych stanach:"
+"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz "
+"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
@@ -9519,7 +9595,7 @@ msgstr "I<idle>"
#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
@@ -9528,87 +9604,96 @@ msgstr ""
"USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)"
#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
msgstr ""
+"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest "
+"wiarygodna, z następujących powodów:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
+"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, "
+"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w "
+"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu "
+"przydzielone kolejne zadanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
+"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie "
+"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla "
+"każdego procesora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Czas obsługi przerwań."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
msgstr ""
-"(8) Czas \"skradziony\", który jest czasem spędzonym w innym systemie "
-"operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
+"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym "
+"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)"
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
@@ -9617,29 +9702,29 @@ msgstr ""
"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)"
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
msgstr ""
-"(10) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu "
-"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."
+"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze "
+"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
@@ -9648,26 +9733,26 @@ msgstr ""
"(z dysku)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono."
#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
@@ -9683,77 +9768,77 @@ msgstr ""
"jedynie sumowane do całości."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(tylko Linux 2.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
"(UTC)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
@@ -9762,76 +9847,66 @@ msgstr ""
"2.5.45 i późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
+"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. "
+"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna "
+"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i "
+"późniejsze)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
-#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
-#| "read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the "
-#| "(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
msgstr ""
-"Katalog ten (obecny od 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
-"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i czasem "
-"modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, jak też przy "
-"wykorzystaniu (przestarzałej) funkcji systemowej B<sysctl>(2)"
+"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
+"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w "
+"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, "
+"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego "
+"B<sysctl>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "String values may be terminated by either \\(aq\\e0\\(aq or "
-#| "\\(aq\\en\\(aq."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
"\\[aq]\\en\\[aq]."
-msgstr "Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \"\\e0\\\" albo \"\\en\\\"."
+msgstr ""
+"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Integer and long values may be written either in decimal or in "
-#| "hexadecimal notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or "
-#| "long values, these may be separated by any of the following whitespace "
-#| "characters: \\(aq\\ \\(aq, \\(aq\\et\\(aq, or \\(aq\\en\\(aq. Using "
-#| "other separators leads to the error B<EINVAL>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
@@ -9842,66 +9917,61 @@ msgstr ""
"Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo "
"szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub "
"długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych "
-"znaków: \" \", \"\\et\", lub \"\\en\". Użycie innych separatorów wywoła błąd "
-"B<EINVAL>."
+"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie "
+"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (od Linuksa 2.4.10)"
#. On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory may contain files with application binary information. "
-#| "See the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
-#| "information."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information. See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
msgstr ""
"Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze "
-"informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/sysctl/abi.txt> w źródłach "
-"jądra Linux."
+"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/"
+"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This directory may be empty."
msgstr "Ten katalog może być pusty."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>). On some systems, it may be empty."
msgstr ""
-"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń. (np. "
+"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. "
"I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
@@ -9910,13 +9980,13 @@ msgstr ""
"systemami plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
@@ -9924,35 +9994,37 @@ msgid ""
"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
"resizing of any kernel data structures."
msgstr ""
+"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania "
+"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli "
+"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem "
+"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani "
+"zmiany jakichś struktur danych jądra."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documentation for files in this directory can be found in the Linux "
-#| "kernel sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
"Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w "
-"I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/"
+"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
@@ -9964,7 +10036,7 @@ msgstr ""
"I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
"field is unused in Linux 2.2."
@@ -9973,13 +10045,13 @@ msgstr ""
"jest nieużywane w Linuksie 2.2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries."
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
@@ -9989,7 +10061,7 @@ msgstr ""
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
@@ -9998,13 +10070,13 @@ msgstr ""
"dcache nie zostały jeszcze przycięte."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
@@ -10015,32 +10087,32 @@ msgstr ""
"interfejs, a wartość 1 go włącza."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
"users, you might want to raise the limit."
