summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/anacron.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man8/anacron.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/anacron.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/anacron.8.po1504
1 files changed, 1504 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/anacron.8.po b/po/pl/man8/anacron.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b91c6fc7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/anacron.8.po
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:02+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ANACRON"
+msgstr "ANACRON"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 listopada 2012 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "anacron - runs commands periodically"
+msgstr "anacron - okresowo wykonuje polecenia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
+"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
+"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
+"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
+"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
+"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> "
+"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje "
+"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, "
+"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
+"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli "
+"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron "
+"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak "
+"parametr zwłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym "
+"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać "
+"je ponownie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w "
+"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. "
+"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) "
+"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio "
+"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów "
+"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli "
+"Anacron rozważy wszystkie zadania)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i "
+"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania "
+"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
+"niezależne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub "
+"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do "
+"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony "
+"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
+"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona "
+"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) "
+"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości "
+"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
+"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
+"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
+"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego "
+"nie uruchamia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed "
+"zakończeniem poprzedniego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/"
+"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
+"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
+"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane "
+"wyłącznie z opcją B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem "
+"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na "
+"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab "
+"zwróci wartość 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S> I<katalog-spool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. "
+"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie "
+"uruchamiać anacron."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich "
+"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
+"zakończenia Anacrona."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, "
+"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z "
+"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie "
+"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera "
+"więcej informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania "
+"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez "
+"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
+"B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
+"czasowych."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Plik I<README> Anacrona."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
+"usunięcie niepotrzebnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
+"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
+"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
+"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" "
+"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:"
+"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
+"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 listopada 2018 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Projekt Debian"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>] ..."
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
+"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..."
+msgstr ""
+"B<anacron> [B<-S> I<katalog spool>] B<-u> [B<-t> I<anacrontab>] "
+"[I<zadanie>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T> [B<-t> I<anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't "
+"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
+"usually controlled by B<cron>."
+msgstr ""
+"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
+"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron(8)>, nie zakłada się, że "
+"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
+"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
+"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod "
+"kontrolą B<cron>a."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, "
+"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab(5)>). This file contains the "
+"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in "
+"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, "
+"zwykle I</etc/anacrontab> (patrz B<anacrontab(5)>). Plik ten zawiera listę "
+"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, "
+"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs "
+"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified "
+"as the delay parameter."
+msgstr ""
+"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
+"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, "
+"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut "
+"podanej jak parametr zwłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp "
+"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date "
+"is used for the time calculations. The hour is not used."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika "
+"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do "
+"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
+"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments. The I<job> "
+"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your "
+"shell with adequate quoting). Specifying no I<job> arguments, is equivalent "
+"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)."
+msgstr ""
+"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I<anacrontab>, "
+"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. Argumentami "
+"I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że "
+"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez "
+"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I<zadania>, jest to równoważne "
+"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
+"background when it starts, and the parent process exits immediately."
+msgstr ""
+"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i "
+"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately "
+"when their delay is over. The execution of different jobs is completely "
+"independent."
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz "
+"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
+"niezależne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If a job generates any output on its standard output or standard error, the "
+"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the "
+"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists."
+msgstr ""
+"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe "
+"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika "
+"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w "
+"zmiennej środowiskowej MAILTO w crontab, jeśli taka istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd(8)> "
+"under facility B<cron>, priority B<notice>. Error messages are sent at "
+"priority B<error>."
+msgstr ""
+"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do "
+"B<syslogd(8)>, jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości o "
+"błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait "
+"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by "
+"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
+"the same time."
+msgstr ""
+"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
+"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
+"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
+"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
+msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run "
+"anything."
+msgstr ""
+"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie "
+"uruchamia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed "
+"zakończeniem poprzedniego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> "
+"file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. "
+"Ta opcja implikuje B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of jobs is mailed as usual."
+msgstr ""
+"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
+"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
+"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie "
+"z opcją B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-t anacrontab>"
+msgstr "B<-t> I<anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
+msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If "
+"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will "
+"return 1. Valid anacrontabs will return 0."
+msgstr ""
+"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem "
+"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a "
+"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja "
+"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać "
+"anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version information, and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print short usage message, and exit."
+msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
+"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia działających "
+"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
+"zakończenia Anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. "
+"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting "
+"the TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/"
+"localtime> file. See B<tzset(3)> for more information."
+msgstr ""
+"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed "
+"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to "
+"ustawienie zmiennej środowiskowej TZ lub zainstalowanie pliku I</usr/lib/"
+"zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset(3)> zawiera więcej "
+"informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job in "
+"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be "
+"removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w "
+"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli "
+"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURACJA ODNOSZĄCA SIĘ DO DEBIANA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from "
+"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd "
+"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-"
+"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. "
+"If yes, it will start those jobs after a short period of time."
+msgstr ""
+"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od "
+"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w "
+"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i "
+"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z "
+"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały "
+"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the "
+"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is "
+"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might "
+"lead to unwanted results."
+msgstr ""
+"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa "
+"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu "
+"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie "
+"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power "
+"supply. Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/"
+"anacron/README.Debian> file for detailed instruction in now to change such "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Użytkownicy mogą wyłączyć tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi "
+"niezależnie od statusu zasilania. Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje "
+"się w debianowej dokumentacji w pliku I</usr/share/doc/anacron/README."
+"Debian>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab(5)> for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
+"B<anacrontab(5)>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
+msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This file provides systemd service for anacron."
+msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/systemd/system/anacron.timer>"
+msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.timer>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is "
+"triggered hourly through systemd timer."
+msgstr ""
+"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie "
+"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
+"README.Debian> file for detailed information."
