diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po | 1793 |
1 files changed, 1793 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po new file mode 100644 index 00000000..a9ce37cd --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po @@ -0,0 +1,1793 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file" +msgstr "PKGBUILD - Arquivo de descrição de compilação de pacotes do Arch Linux" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD " +"is written, the actual package is built using makepkg and installed with " +"pacman\\&." +msgstr "" +"Esta página do manual descreve as regras gerais sobre PKGBUILDs\\&. Uma vez " +"que um PKGBUILD é escrito, o pacote real é compilado usando makepkg e " +"instalado com pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Nota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/" +"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can " +"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory " +"and make customizations to suit your needs\\&." +msgstr "" +"Um exemplo de PKGBUILD, útil para referência, está localizado em I</usr/" +"share/pacman> junto com outros arquivos de exemplo, como um script de " +"instalação\\&. Você pode copiar o arquivo PKGBUILD\\&.proto fornecido para " +"um novo diretório de compilação de pacote e fazer personalizações para " +"atender às suas necessidades\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES" +msgstr "OPÇÕES E DIRETIVAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The following is a list of standard options and directives available for use " +"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and " +"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The " +"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, " +"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&." +msgstr "" +"A seguir está uma lista de opções e diretivas padrão disponíveis para uso em " +"um PKGBUILD\\&. Todos eles são compreendidos e interpretados pelo makepkg, e " +"a maioria deles será transferida diretamente para o pacote compilado\\&. Os " +"campos obrigatórios para um PKGBUILD minimamente funcional são B<pkgname>, " +"B<pkgver>, B<pkgrel> e B<arch>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you need to create any custom variables for use in your build process, it " +"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will " +"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For " +"example, to store the base kernel version in a variable, use something " +"similar to $_basekernver\\&." +msgstr "" +"Se você precisar criar qualquer variável personalizada para uso em seu " +"processo de compilação, é recomendado prefixar seu nome com um I<_> " +"(sublinhado)\\&. Isso evitará qualquer conflito de nome possível com " +"variáveis internas do makepkg\\&. Por exemplo, para armazenar a versão base " +"do kernel em uma variável, use algo semelhante a $_basekernver\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgname (array)>" +msgstr "B<pkgname (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. " +"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the " +"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not " +"allowed to start with hyphens or dots\\&." +msgstr "" +"O nome do pacote ou um array de nomes para pacotes divididos\\&. Os " +"caracteres válidos para membros deste array são alfanuméricos e qualquer um " +"dos seguintes caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, os nomes " +"não podem começar com hífenes ou pontos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgver>" +msgstr "B<pkgver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., " +"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward " +"slashes, hyphens or whitespace\\&." +msgstr "" +"A versão do software conforme lançada pelo autor (por exemplo, " +"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. A variável não pode conter dois pontos, barras, hífenes " +"ou espaços em branco\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() " +"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is " +"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() " +"function (if present), so it can use those files in determining the new " +"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control " +"systems (see below)\\&." +msgstr "" +"A variável pkgver pode ser atualizada automaticamente fornecendo uma função " +"pkgver() no PKGBUILD que produz a nova versão do pacote\\&. Isso é executado " +"após o download e a extração de fontes e a execução da função prepare() (se " +"houver), para que possa usar esses arquivos para determinar o novo " +"pacote\\&. Isso é mais útil quando usado com fontes de sistemas de controle " +"de versão (veja abaixo)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgrel>" +msgstr "B<pkgrel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows " +"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, " +"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software " +"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable " +"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding " +"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&." +"y)\\&." +msgstr "" +"Este é o número de lançamento específico para a distribuição\\&. Isso " +"permite que os mantenedores do pacote façam atualizações nos sinalizadores " +"de configuração do pacote, por exemplo\\&. Isso normalmente é definido como " +"I<1> para cada nova versão de software upstream e incrementado para " +"atualizações intermediárias de PKGBUILD\\&. A variável é positiva inteiro, " +"com um nível de sub-lançamento opcional especificado pela adição de outro " +"inteiro positivo separado por um ponto (ou seja, na forma x\\&.y)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<epoch>" +msgstr "B<epoch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions " +"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger " +"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the " +"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the " +"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking " +"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information " +"on version comparisons\\&." +msgstr "" +"Usado para forçar o pacote a ser visto como mais novo do que qualquer versão " +"anterior com uma época inferior, mesmo se o número da versão normalmente não " +"acionaria tal atualização\\&. Este