summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po1793
1 files changed, 1793 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a9ce37cd
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po
@@ -0,0 +1,1793 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file"
+msgstr "PKGBUILD - Arquivo de descrição de compilação de pacotes do Arch Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
+"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
+"pacman\\&."
+msgstr ""
+"Esta página do manual descreve as regras gerais sobre PKGBUILDs\\&. Uma vez "
+"que um PKGBUILD é escrito, o pacote real é compilado usando makepkg e "
+"instalado com pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Nota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
+"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
+"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
+"and make customizations to suit your needs\\&."
+msgstr ""
+"Um exemplo de PKGBUILD, útil para referência, está localizado em I</usr/"
+"share/pacman> junto com outros arquivos de exemplo, como um script de "
+"instalação\\&. Você pode copiar o arquivo PKGBUILD\\&.proto fornecido para "
+"um novo diretório de compilação de pacote e fazer personalizações para "
+"atender às suas necessidades\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
+msgstr "OPÇÕES E DIRETIVAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is a list of standard options and directives available for use "
+"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
+"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
+"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
+"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
+msgstr ""
+"A seguir está uma lista de opções e diretivas padrão disponíveis para uso em "
+"um PKGBUILD\\&. Todos eles são compreendidos e interpretados pelo makepkg, e "
+"a maioria deles será transferida diretamente para o pacote compilado\\&. Os "
+"campos obrigatórios para um PKGBUILD minimamente funcional são B<pkgname>, "
+"B<pkgver>, B<pkgrel> e B<arch>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
+"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
+"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
+"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
+"similar to $_basekernver\\&."
+msgstr ""
+"Se você precisar criar qualquer variável personalizada para uso em seu "
+"processo de compilação, é recomendado prefixar seu nome com um I<_> "
+"(sublinhado)\\&. Isso evitará qualquer conflito de nome possível com "
+"variáveis internas do makepkg\\&. Por exemplo, para armazenar a versão base "
+"do kernel em uma variável, use algo semelhante a $_basekernver\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgname (array)>"
+msgstr "B<pkgname (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
+"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
+"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
+"allowed to start with hyphens or dots\\&."
+msgstr ""
+"O nome do pacote ou um array de nomes para pacotes divididos\\&. Os "
+"caracteres válidos para membros deste array são alfanuméricos e qualquer um "
+"dos seguintes caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, os nomes "
+"não podem começar com hífenes ou pontos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgver>"
+msgstr "B<pkgver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
+"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
+"slashes, hyphens or whitespace\\&."
+msgstr ""
+"A versão do software conforme lançada pelo autor (por exemplo, "
+"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. A variável não pode conter dois pontos, barras, hífenes "
+"ou espaços em branco\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() "
+"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
+"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() "
+"function (if present), so it can use those files in determining the new "
+"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
+"systems (see below)\\&."
+msgstr ""
+"A variável pkgver pode ser atualizada automaticamente fornecendo uma função "
+"pkgver() no PKGBUILD que produz a nova versão do pacote\\&. Isso é executado "
+"após o download e a extração de fontes e a execução da função prepare() (se "
+"houver), para que possa usar esses arquivos para determinar o novo "
+"pacote\\&. Isso é mais útil quando usado com fontes de sistemas de controle "
+"de versão (veja abaixo)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgrel>"
+msgstr "B<pkgrel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
+"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
+"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
+"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
+"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
+"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
+"y)\\&."
+msgstr ""
+"Este é o número de lançamento específico para a distribuição\\&. Isso "
+"permite que os mantenedores do pacote façam atualizações nos sinalizadores "
+"de configuração do pacote, por exemplo\\&. Isso normalmente é definido como "
+"I<1> para cada nova versão de software upstream e incrementado para "
+"atualizações intermediárias de PKGBUILD\\&. A variável é positiva inteiro, "
+"com um nível de sub-lançamento opcional especificado pela adição de outro "
+"inteiro positivo separado por um ponto (ou seja, na forma x\\&.y)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<epoch>"
+msgstr "B<epoch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
+"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
+"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
+"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
+"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
+"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information "
+"on version comparisons\\&."