msgstr ""
-"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot dyskowych. W niektórych "
-"(2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych kwot "
-"dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
+"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. "
+"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych "
+"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
"użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
@@ -10049,13 +10121,13 @@ msgstr ""
"wpisów kwot dyskowych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
@@ -10066,22 +10138,13 @@ msgstr ""
"można znaleźć w B<epoll>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
-#| "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
-#| "the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
-#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
-#| "files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
-#| "about running out of file handles (look for \"VFS: file-max limit "
-#| "E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
@@ -10093,48 +10156,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie "
"procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie "
-"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
+"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
"służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, "
"jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo "
-"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (file "
-"handles - należy szukać komunikatów takich jak \"VFS: file-max limit "
-"E<lt>liczbaE<gt> reached\") , to można spróbować zwiększyć tę wartość:"
+"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów "
+"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max "
+"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę "
+"wartość:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
"Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated "
-#| "file handles (i.e., the number of files presently opened); the number of "
-#| "free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., the same "
-#| "value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated file "
-#| "handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
-#| "maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles "
-#| "dynamically, but it didn't free them again. Instead the free file "
-#| "handles were kept in a list for reallocation; the \"free file handles\" "
-#| "value indicates the size of that list. A large number of free file "
-#| "handles indicates that there was a past peak in the usage of open file "
-#| "handles. Since Linux 2.6, the kernel does deallocate freed file handles, "
-#| "and the \"free file handles\" value is always zero."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
@@ -10150,32 +10200,26 @@ msgid ""
"always zero."
msgstr ""
"Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę "
-"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę obecnie otwartych plików), "
-"liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów plików (tzn. tę "
-"samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba przydzielonych "
-"uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć zwiększenie ich. "
-"Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, lecz nie "
-"zwalniało ich. Wolnego uchwyty były przechowywany w liście do ponownego "
-"przydzielenia, wartość \"wolne uchwyty plików\" wskazywała na rozmiar tej "
-"listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w przeszłości był "
-"moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa 2.6 jądro zwalnia "
-"wolne uchwyty plików, a wartość \"wolne uchwyty plików\" zawsze wynosi zero."
+"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. "
+"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów "
+"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba "
+"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć "
+"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, "
+"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do "
+"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała "
+"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w "
+"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa "
+"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty "
+"plików\\[rq] zawsze wynosi zero."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
-#| "should be 3\\(en4 times larger than the value in I<file-max>, since "
-#| "I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle "
-#| "them. When you regularly run out of inodes, you need to increase this "
-#| "value."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
@@ -10183,13 +10227,13 @@ msgid ""
"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
msgstr ""
"Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna "
-"być 3\\(en4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, I<stdout> "
-"i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na nich "
-"operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba zwiększenia "
-"tej wartości."
+"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, "
+"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na "
+"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba "
+"zwiększenia tej wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
@@ -10198,24 +10242,24 @@ msgstr ""
"z czym usunięto ten plik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
@@ -10227,7 +10271,7 @@ msgstr ""
#. .I inode\-max
#. because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
@@ -10236,7 +10280,7 @@ msgstr ""
"I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
@@ -10247,13 +10291,13 @@ msgstr ""
"Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od wersji Linuksa 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od Linuksa 2.6.13)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
@@ -10266,13 +10310,13 @@ msgstr ""
"B<inotify>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
@@ -10287,13 +10331,13 @@ msgstr ""
"jądro wymusi zerwanie dzierżawy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
@@ -10304,27 +10348,29 @@ msgstr ""
"wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)"
#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
msgstr ""
+"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w "
+"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od wersji Linuksa 2.6.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od Linuksa 2.6.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
@@ -10335,14 +10381,14 @@ msgstr ""
"informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)"
#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
@@ -10357,13 +10403,13 @@ msgstr ""
"był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
@@ -10379,77 +10425,83 @@ msgstr ""
"przed zapisem na dysk."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pipe>(7)."
msgstr "Patrz B<pipe>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The file has one of the following values:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
-msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
+msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
"the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
"sticky directories."
msgstr ""
+"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla "
+"grupy katalogach z bitem lepkości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
msgstr ""
+"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu "
+"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie "
+"utworzyć zwykły plik."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10463,14 +10515,16 @@ msgstr ""
"spełniony jest jeden z poniższych warunków:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the file UID has a mapping in the namespace."