valor deve ser um número inteiro " +"positivo; o valor padrão se não for especificado é I<0>\\&. Isso é útil " +"quando o esquema de numeração de versão de um pacote muda (ou é " +"alfanumérico), quebrando a lógica de comparação de versão normal\\&. Veja " +"B<pacman>(8) para mais informações sobre comparações de versão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgdesc>" +msgstr "B<pkgdesc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. " +"Try to keep the description to one line of text and to not use the " +"package\\(cqs name\\&." +msgstr "" +"Esta deve ser uma breve descrição do pacote e sua funcionalidade\\&. Tente " +"manter a descrição em uma linha de texto e não usar o nome do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<url>" +msgstr "B<url>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This field contains a URL that is associated with the software being " +"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&." +msgstr "" +"Este campo contém uma URL que está associado ao software sendo " +"empacotado\\&. Normalmente é o site do projeto \\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<license (array)>" +msgstr "B<license (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly " +"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see " +"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field " +"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a " +"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should " +"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or " +"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in " +"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If " +"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq " +"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." +msgstr "" +"Este campo especifica a(s) licença(s) que se aplicam ao pacote\\&. As " +"licenças comumente usadas podem ser encontradas em I</usr/share/licences/" +"common>\\&. Se você vir a licença do pacote lá, simplesmente faça referência " +"a ela no campo de licença (por exemplo, license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Se o " +"pacote fornece uma licença não disponível em I</usr/share/licences/common>, " +"então você deve incluí-lo no próprio pacote e definir " +"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) ou license=(\\*(Aqcustom:NomeLicença\\*(Aq)\\&. " +"A licença deve ser colocada em I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> ao " +"compilar o pacote\\&. Se várias licenças forem aplicáveis, liste todas elas: " +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<install>" +msgstr "B<install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. " +"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be " +"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in " +"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&." +msgstr "" +"Especifica um script de instalação especial que deve ser incluído no " +"pacote\\&. Este arquivo deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e " +"será copiado para o pacote por makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array " +"de fontes (por exemplo, install=$pkgname\\&.install)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<changelog>" +msgstr "B<changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The " +"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in " +"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by " +"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., " +"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." +msgstr "" +"Especifica um arquivo changelog que deve ser incluído no pacote\\&. O " +"arquivo changelog deve terminar com uma única nova linha\\&. Este arquivo " +"deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e será copiado para o pacote " +"pelo makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array de fontes (por exemplo, " +"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<source (array)>" +msgstr "B<source (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of source files required to build the package\\&. Source files must " +"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified " +"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the " +"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when " +"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be " +"extracted automatically unless found in the noextract array described " +"below\\&." +msgstr "" +"Um array de arquivos fonte necessários para compilar o pacote\\&. Os " +"arquivos fonte devem residir no mesmo diretório que o PKGBUILD ou ser uma " +"URL totalmente qualificada que o makepkg pode usar para baixar o arquivo\\&. " +"Para simplificar a manutenção de PKGBUILDs, use as variáveis $pkgname e " +"$pkgver ao especificar o local do download, se possível\\&. Os arquivos " +"compactados serão extraídos automaticamente, a menos que sejam encontrados " +"no array noextract descrito abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific sources can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. " +"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. " +"I<cksums_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Fontes adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, como, por exemplo, " +"I<source_x86_64=()>\\&. Deve haver uma array de integridade correspondente " +"com somas de verificação, por exemplo, I<cksums_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is " +"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same " +"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&." +msgstr "" +"Também é possível alterar o nome do arquivo baixado, o que é útil com URLs " +"estranhas e para lidar com vários arquivos fonte com o mesmo nome\\&. A " +"sintaxe é: source=(\\*(Aqnomedoarquivo::url\\*(Aq)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg also supports building developmental versions of packages using " +"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more " +"information, see Using VCS Sources below\\&." +msgstr "" +"makepkg também oferece suporte à compilação de versões de desenvolvimento de " +"pacotes usando fontes baixadas de sistemas de controle de versão (VCS)\\&. " +"Para obter mais informações, consulte Usando fontes VCS abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are " +"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to " +"verify the integrity of the corresponding source file\\&." +msgstr "" +"Os arquivos no array fonte com extensões \\&.sig, \\&.sign ou \\&.asc são " +"reconhecidos pelo makepkg como assinaturas PGP e serão usados " +"automaticamente para verificar a integridade do arquivo fonte " +"correspondente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<validpgpkeys (array)>" +msgstr "B<validpgpkeys (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will " +"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust " +"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, " +"makepkg will still use the primary key for comparison\\&." +msgstr "" +"Um array de impressões digitais PGP\\&. Se este array não estiver vazio, " +"makepkg só aceitará assinaturas das chaves listadas aqui e irá ignorar os " +"valores de confiança do chaveiro\\&. Se o arquivo fonte foi assinado com uma " +"subchave, makepkg ainda usará a chave primária para comparação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not " +"contain whitespace characters\\&." +msgstr "" +"Somente impressões digitais completas são aceitas\\&. Elas devem estar em " +"maiúsculas e não devem conter caracteres de espaço em branco\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<noextract (array)>" +msgstr "B<noextract (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. " +"Files listed here will not be extracted with the rest of the source " +"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes de arquivos correspondentes aos do array fonte\\&. Os " +"arquivos listados aqui não serão extraídos com o restante dos arquivos " +"fonte\\&. Isso é útil para pacotes que usam dados compactados diretamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<cksums (array)>" +msgstr "B<cksums (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array contains CRC checksums for every source file specified in the " +"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source " +"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array " +"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be " +"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> " +"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate " +"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be " +"verified using checksum values provided by the software developer\\&." +msgstr "" +"Este array contém somas de verificação CRC para cada arquivo fonte " +"especificado no array de fontes (na mesma ordem)\\&. makepkg usará isso para " +"verificar a integridade do arquivo fonte durante as compilações " +"subsequentes\\&. Se I<SKIP> for colocado no array no lugar de um hash " +"normal, a verificação de integridade desse arquivo fonte será ignorada\\&. " +"Para gerar facilmente cksums, execute \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> " +"PKGBUILD\\(rq\\&. Se desejar, mova a linha ck5sums para um local " +"apropriado\\&. Note que somas de verificação gerados por \"makepkg -g\" " +"devem ser verificados usando valores de soma de verificação fornecido pelo " +"desenvolvedor do software\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums " +"(arrays)>" +msgstr "" +"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums " +"(arrays)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar " +"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of " +"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Verificações de integridade alternativas aceitas pelo makepkg; todos elas se " +"comportam de forma semelhante à opção cksums descrita acima\\&. Para " +"habilitar o uso e geração dessas somas de verificação, certifique-se de " +"configurar a opção INTEGRITY_CHECK em B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<groups (array)>" +msgstr "B<groups (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you " +"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, " +"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes simbólicos que representam grupos de pacotes, permitindo " +"que você instale vários pacotes solicitando um único destino\\&. Por " +"exemplo, pode-se instalar todos os pacotes do KDE instalando o grupo " +"I<kde>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<arch (array)>" +msgstr "B<arch (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., " +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no " +"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid " +"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&." +msgstr "" +"Define em quais arquiteturas o pacote fornecido está disponível (por " +"exemplo, arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pacotes que não " +"contêm arquivos específicos de arquitetura deve usar " +"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Os caracteres válidos para membros desta matriz " +"são alfanuméricos e \\(lq_\\(rq\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<backup (array)>" +msgstr "B<backup (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up " +"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages " +"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in " +"B<pacman>(8) for more information\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes de arquivo, sem barras no início, cujo backup deve ser " +"feito se o pacote for removido ou atualizado\\&. Isso é comumente usado para " +"pacotes que colocam arquivos de configuração em I</etc>\\&. Veja " +"\"Manipulação de Arquivos de Configuração\" em B<pacman>(8) para mais " +"informações\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<depends (array)>" +msgstr "B<depends (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list " +"should be surrounded with single quotes and contain at least the package " +"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form " +"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: " +"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal " +"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar\\&. As " +"entradas nesta lista devem ser colocadas entre aspas simples e conter pelo " +"menos o nome do pacote\\&. As inscrições também podem incluir um requisito " +"de versão no formato I<nomeE<lt>E<gt>versão>, onde E<lt>E<gt> é uma das " +"cinco comparações: E<gt>= (maior ou igual a), E<lt>= (menor ou igual a), = " +"(igual a), E<gt> (maior que) ou E<lt> (menor que)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " +"will try to find a binary