+msgstr ""
+"Usado para forçar o pacote a ser visto como mais novo do que qualquer versão "
+"anterior com uma época inferior, mesmo se o número da versão normalmente não "
+"acionaria tal atualização\\&. Este valor deve ser um número inteiro "
+"positivo; o valor padrão se não for especificado é I<0>\\&. Isso é útil "
+"quando o esquema de numeração de versão de um pacote muda (ou é "
+"alfanumérico), quebrando a lógica de comparação de versão normal\\&. Veja "
+"B<pacman>(8) para mais informações sobre comparações de versão\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdesc>"
+msgstr "B<pkgdesc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
+"Try to keep the description to one line of text and to not use the "
+"package\\(cqs name\\&."
+msgstr ""
+"Esta deve ser uma breve descrição do pacote e sua funcionalidade\\&. Tente "
+"manter a descrição em uma linha de texto e não usar o nome do pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<url>"
+msgstr "B<url>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field contains a URL that is associated with the software being "
+"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
+msgstr ""
+"Este campo contém uma URL que está associado ao software sendo "
+"empacotado\\&. Normalmente é o site do projeto \\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<license (array)>"
+msgstr "B<license (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly "
+"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see "
+"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field "
+"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a "
+"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should "
+"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or "
+"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in "
+"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If "
+"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
+"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"Este campo especifica a(s) licença(s) que se aplicam ao pacote\\&. As "
+"licenças comumente usadas podem ser encontradas em I</usr/share/licences/"
+"common>\\&. Se você vir a licença do pacote lá, simplesmente faça referência "
+"a ela no campo de licença (por exemplo, license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Se o "
+"pacote fornece uma licença não disponível em I</usr/share/licences/common>, "
+"então você deve incluí-lo no próprio pacote e definir "
+"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) ou license=(\\*(Aqcustom:NomeLicença\\*(Aq)\\&. "
+"A licença deve ser colocada em I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> ao "
+"compilar o pacote\\&. Se várias licenças forem aplicáveis, liste todas elas: "
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
+"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
+"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
+"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um script de instalação especial que deve ser incluído no "
+"pacote\\&. Este arquivo deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e "
+"será copiado para o pacote por makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array "
+"de fontes (por exemplo, install=$pkgname\\&.install)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<changelog>"
+msgstr "B<changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
+"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
+"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
+"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
+"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um arquivo changelog que deve ser incluído no pacote\\&. O "
+"arquivo changelog deve terminar com uma única nova linha\\&. Este arquivo "
+"deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e será copiado para o pacote "
+"pelo makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array de fontes (por exemplo, "
+"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<source (array)>"
+msgstr "B<source (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
+"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
+"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
+"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
+"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
+"extracted automatically unless found in the noextract array described "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Um array de arquivos fonte necessários para compilar o pacote\\&. Os "
+"arquivos fonte devem residir no mesmo diretório que o PKGBUILD ou ser uma "
+"URL totalmente qualificada que o makepkg pode usar para baixar o arquivo\\&. "
+"Para simplificar a manutenção de PKGBUILDs, use as variáveis $pkgname e "
+"$pkgver ao especificar o local do download, se possível\\&. Os arquivos "
+"compactados serão extraídos automaticamente, a menos que sejam encontrados "
+"no array noextract descrito abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
+"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
+"I<cksums_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Fontes adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando "
+"um sublinhado e o nome da arquitetura, como, por exemplo, "
+"I<source_x86_64=()>\\&. Deve haver uma array de integridade correspondente "
+"com somas de verificação, por exemplo, I<cksums_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
+"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
+"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"Também é possível alterar o nome do arquivo baixado, o que é útil com URLs "
+"estranhas e para lidar com vários arquivos fonte com o mesmo nome\\&. A "
+"sintaxe é: source=(\\*(Aqnomedoarquivo::url\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
+"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
+"information, see Using VCS Sources below\\&."