+msgstr ""
+"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/"
+"share/doc/anacron/README.Debian>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal "
+"kernels)."
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na "
+"zwykłych jądrach)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry "
+"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+msgstr ""
+"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
+"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt> (w "
+"języku angielskim)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz "
+"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. The current implementation is a complete "
+"rewrite by Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>."
+msgstr ""
+"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza "
+"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. Aktualna implementacja została całkowicie "
+"przepisana przez Itaia Tzura E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|"
+"valinux.com)E<gt>. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim "
+"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>. During 2009-2014, it was "
+"maintained by Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|"
+"valinux.com)E<gt>. W okresie 2004-2006 opiekunem był Pascal Hakim "
+"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>, a w latach 2009-2014 Peter "
+"Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
+"Debian Project."
+msgstr ""
+"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z "
+"Projektu Debian."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "The Debian Project"
+msgstr "Projekt Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days.\\& Unlike B<cron>(8), it does not assume that the machine "
+"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't "
+"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
+"usually controlled by B<cron>.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
+"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
+"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
+"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
+"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod "
+"kontrolą B<cron>a."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, "
+"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab>(5)).\\& This file contains "
+"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period "
+"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&"
+msgstr ""
+"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, "
+"zwykle I</etc/anacrontab> (patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę "
+"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, "
+"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron "
+"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes "
+"specified as the delay parameter.\\&"
+msgstr ""
+"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
+"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, "
+"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut "
+"podanej jak parametr zwłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp "
+"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date "
+"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&"
+msgstr ""
+"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika "
+"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do "
+"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&"
+msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
+"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments.\\& The "
+"I<job> arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them "
+"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I<job> arguments, "
+"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)."
+"\\&"
+msgstr ""
+"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I<anacrontab>, "
+"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. Argumentami "
+"I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że "
+"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez "
+"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I<zadania>, jest to równoważne "
+"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
+"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&"
+msgstr ""
+"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i "
+"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately "
+"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely "
+"independent.\\&"
+msgstr ""
+"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz "
+"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
+"niezależne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If a job generates any output on its standard output or standard error, the "
+"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the "
+"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab "
+"file, if such exists.\\&"
+msgstr ""
+"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe "
+"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika "
+"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w "
+"zmiennej środowiskowej MAILTO w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
+"istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd>(8) "
+"under facility B<cron>, priority B<notice>.\\& Error messages are sent at "
+"priority B<error>.\\&"
+msgstr ""
+"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do "
+"B<syslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości o "
+"błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now "
+"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by "
+"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
+"the same time.\\&"
+msgstr ""
+"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
+"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
+"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
+"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&"
+msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run "
+"anything.\\&"
+msgstr ""
+"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie "
+"uruchamia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the "
+"previous one finished.\\&"
+msgstr ""
+"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed "
+"zakończeniem poprzedniego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> "
+"file.\\& This options implies B<-s>.\\&"
+msgstr ""
+"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. "
+"Ta opcja implikuje B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The "
+"output of jobs is mailed as usual.\\&"
+msgstr ""
+"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
+"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
+"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&"
+msgstr ""
+"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie "
+"z opcją B<-d>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&"
+msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity."
+"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron "
+"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&"
+msgstr ""
+"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem "
+"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a "
+"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is "
+"required for users who wish to run anacron themselves.\\&"
+msgstr ""
+"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja "
+"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać "
+"anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Print version information, and exit.\\&"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Print short usage message, and exit.\\&"
+msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
+"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&"
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia działających "
+"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
+"zakończenia Anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& "
+"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting "
+"the B<TZ> environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/"
+"localtime> file.\\& See B<tzset>(3) for more information.\\&"
+msgstr ""
+"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed "
+"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to "
+"ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie pliku I</usr/lib/"
+"zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera więcej "
+"informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job in "
+"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should "
+"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&"
+msgstr ""
+"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w "
+"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli "
+"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from "
+"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd "
+"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-"
+"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs."
+"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&"
+msgstr ""
+"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od "
+"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w "
+"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i "
+"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z "
+"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały "
+"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the "
+"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It "
+"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design "
+"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let "
+"anacron run regardless of power supply.\\&"
+msgstr ""
+"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa "
+"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu "
+"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie "
+"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki. Użytkownicy mogą wyłączyć "
+"tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi niezależnie od statusu "
+"zasilania."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/anacron/README."
+"Debian> file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&"
+msgstr ""
+"Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje się w debianowej dokumentacji w "
+"pliku I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description.\\&"
+msgstr ""
+"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
+"B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&"
+msgstr ""
+"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
+"czasowych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&"
+msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is "
+"triggered hourly through systemd timer.\\&"
+msgstr ""
+"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie "
+"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Plik I<README> Anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
+"README.Debian> file for detailed information.\\&"
+msgstr ""
+"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/"
+"share/doc/anacron/README.Debian>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
+"usunięcie niepotrzebnych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run "
+"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal "
+"kernels).\\&"
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na "
+"zwykłych jądrach)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by "
+"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
+"do systemu śledzenia błędów Debiana na adres submit@bugs.debian.org (w "
+"języku angielskim)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\"
+"%E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>.\\& The current implementation is a "
+"complete rewrite by Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza "
+"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. Aktualna implementacja została całkowicie "
+"przepisana przez Itaia Tzura E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\"
+"%E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>.\\& During 2004\\(en2006, it was "
+"maintained by Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>.\\& "
+"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\"
+"%E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|"
+"valinux.com)E<gt>. W okresie 2004\\(en2006 opiekunem był Pascal Hakim "
+"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>, a w latach 2009\\(en2014 Peter "
+"Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
+"Debian Project.\\&"
+msgstr ""
+"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z "
+"Projektu Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
+"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
+"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."