msgstr ""
+"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10482,22 +10536,22 @@ msgstr ""
"efektywny UID)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "cel jest zwykłym plikiem,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"mode bits enabled; and"
@@ -10506,7 +10560,7 @@ msgstr ""
"wykonywalności dla grupy,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
@@ -10515,7 +10569,7 @@ msgstr ""
"uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
@@ -10528,53 +10582,60 @@ msgid ""
"administrator, or linking to special files."
msgstr ""
"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
-"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem "
+"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem "
"sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w "
"katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym "
"sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w "
"uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces "
"root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W "
"systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również "
-"problem nieautoryzowanych użytkowników \"przypinających\" dziurawe pliki z "
-"ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych przez "
-"administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
+"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe "
+"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych "
+"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to regular files is unrestricted."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
"by the owner of the directory."
msgstr ""
+"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący "
+"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
+"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
"file, where the application expected to create one."
msgstr ""
+"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do "
+"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do "
+"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go "
+"utworzyć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10587,7 +10648,7 @@ msgstr ""
"symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10599,21 +10660,21 @@ msgstr ""
"efektywny UID),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z "
"bitem lepkości lub"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
"dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego "
"właściciela (UID)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
@@ -10622,7 +10683,7 @@ msgstr ""
"na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
@@ -10634,21 +10695,14 @@ msgstr ""
"symbolicznych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od wersji Linuksa 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)"
#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in "
-#| "the circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this "
-#| "file determines whether core dump files are produced for set-user-ID or "
-#| "otherwise protected/tainted binaries. Three different integer values can "
-#| "be specified:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
@@ -10656,26 +10710,27 @@ msgid ""
"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
msgstr ""
-"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \"dumpable\" (\"zrzucalny\") w "
-"sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W konsekwencji, wartość w tym pliku "
-"określa, czy pliki zrzutów pamięci są tworzone dla programów mających "
-"ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w jakiś inny sposób. Można podać "
-"trzy różne wartości liczbowe:"
+"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] "
+"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W "
+"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są "
+"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w "
+"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na "
+"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Three different integer values can be specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
-msgstr "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<0\\ (domyślna)>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
@@ -10689,20 +10744,14 @@ msgstr ""
"plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
-msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All processes dump core when possible. The core dump is owned by the "
-#| "filesystem user ID of the dumping process and no security is applied. "
-#| "This is intended for system debugging situations only. Ptrace is "
-#| "unchecked."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
@@ -10711,21 +10760,24 @@ msgid ""
"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
"contents of privileged processes."
msgstr ""
-"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci. "
-"Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego uprawnienia do systemu "
-"plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane żadne mechanizmy "
-"bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów debugowania. Ptrace nie "
-"jest sprawdzane."
+"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, "
+"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w "
+"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego "
+"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane "
+"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów "
+"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom "
+"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów "
+"uprzywilejowanych."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
-msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
@@ -10734,16 +10786,17 @@ msgid ""
"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
msgstr ""
"Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie "
-"zostałby wykonany (patrz wyżej \"0\"), może być odczytany tylko przez "
-"administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze zrzutem, ale "
-"nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym trybie pliki "
-"zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest odpowiedni, gdy "
-"administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym środowisku."
+"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko "
+"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze "
+"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym "
+"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest "
+"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym "
+"środowisku."
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
@@ -10756,20 +10809,22 @@ msgstr ""
"stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
+"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na "
+"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
@@ -10782,24 +10837,24 @@ msgstr ""
"plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
@@ -10808,13 +10863,13 @@ msgstr ""
"poniżej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
@@ -10840,27 +10895,15 @@ msgstr ""
"ważna przez 30 sekund."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to 3.18)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux w wersji od 2.6.27 do 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)"
#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From Linux 2.6.27 to 3.18, this file was used to control recomputing of "
-#| "the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
-#| "memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this "
-#| "file enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a "
-#| "recomputation of I<msgmni> based on the current amount of available "
-#| "memory and number of IPC namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic "
-#| "recomputing. (Automatic recomputing was also disabled if a value was "
-#| "explicitly assigned to I</proc/sys/kernel/msgmni>.) The default value in "
-#| "I<auto_msgmni> was 1."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
@@ -10871,48 +10914,47 @@ msgid ""
"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
msgstr ""
-"W Linuksie w wersjach od 2.6.27 do 3.18, plik ten był używany do kontroli "
+"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli "
"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub "
"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. "
-"Wpisanie \"1\" do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie I<msgmni> (i "
-"wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość dostępnej pamięci "
-"i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \"0\" wyłączało automatyczne "
-"przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również wyłączane, jeśli "
-"wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/msgmni>). Domyślną "
-"wartością w I<auto_msgmni> było 1."