+msgstr ""
+"makepkg também oferece suporte à compilação de versões de desenvolvimento de "
+"pacotes usando fontes baixadas de sistemas de controle de versão (VCS)\\&. "
+"Para obter mais informações, consulte Usando fontes VCS abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
+"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
+"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
+msgstr ""
+"Os arquivos no array fonte com extensões \\&.sig, \\&.sign ou \\&.asc são "
+"reconhecidos pelo makepkg como assinaturas PGP e serão usados "
+"automaticamente para verificar a integridade do arquivo fonte "
+"correspondente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<validpgpkeys (array)>"
+msgstr "B<validpgpkeys (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
+"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
+"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
+"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
+msgstr ""
+"Um array de impressões digitais PGP\\&. Se este array não estiver vazio, "
+"makepkg só aceitará assinaturas das chaves listadas aqui e irá ignorar os "
+"valores de confiança do chaveiro\\&. Se o arquivo fonte foi assinado com uma "
+"subchave, makepkg ainda usará a chave primária para comparação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
+"contain whitespace characters\\&."
+msgstr ""
+"Somente impressões digitais completas são aceitas\\&. Elas devem estar em "
+"maiúsculas e não devem conter caracteres de espaço em branco\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<noextract (array)>"
+msgstr "B<noextract (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
+"Files listed here will not be extracted with the rest of the source "
+"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
+msgstr ""
+"Um array de nomes de arquivos correspondentes aos do array fonte\\&. Os "
+"arquivos listados aqui não serão extraídos com o restante dos arquivos "
+"fonte\\&. Isso é útil para pacotes que usam dados compactados diretamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<cksums (array)>"
+msgstr "B<cksums (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
+"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
+"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
+"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
+"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
+"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate "
+"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be "
+"verified using checksum values provided by the software developer\\&."
+msgstr ""
+"Este array contém somas de verificação CRC para cada arquivo fonte "
+"especificado no array de fontes (na mesma ordem)\\&. makepkg usará isso para "
+"verificar a integridade do arquivo fonte durante as compilações "
+"subsequentes\\&. Se I<SKIP> for colocado no array no lugar de um hash "
+"normal, a verificação de integridade desse arquivo fonte será ignorada\\&. "
+"Para gerar facilmente cksums, execute \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
+"PKGBUILD\\(rq\\&. Se desejar, mova a linha ck5sums para um local "
+"apropriado\\&. Note que somas de verificação gerados por \"makepkg -g\" "
+"devem ser verificados usando valores de soma de verificação fornecido pelo "
+"desenvolvedor do software\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+"(arrays)>"
+msgstr ""
+"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+"(arrays)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
+"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
+"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Verificações de integridade alternativas aceitas pelo makepkg; todos elas se "
+"comportam de forma semelhante à opção cksums descrita acima\\&. Para "
+"habilitar o uso e geração dessas somas de verificação, certifique-se de "
+"configurar a opção INTEGRITY_CHECK em B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<groups (array)>"
+msgstr "B<groups (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
+"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
+"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
+msgstr ""
+"Um array de nomes simbólicos que representam grupos de pacotes, permitindo "
+"que você instale vários pacotes solicitando um único destino\\&. Por "
+"exemplo, pode-se instalar todos os pacotes do KDE instalando o grupo "
+"I<kde>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<arch (array)>"
+msgstr "B<arch (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
+"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
+"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Define em quais arquiteturas o pacote fornecido está disponível (por "
+"exemplo, arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pacotes que não "
+"contêm arquivos específicos de arquitetura deve usar "
+"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Os caracteres válidos para membros desta matriz "
+"são alfanuméricos e \\(lq_\\(rq\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<backup (array)>"
+msgstr "B<backup (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
+"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
+"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
+"B<pacman>(8) for more information\\&."
