summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/clear.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man1/clear.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/clear.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/clear.1.po666
1 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/clear.1.po b/po/ro/man1/clear.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a8085f5f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/clear.1.po
@@ -0,0 +1,666 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#. type: ds n
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<clear> - șterge ecranul terminalului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]"
+msgstr "B<clear> [B<-T>I<tip>] [B<-V>] [B<-x>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm
+msgid ""
+"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the "
+"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is "
+"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by "
+"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to "
+"determine how to clear the screen."
+msgstr ""
+"B<clear> șterge ecranul terminalului, dacă acest lucru este posibil, "
+"inclusiv memoria tampon de derulare înapoi al terminalului (dacă este "
+"definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> caută în mediu tipul de "
+"terminal dat de variabila de mediu B<TERM>, apoi în baza de date B<terminfo> "
+"pentru a determina cum să șteargă ecranul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard "
+"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the "
+"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point."
+msgstr ""
+"B<clear> scrie la ieșirea standard. Puteți redirecționa ieșirea standard "
+"către un fișier (care împiedică B<clear> să șterge efectiv ecranul), iar mai "
+"târziu rulați «B<cat> fișierul» asupra ecranului, ștergându-l în acel moment."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<type>"
+msgstr "B<-T >I<tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, "
+"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-"
+"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also "
+"be ignored."
+msgstr ""
+"indică I<tipul> terminalului. În mod normal, această opțiune nu este "
+"necesară, deoarece valoarea implicită este preluată din variabila de mediu "
+"B<TERM>. Dacă este specificat B<-T>, atunci variabilele shell B<LINES> și "
+"B<COLUMNS> vor fi de asemenea ignorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. "
+"The options are as follows:"
+msgstr ""
+"raportează versiunea de ncurses care a fost folosită în acest program și "
+"iese. Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended "
+"\\*(``E3\\*('' capability."
+msgstr ""
+"nu încearcă să șteargă memoria tampon de derulare înapoi a terminalului "
+"folosind capacitatea extinsă „E3”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that "
+"was provided in Unix 8th edition (1985)."
+msgstr ""
+"O comandă B<clear> a apărut în 2.79BSD din 24 februarie 1979. Mai târziu, "
+"aceasta a fost furnizată în ediția a 8-a Unix (1985)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command "
+"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script "
+"which calls B<tput clear>, e.g.,"
+msgstr ""
+"AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru a face o nouă comandă "
+"(B<tput>) și a folosit-o pentru a înlocui comanda B<clear> cu un script "
+"shell care apelează B<tput clear>, de exemplu,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
+"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> "
+"command:"
+msgstr ""
+"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face "
+"similară cu AT&T B<tput>, a adăugat un script shell pentru comanda B<clear>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "exec tput clear"
+msgstr "exec tput clear"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The remainder of the script in each case is a copyright notice."
+msgstr ""
+"Restul scriptului în fiecare caz (versiune) este o notificare privind "
+"drepturile de autor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD "
+"B<clear> command (with terminfo, of course)."
+msgstr ""
+"Comanda „ncurses” B<clear> a început în 1995 prin adaptarea comenzii "
+"originale BSD B<clear> (cu «terminfo», desigur)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<E3> extension came later:"
+msgstr "Extensia B<E3> a venit mai târziu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm
+msgid ""
+"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control "
+"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
+"part of the screen using"
+msgstr ""
+"În iunie 1999, B<xterm> a oferit o extensie a secvenței de control standard "
+"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a "
+"ecranului folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[2J'"
+msgstr "printf '\\e033[2J'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "one could clear the I<scrollback> using"
+msgstr "se poate șterge I<derularea înapoi> folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "printf '\\e033[B<3>J'"
+msgstr "printf '\\e033[B<3>J'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm
+msgid ""
+"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
+"with B<xterm>."
+msgstr ""
+"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca o "
+"caracteristică care provine din B<xterm>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006."
+msgstr ""
+"Câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția, de exemplu, PuTTY "
+"în 2006."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm
+msgid ""
+"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
+"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
+"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the "
+"Red Hat bug report (#683733) which led to the change."
+msgstr ""
+"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție (patch) la "
+"nucleul Linux, cu modificările făcute asupra controlorului de consolă pentru "
+"a face același lucru. Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a "
+"menționat B<xterm>, deși a fost citată în raportul de eroare Red Hat "
+"(#683733) care a dus la schimbare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next "
+"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate "
+"this extension."
+msgstr ""
+"Din nou, câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Dar "
+"următorul pas relevant a fost modificarea programului B<clear> în 2013, "
+"pentru a include această extensie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the "
+"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing "
+"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>."
+msgstr ""
+"În 2013, extensia B<E3> a fost trecută cu vederea în B<tput> cu parametrul "
+"„clear”. Acest lucru a fost abordat în 2016 prin reorganizarea B<tput> "
+"pentru a-și împărtăși logica cu B<clear). > și B<tset>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset."
+msgstr ""
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează tset sau reset."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<tput> as B<clear>."
+msgstr ""
+"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
+"înlocui acest utilitar fie printr-un script shell, fie printr-un alias (cum "
+"ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<tput> drept B<clear>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
+msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20230520)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-16"
+msgstr "16 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen"
+msgstr "B<\\%clear> - șterge ecranul terminalului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]"
+msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<tip-terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clear -V>"
+msgstr "B<clear -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if "
+"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable "
+"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry "
+"for that type to determine how to perform these actions."
+msgstr ""
+"B<\\%clear> șterge ecranul terminalului și memoria tampon de derulare "
+"înapoi, dacă există. B<\\%clear> preia tipul terminalului din variabila de "
+"mediu I<TERM>, apoi consultă intrarea în baza de date a capacității "
+"terminalului I<terminfo> pentru acel tip pentru a determina cum să efectueze "
+"aceste acțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named "
+"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-"
+"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\"
+"%ncurses> 5.0 (1999)."