+"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie "
+"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość "
+"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] "
+"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również "
+"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/"
+"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1."
#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
"always return the value \"0\"."
msgstr ""
"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> "
-"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
-"zawsze zwraca wartość \"0\"."
+"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
+"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "Patrz B<capabilities>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
@@ -10928,25 +10970,25 @@ msgstr ""
"wątek, patrz B<capabilities>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
@@ -10967,21 +11009,21 @@ msgstr ""
"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
-"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
+"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
-"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez "
-"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym "
-"zrobić, zależy od programu."
+"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane "
+"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z "
+"tym zrobić, zależy od programu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)"
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
@@ -10995,13 +11037,13 @@ msgstr ""
"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
@@ -11012,38 +11054,32 @@ msgstr ""
"B<hostname>(1), np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
-#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
msgstr ""
-"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
-"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "has the same effect as"
msgstr "daje taki sam efekt, jak"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
-#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
msgstr ""
-"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
-"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
@@ -11051,25 +11087,21 @@ msgid ""
"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
msgstr ""
-"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę hosta "
-"\"darkstar\" i domenę \"frop.org\" w DNS (Internetowej Usłudze Nazw Domen - "
-"Internet Domain Name Service), których nie należy mylić z domeną NIS "
-"(Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) lub YP "
-"(Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
+"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji "
+"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej "
+"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić "
+"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) "
+"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the path for the hotplug policy agent. The default "
-#| "value in this file is I</sbin/hotplug>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
@@ -11079,14 +11111,14 @@ msgstr ""
#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)"
#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
@@ -11095,23 +11127,25 @@ msgstr ""
"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab "
"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach "
"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę "
-"oczekiwania (\"idle\")."
+"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
msgstr ""
+"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury "
+"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
@@ -11120,7 +11154,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"
#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
@@ -11142,13 +11176,13 @@ msgstr ""
"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
@@ -11158,20 +11192,13 @@ msgstr ""
"zawiera wartość różną od zera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the path for the kernel module loader. The default "
-#| "value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is "
-#| "built with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and "
-#| "earlier) option enabled. It is described by the Linux kernel source "
-#| "file I<Documentation/kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and earlier)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
@@ -11183,10 +11210,10 @@ msgstr ""
"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało "
"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie "
"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux "
-"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w jądrach 2.4 i wcześniejszych)."
+"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
@@ -11194,7 +11221,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"
#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
@@ -11209,13 +11236,13 @@ msgstr ""
"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
@@ -11224,13 +11251,13 @@ msgstr ""
"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
@@ -11239,13 +11266,13 @@ msgstr ""
"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
@@ -11258,13 +11285,13 @@ msgstr ""
"do kolejki komunikatów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
@@ -11273,35 +11300,35 @@ msgstr ""
"grupy procesu."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
@@ -11310,13 +11337,13 @@ msgstr ""
"overflowuid>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
@@ -11330,13 +11357,13 @@ msgstr ""
"wartością jest 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
@@ -11351,7 +11378,7 @@ msgstr ""
"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
@@ -11360,17 +11387,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"
#. platforms, but this broke /proc/[pid]
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value "
-#| "in this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than "
-#| "this value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a "
-#| "system-wide limit on the total number of processes and threads. The "
-#| "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as "
-#| "on earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for "
-#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to "
-#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
@@ -11383,48 +11400,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. "
"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż "
-"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
+"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna "
"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak "
"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną "
"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych "
-"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2^22 "
+"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
msgstr ""
"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu "
-"oszczędzania energii \"nap\", a w przeciwnym przypadku trybu \"doze\"."