+msgstr ""
+"Um array de nomes de arquivo, sem barras no início, cujo backup deve ser "
+"feito se o pacote for removido ou atualizado\\&. Isso é comumente usado para "
+"pacotes que colocam arquivos de configuração em I</etc>\\&. Veja "
+"\"Manipulação de Arquivos de Configuração\" em B<pacman>(8) para mais "
+"informações\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<depends (array)>"
+msgstr "B<depends (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
+"should be surrounded with single quotes and contain at least the package "
+"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
+"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
+"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
+"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
+msgstr ""
+"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar\\&. As "
+"entradas nesta lista devem ser colocadas entre aspas simples e conter pelo "
+"menos o nome do pacote\\&. As inscrições também podem incluir um requisito "
+"de versão no formato I<nomeE<lt>E<gt>versão>, onde E<lt>E<gt> é uma das "
+"cinco comparações: E<gt>= (maior ou igual a), E<lt>= (menor ou igual a), = "
+"(igual a), E<gt> (maior que) ou E<lt> (menor que)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
+"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
+"yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Se o nome da dependência parece ser uma biblioteca (termina com \\&.so), "
+"makepkg tentará encontrar um binário que dependa da biblioteca no pacote "
+"compilado e anexará a versão necessária para o binário\\&. Anexar você mesmo "
+"a versão desativa a detecção automática\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Dependências específicas da arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
+"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<depends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makedepends (array)>"
+msgstr "B<makedepends (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
+"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
+msgstr ""
+"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para compilar, mas não são "
+"necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo "
+"formato que o array depends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Outros makedepends específicos de arquitetura podem ser adicionados anexando "
+"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<checkdepends (array)>"
+msgstr "B<checkdepends (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
+"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
+"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
+"is present and is to be run by makepkg\\&."
+msgstr ""
+"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar seu conjunto "
+"de testes, mas não são necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta "
+"lista seguem o mesmo formato que depends\\&. Essas dependências são "
+"consideradas apenas quando a função check() está presente e deve ser "
+"executada por makepkg\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., "
+"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Outros checkdepends específicos da arquitetura podem ser adicionados "
+"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<optdepends (array)>"
+msgstr "B<optdepends (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
+"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
+"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
+"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
+"this list follow the same format as depends, with an optional description "
+"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
+msgstr ""
+"Um array de pacotes (e os motivos que os acompanham) que não são essenciais "
+"para a funcionalidade básica, mas podem ser necessários para fazer uso "
+"completo do conteúdo deste pacote\\&. optdepends são atualmente apenas para "
+"fins informativos e não são utilizados pelo pacman durante a resolução de "
+"dependência\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo formato que depende, "
+"com uma descrição opcional anexada\\&. O formato para especificar as "
+"descrições optdepends é:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Opções adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando "
+"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<conflicts (array)>"
+msgstr "B<conflicts (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
+"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
+"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
+"operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"Um array de pacotes que entrarão em conflito com este pacote (ou seja, eles "
+"não podem ser instalados ao mesmo tempo)\\&. Esta diretiva segue o mesmo "
+"formato que depends\\&. Conflitos versionados são suportados usando os "
+"operadores conforme descrito em depends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Conflitos específicos de arquitetura adicionais podem ser adicionados "
+"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<conflicts_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<provides (array)>"
+msgstr "B<provides (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
+"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
+"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
+"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
+msgstr ""
+"Um array de \\(lqprovisões virtuais\\(rq que este pacote oferece\\&. Isso "
+"permite que um pacote forneça dependências diferentes de seu próprio nome de "
+"pacote\\&. Por exemplo, o pacote dcron pode fornecer I<cron>, que permite "
+"que os pacotes dependam do I<cron> em vez de I<dcron OU fcron>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
+"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
+"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
+"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
+"package may be provided\\&."
+msgstr ""
+"Provisões versionadas também são possíveis, no formato I<nome=versão>\\&. "
+"Por exemplo, dcron pode fornecer I<cron=2\\&.0> para satisfazer a "
+"dependência I<cronE<gt>=2\\&.0> de outros pacotes\\&. As disposições que "
+"envolvem os operadores E<gt> e E<lt> são inválidas, pois apenas versões "
+"específicas de um pacote podem ser fornecidas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find the library in the built package and append the correct "
+"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Se o nome da provisão parecer uma biblioteca (termina com \\&.so), makepkg "
+"tentará encontrar a biblioteca no pacote compilado e anexar a versão "
+"correta\\&. Anexar você mesmo a versão desativa a detecção automática\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Provisões específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
+"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<provides_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<replaces (array)>"
+msgstr "B<replaces (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
+"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
+"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
+"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
+"supported using the operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"Um array de pacotes que este pacote deve substituir\\&. Isso pode ser usado "
+"para lidar com pacotes renomeados/combinados\\&. Por exemplo, se o pacote "
+"B<j2re> for renomeado para B<jre>, esta diretiva permite que atualizações "
+"futuras continuem conforme o esperado, mesmo que o pacote tenha sido "
+"movido\\&. Há suporte a substituições versionadas ao usar os operadores "
+"conforme descrito em depends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this "
+"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
+msgstr ""
+"O sysupgrade é atualmente a única operação pacman que utiliza este campo\\&. "
+"Uma sincronização ou atualização normal não usará seu valor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Substituições específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
+"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
+"I<replaces_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<options (array)>"
+msgstr "B<options (array)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
+"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
+"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
+"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
+"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:"
+"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
+"variable\\&."