that depends on the library in the built package " +"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version " +"yourself disables automatic detection\\&." +msgstr "" +"Se o nome da dependência parece ser uma biblioteca (termina com \\&.so), " +"makepkg tentará encontrar um binário que dependa da biblioteca no pacote " +"compilado e anexará a versão necessária para o binário\\&. Anexar você mesmo " +"a versão desativa a detecção automática\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific depends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Dependências específicas da arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<depends_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makedepends (array)>" +msgstr "B<makedepends (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to build but are not needed at " +"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para compilar, mas não são " +"necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo " +"formato que o array depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Outros makedepends específicos de arquitetura podem ser adicionados anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<makedepends_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<checkdepends (array)>" +msgstr "B<checkdepends (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to run its test suite but are " +"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as " +"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function " +"is present and is to be run by makepkg\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar seu conjunto " +"de testes, mas não são necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta " +"lista seguem o mesmo formato que depends\\&. Essas dependências são " +"consideradas apenas quando a função check() está presente e deve ser " +"executada por makepkg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., " +"I<checkdepends_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Outros checkdepends específicos da arquitetura podem ser adicionados " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<checkdepends_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<optdepends (array)>" +msgstr "B<optdepends (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for " +"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of " +"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only " +"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in " +"this list follow the same format as depends, with an optional description " +"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:" +msgstr "" +"Um array de pacotes (e os motivos que os acompanham) que não são essenciais " +"para a funcionalidade básica, mas podem ser necessários para fazer uso " +"completo do conteúdo deste pacote\\&. optdepends são atualmente apenas para " +"fins informativos e não são utilizados pelo pacman durante a resolução de " +"dependência\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo formato que depende, " +"com uma descrição opcional anexada\\&. O formato para especificar as " +"descrições optdepends é:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n" +msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Opções adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<optdepends_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<conflicts (array)>" +msgstr "B<conflicts (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they " +"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the " +"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the " +"operators as described in depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes que entrarão em conflito com este pacote (ou seja, eles " +"não podem ser instalados ao mesmo tempo)\\&. Esta diretiva segue o mesmo " +"formato que depends\\&. Conflitos versionados são suportados usando os " +"operadores conforme descrito em depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Conflitos específicos de arquitetura adicionais podem ser adicionados " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<conflicts_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<provides (array)>" +msgstr "B<provides (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This " +"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. " +"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to " +"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&." +msgstr "" +"Um array de \\(lqprovisões virtuais\\(rq que este pacote oferece\\&. Isso " +"permite que um pacote forneça dependências diferentes de seu próprio nome de " +"pacote\\&. Por exemplo, o pacote dcron pode fornecer I<cron>, que permite " +"que os pacotes dependam do I<cron> em vez de I<dcron OU fcron>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. " +"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the " +"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving " +"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a " +"package may be provided\\&." +msgstr "" +"Provisões versionadas também são possíveis, no formato I<nome=versão>\\&. " +"Por exemplo, dcron pode fornecer I<cron=2\\&.0> para satisfazer a " +"dependência I<cronE<gt>=2\\&.0> de outros pacotes\\&. As disposições que " +"envolvem os operadores E<gt> e E<lt> são inválidas, pois apenas versões " +"específicas de um pacote podem ser fornecidas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " +"will try to find the library in the built package and append the correct " +"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&." +msgstr "" +"Se o nome da provisão parecer uma biblioteca (termina com \\&.so), makepkg " +"tentará encontrar a biblioteca no pacote compilado e anexar a versão " +"correta\\&. Anexar você mesmo a versão desativa a detecção automática\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific provides can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Provisões específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<provides_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<replaces (array)>" +msgstr "B<replaces (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to " +"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is " +"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as " +"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are " +"supported using the operators as described in depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes que este pacote deve substituir\\&. Isso pode ser usado " +"para lidar com pacotes renomeados/combinados\\&. Por exemplo, se o pacote " +"B<j2re> for renomeado para B<jre>, esta diretiva permite que atualizações " +"futuras continuem conforme o esperado, mesmo que o pacote tenha sido " +"movido\\&. Há suporte a substituições versionadas ao usar os operadores " +"conforme descrito em depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this " +"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&." +msgstr "" +"O sysupgrade é atualmente a única operação pacman que utiliza este campo\\&. " +"Uma sincronização ou atualização normal não usará seu valor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&." +msgstr "" +"Substituições específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I<replaces_x86_64=()>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<options (array)>" +msgstr "B<options (array)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior " +"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in " +"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq " +"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically " +"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:" +"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> " +"variable\\&." +msgstr "" +"Este array permite que você substitua alguns dos comportamentos padrão do " +"makepkg ao compilar pacotes\\&. Para definir uma opção, apenas inclua o nome " +"da opção na array de opções\\&. Para reverter o comportamento padrão, " +"coloque um \\(lq!\\(rq na frente da opção\\&. Especifique apenas as opções " +"que deseja substituir, o resto será obtido de B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTA:" +"> I<force> é uma opção agora removida em favor da variável de nível superior " +"I<epoch>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<strip>" +msgstr "B<strip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a " +"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this " +"option\\&." +msgstr "" +"Retira símbolos de binários e bibliotecas\\&. Se você usa frequentemente um " +"depurador em programas ou bibliotecas, pode ser útil desabilitar esta " +"opção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<docs>" +msgstr "B<docs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !" +"docs in the array\\&." +msgstr "" +"Armazena diretórios de documentação\\&. Se você deseja excluir diretórios " +"doc, especifique !docs no array\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<libtool>" +msgstr "B<libtool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove " +"them\\&." +msgstr "" +"Deixa arquivos libtool (\\&.la) nos pacotes\\&. Especifique !libtool para " +"removê-los\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<staticlibs>" +msgstr "B<staticlibs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " +"remove them (if they have a shared counterpart)\\&." +msgstr "" +"Deixa os arquivos de biblioteca estática (\\&.a) nos pacotes\\&. " +"Especifique !staticlibs para removê-los (se eles tiverem uma contraparte " +"compartilhada)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<emptydirs>" +msgstr "B<emptydirs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Leave empty directories in packages\\&." +msgstr "Deixa diretórios vazios nos pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<zipman>" +msgstr "B<zipman>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Compress man and info pages with gzip\\&." +msgstr "Comprime páginas man e info com gzip\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ccache>" +msgstr "B<ccache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !" +"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de ccache durante o build()\\&. Mais útil em sua forma " +"negativa !ccache com pacotes selecionados que têm problemas de compilação " +"com ccache\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<distcc>" +msgstr "B<distcc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !" +"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de distcc durante o build()\\&. Mais útil em sua forma " +"negativa !distcc com pacotes selecionados que têm problemas de compilação " +"com distcc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildflags>" +msgstr "B<buildflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, " +"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful " +"in its negative form !buildflags with select packages that have problems " +"building with custom buildflags\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de buildflags específicos do usuário (CPPFLAGS, CFLAGS, " +"CXXFLAGS, LDFLAGS) durante o build() conforme especificado no B<makepkg." +"conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !buildflags com pacotes " +"selecionados que têm problemas de compilação com buildflags " +"personalizados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makeflags>" +msgstr "B<makeflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with " +"select packages that have problems building with custom makeflags such as -" +"j2 (or higher)\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de makeflags específicos do usuário durante o build() conforme " +"especificado no B<makepkg.conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !" +"makeflags com pacotes selecionados que têm problemas para compilar com " +"makeflags personalizados como -j2 (ou superior)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their " +"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in " +"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing " +"the debug symbols is created\\&." +msgstr "" +"Adiciona os sinalizadores de depuração especificados pelo usuário " +"(DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) aos seus buildflags correspondentes, conforme " +"especificado em B<makepkg.conf>(5). Quando usado em combinação com a opção " +"\\(oqstrip\\(cq, um pacote separado contendo os símbolos de depuração é " +"criado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<lto>" +msgstr "B<lto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to " +"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&." +msgstr "" +"Habilita compilação de pacotes usando otimização em tempo de vinculação " +"(link time optimization)\\&. Adiciona I<-flto> a CFLAGS e