+"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu "
+"\\[Bq]doze\\[rq]."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "Patrz B<syslog>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od wersji Linuksa 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
@@ -11433,7 +11451,7 @@ msgstr ""
"(patrz B<pts>(4)) w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
@@ -11442,18 +11460,18 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
#. New in Linux 3.3
#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
@@ -11461,13 +11479,13 @@ msgstr ""
"pseudoterminali."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
@@ -11476,13 +11494,13 @@ msgstr ""
"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
@@ -11491,14 +11509,14 @@ msgstr ""
"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)"
#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
@@ -11509,13 +11527,13 @@ msgstr ""
"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
@@ -11524,13 +11542,13 @@ msgstr ""
"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
@@ -11545,14 +11563,14 @@ msgstr ""
"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
@@ -11562,33 +11580,29 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
-#| "initrd.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
-"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/initrd.txt> w źródłach "
-"jądra Linux."
+"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> "
+"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
@@ -11597,60 +11611,51 @@ msgstr ""
"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This "
-#| "file can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) "
-#| "signals that can be outstanding in the system."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
"be outstanding in the system."
msgstr ""
-"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7; patrz B<setrlimit>(2)). "
-"Plik ten może służyć do sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX "
-"nieobsłużonych (w kolejkach) sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do "
+"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) "
+"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number "
-#| "of POSIX real-time signals currently queued."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
msgstr ""
-"(Tylko w wersjach jądra nie późniejszych niż 2.6.7). Plik ten podaje liczbę "
-"zgodnych z POSIX sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
+"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX "
+"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
@@ -11658,52 +11663,59 @@ msgid ""
"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
"CPU.)"
msgstr ""
+"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest "
+"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to "
+"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie "
+"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora "
+"jednocześnie)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (od Linuksa 4.14)"
#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
"See B<seccomp>(2) for further details."
msgstr ""
+"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej "
+"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
@@ -11712,37 +11724,37 @@ msgstr ""
"to w kolejności:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach "
"semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
"call."
@@ -11750,25 +11762,25 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
@@ -11781,7 +11793,7 @@ msgstr ""
"ma żadnego powodu, aby to robić."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
@@ -11789,7 +11801,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
@@ -11803,7 +11815,7 @@ msgstr ""
"dołączonych procesów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
@@ -11822,7 +11834,7 @@ msgstr ""
"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
@@ -11835,7 +11847,7 @@ msgstr ""
"najmniej jednego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
@@ -11848,13 +11860,13 @@ msgstr ""
"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
@@ -11863,13 +11875,13 @@ msgstr ""
"pamięci wspólnej Systemu V."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
@@ -11882,13 +11894,13 @@ msgstr ""
"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
@@ -11897,7 +11909,7 @@ msgstr ""
"wspólnej Systemu V, które można utworzyć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
@@ -11907,7 +11919,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"
#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
@@ -11918,13 +11930,13 @@ msgstr ""
"wartości:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
@@ -11936,7 +11948,7 @@ msgstr ""
"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
@@ -11956,7 +11968,7 @@ msgstr ""
#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
@@ -11971,13 +11983,13 @@ msgstr ""
"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
@@ -11992,122 +12004,117 @@ msgstr ""
"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable sync command"
msgstr "Włącza polecenie sync"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel "
-#| "configuration option is enabled. For further details see the Linux "
-#| "kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
@@ -12116,27 +12123,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję "
"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z "
-"plikiem I<Documentation/sysrq.txt> w źródłach jądra Linux."
+"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub "
+"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Plik zawiera tekst np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
@@ -12145,14 +12153,14 @@ msgstr ""
"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)"
#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
@@ -12162,7 +12170,7 @@ msgstr ""
#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
@@ -12176,35 +12184,35 @@ msgstr ""
"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. "
-"Jeśli struktury wątku zajmie zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
+"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<ptrace>(2)."
msgstr "Zob. B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
@@ -12214,13 +12222,13 @@ msgstr ""
"get_free_pages."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
@@ -12230,24 +12238,24 @@ msgstr ""
"B<ip>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<bpf>(2)."
msgstr "Zob. B<bpf>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
@@ -12256,19 +12264,19 @@ msgstr ""
"B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS). On some systems, it is not present."
@@ -12277,24 +12285,24 @@ msgstr ""
"systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/user> (od Linuksa 4.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
"cache management."
