diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man1/clear.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/clear.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/clear.1.po | 666 |
1 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/clear.1.po b/po/ro/man1/clear.1.po new file mode 100644 index 00000000..a8085f5f --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/clear.1.po @@ -0,0 +1,666 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clear" +msgstr "clear" + +#. type: ds n +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<clear> - clear the terminal screen" +msgstr "B<clear> - șterge ecranul terminalului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<clear> [B<-T>I<type>] [B<-V>] [B<-x>]" +msgstr "B<clear> [B<-T>I<tip>] [B<-V>] [B<-x>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm +msgid "" +"B<clear> clears your terminal's screen if this is possible, including the " +"terminal's scrollback buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is " +"defined). B<clear> looks in the environment for the terminal type given by " +"the environment variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to " +"determine how to clear the screen." +msgstr "" +"B<clear> șterge ecranul terminalului, dacă acest lucru este posibil, " +"inclusiv memoria tampon de derulare înapoi al terminalului (dacă este " +"definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> caută în mediu tipul de " +"terminal dat de variabila de mediu B<TERM>, apoi în baza de date B<terminfo> " +"pentru a determina cum să șteargă ecranul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<clear> writes to the standard output. You can redirect the standard " +"output to a file (which prevents B<clear> from actually clearing the " +"screen), and later B<cat> the file to the screen, clearing it at that point." +msgstr "" +"B<clear> scrie la ieșirea standard. Puteți redirecționa ieșirea standard " +"către un fișier (care împiedică B<clear> să șterge efectiv ecranul), iar mai " +"târziu rulați «B<cat> fișierul» asupra ecranului, ștergându-l în acel moment." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T >I<type>" +msgstr "B<-T >I<tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"indicates the I<type> of terminal. Normally this option is unnecessary, " +"because the default is taken from the environment variable B<TERM>. If B<-" +"T> is specified, then the shell variables B<LINES> and B<COLUMNS> will also " +"be ignored." +msgstr "" +"indică I<tipul> terminalului. În mod normal, această opțiune nu este " +"necesară, deoarece valoarea implicită este preluată din variabila de mediu " +"B<TERM>. Dacă este specificat B<-T>, atunci variabilele shell B<LINES> și " +"B<COLUMNS> vor fi de asemenea ignorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits. " +"The options are as follows:" +msgstr "" +"raportează versiunea de ncurses care a fost folosită în acest program și " +"iese. Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"do not attempt to clear the terminal's scrollback buffer using the extended " +"\\*(``E3\\*('' capability." +msgstr "" +"nu încearcă să șteargă memoria tampon de derulare înapoi a terminalului " +"folosind capacitatea extinsă „E3”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<clear> command appeared in 2.79BSD dated February 24, 1979. Later that " +"was provided in Unix 8th edition (1985)." +msgstr "" +"O comandă B<clear> a apărut în 2.79BSD din 24 februarie 1979. Mai târziu, " +"aceasta a fost furnizată în ediția a 8-a Unix (1985)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to make a new command " +"(B<tput>), and used this to replace the B<clear> command with a shell script " +"which calls B<tput clear>, e.g.," +msgstr "" +"AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru a face o nouă comandă " +"(B<tput>) și a folosit-o pentru a înlocui comanda B<clear> cu un script " +"shell care apelează B<tput clear>, de exemplu," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" +msgstr "/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null exit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it " +"similar to the AT&T B<tput>, he added a shell script for the B<clear> " +"command:" +msgstr "" +"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face " +"similară cu AT&T B<tput>, a adăugat un script shell pentru comanda B<clear>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "exec tput clear" +msgstr "exec tput clear" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The remainder of the script in each case is a copyright notice." +msgstr "" +"Restul scriptului în fiecare caz (versiune) este o notificare privind " +"drepturile de autor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The ncurses B<clear> command began in 1995 by adapting the original BSD " +"B<clear> command (with terminfo, of course)." +msgstr "" +"Comanda „ncurses” B<clear> a