+msgstr ""
+"Este array permite que você substitua alguns dos comportamentos padrão do "
+"makepkg ao compilar pacotes\\&. Para definir uma opção, apenas inclua o nome "
+"da opção na array de opções\\&. Para reverter o comportamento padrão, "
+"coloque um \\(lq!\\(rq na frente da opção\\&. Especifique apenas as opções "
+"que deseja substituir, o resto será obtido de B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTA:"
+"> I<force> é uma opção agora removida em favor da variável de nível superior "
+"I<epoch>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<strip>"
+msgstr "B<strip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
+"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Retira símbolos de binários e bibliotecas\\&. Se você usa frequentemente um "
+"depurador em programas ou bibliotecas, pode ser útil desabilitar esta "
+"opção\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<docs>"
+msgstr "B<docs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
+"docs in the array\\&."
+msgstr ""
+"Armazena diretórios de documentação\\&. Se você deseja excluir diretórios "
+"doc, especifique !docs no array\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
+"them\\&."
+msgstr ""
+"Deixa arquivos libtool (\\&.la) nos pacotes\\&. Especifique !libtool para "
+"removê-los\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<staticlibs>"
+msgstr "B<staticlibs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
+"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
+msgstr ""
+"Deixa os arquivos de biblioteca estática (\\&.a) nos pacotes\\&. "
+"Especifique !staticlibs para removê-los (se eles tiverem uma contraparte "
+"compartilhada)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<emptydirs>"
+msgstr "B<emptydirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Leave empty directories in packages\\&."
+msgstr "Deixa diretórios vazios nos pacotes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<zipman>"
+msgstr "B<zipman>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
+msgstr "Comprime páginas man e info com gzip\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ccache>"
+msgstr "B<ccache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
+msgstr ""
+"Permite o uso de ccache durante o build()\\&. Mais útil em sua forma "
+"negativa !ccache com pacotes selecionados que têm problemas de compilação "
+"com ccache\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<distcc>"
+msgstr "B<distcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
+msgstr ""
+"Permite o uso de distcc durante o build()\\&. Mais útil em sua forma "
+"negativa !distcc com pacotes selecionados que têm problemas de compilação "
+"com distcc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildflags>"
+msgstr "B<buildflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
+"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
+"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
+"building with custom buildflags\\&."
+msgstr ""
+"Permite o uso de buildflags específicos do usuário (CPPFLAGS, CFLAGS, "
+"CXXFLAGS, LDFLAGS) durante o build() conforme especificado no B<makepkg."
+"conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !buildflags com pacotes "
+"selecionados que têm problemas de compilação com buildflags "
+"personalizados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makeflags>"
+msgstr "B<makeflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
+"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
+"j2 (or higher)\\&."
+msgstr ""
+"Permite o uso de makeflags específicos do usuário durante o build() conforme "
+"especificado no B<makepkg.conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !"
+"makeflags com pacotes selecionados que têm problemas para compilar com "
+"makeflags personalizados como -j2 (ou superior)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
+"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
+"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
+"the debug symbols is created\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona os sinalizadores de depuração especificados pelo usuário "
+"(DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) aos seus buildflags correspondentes, conforme "
+"especificado em B<makepkg.conf>(5). Quando usado em combinação com a opção "
+"\\(oqstrip\\(cq, um pacote separado contendo os símbolos de depuração é "
+"criado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<lto>"
+msgstr "B<lto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
+"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
+msgstr ""
+"Habilita compilação de pacotes usando otimização em tempo de vinculação "
+"(link time optimization)\\&. Adiciona I<-flto> a CFLAGS e CXXFLAGS\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
+msgstr "FUNÇÕES DE EMPACOTAMENTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
+"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
+"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the "
+"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), "
+"build(), and check() functions being used to create those files from "
+"source\\&."