CXXFLAGS\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGING FUNCTIONS" +msgstr "FUNÇÕES DE EMPACOTAMENTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions " +"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, " +"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the " +"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), " +"build(), and check() functions being used to create those files from " +"source\\&." +msgstr "" +"Além das diretivas acima, PKGBUILDs exigem um conjunto de funções que " +"fornecem instruções para compilar e instalar o pacote\\&. No mínimo, o " +"PKGBUILD deve conter uma função package() que instala todos os arquivos do " +"pacote no diretório de empacotamento, com funções opcionais prepare(), " +"build() e check() sendo usadas para criar esses arquivos a partir do código-" +"fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or " +"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic " +"commands used are covered by the makedepends array\\&." +msgstr "" +"Ele é obtido e executado diretamente pelo makepkg, portanto, qualquer coisa " +"que o Bash ou o sistema tenha disponível está disponível para uso aqui\\&. " +"Certifique-se de que quaisquer comandos exóticos usados sejam cobertos pelo " +"array makedepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you create any variables of your own in any of these functions, it is " +"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside " +"the function\\&." +msgstr "" +"Se você criar qualquer variável própria em qualquer uma dessas funções, é " +"recomendável usar a palavra-chave local do Bash para definir o escopo da " +"variável dentro da função\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<package() Function>" +msgstr "B<Função package()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package() function is used to install files into the directory that " +"will become the root directory of the built package and is run after all the " +"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using " +"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All " +"other functions will be run as the user calling makepkg\\&." +msgstr "" +"A função package() é usada para instalar arquivos no diretório que se " +"tornará o diretório raiz do pacote compilado e é executada após todas as " +"funções opcionais listadas abaixo\\&. O estágio de empacotamento é executado " +"usando fakeroot para garantir as permissões de arquivo corretas no pacote " +"resultante\\&. Todas as outras funções serão executadas como o usuário " +"chamando makepkg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<prepare() Function>" +msgstr "B<Função prepare()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional prepare() function can be specified in which operations to " +"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This " +"function is run after the source extraction and before the build() " +"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is " +"skipped\\&." +msgstr "" +"Uma função opcional prepare() pode ser especificada na qual operações para " +"preparar fontes para compilação, como aplicação de patches, são " +"realizadas\\&. Esta função é executada após a extração de fonte e antes da " +"função build()\\&. A função prepare() é ignorada quando a extração de fonte " +"é ignorada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<build() Function>" +msgstr "B<Função build()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source " +"files in preparation to be installed by the package() function\\&." +msgstr "" +"A função opcional build() é usada para compilar e/ou ajustar os arquivos " +"fontes na preparação para serem instalados pela função package()\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<check() Function>" +msgstr "B<Função check()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-" +"suite may be run\\&. This function is run between the build() and " +"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the " +"checkdepends array\\&." +msgstr "" +"Uma função opcional check() pode ser especificada na qual um conjunto de " +"testes do pacote pode ser executado\\&. Esta função é executada entre as " +"funções build() e package()\\&. Certifique-se de que todos os comandos " +"exóticos usados sejam cobertos pelo array checkdepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for " +"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the " +"following variables:" +msgstr "" +"Todas as variáveis acima, como $pkgname e $pkgver, estão disponíveis para " +"uso nas funções de empacotamento\\&. Além disso, makepkg define as seguintes " +"variáveis:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<srcdir>" +msgstr "B<srcdir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source " +"files\\&." +msgstr "" +"Contém o diretório onde makepkg extrai, ou copia, todos os arquivos fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir" +msgstr "" +"Todas as funções de empacotamento definidas acima são executadas a partir de " +"$srcdir" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgdir>" +msgstr "B<pkgdir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. " +"This directory will become the root directory of your built package\\&. This " +"variable should only be used in the package() function\\&." +msgstr "" +"Contém o diretório onde makepkg empacota o pacote instalado\\&. Este " +"diretório se tornará o diretório raiz do seu pacote compilado\\&. Esta " +"variável deve ser usada apenas na função package()." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<startdir>" +msgstr "B<startdir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is " +"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. " +"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&." +msgstr "" +"Contém o caminho absoluto para o diretório onde o PKGBUILD está localizado, " +"que normalmente é a saída de $(pwd) quando o makepkg é iniciado\\&. O uso " +"desta variável foi descontinuado e fortemente desencorajado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SPLITTING" +msgstr "DIVISÃO DE PACOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This " +"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname " +"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function " +"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&." +msgstr "" +"makepkg oferece suporte à compilação de múltiplos pacotes de um único " +"PKGBUILD\\&. Isso é obtido atribuindo um array de nomes de pacotes à " +"diretiva pkgname\\&. Cada pacote dividido usa uma função de empacotamento " +"correspondente com o nome package_foo(), onde foo é o nome do pacote " +"dividido\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All options and directives for the split packages default to the global " +"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be " +"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, " +"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, " +"replaces, backup, options, install, and changelog\\&." +msgstr "" +"Todas as opções e diretivas para os pacotes divididos são padronizados para " +"os valores globais fornecidos no PKGBUILD\\&. No entanto, os seguintes podem " +"ser substituídos dentro da função de empacotamento de cada pacote dividido: " +"pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, " +"conflicts, replaces, backup, options, install e changelog\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if " +"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. " +"All packages required to make the package are required to be specified in " +"the global depends and makedepends arrays\\&." +msgstr "" +"Note que makepkg não considera as dependências de um pacote dividido " +"específico ao verificar se as dependências estão instaladas antes da " +"compilação do pacote e com --syncdeps\\&. Todos os pacotes necessários para " +"compilar o pacote devem ser especificados nos arrays globais depends e " +"makedepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional global directive is available when building a split package:" +msgstr "" +"Uma diretiva global opcional está disponível ao compilar um pacote dividido:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgbase>" +msgstr "B<pkgbase>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and " +"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first " +"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable " +"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -" +"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or " +"dots\\&." +msgstr "" +"O nome usado para se referir ao grupo de pacotes na saída do makepkg e na " +"nomenclatura de tarballs apenas com o código-fonte\\&. Se não for " +"especificado, o primeiro elemento no array pkgname é usado\\&. Os caracteres " +"válidos para esta variável são alfanuméricos e qualquer um dos seguintes " +"caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, a variável não pode " +"começar com hífenes ou pontos\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING" +msgstr "SCRIPT DE INSTALAÇÃO/ATUALIZAÇÃO/REMOÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when " +"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to " +"configure itself after installation and perform an opposite action upon " +"removal\\&." +msgstr "" +"Pacman tem a capacidade de armazenar e executar um script específico do " +"pacote ao instalar, remover ou atualizar um pacote\\&. Isso permite que um " +"pacote se configure após a instalação e execute uma ação oposta na " +"remoção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The exact time the script is run varies with each operation, and should be " +"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the " +"install or remove functions will be called\\&." +msgstr "" +"A hora exata em que o script é executado varia com cada operação e deve ser " +"autoexplicativa\\&. Observe que durante uma operação de atualização, nenhuma " +"das funções de instalação ou remoção será chamada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a " +"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if " +"epoch is non-zero\\&." +msgstr "" +"Os scripts são passados por uma ou duas \\(lqstrings de versão " +"completa\\(rq, onde uma string de versão completa é I<pkgver-pkgrel> ou " +"I<epoch:pkgver-pkgrel>, se epoch for diferente de zero\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pre_install>" +msgstr "B<pre_install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote novo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<post_install>" +msgstr "B<post_install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente após os arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote novo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pre_upgrade>" +msgstr "B<pre_upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this " +"order: new package full version string, old package full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos " +"são passados nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string " +"da versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<post_upgrade>" +msgstr "B<post_upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: " +"new package full version string, old package full version string\\&." +msgstr "" +"Executa após os arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos são passados " +"nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string da versão " +"completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pre_remove>" +msgstr "B<pre_remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem removidos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<post_remove>" +msgstr "B<post_remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa logo após os arquivos serem removidos\\&. Um argumento é passado: " +"string de versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it " +"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install " +"directive:" +msgstr "" +"Para usar esse recurso, crie um arquivo como I<pkgname\\&.install> e coloque-" +"o no mesmo diretório do script PKGBUILD\\&. Em seguida, use a diretiva de " +"instalação:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "install=pkgname\\&.install\n" +msgstr "install=pkgname\\&.install\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A " +"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&." +"install> for reference with all of the available functions defined\\&." +msgstr "" +"O script de instalação não precisa ser especificado no array de fontes\\&. " +"Um arquivo de instalação de modelo está disponível em I</usr/share/pacman> " +"como I<proto\\&.install> para referência com todas as funções disponíveis " +"definidas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING VCS SOURCES" +msgstr "USANDO FONTES VCS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Building a developmental version of a package using sources from a version " +"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:" +msgstr "" +"A compilação de uma versão de desenvolvimento de um pacote usando fontes de " +"um sistema de controle de versão (VCS) é habilitada especificando a fonte no " +"formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n" +msgstr "source=(\\*(Aqdiretório::url#fragmento?consulta\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial " +"version control systems\\&. For other version control systems, manual " +"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&." +msgstr "" +"Atualmente, o makepkg tem suporte aos sistemas de controle de versão Bazaar, " +"Git, Subversion, Fossil e Mercurial\\&. Para outros sistemas de controle de " +"versão, a clonagem manual dos repositórios upstream deve ser feita na função " +"prepare()\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The source URL is divided into four components:" +msgstr "O URL de fonte é dividido em quatro componentes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<directory>" +msgstr "B<diretório>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the " +"VCS source into\\&." +msgstr "" +"(opcional) Especifica um nome de diretório alternativo para makepkg para " +"baixar o código-fonte de VCS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL " +"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol " +"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+" +"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL " +"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&." +msgstr "" +"A URL para o repositório VCS\\&. Isso deve incluir o VCS no protocolo de URL " +"para makepkg para reconhecê-lo como uma fonte VCS\\&. Se o protocolo não " +"incluir o nome VCS, ele pode ser adicionado prefixando a URL com vcs+\\&. " +"Por exemplo, usar um repositório Git sobre HTTPS teria uma URL de fonte no " +"formato: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<fragment>" +msgstr "B<fragmento>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to " +"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to " +"checkout a given revision the source line would be " +"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being " +"used:" +msgstr "" +"(opcional) Permite especificar um número de revisão ou branch para makepkg " +"para checkout do VCS\\&. Um fragmento tem o formato tipo=valor.Por exemplo, " +"para fazer o checkout de uma determinada revisão, a linha de fonte teria o " +"formato source=(url#revision=123)\\&. Os tipos disponíveis dependem do VCS " +"sendo usado:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<bzr>" +msgstr "B<bzr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)" +msgstr "revisão (veja \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq para detalhes)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<fossil>" +msgstr "B<fossil>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "branch, commit, tag" +msgstr "branch, commit, tag" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<git>" +msgstr "B<git>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<hg>" +msgstr "B<hg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "branch, revision, tag" +msgstr "branch, revisão, tag" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<svn>" +msgstr "B<svn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "revision" +msgstr "revisão" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<query>" +msgstr "B<consulta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for " +"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format " +"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently " +"only supported by Git\\&." +msgstr "" +"(opcional) Permite especificar se um checkout VCS deve ser verificado para " +"revisões assinadas por PGP\\&. A linha de origem deve ter o formato " +"source=(url#fragmento?assinada) ou source=(url?assinada#fragmento)\\&. " +"Atualmente há suporte apenas para Git\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more " +"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs " +"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) " +"tree\\&." +msgstr "" +"A seguir está um exemplo de PKGBUILD para o pacote de I<patch>\\&. Para mais " +"exemplos, dê uma olhada nos arquivos de compilação dos pacotes de sua " +"distribuição\\&. Para aqueles que usam Arch Linux, consulte a árvore Arch " +"Build System (ABS)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n" +msgstr "# Maintainer: João Usuário E<lt>joao\\&.usuario@example\\&.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"pkgname=patch\n" +"pkgver=2\\&.7\\&.1\n" +"pkgrel=1\n" +"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n" +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n" +"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n" +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n" +"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n" +"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n" +"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" +"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" +"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" +"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" +msgstr "" +"pkgname=patch\n" +"pkgver=2\\&.7\\&.1\n" +"pkgrel=1\n" +"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n" +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n" +"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n" +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n" +"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n" +"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n" +"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" +"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" +"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" +"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"build() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" \\&./configure --prefix=/usr\n" +" make\n" +"}\n" +msgstr "" +"build() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" \\&./configure --prefix=/usr\n" +" make\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"package() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n" +"}\n" +msgstr "" +"package() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" |