început în 1995 prin adaptarea comenzii " +"originale BSD B<clear> (cu «terminfo», desigur)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<E3> extension came later:" +msgstr "Extensia B<E3> a venit mai târziu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm +msgid "" +"In June 1999, B<xterm> provided an extension to the standard control " +"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible " +"part of the screen using" +msgstr "" +"În iunie 1999, B<xterm> a oferit o extensie a secvenței de control standard " +"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a " +"ecranului folosind" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "printf '\\e033[2J'" +msgstr "printf '\\e033[2J'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "one could clear the I<scrollback> using" +msgstr "se poate șterge I<derularea înapoi> folosind" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "printf '\\e033[B<3>J'" +msgstr "printf '\\e033[B<3>J'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm +msgid "" +"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating " +"with B<xterm>." +msgstr "" +"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca o " +"caracteristică care provine din B<xterm>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A few other terminal developers adopted the feature, e.g., PuTTY in 2006." +msgstr "" +"Câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția, de exemplu, PuTTY " +"în 2006." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm +msgid "" +"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, " +"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part " +"of the 3.0 release, did not mention B<xterm>, although it was cited in the " +"Red Hat bug report (#683733) which led to the change." +msgstr "" +"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție (patch) la " +"nucleul Linux, cu modificările făcute asupra controlorului de consolă pentru " +"a face același lucru. Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a " +"menționat B<xterm>, deși a fost citată în raportul de eroare Red Hat " +"(#683733) care a dus la schimbare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Again, a few other terminal developers adopted the feature. But the next " +"relevant step was a change to the B<clear> program in 2013 to incorporate " +"this extension." +msgstr "" +"Din nou, câțiva alți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Dar " +"următorul pas relevant a fost modificarea programului B<clear> în 2013, " +"pentru a include această extensie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In 2013, the B<E3> extension was overlooked in B<tput> with the " +"\\*(``clear\\*('' parameter. That was addressed in 2016 by reorganizing " +"B<tput> to share its logic with B<clear> and B<tset>." +msgstr "" +"În 2013, extensia B<E3> a fost trecută cu vederea în B<tput> cu parametrul " +"„clear”. Acest lucru a fost abordat în 2016 prin reorganizarea B<tput> " +"pentru a-și împărtăși logica cu B<clear). > și B<tset>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents tset or reset." +msgstr "" +"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008), nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează tset sau reset." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " +"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " +"B<tput> as B<clear>." +msgstr "" +"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a " +"înlocui acest utilitar fie printr-un script shell, fie printr-un alias (cum " +"ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<tput> drept B<clear>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)." +msgstr "B<tput>(1), B<xterm>(1), B<terminfo>(\\*n)." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)." +msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20230520)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." +msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n), B<xterm>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." +msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-12-16" +msgstr "16 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%clear> - clear the terminal screen" +msgstr "B<\\%clear> - șterge ecranul terminalului" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<terminal-type>]" +msgstr "B<clear> [B<-x>] [B<-T\\ > I<tip-terminal>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<clear -V>" +msgstr "B<clear -V>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%clear> clears your terminal's screen and its scrollback buffer, if " +"any. B<\\%clear> retrieves the terminal type from the environment variable " +"I<TERM>, then consults the I<terminfo> terminal capability database entry " +"for that type to determine how to perform these actions." +msgstr "" +"B<\\%clear> șterge ecranul terminalului și memoria tampon de derulare " +"înapoi, dacă există. B<\\%clear> preia tipul terminalului din variabila de " +"mediu I<TERM>, apoi consultă intrarea în baza de date a capacității " +"terminalului I<terminfo> pentru acel tip pentru a determina cum să efectueze " +"aceste acțiuni." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The capabilities to clear the screen and scrollback buffer are named " +"\\*(``clear\\*('' and \\*(``E3\\*('', respectively. The latter is a I<user-" +"defined capability>, applying an extension mechanism introduced in I<\\" +"%ncurses> 5.0 (1999)." +msgstr "" +"Capacitățile de ștergere a ecranului și a memoriei tampon de derulare înapoi " +"sunt denumite „clear” și, respectiv, „E3”). Aceasta din urmă este o " +"I<capacitate definită de utilizator>, care se aplică unui mecanism de " +"extensie introdus în I<\\%ncurses> 5.0 (1999)." + +#. "-T type" + 2n +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%clear> recognizes the following options." +msgstr "B<\\%clear> recunoaște următoarele opțiuni." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"produces instructions suitable for the terminal I<type>. Normally, this " +"option is unnecessary, because the terminal type is inferred from the " +"environment variable I<TERM>. If this option is specified, B<\\%clear> " +"ignores the environment variables I<LINES> and I<\\%COLUMNS> as well." +msgstr "" +"produce instrucțiuni potrivite pentru terminalul I<tip>. În mod normal, " +"această opțiune nu este necesară, deoarece tipul terminalului este dedus din " +"variabila de mediu I<TERM>. Dacă această opțiune este specificată, B<\\" +"%clear> ignoră și variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports the version of I<\\%ncurses> associated with this program and exits " +"with a successful status." +msgstr "" +"raportează versiunea I<\\%ncurses> asociată cu acest program și iese cu o " +"stare de succes." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prevents B<\\%clear> from attempting to clear the scrollback buffer." +msgstr "" +"împiedică B<\\%clear> să încerce să șteargă memoria tampon de derulare " +"înapoi." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<\\%clear>." +msgstr "" +"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<\\%clear>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The latter documents B<tput>, which could be used to replace this utility " +"either via a shell script or by an alias (such as a symbolic link) to run " +"B<\\%tput> as B<\\%clear>." +msgstr "" +"Acesta din urmă documentează B<tput>, care ar putea fi folosit pentru a " +"înlocui acest utilitar fie prin intermediul unui script shell, fie printr-un " +"alias (cum ar fi o legătură simbolică) pentru a rula B<\\%tput> drept B<\\" +"%clear>." + +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2BSD/src/clear.c +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<clear> command using the I<termcap> database and library appeared in " +"2BSD (1979). Eighth Edition Unix (1985) later included it." +msgstr "" +"O comandă B<clear> folosind baza de date și biblioteca I<termcap> a apărut " +"în 2BSD (1979). Ediția a opta Unix (1985) a inclus-o mai târziu." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The commercial Unix arm of AT&T adapted a different BSD program (B<tset>) to " +"make a new command, B<tput>, and replaced the B<clear> program with a shell " +"script that called \\*(``B<tput clear>\\*(''." +msgstr "" +"Ramura comercială Unix a AT&T a adaptat un alt program BSD (B<tset>) pentru " +"a face o nouă comandă, B<tput>, și a înlocuit programul B<clear> cu un " +"script shell care s-a numit «B<tput clear>»." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" +"exit\n" +msgstr "" +"/usr/bin/tput ${1:+-T$1} clear 2E<gt> /dev/null\n" +"exit\n" + +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=Net2/usr/src/usr.bin/#. tput/clear.sh +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 1989, when Keith Bostic revised the BSD B<tput> command to make it " +"similar to AT&T's B<tput>, he added a B<clear> shell script as well." +msgstr "" +"În 1989, când Keith Bostic a revizuit comanda BSD B<tput> pentru a o face " +"similară cu B<tput> de la AT&T, a adăugat și un script shell B<clear>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec tput clear\n" +msgstr "exec tput clear\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 1995, I<\\%ncurses>'s B<clear> began by adapting BSD's original B<clear> " +"command to use I<terminfo>. The B<E3> extension came later." +msgstr "" +"În 1995, B<clear> a lui I<\\%ncurses> a început prin a adapta comanda " +"originală B<clear> a BSD pentru a utiliza I<terminfo>. Extensia B<E3> a " +"venit mai târziu." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In June 1999, I<xterm> provided an extension to the standard control " +"sequence for clearing the screen. Rather than clearing just the visible " +"part of the screen using" +msgstr "" +"În iunie 1999, I<xterm> a oferit o extensie a secvenței standard de control " +"pentru ștergerea ecranului. În loc să șteargă doar partea vizibilă a " +"ecranului folosind" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" +msgstr "printf \\*'\\e033[2J\\*'\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "one could clear the scrollback buffer as well by using" +msgstr "se poate șterge și memoria tampon de derulare înapoi folosind" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" +msgstr "printf \\*'\\e033[B<3>J\\*'\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"instead. \\*(``XTerm Control Sequences\\*('' documents this feature as " +"originating with I<xterm>." +msgstr "" +"în loc. „XTerm Control Sequences” documentează această caracteristică ca " +"provenind din I<xterm>)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "A few other terminal emulators adopted it, such as PuTTY in 2006." +msgstr "" +"Câteva alte emulatoare de terminale l-au adoptat, cum ar fi PuTTY în 2006." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, " +"modifying its console driver to do the same thing. Documentation of this " +"change, appearing in Linux 3.0, did not mention I<xterm>, although that " +"program was cited in the Red Hat bug report (#683733) motivating the " +"feature." +msgstr "" +"În aprilie 2011, un dezvoltator de la Red Hat a trimis o corecție la nucleul " +"Linux, modificându-și controlorul de consolă pentru a face același lucru. " +"Documentația acestei modificări, care apare în Linux 3.0, nu a menționat " +"I<xterm>, deși acel program a fost citat în raportul de eroare Red Hat " +"(#683733) care motivează caracteristica." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequently, more terminal developers adopted the feature. The next " +"relevant step was to change the I<\\%ncurses> B<clear> program in 2013 to " +"incorporate this extension." +msgstr "" +"Ulterior, mai mulți dezvoltatori de terminale au adoptat funcția. Următorul " +"pas relevant a fost schimbarea programului I<\\%ncurses> B<clear> în 2013 " +"pentru a încorpora această extensie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 2013, the B<E3> capability was not exercised by \\*(``B<\\%tput " +"clear>\\*(''. That oversight was addressed in 2016 by reorganizing B<\\" +"%tput> to share its logic with B<\\%clear> and B<\\%tset>." +msgstr "" +"În 2013, capacitatea B<E3> nu a fost exercitată de „B<\\%tput clear>”'. " +"Această omisiune a fost abordată în 2016 prin reorganizarea B<\\%tput> " +"pentru a-și împărtăși logica cu B<\\%clear> și B<\\%tset>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%tput>(1), B<\\%xterm>(1), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<clear> clears your screen if this is possible, including its scrollback " +"buffer (if the extended \\*(``E3\\*('' capability is defined). B<clear> " +"looks in the environment for the terminal type given by the environment " +"variable B<TERM>, and then in the B<terminfo> database to determine how to " +"clear the screen." +msgstr "" +"B<clear> șterge ecranul, dacă acest lucru este posibil, inclusiv memoria " +"tampon de derulare (dacă este definită capacitatea extinsă „E3”). B<clear> " +"caută în variabilele de mediu tipul de terminal dat de variabila de mediu " +"B<TERM> și apoi în baza de date B<terminfo> pentru a determina cum să curețe " +"ecranul." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In June 1999, xterm provided an extension to the standard control sequence " +"for clearing the screen. Rather than clearing just the visible part of the " +"screen using" +msgstr "" +"În iunie 1999, xterm a oferit o extensie a secvenței de control standard " +"pentru ștergerea ecranului. În loc de a șterge doar partea vizibilă a " +"ecranului folosind" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is documented in I<XTerm Control Sequences> as a feature originating " +"with xterm." +msgstr "" +"Acest lucru este documentat în I<XTerm Control Sequences> ca fiind o " +"caracteristică care provine de la xterm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In April 2011, a Red Hat developer submitted a patch to the Linux kernel, " +"modifying its console driver to do the same thing. The Linux change, part " +"of the 3.0 release, did not mention xterm, although it was cited in the Red " +"Hat bug report (#683733) which led to the change." +msgstr "" +"În aprilie 2011, un dezvoltator Red Hat a trimis o corecție la nucleul " +"Linux, modificând controlorul său de consolă pentru a face același lucru. " +"Modificarea Linux, parte a versiunii 3.0, nu a menționat xterm, deși acesta " +"a fost citat în raportul de eroare Red Hat (#683733) care a dus la " +"modificare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n)" +msgstr "B<tput>(1), B<terminfo>(\\*n)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)." +msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)." |