+msgstr ""
+"Além das diretivas acima, PKGBUILDs exigem um conjunto de funções que "
+"fornecem instruções para compilar e instalar o pacote\\&. No mínimo, o "
+"PKGBUILD deve conter uma função package() que instala todos os arquivos do "
+"pacote no diretório de empacotamento, com funções opcionais prepare(), "
+"build() e check() sendo usadas para criar esses arquivos a partir do código-"
+"fonte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
+"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
+"commands used are covered by the makedepends array\\&."
+msgstr ""
+"Ele é obtido e executado diretamente pelo makepkg, portanto, qualquer coisa "
+"que o Bash ou o sistema tenha disponível está disponível para uso aqui\\&. "
+"Certifique-se de que quaisquer comandos exóticos usados ​​sejam cobertos pelo "
+"array makedepends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
+"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
+"the function\\&."
+msgstr ""
+"Se você criar qualquer variável própria em qualquer uma dessas funções, é "
+"recomendável usar a palavra-chave local do Bash para definir o escopo da "
+"variável dentro da função\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<package() Function>"
+msgstr "B<Função package()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package() function is used to install files into the directory that "
+"will become the root directory of the built package and is run after all the "
+"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
+"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
+"other functions will be run as the user calling makepkg\\&."
+msgstr ""
+"A função package() é usada para instalar arquivos no diretório que se "
+"tornará o diretório raiz do pacote compilado e é executada após todas as "
+"funções opcionais listadas abaixo\\&. O estágio de empacotamento é executado "
+"usando fakeroot para garantir as permissões de arquivo corretas no pacote "
+"resultante\\&. Todas as outras funções serão executadas como o usuário "
+"chamando makepkg\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<prepare() Function>"
+msgstr "B<Função prepare()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional prepare() function can be specified in which operations to "
+"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
+"function is run after the source extraction and before the build() "
+"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
+"skipped\\&."
+msgstr ""
+"Uma função opcional prepare() pode ser especificada na qual operações para "
+"preparar fontes para compilação, como aplicação de patches, são "
+"realizadas\\&. Esta função é executada após a extração de fonte e antes da "
+"função build()\\&. A função prepare() é ignorada quando a extração de fonte "
+"é ignorada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<build() Function>"
+msgstr "B<Função build()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
+"files in preparation to be installed by the package() function\\&."
+msgstr ""
+"A função opcional build() é usada para compilar e/ou ajustar os arquivos "
+"fontes na preparação para serem instalados pela função package()\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<check() Function>"
+msgstr "B<Função check()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
+"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
+"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
+"checkdepends array\\&."
+msgstr ""
+"Uma função opcional check() pode ser especificada na qual um conjunto de "
+"testes do pacote pode ser executado\\&. Esta função é executada entre as "
+"funções build() e package()\\&. Certifique-se de que todos os comandos "
+"exóticos usados ​​sejam cobertos pelo array checkdepends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
+"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
+"following variables:"
+msgstr ""
+"Todas as variáveis ​​acima, como $pkgname e $pkgver, estão disponíveis para "
+"uso nas funções de empacotamento\\&. Além disso, makepkg define as seguintes "
+"variáveis:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<srcdir>"
+msgstr "B<srcdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"Contém o diretório onde makepkg extrai, ou copia, todos os arquivos fonte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir"
+msgstr ""
+"Todas as funções de empacotamento definidas acima são executadas a partir de "
+"$srcdir"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdir>"
+msgstr "B<pkgdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
+"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
+"variable should only be used in the package() function\\&."