+msgstr ""
+"Capacitățile de ștergere a ecranului și a memoriei tampon de derulare înapoi "
+"sunt denumite „clear” și, respectiv, „E3”). Aceasta din urmă este o "
+"I<capacitate definită de utilizator>, care se aplică unui mecanism de "
+"extensie introdus în I<\\%ncurses> 5.0 (1999)."
+
+#. "-T type" + 2n
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%clear> recognizes the following options."
+msgstr "B<\\%clear> recunoaște următoarele opțiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this "
+"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the "
+"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> "
+"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well."
+msgstr ""
+"produce instrucțiuni potrivite pentru terminalul I<tip>. În mod normal, "
+"această opțiune nu este necesară, deoarece tipul terminalului este dedus din "
+"variabila de mediu I<TERM>. Dacă această opțiune este specificată, B<\\"
+"%clear> ignoră și variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits "
+"with a successful status."
+msgstr ""
+"raportează versiunea I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o "
+"stare de succes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer."
+msgstr ""
+"împiedică B<\\%clear> să încerce să șteargă memoria tampon de derulare "
+"înapoi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>."
+msgstr ""
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<\\%clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility "
+"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run "
+"B<\\%tput> as B<\\%clear>."
+msgstr ""
+"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a "
+"înlocui acest utilitar fie prin intermediul unui script shell, fie printr-un "
+"alias (cum ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<\\%tput> drept B<\\"
+"%clear>."
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in "
+"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it."
+msgstr ""
+"O comandă B<clear> folosind baza de date și biblioteca I<termcap> a apărut "
+"în 2BSD (1979). Ediția a opta Unix (1985) a inclus-o mai târziu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to "
+"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell "
+"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''."
+msgstr ""
+"Ramura comercială Unix a AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru "
+"a face o nouă comandă, B<tput>, și a înlocuit programul B<clear> cu un "
+"script shell care s-a numit «B<tput clear>»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+msgstr ""
+"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n"
+"exit\n"
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it "
+"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well."
+msgstr ""
+"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face "
+"similară cu B<tput> de la AT&T, a adăugat și un script shell B<clear>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec tput clear\n"
+msgstr "exec tput clear\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> "
+"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later."
+msgstr ""
+"În 1995, B<clear> a lui I<\\%ncurses> a început prin a adapta comanda "
+"originală B<clear> a BSD pentru a utiliza I<terminfo>. Extensia B<E3> a "
+"venit mai târziu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control "
+"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible "
+"part of the screen using"
+msgstr ""
+"În iunie 1999, I<xterm> a oferit o extensie a secvenței standard de control "
+"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a "
+"ecranului folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using"
+msgstr "se poate șterge și memoria tampon de derulare înapoi folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as "
+"originating with I<xterm>."
+msgstr ""
+"în loc. „XTerm Control Sequences” documentează această caracteristică ca "
+"provenind din I<xterm>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006."
+msgstr ""
+"Câteva alte emulatoare de terminale l-au adoptat, cum ar fi PuTTY în 2006."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
+"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this "
+"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that "
+"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the "
+"feature."
+msgstr ""
+"În aprilie 2011, un dezvoltator de la Red Hat a trimis o corecție la nucleul "
+"Linux, modificându-și controlorul de consolă pentru a face același lucru. "
+"Documentația acestei modificări, care apare în Linux 3.0, nu a menționat "
+"I<xterm>, deși acel program a fost citat în raportul de eroare Red Hat "
+"(#683733) care motivează caracteristica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next "
+"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to "
+"incorporate this extension."
+msgstr ""
+"Ulterior, mai mulți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Următorul "
+"pas relevant a fost schimbarea programului I<\\%ncurses> B<clear> în 2013 "
+"pentru a încorpora această extensie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput "
+"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\"
+"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>."
+msgstr ""
+"În 2013, capacitatea B<E3> nu a fost exercitată de „B<\\%tput clear>”'. "
+"Această omisiune a fost abordată în 2016 prin reorganizarea B<\\%tput> "
+"pentru a-și împărtăși logica cu B<\\%clear> și B<\\%tset>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<clear> clears your screen if this is possible, including its scrollback "
+"buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is defined). B<clear> "
+"looks in the environment for the terminal type given by the environment "
+"variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to determine how to "
+"clear the screen."
+msgstr ""
+"B<clear> șterge ecranul, dacă acest lucru este posibil, inclusiv memoria "
+"tampon de derulare (dacă este definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> "
+"caută în variabilele de mediu tipul de terminal dat de variabila de mediu "
+"B<TERM> și apoi în baza de date B<terminfo> pentru a determina cum să curețe "
+"ecranul."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In June 1999, xterm provided an extension to the standard control sequence "
+"for clearing the screen. Rather than clearing just the visible part of the "
+"screen using"
+msgstr ""
+"În iunie 1999, xterm a oferit o extensie a secvenței de control standard "
+"pentru ștergerea ecranului. În loc de a șterge doar partea vizibilă a "
+"ecranului folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating "
+"with xterm."
+msgstr ""
+"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca fiind o "
+"caracteristică care provine de la xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, "
+"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part "
+"of the 3.0 release, did not mention xterm, although it was cited in the Red "
+"Hat bug report (#683733) which led to the change."
+msgstr ""
+"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție la nucleul "
+"Linux, modificând controlorul său de consolă pentru a face același lucru. "
+"Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a menționat xterm, deși acesta "
+"a fost citat în raportul de eroare Red Hat (#683733) care a dus la "
+"modificare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n)"
+msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)."