@@ -12303,30 +12311,37 @@ msgstr ""
"zarządzaniem cachem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
msgstr ""
+"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być "
+"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
msgstr ""
+"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], "
+"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się "
+"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu "
+"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
@@ -12335,22 +12350,31 @@ msgid ""
"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
"value is 131072 (128MiB reserved)."
msgstr ""
+"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/"
+"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod "
+"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do "
+"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym "
+"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu "
+"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią "
+"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
"requests memory."
msgstr ""
+"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja "
+"zażąda pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
@@ -12361,19 +12385,19 @@ msgstr ""
"Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od wersji Linuksa 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
@@ -12388,40 +12412,40 @@ msgstr ""
"buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free dentries and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
@@ -12430,13 +12454,13 @@ msgstr ""
"zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
@@ -12444,16 +12468,22 @@ msgid ""
"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
msgstr ""
+"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować "
+"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy "
+"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest "
+"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania "
+"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i "
+"B<shmget>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od wersji Linuksa 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)"
#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
@@ -12463,14 +12493,14 @@ msgstr ""
"wszystkich procesów."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
@@ -12489,12 +12519,12 @@ msgstr ""
"uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
@@ -12508,20 +12538,16 @@ msgstr ""
"działa w przypadku większości stron użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
-#| "that tries to access it."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
msgstr ""
-"Usuwana (unmap) jest jedynie uszkodzona strona, a zabijane są wyłącznie "
-"procesy, które chcą uzyskać do niej dostęp."
+"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą "
+"uzyskać dostęp do strony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
@@ -12532,7 +12558,7 @@ msgstr ""
"zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
@@ -12541,7 +12567,7 @@ msgstr ""
"maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
@@ -12550,45 +12576,45 @@ msgstr ""
"I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
"Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną "
"platformę)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Attempt recovery."
msgstr "Próbuje odzyskiwać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
@@ -12608,7 +12634,7 @@ msgstr ""
"przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
@@ -12623,7 +12649,7 @@ msgstr ""
"taka informacja nie może być przydatna."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
@@ -12632,19 +12658,19 @@ msgstr ""
"killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default value is 0."
msgstr "Domyślną wartością jest 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
@@ -12653,7 +12679,7 @@ msgstr ""
"pamięci (Out-Of-Memory)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
@@ -12665,7 +12691,7 @@ msgstr ""
"zabiciu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
@@ -12676,7 +12702,7 @@ msgstr ""
"potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
@@ -12685,14 +12711,14 @@ msgstr ""
"niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)"
#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
@@ -12711,7 +12737,7 @@ msgstr ""
"ilością pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
@@ -12721,39 +12747,39 @@ msgstr ""
"Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: "
"jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do "
"obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest "
-"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje "
+"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, "
"że wartość w drugim jest ustawiana na zero."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
msgstr ""
"Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
@@ -12761,29 +12787,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a "
"domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu "
-"przez \"OOM-killera\"."
+"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
"nonzero value implies mode 1."
msgstr ""
+"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki "
+"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są "
+"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych "
+"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
msgstr ""
"W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni "
-"wirtualnej w systemie którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
+"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
"meminfo>) jest obliczany jako"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
@@ -12793,34 +12823,34 @@ msgstr ""
"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
msgstr ""
"I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
@@ -12832,7 +12862,7 @@ msgstr ""
"GB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
@@ -12841,28 +12871,28 @@ msgstr ""
"niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
-msgstr "Zobacz opis I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/"
+"user_reserve_kbytes>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file defines a percentage by which memory can be "
"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
@@ -12873,19 +12903,19 @@ msgstr ""
"overcommit_memory>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od wersji Linuksa 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)"
#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
@@ -12896,7 +12926,7 @@ msgstr ""
"system może pracować dalej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
@@ -12915,7 +12945,7 @@ msgstr ""
"osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
@@ -12923,7 +12953,7 @@ msgstr ""
"Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
"either according to your policy of failover."