+msgstr ""
+"Contém o diretório onde makepkg empacota o pacote instalado\\&. Este "
+"diretório se tornará o diretório raiz do seu pacote compilado\\&. Esta "
+"variável deve ser usada apenas na função package()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<startdir>"
+msgstr "B<startdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
+"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. "
+"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
+msgstr ""
+"Contém o caminho absoluto para o diretório onde o PKGBUILD está localizado, "
+"que normalmente é a saída de $(pwd) quando o makepkg é iniciado\\&. O uso "
+"desta variável foi descontinuado e fortemente desencorajado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SPLITTING"
+msgstr "DIVISÃO DE PACOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
+"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname "
+"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function "
+"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
+msgstr ""
+"makepkg oferece suporte à compilação de múltiplos pacotes de um único "
+"PKGBUILD\\&. Isso é obtido atribuindo um array de nomes de pacotes à "
+"diretiva pkgname\\&. Cada pacote dividido usa uma função de empacotamento "
+"correspondente com o nome package_foo(), onde foo é o nome do pacote "
+"dividido\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All options and directives for the split packages default to the global "
+"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
+"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
+"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
+"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
+msgstr ""
+"Todas as opções e diretivas para os pacotes divididos são padronizados para "
+"os valores globais fornecidos no PKGBUILD\\&. No entanto, os seguintes podem "
+"ser substituídos dentro da função de empacotamento de cada pacote dividido: "
+"pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, "
+"conflicts, replaces, backup, options, install e changelog\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
+"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
+"All packages required to make the package are required to be specified in "
+"the global depends and makedepends arrays\\&."
+msgstr ""
+"Note que makepkg não considera as dependências de um pacote dividido "
+"específico ao verificar se as dependências estão instaladas antes da "
+"compilação do pacote e com --syncdeps\\&. Todos os pacotes necessários para "
+"compilar o pacote devem ser especificados nos arrays globais depends e "
+"makedepends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional global directive is available when building a split package:"
+msgstr ""
+"Uma diretiva global opcional está disponível ao compilar um pacote dividido:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgbase>"
+msgstr "B<pkgbase>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
+"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
+"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
+"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
+"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
+"dots\\&."
+msgstr ""
+"O nome usado para se referir ao grupo de pacotes na saída do makepkg e na "
+"nomenclatura de tarballs apenas com o código-fonte\\&. Se não for "
+"especificado, o primeiro elemento no array pkgname é usado\\&. Os caracteres "
+"válidos para esta variável são alfanuméricos e qualquer um dos seguintes "
+"caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, a variável não pode "
+"começar com hífenes ou pontos\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
+msgstr "SCRIPT DE INSTALAÇÃO/ATUALIZAÇÃO/REMOÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
+"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
+"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
+"removal\\&."
+msgstr ""
+"Pacman tem a capacidade de armazenar e executar um script específico do "
+"pacote ao instalar, remover ou atualizar um pacote\\&. Isso permite que um "
+"pacote se configure após a instalação e execute uma ação oposta na "
+"remoção\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
+"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
+"install or remove functions will be called\\&."
+msgstr ""
+"A hora exata em que o script é executado varia com cada operação e deve ser "
+"autoexplicativa\\&. Observe que durante uma operação de atualização, nenhuma "
+"das funções de instalação ou remoção será chamada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
+"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
+"epoch is non-zero\\&."
