summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po559
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po b/po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po
new file mode 100644
index 00000000..cbbc5a77
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man3/mbsrtowcs.3.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Felipe M Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mbsrtowcs"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 novembro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
+msgid ""
+"mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string "
+"(restartable)"
+msgstr ""
+"mbsrtowcs - converte uma cadeia de caracteres multibyte para uma cadeia de "
+"caracteres largos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<size_t mbsrtowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char **>I<src>B<,>\n"
+#| "B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *>I<ps>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char **>I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *>I<ps>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<dest> is not a NULL pointer, the B<mbsrtowcs> function converts the "
+#| "multibyte string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>. "
+#| "At most I<len> wide characters are written to I<dest>. The shift state "
+#| "I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly "
+#| "calling mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,I<ps>) where I<n> is some positive "
+#| "number, as long as this call succeeds, and then incrementing I<dest> by "
+#| "one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion can stop "
+#| "for three reasons:"
+msgid ""
+"If I<dest> is not NULL, convert the multibyte string I<*src> to a wide-"
+"character string starting at I<dest>. At most I<dsize> wide characters are "
+"written to I<dest>. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is "
+"effectively performed by repeatedly calling I<mbrtowc(dest, *src, n, ps)> "
+"where I<n> is some positive number, as long as this call succeeds, and then "
+"incrementing I<dest> by one and I<*src> by the number of bytes consumed. "
+"The conversion can stop for three reasons:"
+msgstr ""
+"Se I<dest> não é um ponteiro NULO, a função B<mbsrtowcs> converte a cadeia "
+"de caracteres multibyte I<*src> para uma cadeia de caracteres largos "
+"iniciando em I<dest>. No máximo I<len> caracteres largos são escritos em "
+"I<dest>. O estado de transição I<*ps> é atualizado. A conversão é "
+"efetivamente realizada chamando repetitivamente mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,"
+"I<ps>) onde I<n> é um número positivo, enquanto essa chamada tiver sucesso, "
+"e então incrementando I<dest> de um e I<*src> do número de bytes consumidos. "
+"A conversão pode parar por três razões:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> "
+"is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is "
+"returned, and I<errno> is set to B<EILSEQ>."
+msgstr ""
+"Um seqüência multibyte inválida foi encontrada. Neste caso I<*src> é deixado "
+"apontando para a seqüência inválida, I<(size_t)\\ -1> é devolvido, e "
+"I<errno> é ajustado para B<EILSEQ>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "2. I<len> non-L'\\e0' wide characters have been stored at I<dest>. In "
+#| "this case I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
+#| "converted, and the number of wide characters written to I<dest> is "
+#| "returned."
+msgid ""
+"I<dsize> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
+"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
+"converted, and the number of wide characters written to I<dest> is returned."
+msgstr ""
+"2. I<len> caracteres largos diferentes de L'\\e0' foram gravados em I<dest>. "
+"Neste caso I<*src> é deixado apontando para a próxima seqüência multibyte a "
+"ser convertida, e o número de caracteres largos escritos em I<dest> é "
+"devolvido."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "3. The multibyte string has been completely converted, including the "
+#| "terminating '\\e0' (which has the side effect of bringing back I<*ps> to "
+#| "the initial state). In this case I<*src> is set to NULL, and the number "
+#| "of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating L'\\e0' "
+#| "character, is returned."
+msgid ""
+"The multibyte string has been completely converted, including the "
+"terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]), which has the side "
+"effect of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> "
+"is set to NULL, and the number of wide characters written to I<dest>, "
+"excluding the terminating null wide character, is returned."
+msgstr ""
+"3. A cadeia de caracteres multibyte foi completamente convertida, incluindo "
+"o terminador '\\e0' (o qual tem o efeito colateral de trazer I<*ps> de volta "
+"ao estado inicial). Neste caso I<*src> é ajustado para NULO, e o número de "
+"caracteres largos gravados em I<dest>, excluindo o caractere terminador "
+"L'\\e0', é devolvido."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as "
+#| "above, except that the converted wide characters are not written out to "
+#| "memory, and that no length limit exists."
+msgid ""
+"If I<dest> is NULL, I<dsize> is ignored, and the conversion proceeds as "
+"above, except that the converted wide characters are not written out to "
+"memory, and that no length limit exists."
+msgstr ""
+"Se I<dest> é NULO, I<len> é ignorado, e a conversão prossegue como acima, "
+"exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e "
+"que não há limite de tamanho."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In both of the above cases, if I<ps> is a NULL pointer, a static "
+#| "anonymous state only known to the mbsrtowcs function is used instead."
+msgid ""
+"In both of the above cases, if I<ps> is NULL, a static anonymous state known "
+"only to the B<mbsrtowcs>() function is used instead."
+msgstr ""
+"Em ambos os casos acima, se I<ps> é um ponteiro NULO, um estado estático "
+"anônimo conhecido apenas pela função mbsrtowcs é usado em seu lugar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<dsize> "
+"is greater than or equal to I<mbsrtowcs(NULL,src,0,ps)+1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The programmer must ensure that there is room for at least I<len> wide "
+#| "characters at I<dest>."
+msgid ""
+"The programmer must ensure that there is room for at least I<dsize> wide "
+"characters at I<dest>."