@@ -12933,14 +12963,14 @@ msgstr ""
"używanymi zasadami w takich sytuacjach."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
@@ -12951,14 +12981,14 @@ msgstr ""
"zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"
#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
@@ -12967,32 +12997,46 @@ msgid ""
"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
msgstr ""
+"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma "
+"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy "
+"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić "
+"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim "
+"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością "
+"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
"expressed as KiB."
msgstr ""
+"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, "
+"128MiB], wyrażoną w KiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
msgstr ""
+"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować "
+"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar "
+"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna "
+"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate "
+"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)"
#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
@@ -13001,23 +13045,21 @@ msgid ""
"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
"1."
msgstr ""
+"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy "
+"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość "
+"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik "
+"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać "
+"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as "
-#| "typing ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/"
-#| "kernel/sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For "
-#| "further details see the Linux kernel source file I<Documentation/sysrq."
-#| "txt>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
@@ -13027,18 +13069,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby "
"wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/"
-"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla roota. Aby "
-"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/sysrq."
-"txt> w źródłach jądra Linux."
+"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-"
+"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> "
+"przed Linuksem 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
@@ -13057,14 +13100,14 @@ msgstr ""
"B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
msgstr "I</proc/thread-self> (od Linuksa 3.17)"
#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
@@ -13075,14 +13118,14 @@ msgstr ""
"identyfikatorem tego wątku (I<tid>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)"
#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
@@ -13093,11 +13136,10 @@ msgstr ""
"w formie czytelnej dla człowieka."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/timer_stats> (since Linux 2.6.21)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
-msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)"
#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
@@ -13105,7 +13147,7 @@ msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21)"
#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
@@ -13120,7 +13162,7 @@ msgstr ""
"zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
@@ -13134,7 +13176,7 @@ msgstr ""
"haszowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
@@ -13143,7 +13185,7 @@ msgstr ""
"i odczytu próbek informacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
"can be started using the following command:"
@@ -13152,35 +13194,35 @@ msgstr ""
"można uruchomić poleceniem:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
@@ -13193,12 +13235,12 @@ msgstr ""
"wielokrotny odczyt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
@@ -13230,61 +13272,60 @@ msgstr ""
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The output columns are:"
msgstr "Kolumny wyniku:"
#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed "
-#| "by the letter \\(aqD\\(aq if this is a deferrable timer;"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
msgstr ""
"licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje "
-"litera \"D\", jeśli jest to licznik odraczalny;"
+"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(in parentheses) the callback function that is associated with the timer."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
"callback function that is associated with the timer."
-msgstr "(w nawiasach) funkcja wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
+msgstr ""
+"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja "
+"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
"tracing facilities such as ftrace."
msgstr ""
+"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów "
+"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie "
+"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia "
+"udostępnianego przez jądro, np. ftrace."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
@@ -13293,66 +13334,54 @@ msgstr ""
"oraz protokołów sterowania linią (line discipline)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and "
-#| "the amount of time spent in idle process (seconds)."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
"process."
msgstr ""
-"Ten plik zawiera dwie liczby: czas pracy systemu (w sekundach) i ilość czasu "
-"spędzonego na wykonywaniu procesu idle (w sekundach)."
+"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu "
+"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu "
+"procesu bezczynności."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
msgstr ""
-"Ten napis określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
+"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
"zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/"
"version>. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)"
#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
-#| "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
-#| "files are present only if the kernel was configured with suitable "
-#| "options. (In some cases, the options required for particular files have "
-#| "changed across kernel versions, so they are not listed here. Details can "
-#| "be found by consulting the kernel source code.) The following fields may "
-#| "be present:"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
@@ -13362,249 +13391,249 @@ msgid ""
"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
msgstr ""
"Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku "
-"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
-"tych plików jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
+"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
+"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
"opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików "
"mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; "
"więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być "
"obecne następujące pola:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
@@ -13613,392 +13642,390 @@ msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"
#. Present only if the kernel was configured with
#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma>"
msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_normal>"
msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_high>"
msgstr "I<pgscan_direct_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
@@ -14009,189 +14036,189 @@ msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"
#. and
#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)"
#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays information about memory zones. This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
@@ -14203,7 +14230,7 @@ msgstr ""
#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
@@ -14212,107 +14239,37 @@ msgstr ""
"do tych, które powinny być bardzo często poprawiane."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This read-only file holds the complete command line for the process, "
-#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in "
-#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The "
-#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated "
-#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last "
-#| "string."