+msgstr ""
+"Os scripts são passados ​​por uma ou duas \\(lqstrings de versão "
+"completa\\(rq, onde uma string de versão completa é I<pkgver-pkgrel> ou "
+"I<epoch:pkgver-pkgrel>, se epoch for diferente de zero\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_install>"
+msgstr "B<pre_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é "
+"passado: string de versão completa do pacote novo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_install>"
+msgstr "B<post_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa imediatamente após os arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é "
+"passado: string de versão completa do pacote novo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_upgrade>"
+msgstr "B<pre_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
+"order: new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos "
+"são passados ​​nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string "
+"da versão completa do pacote antigo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_upgrade>"
+msgstr "B<post_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
+"new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa após os arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos são passados ​​"
+"nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string da versão "
+"completa do pacote antigo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_remove>"
+msgstr "B<pre_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa imediatamente antes dos arquivos serem removidos\\&. Um argumento é "
+"passado: string de versão completa do pacote antigo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_remove>"
+msgstr "B<post_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"Executa logo após os arquivos serem removidos\\&. Um argumento é passado: "
+"string de versão completa do pacote antigo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
+"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
+"directive:"
+msgstr ""
+"Para usar esse recurso, crie um arquivo como I<pkgname\\&.install> e coloque-"
+"o no mesmo diretório do script PKGBUILD\\&. Em seguida, use a diretiva de "
+"instalação:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "install=pkgname\\&.install\n"
+msgstr "install=pkgname\\&.install\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
+"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
+"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
+msgstr ""
+"O script de instalação não precisa ser especificado no array de fontes\\&. "
+"Um arquivo de instalação de modelo está disponível em I</usr/share/pacman> "
+"como I<proto\\&.install> para referência com todas as funções disponíveis "
+"definidas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING VCS SOURCES"
+msgstr "USANDO FONTES VCS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Building a developmental version of a package using sources from a version "
+"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
+msgstr ""
+"A compilação de uma versão de desenvolvimento de um pacote usando fontes de "
+"um sistema de controle de versão (VCS) é habilitada especificando a fonte no "
+"formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
+msgstr "source=(\\*(Aqdiretório::url#fragmento?consulta\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
+"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
+"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
+msgstr ""
+"Atualmente, o makepkg tem suporte aos sistemas de controle de versão Bazaar, "
+"Git, Subversion, Fossil e Mercurial\\&. Para outros sistemas de controle de "
+"versão, a clonagem manual dos repositórios upstream deve ser feita na função "
+"prepare()\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The source URL is divided into four components:"
+msgstr "O URL de fonte é dividido em quatro componentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<diretório>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
+"VCS source into\\&."
+msgstr ""
+"(opcional) Especifica um nome de diretório alternativo para makepkg para "
+"baixar o código-fonte de VCS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
+"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
+"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
+"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
+"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
+msgstr ""
+"A URL para o repositório VCS\\&. Isso deve incluir o VCS no protocolo de URL "
+"para makepkg para reconhecê-lo como uma fonte VCS\\&. Se o protocolo não "
+"incluir o nome VCS, ele pode ser adicionado prefixando a URL com vcs+\\&. "
+"Por exemplo, usar um repositório Git sobre HTTPS teria uma URL de fonte no "
+"formato: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fragment>"
+msgstr "B<fragmento>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
+"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
+"checkout a given revision the source line would be "
+"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
+"used:"
+msgstr ""
+"(opcional) Permite especificar um número de revisão ou branch para makepkg "
+"para checkout do VCS\\&. Um fragmento tem o formato tipo=valor.Por exemplo, "
+"para fazer o checkout de uma determinada revisão, a linha de fonte teria o "
+"formato source=(url#revision=123)\\&. Os tipos disponíveis dependem do VCS "
+"sendo usado:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<bzr>"
+msgstr "B<bzr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
+msgstr "revisão (veja \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq para detalhes)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fossil>"
+msgstr "B<fossil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, commit, tag"
+msgstr "branch, commit, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<git>"
+msgstr "B<git>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<hg>"
+msgstr "B<hg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, revision, tag"
+msgstr "branch, revisão, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<svn>"
+msgstr "B<svn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision"
+msgstr "revisão"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<consulta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
+"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
+"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
+"only supported by Git\\&."
+msgstr ""
+"(opcional) Permite especificar se um checkout VCS deve ser verificado para "
+"revisões assinadas por PGP\\&. A linha de origem deve ter o formato "
+"source=(url#fragmento?assinada) ou source=(url?assinada#fragmento)\\&. "
+"Atualmente há suporte apenas para Git\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
+"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
+"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) "
+"tree\\&."
+msgstr ""
+"A seguir está um exemplo de PKGBUILD para o pacote de I<patch>\\&. Para mais "
+"exemplos, dê uma olhada nos arquivos de compilação dos pacotes de sua "
+"distribuição\\&. Para aqueles que usam Arch Linux, consulte a árvore Arch "
+"Build System (ABS)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
+msgstr "# Maintainer: João Usuário E<lt>joao\\&.usuario@example\\&.comE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"