+msgstr ""
+"O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos I<len> "
+"caracteres largos em I<dest>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "This function is a GNU extension."
+msgid "This function is a restartable version of B<mbstowcs>(3)."
+msgstr "Esta função é uma extensão GNU."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DE RETORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<mbsrtowcs>() function returns the number of wide characters that "
+#| "make up the converted part of the wide-character string, not including "
+#| "the terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence "
+#| "was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I<errno> set to "
+#| "B<EILSEQ>."
+msgid ""
+"The number of wide characters that make up the converted part of the wide-"
+"character string, not including the terminating null wide character. If an "
+"invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, "
+"and I<errno> set to B<EILSEQ>."
+msgstr ""
+"A função B<mbsrtowcs>() devolve o número de caracteres largos que constituem "
+"a parte convertida da cadeia de caracteres largos, não incluindo o caractere "
+"largo terminador nulo. Se uma seqüência multibyte for encontrada, "
+"I<(size_t)\\ -1> é retornado, e I<errno> ajustado para B<EILSEQ>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mbsrtowcs>()"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Thread safety"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTÓRICO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, C99."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The behaviour of B<mbsrtowcs> depends on the LC_CTYPE category of the "
+#| "current locale."
+msgid ""
+"The behavior of B<mbsrtowcs>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<mbsrtowcs> depende da categoria LC_CTYPE da localização "
+"atual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
+msgstr "Passando NULO como I<ps> não é seguro em multi-thread."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<mbstowcs>(3), B<mbsnrtowcs>(3), B<iconv>(3)"
+msgid ""
+"B<iconv>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsinit>(3), B<mbsnrtowcs>(3), B<mbstowcs>(3)"
+msgstr "B<mbstowcs>(3), B<mbsnrtowcs>(3), B<iconv>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
+msgstr ""
+"mbsrtowcs - converte uma cadeia de caracteres multibyte para uma cadeia de "
+"caracteres largos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<size_t mbsrtowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char **>I<src>B<,>\n"
+#| "B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *>I<ps>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<len>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char **>I<src>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *>I<ps>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<dest> is not a NULL pointer, the B<mbsrtowcs> function converts the "
+#| "multibyte string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>. "
+#| "At most I<len> wide characters are written to I<dest>. The shift state "
+#| "I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly "
+#| "calling mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,I<ps>) where I<n> is some positive "
+#| "number, as long as this call succeeds, and then incrementing I<dest> by "
+#| "one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion can stop "
+#| "for three reasons:"
+msgid ""
+"If I<dest> is not NULL, the B<mbsrtowcs>() function converts the multibyte "
+"string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>. At most "
+"I<len> wide characters are written to I<dest>. The shift state I<*ps> is "
+"updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling "
+"I<mbrtowc(dest, *src, n, ps)> where I<n> is some positive number, as long as "
+"this call succeeds, and then incrementing I<dest> by one and I<*src> by the "
+"number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:"
+msgstr ""
+"Se I<dest> não é um ponteiro NULO, a função B<mbsrtowcs> converte a cadeia "
+"de caracteres multibyte I<*src> para uma cadeia de caracteres largos "
+"iniciando em I<dest>. No máximo I<len> caracteres largos são escritos em "
+"I<dest>. O estado de transição I<*ps> é atualizado. A conversão é "
+"efetivamente realizada chamando repetitivamente mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,"
+"I<ps>) onde I<n> é um número positivo, enquanto essa chamada tiver sucesso, "
+"e então incrementando I<dest> de um e I<*src> do número de bytes consumidos. "
+"A conversão pode parar por três razões:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "2. I<len> non-L'\\e0' wide characters have been stored at I<dest>. In "
+#| "this case I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
+#| "converted, and the number of wide characters written to I<dest> is "
+#| "returned."
+msgid ""
+"I<len> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
+"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
+"converted, and the number of wide characters written to I<dest> is returned."
+msgstr ""
+"2. I<len> caracteres largos diferentes de L'\\e0' foram gravados em I<dest>. "
+"Neste caso I<*src> é deixado apontando para a próxima seqüência multibyte a "
+"ser convertida, e o número de caracteres largos escritos em I<dest> é "
+"devolvido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
+"except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
+"that no length limit exists."
+msgstr ""
+"Se I<dest> é NULO, I<len> é ignorado, e a conversão prossegue como acima, "
+"exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e "
+"que não há limite de tamanho."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The programmer must ensure that there is room for at least I<len> wide "
+"characters at I<dest>."
+msgstr ""
+"O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos I<len> "
+"caracteres largos em I<dest>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mbsrtowcs>() function returns the number of wide characters that make "
+"up the converted part of the wide-character string, not including the "
+"terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was "
+"encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I<errno> set to B<EILSEQ>."
+msgstr ""
+"A função B<mbsrtowcs>() devolve o número de caracteres largos que constituem "
+"a parte convertida da cadeia de caracteres largos, não incluindo o caractere "
+"largo terminador nulo. Se uma seqüência multibyte for encontrada, "
+"I<(size_t)\\ -1> é retornado, e I<errno> ajustado para B<EILSEQ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 julho 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"