diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pl/man8/sfdisk.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/sfdisk.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/sfdisk.8.po | 2316 |
1 files changed, 2316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/sfdisk.8.po b/po/pl/man8/sfdisk.8.po new file mode 100644 index 00000000..3e75bb6a --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/sfdisk.8.po @@ -0,0 +1,2316 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SFDISK" +msgstr "SFDISK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 sierpnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" +msgstr "sfdisk - wyświetla lub modyfikuje tablicę partycji dysku" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]" +msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<urządzenie> [B<-N> I<numer-partycji>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> [options] I<command>" +msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<polecenie>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " +"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " +"terminal)." +msgstr "" +"B<sfdisk> jest narzędziem do partycjonowania dowolnego urządzenia blokowego, " +"powstałego głównie z myślą o skryptach. Działa w trybie interaktywnym, gdy " +"jest uruchomiony w terminalu (tj. standardowe wejście odnosi się do " +"terminala)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " +"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" +"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " +"addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "" +"Od wersji 2.26 B<sfdisk> obsługuje etykiety dysku MBR (DOS), GPT, SUN i SGI, " +"ale nie obsługuje adresowania CHS (cylinder-głowica-sektor). CHS nigdy nie " +"było istotne w Linuksie, a ten sposób adresowania nie ma żadnego sensu we " +"współczesnych urządzeniach." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The " +"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and " +"B<cfdisk>(8) completely erase this area by default." +msgstr "" +"B<sfdisk> chroni pierwszy sektor dysku przy tworzeniu nowej etykiety dysku. " +"Opcja B<--wipe always> wyłącza tę ochronę. Proszę zauważyć, że B<fdisk>(8) i " +"B<cfdisk>(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to " +"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " +"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " +"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " +"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " +"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." +msgstr "" +"B<sfdisk> (od wersji 2.26) B<wyrównuje początek i koniec partycji> do " +"limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego, jeśli: podano rozmiar " +"względny, korzysta się z domyślnych wartości albo do rozmiarów użyto " +"przyrostków zwielokrotniających (np. MiB). Może się zdarzyć, że rozmiar " +"partycji ulegnie optymalizacji (zmniejszeniu lub zwiększeniu) z powodu " +"wyrównania, jeśli przesunięcie początku partycji podano dokładnie w " +"sektorach, a rozmiar partycji relatywnie lub przy użycie przyrostków " +"zwielokrotniających." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " +"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all " +"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " +"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " +"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " +"offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows " +"specified numbers without any optimization." +msgstr "" +"Zaleca się w ogóle nie podawać przesunięcia początku partycji, lecz określić " +"jej rozmiar w MiB, GiB itd. W takim przypadku B<sfdisk> wyrówna wszystkie " +"partycje do limitów wejścia/wyjścia urządzenia blokowego (lub, gdy limity " +"wejścia/wyjścia są zbyt małe, to do granicy megabajta, aby zachować " +"przenośność układu dysku). Jeśli to domyślne zachowanie jest niepożądane " +"(zwykle w przypadku bardzo małych partycji), to należy określić przesunięcie " +"i rozmiar w sektorach. Program B<sfdisk> nie dokona wówczas żadnej " +"optymalizacji względem podanych wartości." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN " +"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all " +"partitions including whole-disk system partitions." +msgstr "" +"B<sfdisk>, w przeciwieństwie do B<fdisk>(8), nie tworzy standardowych " +"partycji systemowych dla etykiet dysku SGI i SUN. Konieczne jest jawne " +"utworzenie wszystkich partycji w tym partycji systemowych zajmujących cały " +"dysk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " +"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " +"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " +"B<systemd-udevd>(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " +"to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B<systemd-udevd> to " +"skip the event handling on the device." +msgstr "" +"B<sfdisk> używa ioctl B<BLKRRPART> (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby " +"upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia " +"(zob. też B<--no-reread>). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność " +"B<sfdisk> będzie ścigała się z B<systemd-udevd>(8). Zalecanym sposobem " +"uniknięcia ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji B<--lock>. Taka " +"blokada spowoduje pominięcie przez B<systemd-udevd> zdarzenia na danym " +"urządzeniu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition " +"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " +"B<-N> not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "" +"Zachęta B<sfdisk> jest jedynie wskazówką dla użytkowników, a wyświetlony " +"numer partycji nie oznacza, że utworzony zostanie taki sam wpis tablicy " +"partycji (jeśli nie podano B<-N>), szczególnie w przypadku tablic " +"zawierających luki." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "POLECENIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The commands are mutually exclusive." +msgstr "Polecenia wzajemnie się wykluczają." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>" +msgstr "[B<-N> I<numer-partycji>] I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired " +"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition " +"table according to the specification. See below for the description of the " +"input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an " +"interactive session." +msgstr "" +"Domyślnym zachowaniem B<sfdisk> jest odczytanie ze standardowego wejścia " +"przepisu na oczekiwane partycjonowanie I<urządzenia>, a następnie utworzenie " +"tablicy partycji zgodnie z tym przepisem. Patrz niżej aby zapoznać się z " +"opisem formatu wejściowego. Jeśli standardowym wejściem jest terminal, to " +"B<sfdisk> uruchomi się w sesji interaktywnej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " +"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the " +"partition are not modified." +msgstr "" +"Jeśli podano opcję B<-N>, to zmiany są wprowadzane w partycji określonej " +"I<numerem-partycji>. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " +"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " +"partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values " +"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " +"partition given with B<-N>. See also B<--append>." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że opcją B<-N> można w ten sposób zaadresować partycję " +"nieistniejącą. Przykładowo MBR zawiera zawsze 4 partycje, ale liczba " +"używanych partycji może być też mniejsza. W takim przypadku B<sfdisk> podąży " +"za domyślnymi wartościami z tablicy partycji i nie użyje wbudowanych " +"wartości domyślnych dla nieużywanych partycji podanych z opcją B<-N>. Zob. " +"też B<--append>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]" +msgstr "B<-A>, B<--activate> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " +"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" +"\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the " +"bootable flag on all partitions." +msgstr "" +"Przełącza flagę rozruchową dla podanych partycji i wyłącza flagę rozruchową " +"dla wszystkich niepodanych partycji. W miejsce numerów partycji można podać " +"również wartość specjalną \"B<->\", która wyłączy flagę rozruchową na " +"wszystkich partycjach." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " +"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "" +"Polecenie aktywacji jest obsługiwane tylko w przypadku MBR i PMBR. Jeśli " +"wykryto etykietę GPT, to B<sfdisk> wypisze ostrzeżenie i automatycznie " +"przejdzie do PMBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an " +"enabled flag." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się I<numeru-partycji>, wypisywana jest lista partycji z " +"aktywną flagą." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--backup-pt-sectors> I<device>" +msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " +"the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section." +msgstr "" +"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji w formacie binarnym " +"i wychodzi. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]" +msgstr "B<--delete> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Delete all or the specified partitions." +msgstr "Usuwa wszystkie lub podaną partycję." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>" +msgstr "B<-d>, B<--dump> I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " +"B<sfdisk>. See the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section." +msgstr "" +"Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do " +"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]" +msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<urządzenie>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the geometry of all or the specified devices. For backward " +"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " +"meaning as this one." +msgstr "" +"Wypisuje geometrię wszystkich lub podanego urządzenia. Ze względu na " +"kompatybilność wsteczną, przestarzała opcja B<--show-pt-geometry> ma takie " +"samo znaczenie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json> I<device>" +msgstr "B<-J>, B<--json> I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not " +"able to use JSON as input format." +msgstr "" +"Zrzuca partycję urządzenia w formacie JSON. Proszę zauważyć, że B<sfdisk> " +"nie potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<urządzenie>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " +"used together with B<--verify>." +msgstr "" +"Wypisuje partycje wszystkich lub podanego urządzenia. Polecenie to można " +"łączyć z B<--verify>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]" +msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<urządzenie>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." +msgstr "" +"Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym " +"urządzeniu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]" +msgstr "B<--part-attrs> I<urządzenie numer-partycji> [I<atrybuty>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, " +"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a " +"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " +"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " +"supported attribute bits are:" +msgstr "" +"Zmienia bity atrybutów partycji GPT. Jeśli nie podano I<atrybutów>, " +"wypisywane są ustawienia bieżącej partycji. Argument I<atrybuty> zawiera " +"listę numerów bitów lub nazw bitów, separatorem jest przecinek lub spacja. " +"Przykładowo łańcuch \"RequiredPartition,50,51\" ustawi trzy bity. Obecnie " +"obsługiwane są następujące bity atrybutów:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" +msgstr "Bit B<0> (B<RequiredPartition>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " +"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " +"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " +"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " +"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "" +"Jeśli ten bit jest ustawiony, partycja jest wymagana do funkcjonowania " +"platformy. Twórca partycji wskazuje, że usunięcie lub modyfikacja zawartości " +"może być przyczyną utraty funkcji platformy lub jej zdolności do rozruchu " +"lub działania. System nie może funkcjonować normalnie po jej usunięciu i " +"powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" +msgstr "Bit B<1> (B<NoBlockIOProtocol>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " +"from it." +msgstr "" +"Oprogramowanie układowe EFI powinno ignorować zawartość partycji i nie " +"próbować jej odczytywać." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" +msgstr "Bit B<2> (B<LegacyBIOSBootable>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." +msgstr "" +"Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bits 3-47>" +msgstr "Bity B<3-47>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " +"UEFI specification." +msgstr "" +"Niezdefiniowane i muszą wynosić zero. Zarezerwowane dla przyszłych wersji " +"specyfikacji UEFI." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bits 48-63>" +msgstr "Bity B<48-63>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " +"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " +"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " +"disable automount." +msgstr "" +"Zarezerwowane do użytku przez GUID. Użycie tych bitów silnie zależy od typu " +"partycji. Przykładowo Microsoft używa bitu 60 aby oznaczyć ustawienie tylko " +"do odczytu, 61 do kopii w tle innej partycji, 62 do partycji ukrytych a 63 " +"do wyłączenia automatycznego montowania." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]" +msgstr "B<--part-label> I<urządzenie numer-partycji> [I<etykieta>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then " +"print the current partition label." +msgstr "" +"Zmienia etykietę (nazwę) partycji GPT. Jeśli nie podano I<etykiety>, wypisze " +"etykietę bieżącej partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]" +msgstr "B<--part-type> I<urządzenie numer-partycji> [I<typ>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the " +"current partition type." +msgstr "" +"Zmienia typ partycji. Jeśli nie podano I<typu>, wypisze typ bieżącej " +"partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " +"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility " +"the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one." +msgstr "" +"Argument I<typ> jest liczbą szesnastkową w przypadku MBR, GUID-em w " +"przypadku GPT, aliasem (np. \"linux\") lub skrótem (np. \"L\"). Ze względu " +"na kompatybilność wsteczną, opcje B<-c> i B<--id> mają takie samo znaczenie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]" +msgstr "B<--part-uuid> I<urządzenie numer-partycji> [I<uuid>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the " +"current partition UUID." +msgstr "" +"Zmienia unikalny identyfikator (UUID) partycji GPT. Jeśli nie podano " +"I<uuid>, wypisze UUID bieżącej partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]" +msgstr "B<--disk-id> I<urządzenie> [I<identyfikator>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the " +"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for " +"MBR." +msgstr "" +"Zmienia identyfikator dysku. Jeśli nie podano I<identyfikatora>, wypisze " +"bieżący identyfikator. Identyfikatorem jest UUID w przypadku GPT lub liczba " +"całkowita bez znaku dla MBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>" +msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." +msgstr "" +"Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich " +"początków." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]" +msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<urządzenie>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " +"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." +msgstr "" +"Wypisuje rozmiary wszystkich lub podanego urządzenia, używając jednostki " +"1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz B<blockdev>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--list-types>" +msgstr "B<-T>, B<--list-types>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print all supported types for the current disk label or the label specified " +"by B<--label>." +msgstr "" +"Wypisuje wszystkie obsługiwane typy dla bieżącej etykiety dysku lub etykiety " +"podanej opcją B<--label>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]" +msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<urządzenie>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." +msgstr "Sprawdza czy tablica partycji i partycje wyglądają na poprawne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>" +msgstr "B<--relocate> I<oper> I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " +"header only. The argument I<oper> can be:" +msgstr "" +"Zmienia lokalizację nagłówka tablicy partycji. Polecenie obsługiwane obecnie " +"tylko dla nagłówka GPT. Argumentem I<oper> może być:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gpt-bak-std>" +msgstr "B<gpt-bak-std>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgstr "" +"Przesuwa zapasowy nagłówek GPT do standardowego położenia na końcu " +"urządzenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gpt-bak-mini>" +msgstr "B<gpt-bak-mini>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " +"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " +"can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "" +"Przesuwa zapasowy nagłówek GPT za ostatnią partycję. Proszę zauważyć, że " +"standard UEFI wymaga, aby zapasowy nagłówek był umieszczony na końcu " +"urządzenia i narzędzia partycjonujące mogą go automatycznie przemieścić do " +"pozycji zgodnej ze standardem." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified " +"partitions." +msgstr "" +"Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " +"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry " +"in the partition table." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że w tym przypadku partycja nieużywana może być użyta " +"ponownie, nawet gdy nie jest ostatnią partycją w tablicy partycji. Zob. też " +"B<-N> aby określić wpis w tablicy partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--backup>" +msgstr "B<-b>, B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Back up the current partition table sectors before starting the " +"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" +"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" +"file>. See section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> for more details." +msgstr "" +"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem " +"partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest I<~/sfdisk-" +"E<lt>urządzenieE<gt>-E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>; aby użyć innej nazwy zob. " +"opcję B<-O>, B<--backup-file>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ " +"TABLICY PARTYCJI> aby dowiedzieć się więcej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--color>[B<=>I<when>]" +msgstr "B<--color>[B<=>I<kiedy>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section." +msgstr "" +"Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem I<kiedy> może być B<auto>, B<never> " +"(nigdy) lub B<always> (zawsze). Gdy nie poda się argumentu I<kiedy>, " +"domyślnym ustawieniem jest B<auto>. Kolory mogą być wyłączone, aktualne " +"wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja B<--help>. Zob. również rozdział " +"B<KOLORY>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable all consistency checking." +msgstr "Wyłącza wszelkie sprawdzanie spójności." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--Linux>" +msgstr "B<--Linux>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " +"(and other modern operating systems) is the default." +msgstr "" +"Opcja przestarzała i ignorowana. Partycjonowanie kompatybilne z Linuksem (i " +"innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " +"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) " +"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest " +"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć " +"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć " +"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-act>" +msgstr "B<-n>, B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do everything except writing to the device." +msgstr "Wykonuje wszystkie czynności poza zapisem na urządzenie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--no-reread>" +msgstr "B<--no-reread>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " +"in use." +msgstr "" +"Nie sprawdza za pomocą ioctl re-read-partition-table, czy urządzenie jest " +"aktualnie w użyciu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--no-tell-kernel>" +msgstr "B<--no-tell-kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is " +"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. " +"The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "" +"Nie informuje jądra o wprowadzonych zmianach partycji. Zaleca się łączenie " +"tej opcji z B<--no-reread> do modyfikacji partycji na używanym dysku. Sama " +"partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>" +msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<ścieżka>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " +"are always appended to the file name." +msgstr "" +"Zmienia domyślną nazwę pliku kopii zapasowej. Proszę zauważyć, że do nazwy " +"pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]" +msgstr "B<--move-data>[B<=>I<ścieżka>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " +"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " +"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " +"requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition " +"only." +msgstr "" +"Przesuwa dane po zmianie położenia partycji np. przy przesuwaniu początku " +"partycji do innego miejsca na dysku. Rozmiar partycji musi pozostać taki " +"sam, natomiast nowe i stare położenie mogą się nakładać. Wymagana jest " +"jednocześnie opcja B<-N>, aby określić tylko jedną, konkretną partycję." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " +"information about all read/write operations on the partition data. The word " +"\"@default\" as a I<path> forces B<sfdisk> to use I<~/sfdisk-" +"E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "" +"Opcjonalna I<ścieżka> określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera " +"informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo " +"\"B<@default>\" jako I<ścieżka> wymusza na B<sfdisk> korzystanie z pliku I<~/" +"sfdisk-E<lt>nazwa-urządzeniaE<gt>.move>. Dziennik jest opcjonalny od wersji " +"2.35." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to " +"backup your data!>" +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że operacja ta jest ryzykowna i nie jest niepodzielna. " +"B<Należy wykonać kopię zapasową danych!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See also B<--move-use-fsync>." +msgstr "Zob. też B<--move-use-fsync>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " +"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " +"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " +"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " +"sdc1 will become sdc2)." +msgstr "" +"W poniższym przykładzie, pierwsze polecenie utworzy wolną przestrzeń przed " +"pierwszą partycją o rozmiarze 100 MiB i przeniesie dane, które ona zawiera " +"(np. system plików). Następne polecenie utworzy nową partycję w wolnym " +"miejscu (z przesunięciem 2048), a ostatnie zmieni kolejność partycji, aby " +"odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," +"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" +msgstr "" +"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," +"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--move-use-fsync>" +msgstr "B<--move-use-fsync>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new " +"location by B<--move-data>." +msgstr "" +"Używa wywołania systemowego B<fsync>(2) po każdym zapisie, przy przenoszeniu " +"danych do nowego położenia opcją B<--move-data>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." +msgstr "" +"Domyślna listę kolumn można rozszerzyć, jeśli I<listę> poda się w formacie " +"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress extra info messages." +msgstr "Wyłącza dodatkowe komunikaty informacyjne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--unit S>" +msgstr "B<-u>, B<--unit S>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " +"supported when using the B<--show-size> command." +msgstr "" +"Opcja przestarzała. Sektor jest jedyną obsługiwaną jednostką. Opcja nie jest " +"obsługiwana łącznie z poleceniem B<--show-size>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-X>, B<--label> I<type>" +msgstr "B<-X>, B<--label> I<typ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is " +"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no " +"label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or " +"the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script " +"header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty " +"disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)." +msgstr "" +"Określa typ etykiety dysku (np. B<dos>, B<gpt>, ...). Jeśli nie poda się tej " +"opcji wartością domyślną będzie istniejąca etykieta, albo, gdy na urządzeniu " +"nie ma jeszcze etykiet, B<sfdisk> użyje B<dos>. Etykietę domyślną lub " +"bieżącą można nadpisać wierszem nagłówka skryptu \"label: E<lt>nazwaE<gt>\". " +"Opcja B<--label> nie wymusza na B<sfdisk> utworzenia pustej etykiety dysku " +"(zob. poniższy rozdział B<PUSTA ETYKIETA DYSKU>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>" +msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<typ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " +"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " +"devices with GPT." +msgstr "" +"Wymusza edycję zagnieżdżonej etykiety dysku. Główna etykieta dysku musi już " +"istnieć. Opcja pozwala na przykład na edycję hybrydowego/ochronnego MBR na " +"urządzeniu z GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" +msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " +"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " +"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is " +"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; " +"except the old partition-table signatures which are always wiped before " +"create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. The " +"B<auto> mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is " +"necessary to use the B<always> mode to wipe this area. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages before a new partition table is " +"created. See also the B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z urządzenia, aby " +"uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem I<kiedy> może być: B<auto>, " +"B<never> (nigdy) lub B<always> (zawsze). Jeśli nie użyje się niniejszej " +"opcji, domyślnym zachowaniem jest B<auto>, w którym sygnatury są usuwane " +"tylko w trybie interaktywnym. Wyjątkiem są sygnatury tablicy partycji, które " +"są usuwane zawsze przed utworzeniem nowej tablicy partycji, chyba że " +"argumentem I<kiedy> jest B<never>. Tryb B<auto> nie usuwa również pierwszego " +"sektora (rozruchowego), aby usunąć ten obszar konieczne jest użycie trybu " +"B<always>. We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej " +"tablicy partycji, program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. " +"Zob. też polecenie B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" +msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " +"partition, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " +"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " +"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " +"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages after a new partition is " +"created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Usuwa sygnatury systemu plików, RAID i tablicy partycji z nowo tworzonej " +"partycji, aby uniknąć ryzyka ewentualnych kolizji. Argumentem I<kiedy> może " +"być: B<auto>, B<never> (nigdy) lub B<always> (zawsze). Jeśli nie użyje się " +"niniejszej opcji, domyślnym zachowaniem jest B<auto>, w którym sygnatury są " +"usuwane tylko w trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. " +"We wszystkich przypadkach, zanim dojdzie do utworzenia nowej partycji, " +"program wypisze ostrzeżenia pokazujące wykryte sygnatury. Zob. też polecenie " +"B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INPUT FORMATS" +msgstr "FORMATY WEJŚCIOWE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines." +msgstr "B<sfdisk> obsługuje dwa formaty wejściowe i ogólne wiersze nagłówkowe." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Header lines" +msgstr "Wiersze nagłówkowe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The optional header lines specify generic information that apply to the " +"partition table. The header-line format is:" +msgstr "" +"Opcjonalne wiersze nagłówkowe określają ogólne informacje odnoszące się do " +"tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>nazwaE<gt>: E<lt>wartośćE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The currently recognized headers are:" +msgstr "Aktualnie rozpoznawane są następujące nagłówki:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<unit>" +msgstr "B<unit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>." +msgstr "" +"Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - " +"B<sectors>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<label>" +msgstr "B<label>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>." +msgstr "Określa typ tablicy partycji np. B<dos> lub B<gpt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<label-id>" +msgstr "B<label-id>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " +"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "" +"Określa identyfikator tablicy partycji. Powinna być to liczba szesnastkowa " +"(z przedrostkiem B<0x>) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<first-lba>" +msgstr "B<first-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions." +msgstr "Określa pierwszy użyteczny sektor dla partycji GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<last-lba>" +msgstr "B<last-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions." +msgstr "Określa ostatni użyteczny sektor dla partycji GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<table-length>" +msgstr "B<table-length>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." +msgstr "Określa maksymalną liczbę partycji GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<grain>" +msgstr "B<grain>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " +"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not " +"modify this variable if you\\(cqre not sure." +msgstr "" +"Określa minimalny rozmiar w bajtach używany do obliczenia wyrównania " +"partycji. Domyślną wartością jest 1MiB i usilnie zaleca się jej nie " +"zmieniać. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości proszę nie modyfikować tej " +"zmiennej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sector-size>" +msgstr "B<sector-size>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " +"B<sfdisk> creates a new partition table, in this case the real device " +"specific value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgstr "" +"Określa rozmiar sektora. Ten nagłówek jest tylko informacyjny i nie jest " +"używany przy tworzeniu przez B<sfdisk> nowej tablicy partycji. Program " +"korzysta z konkretnej wartości danego, fizycznego urządzenia, a rozmiar " +"sektora ze zrzutu jest ignorowany." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " +"is specified in the input." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że wiersze nagłówkowe można użyć jedynie przed podaniem " +"pierwszej partycji w wejściu." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Unnamed-fields format" +msgstr "Format pól nienazwanych" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<start size type bootable>" +msgstr "I<początek rozmiar typ flaga-rozruchu>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "where each line fills one partition descriptor." +msgstr "gdzie każdy wiersz dotyczy jednego opisu partycji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " +"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " +"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " +"field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. " +"But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default " +"for each field is its previous value." +msgstr "" +"Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem (zalecane) lub dwukropkiem, " +"po którym może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są " +"ignorowane. Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie " +"są dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"B<-" +">\" używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję B<-N> (zmiana " +"pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia " +"wartość." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " +"according to device I/O limits. The default start offset for the first " +"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " +"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " +"as offset in bytes. Since v2.38 when the B<-N> option (change a single " +"partition) is given, a \\(aq+\\(aq can be used to enlarge partition by move " +"start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "" +"Domyślną wartością I<początku> jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany " +"zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie " +"początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Jeśli po przesunięciu podano " +"przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to " +"liczba ta jest interpretowana jako przesunięcie w bajtach. Od wersji 2.38 " +"przy użyciu opcji B<-N> (zmiana pojedynczej partycji) można użyć \"B<+>\" do " +"powiększenia partycji, przesuwając jej początek w celu wykorzystania wolnego " +"miejsca przed partycją." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until " +"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " +"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " +"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " +"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " +"is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be " +"used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " +"\\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; " +"existing partitions will be resized as required." +msgstr "" +"Domyślna wartość I<rozmiaru> oznacza \"tak bardzo, jak to możliwe\" tzn. do " +"następnej partycji lub do końca urządzenia. Argument numeryczny jest " +"domyślnie interpretowany jako liczba sektorów, ale jeśli występują po nim " +"przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to " +"liczba jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest " +"następnie wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Zamiast " +"tego można też użyć \"B<+>\" aby powiększyć rozmiar partycji tak bardzo jak " +"to możliwe. Proszę zwrócić uwagę, że \"B<+>\" jest równoważne domyślnemu " +"zachowaniu w przypadku nowej partycji; istniejące partycję będą miały " +"zmieniony rozmiar wedle potrzeb." + +# ; fuzzy +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " +"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs " +"recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between " +"deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward " +"compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first " +"possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-" +"type> command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "" +"I<Typ> partycji jest podawany: szesnastkowo w przypadku MBR (DOS) (przy czym " +"przedrostek 0x jest opcjonalny), jako łańcuch GUID w przypadku GPT, jako " +"skrót lub jako alias. Zaleca się użycie dwóch liter w przypadku " +"szesnastkowych kodów MBR, aby uniknąć kolizji pomiędzy przestarzałym skrótem " +"\"B<E>\" i kodem szesnastkowym MBR \"B<0E>\". Ze względu na kompatybilność " +"wsteczną B<sfdisk> w pierwszej kolejności spróbuje zinterpretować I<typ> " +"jako skrót w skryptach partycjonowania, choć w innych miejscach (np. przy " +"poleceniu B<--part-type>) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " +"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "" +"Od wersji 2.36 libfdisk obsługuje aliasy typów partycji jako rozszerzenie " +"skrótów. Alias jest łatwo odczytywalnym słowem dla człowieka (np. \"linux\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " +"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " +"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "" +"Od wersji 2.37 libfdisk obsługuje nazwę typu partycji na wejściu, ignorując " +"wielkość znaków oraz wszystkie znaki nazwy niebędące znakami " +"alfanumerycznymi lub cyframi (np. \"Linux /usr x86\" odpowiada \"linux usr-" +"x86\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Supported shortcuts and aliases:" +msgstr "Obsługiwane skróty i aliasy:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>" +msgstr "B<L> - alias \"B<linux>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgstr "" +"Linux; oznacza 83 w przypadku MBR oraz 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 " +"w przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>" +msgstr "B<S> - alias \"B<swap>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "" +"przestrzeń wymiany; oznacza 82 w przypadku MBR i 0657FD6D-" +"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>" +msgstr "B<Ex> - alias \"B<extended>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq " +"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "" +"Partycja rozszerzona MBR; oznacza 05 w przypadku MBR. Oryginalny skrót B<E> " +"jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>" +msgstr "B<H> - alias \"B<home>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" +msgstr "" +"partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku " +"GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>" +msgstr "B<U> - alias \"B<uefi>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" +"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "" +"partycja systemu EFI, oznacza EF w przypadku MBR i C12A7328-F81F-11D2-" +"BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>" +msgstr "B<R> - alias \"B<raid>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "" +"Linuksowy RAID; oznacza FD w przypadku MBR i A19D880F-05FC-4D3B-" +"A006-743F0F84911E w przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>" +msgstr "B<V> - alias \"B<lvm>\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" +msgstr "" +"LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w " +"przypadku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The default I<type> value is I<linux>." +msgstr "Domyślnym I<typem> jest B<linux>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in " +"favour of \\(aqEx\\(aq." +msgstr "" +"Skrót \"B<X>\" oznaczający linuksową partycję rozszerzoną (85) jest " +"przestarzały na rzecz \"B<Ex>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The " +"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been " +"booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for " +"other operating systems." +msgstr "" +"I<flaga-rozruchu> jest określona jako [B<*>|B<->], przy czym domyślna jest " +"wartość oznaczająca brak rozruchu (B<->). Wartość tego pola nie ma znaczenia " +"dla Linuksa - jądro Linux uruchamia się już po fazie rozruchu - ale może być " +"ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów operacyjnych." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Named-fields format" +msgstr "Format pól nazwanych" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " +"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " +"to keep your scripts more readable." +msgstr "" +"Format ten jest czytelniejszy, pewniejszy, rozszerzalny i pozwala podać " +"dodatkowe informacje (np. UUID). Zaleca się korzystanie z formatu pól " +"nazwanych, ponieważ wpływa on pozytywnie na przejrzystość skryptów " +"użytkownika." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..." +msgstr "[I<urządzenie> B<:>] I<nazwa>[B<=>I<wartość>], ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number " +"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. " +"This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are " +"not sure." +msgstr "" +"Pole I<urządzenie> jest opcjonalne. B<sfdisk> pobiera numer partycji z nazwy " +"urządzenia. Pozwala to podać partycje w dowolnej kolejności. Funkcja " +"przydatna głównie z B<--dump>. W przypadku wątpliwości proszę jej nie używać." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " +"name\"). The fields B<start=> and B<size=> support \\(aq+\\(aq and \\(aq-" +"\\(aq in the same way as B<Unnamed-fields format>." +msgstr "" +"I<Wartość> można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). " +"Pola B<start=> i B<size=> obsługują \"B<+>\" i \"B<->\" w ten sam sposób jak " +"B<format pól nienazwanych>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The currently supported fields are:" +msgstr "Obecnie obsługiwane są następujące pola:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<start=>I<number>" +msgstr "B<start=>I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " +"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " +"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " +"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia " +"urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. " +"Jeśli po przesunięciu podano przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, " +"TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), to liczba ta jest interpretowana jako " +"przesunięcie w bajtach." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<size=>I<number>" +msgstr "B<size=>I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " +"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " +"it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " +"device I/O limits." +msgstr "" +"Rozmiar partycji w sektorach. Po liczbie mogą występować przyrostki " +"zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB) i wówczas liczba " +"jest interpretowana jako rozmiar partycji w bajtach, który jest następnie " +"wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bootable>" +msgstr "B<bootable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mark the partition as bootable." +msgstr "Oznacza partycję jako rozruchową." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<attrs=>I<string>" +msgstr "B<attrs=>I<łańcuch>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-" +"attrs> for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "" +"Atrybuty partycji, zwykle bity atrybutów partycji GPT. Więcej informacji o " +"formacie łańcucha bitów GPT w opisie B<--part-attrs>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuid=>I<string>" +msgstr "B<uuid=>I<łańcuch>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "GPT partition UUID." +msgstr "Unikalny identyfikator UUID partycji GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<name=>I<string>" +msgstr "B<name=>I<łańcuch>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "GPT partition name." +msgstr "Nazwa partycji GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<type=>I<code>" +msgstr "B<type=>I<kod>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " +"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " +"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " +"format for more details. For backward compatibility the B<Id=> field has the " +"same meaning." +msgstr "" +"Liczba szesnastkowa (bez 0x) w przypadku partycji MBR, łańcuch GUID w " +"przypadku GPT, skrót (jak w formacie pól nienazwanych) lub nazwa typu (np. " +"type=\"Linux /usr (x86)\"). Proszę zapoznać się z rozdziałem o formacie pól " +"nienazwanych (powyżej) aby dowiedzieć się więcej. Ze względu na " +"kompatybilność wsteczną B<Id=> ma takie samo znaczenie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EMPTY DISK LABEL" +msgstr "PUSTA ETYKIETA DYSKU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The " +"lines with partitions are expected in the script by default. The empty " +"partition table has to be explicitly requested by \"label: E<lt>nameE<gt>\" " +"script header line without any partitions lines. For example:" +msgstr "" +"B<sfdisk> domyślnie nie tworzy tablicy partycji niezawierającej partycji. " +"Domyślnie oczekuje się podania wierszy z partycjami przez skrypt. Pusta " +"tablica partycji musi być zażądana bezpośrednio wierszem nagłówkowym " +"\"label: E<lt>nazwaE<gt>\" bez wierszy partycji. Przykładowo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" +msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this " +"feature." +msgstr "" +"tworzy pustą tablicę partycji GPT. Proszę zauważyć, że B<--append> wyłącza " +"tę funkcję." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" +msgstr "KOPIA ZAPASOWA TABLICY PARTYCJI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two " +"ways." +msgstr "" +"Zaleca się zachowanie układu urządzeń. B<sfdisk> obsługuje dwa sposoby." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Dump in sfdisk compatible format" +msgstr "Zrzut w formacie kompatybilnym ze sfdisk" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use the B<--dump> command to save a description of the device layout to a " +"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " +"example:" +msgstr "" +"Polecenie B<--dump> zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. " +"Format zrzutu nadaje się później wykorzystania jako wejście B<sfdisk>. " +"Przykładowo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" +msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This can later be restored by:" +msgstr "Polecenie do późniejszego przywrócenia:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" +msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Full binary backup" +msgstr "Pełna, binarna kopia zapasowa" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " +"table is stored, then use the B<--backup-pt-sectors> command. It writes the " +"sectors to I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The " +"default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> " +"option. The backup files contain only raw data from the I<device>. For " +"example:" +msgstr "" +"W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie " +"przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia B<--backup-pt-" +"sectors>. Zapisuje sektory do plików I<~/sfdisk-E<lt>urządzenieE<gt>-" +"E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można " +"zmienić opcją B<--backup-file>. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie " +"surowe dane z I<urządzenia>. Przykładowo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The GPT header can later be restored by:" +msgstr "Nagłówek GPT można później przywrócić poleceniem:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 " +"conv=notrunc>" +msgstr "" +"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 " +"conv=notrunc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use the B<--backup> option to create the same " +"backup immediately after startup for other B<sfdisk> commands. For example, " +"backup partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgstr "" +"Można również użyć opcji B<--backup> do utworzenia kopii zapasowej przed " +"innymi poleceniami B<sfdisk>. Przykładowo, aby utworzyć kopię zapasową " +"tablicy partycji przed usunięciem z niej wszystkich partycji:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)." +msgstr "Tego samego konceptu plików kopii zapasowej używa B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option " +"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że B<sfdisk> od wersji 2.26 nie udostępnia już opcji B<-I> " +"do odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu B<dd>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "KOLORY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"Kolorowanie wyjściowe zaimplementowano poprzez B<terminal-colors.d>(5). " +"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<sfdisk> command or for all tools by" +msgstr "dla polecenia B<sfdisk> albo dla wszystkich narzędzi plikiem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"Globalne ustawienie przesłonią I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> lub " +"I<$HOME/.config/terminal-colors.d> danego użytkownika." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i " +"wówczas katalogi I<terminal-colors.d> mogą jeszcze nie istnieć." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:" +msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<header>" +msgstr "B<header>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The header of the output tables." +msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<warn>" +msgstr "B<warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The warning messages." +msgstr "Ostrzeżenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<welcome>" +msgstr "B<welcome>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The welcome message." +msgstr "Powitania." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<sfdisk> debug output." +msgstr "włącza wyjście debugowania B<sfdisk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libfdisk debug output." +msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libsmartcols debug output." +msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"używa blokowania na wyłączność BSD. Tryb to \"1\" lub \"0\". Więcej " +"informacji w opisie opcji B<--lock>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> " +"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --" +"rereadpt> instead." +msgstr "" +"Od wersji 2.26 B<sfdisk> nie udostępnia opcji B<-R> lub B<--re-read> do " +"wymuszenie ponownego odczytania przez jądro tablicy partycji. Proszę zamiast " +"tego użyć polecenia B<blockdev --rereadpt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--" +"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, " +"B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-outer> options." +msgstr "" +"Od wersji 2.26 B<sfdisk> nie udostępnia opcji B<--DOS>, B<--IBM>, B<--DOS-" +"extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, B<--" +"sectors>, B<--inside-outer> oraz B<--not-inside-outer>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label." +msgstr "Wypisuje ochronny MBR na urządzeniu z etykietą dysku GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" +msgstr "" +"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " +"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " +"the device." +msgstr "" +"Tworzy trzy partycje linuksowe, z domyślnym początkiem; rozmiar pierwszych " +"dwóch partycji to 10MiB, a ostatnia zajmie całe dostępne miejsce na " +"urządzeniu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+" +"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" +msgstr "" +"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+" +"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same as the previous example, but in named-fields format." +msgstr "Jak we wcześniejszym przykładzie, ale w formacie pól nazwanych." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>" +msgstr "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Set type of the 3rd partition to \\(aqswap\\(aq." +msgstr "Ustawia typ trzeciej partycji na \"swap\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>" +msgstr "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same as the previous example, but without script use." +msgstr "Jak we wcześniejszym przykładzie, ale bez używania skryptu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>" +msgstr "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Delete 2nd partition." +msgstr "Usuwa drugą partycję." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>" +msgstr "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " +"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " +"partition, and move partition data too." +msgstr "" +"Powiększa trzecią partycję w obu kierunkach, przesuwając początek w celu " +"zajęcia wolnego miejsca przed partycją i powiększając jej rozmiar, w celu " +"zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from " +"Andries E. Brouwer." +msgstr "" +"Obecna implementacja B<sfdisk> korzysta z oryginalnego B<sfdisk> autorstwa " +"Andriesa E. Brouwera." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Polecenie B<sfdisk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze " +"strony" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 lutego 2022 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " +"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " +"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " +"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--" +"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling " +"on the device." +msgstr "" +"B<sfdisk> używa ioctl B<BLKRRPART> (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby " +"upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia " +"(zob. też B<--no-reread>). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność " +"B<sfdisk> będzie ścigała się z B<udevd>. Zalecanym sposobem uniknięcia " +"ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji B<--lock>. Taka blokada " +"spowoduje pominięcie przez udevd zdarzenia na danym urządzeniu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " +"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>." +msgstr "" +"Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do " +"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Back up the current partition table sectors before starting the " +"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" +"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" +"file>." +msgstr "" +"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem " +"partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest I<~/sfdisk-" +"E<lt>urządzenieE<gt>-E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>; aby użyć innej nazwy zob. " +"opcję B<-O>, B<--backup-file>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. " +"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) " +"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest " +"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć " +"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć " +"kolizji z udevd i innymi narzędziami." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " +"information about all read/write operations on the partition data. The word " +"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>." +"move> for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "" +"Opcjonalna I<ścieżka> określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera " +"informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo " +"\"B<@default>\" jako I<ścieżka> wymusza na sfdisk korzystanie z pliku I<~/" +"sfdisk-E<lt>nazwa-urządzeniaE<gt>.move>. Dziennik jest opcjonalny od wersji " +"2.35." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " +"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " +"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " +"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " +"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages after a new partition is " +"created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych " +"partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument I<kiedy> może przyjąć " +"wartość B<auto>, B<never> lub B<always>. Gdy nie poda się tej opcji, " +"domyślnie stosowane jest ustawienie B<auto>, które usuwa sygnatury tylko w " +"trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym " +"przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia po utworzeniu " +"nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " +"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific " +"value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgstr "" +"Określa rozmiar sektora. Ten nagłówek jest tylko informacyjny i nie jest " +"używany przy tworzeniu przez sfdisk nowej tablicy partycji. Program korzysta " +"z konkretnej wartości danego, fizycznego urządzenia, a rozmiar sektora ze " +"zrzutu jest ignorowany." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by " +"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " +"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " +"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when " +"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each " +"field is its previous value." +msgstr "" +"Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem lub dwukropkiem, po którym " +"może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są ignorowane. " +"Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie są " +"dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"B<->\" " +"używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję B<-N> (zmiana " +"pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia " +"wartość." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " +"according to device I/O limits. The default start offset for the first " +"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " +"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " +"interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Domyślną wartością I<początku> jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany " +"zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie " +"początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Po przesunięciu można podać " +"przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), " +"liczba ta jest wówczas interpretowana jako przesunięcie w bajtach." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " +"name\"). The currently supported fields are:" +msgstr "" +"I<Wartość> można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). " +"Aktualnie obsługiwane są następujące pola:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " +"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " +"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " +"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia " +"urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. " +"Po przesunięciu można podać przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, " +"TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), liczba ta jest wówczas interpretowana jako " +"przesunięcie w bajtach." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a " +"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " +"example:" +msgstr "" +"Opcja B<--dump> zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. Format " +"zrzutu nadaje się później do wykorzystania jako wejście B<sfdisk>. " +"Przykładowo:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition " +"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to " +"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of " +"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup " +"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept " +"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:" +msgstr "" +"W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie " +"przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia B<--backup> " +"Zapisuje sektory do plików I<~/sfdisk-E<lt>urządzenieE<gt>-" +"E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można " +"zmienić opcją B<--backup-file>. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie " +"surowe dane z I<urządzenia>. Proszę zauważyć, że ten sam koncept plików " +"zapasowych jest używany przez B<wipefs>(8). Przykładowo:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " +"conv=notrunc" +msgstr "" +"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " +"conv=notrunc" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" +"sfdisk.disable>." +msgstr "" +"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-" +"colors.d/sfdisk.disable>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " +"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:" +msgstr "" +"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-" +"colors.d>(5). Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "SFDISK_DEBUG=all" +msgstr "SFDISK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBFDISK_DEBUG=all" +msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>" |