-msgid ""
-"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
-"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
-"that is, a read on this file will return 0 characters."
-msgstr ""
-"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
-"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
-"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii "
-"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z "
-"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This read-only file holds the complete command line for the process, "
-#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in "
-#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The "
-#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated "
-#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last "
-#| "string."
-msgid ""
-"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
-"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
-"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
-"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
-msgstr ""
-"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
-"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
-"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii "
-"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\(aq\\e0\\(aq), z "
-"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
-"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
-"proc/>pidI</cmdline> file."
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-02"
+msgstr "2 kwietnia 2023 r."
-#. The following was still true as at kernel 2.6.13
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
-#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
-#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. "
-#| "You can even type I</proc/[pid]/exe> to run another copy of the same "
-#| "executable that is being run by process [pid]. If the pathname has been "
-#| "unlinked, the symbolic link will contain the string \\(aq(deleted)\\(aq "
-#| "appended to the original pathname. In a multithreaded process, the "
-#| "contents of this symbolic link are not available if the main thread has "
-#| "already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))."
-msgid ""
-"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
-"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
-"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
-"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
-"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
-"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
-"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
-"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
-"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
-msgstr ""
-"W Linuksie 2.2 i wersjach późniejszych plik ten jest dowiązaniem "
-"symbolicznym zawierającym rzeczywistą nazwę ścieżki działającego polecenia. "
-"Dowiązaniem symbolicznym można się normalnie posługiwać - próba jego "
-"otwarcia otworzy plik programu. Można nawet wydać polecenie I</proc/[pid]/"
-"exe>, aby uruchomić kolejną kopię tego samego pliku wykonywalnego, co "
-"uruchomiony przez [pid]. Jeśli ścieżka została odlinkowana, dowiązanie "
-"symboliczne będzie zawierało łańcuch \\(aq(deleted)\\(aq dodany do "
-"oryginalnej ścieżki. W procesie wielowątkowym zawartość tego linku "
-"symbolicznego nie jest dostępna, jeżeli główny wątek już się zakończył "
-"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
@@ -14320,122 +14277,35 @@ msgid ""
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
"e. root) user namespace."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
-#| "I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) "
-#| "to update this file."
-msgid ""
-"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
-"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
-"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
-"setting (since Linux 2.6.20)."
-msgstr ""
-"Domyślną wartością tego pliku jest 0, nowy proces dziedziczy ustawienie "
-"I<oom_adj> swojego rodzica. Proces musi być uprzywilejowany "
-"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) aby móc zaktualizować ten plik."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
-#| ">pidI</oom_score_adj>."
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
-">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
-msgstr ""
-"Od Linuksa 2.6.36 używanie tego pliku jest przestarzałe, powinno się "
-"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
-#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
-msgid ""
-"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
-"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
-"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
-msgstr ""
-"Argumenty przekazane jądru Linux podczas startu systemu. Zazwyczaj odbywa "
-"się to poprzez zarządcę startu systemu, takiego jak B<lilo>(8) lub "
-"B<grub>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
-"string for userspace compatibility."
-msgstr ""
+"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są "
+"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, "
+"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika."
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "KPF_UPTODATE"
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
msgid "KPF_PGTABLE"
-msgstr "KPF_UPTODATE"
+msgstr "KPF_PGTABLE"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "(since Linux 3.18)"
-msgid "(since Linux 4.18)"
-msgstr "(od Linuksa 3.18)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When "
-#| "the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the "
-#| "B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the value is "
-#| "greater than zero, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be "
-#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when "
-#| "a program (like dosemu) has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-"
-#| "del is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty "
-#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it."
-msgid ""
-"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
-"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
-"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
-"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
-"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
-"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
-"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
-"program to decide what to do with it."
-msgstr ""
-"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym "
-"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
-"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
-"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
-"Pinch (tm)) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
-"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
-"\"surowego\" trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane przez "
-"program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z tym "
-"zrobić, zależy od programu."
-
-#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "2023-04-02"
-msgstr "2 kwietnia 2023 r."
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(od Linuksa 4.18)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux man-pages 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"