summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rman.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/ro/man1/rman.1.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/rman.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/rman.1.po1136
1 files changed, 1136 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/rman.1.po b/po/ro/man1/rman.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c4cd354e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/rman.1.po
@@ -0,0 +1,1136 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PolyglotMan"
+msgstr "PolyglotMan"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "NUME "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"PolyglotMan, rman - reverse compile man pages from formatted form to a "
+"number of source formats: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, SGML, "
+"MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD."
+msgstr ""
+"PolyglotMan, rman - compilează invers paginile de manual din forma formatată "
+"într-un număr de formate sursă: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, "
+"SGML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "REZUMAT "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "rman [ I<options >] [ I<file >]"
+msgstr "rman [ I<opțiuni >] [ I<fișier >]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIERE "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Up-to-date instructions can be found at http://polyglotman.sourceforge.net/"
+"rman.html"
+msgstr ""
+"Instrucțiuni actualizate pot fi găsite la http://polyglotman.sourceforge.net/"
+"rman.html"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > takes man pages from most of the popular flavors of UNIX and "
+"transforms them into any of a number of text source formats. PolyglotMan was "
+"formerly known as RosettaMan. The name of the binary is still called "
+"I<rman>, for scripts that depend on that name; mnemonically, just think "
+"\"reverse man\". Previously I< PolyglotMan > required pages to be formatted "
+"by nroff(1) prior to its processing. With version 3.0, it I<prefers [tn]roff "
+"source > and usually produces results that are better yet. And source "
+"processing is the only way to translate tables. Source format translation is "
+"not as mature as formatted, however, so try formatted translation as a "
+"backup."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor "
+"populare de UNIX și le transformă în oricare dintre numeroasele formate de "
+"sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de "
+"RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare I<rman>, pentru "
+"scripturile care depind de acest nume; din punct de vedere mnemonic, gândiți-"
+"vă doar la „reverse man”. Anterior, I< PolyglotMan > cerea ca paginile să "
+"fie formatate de nroff(1) înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta "
+"I<preferă sursa [tn]roff > și, de obicei, produce rezultate care sunt încă "
+"mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate de a traduce "
+"tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea "
+"formatată, așa că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In parsing [tn]roff source, one could implement an arbitrarily large subset "
+"of [tn]roff, which I did not and will not do, so the results can be off. I "
+"did implement a significant subset of those used in man pages, however, "
+"including tbl (but not eqn), if tests, and general macro definitions, so "
+"usually the results look great. If they don't, format the page with nroff "
+"before sending it to PolyglotMan. If PolyglotMan doesn't recognize a key "
+"macro used by a large class of pages, however, e-mail me the source and a "
+"uuencoded nroff-formatted page and I'll see what I can do. When running "
+"PolyglotMan with man page source that includes or redirects to other "
+"[tn]roff source using the .so (source or inclusion) macro, you should be in "
+"the parent directory of the page, since pages are written with this "
+"assumption. For example, if you are translating /usr/share/man/man1/ls.1, "
+"first cd into /usr/share/man."
+msgstr ""
+"În analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare "
+"de [tn]roff, ceea ce eu nu am făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele "
+"pot fi diferite. Cu toate acestea, am implementat un subset semnificativ din "
+"cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele "
+"if și definițiile generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, "
+"rezultatele arată foarte bine. În caz contrar, formatați pagina cu nroff "
+"înainte de a o trimite la PolyglotMan. Totuși, dacă PolyglotMan nu "
+"recunoaște o macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi "
+"prin e-mail sursa și o pagină formatată în format nroff cu uuencoded și voi "
+"vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu sursa paginii de manual "
+"care include sau redirecționează către alte surse [tn]roff folosind macro-"
+"ul .so (source sau inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte "
+"al paginii, deoarece paginile sunt scrise cu această presupunere. De "
+"exemplu, dacă traduceți „/usr/share/man/man1/ls.1”, mai întâi faceți «cd» în "
+"„/usr/share/man”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > accepts man pages from: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard "
+"HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, "
+"FreeBSD, SCO. Source processing works for: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix. It can "
+"produce printable ASCII-only (control characters stripped), section headers-"
+"only, Tk, TkMan, [tn]roff (traditional man page source), XML, HTML, MIME, "
+"LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. A modular architecture permits easy "
+"addition of additional output formats."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > acceptă pagini de manual din: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, "
+"Linux, FreeBSD, SCO. Procesarea surselor funcționează pentru: SunOS, Sun "
+"Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC "
+"Ultrix. Poate produce numai ASCII imprimabil (caractere de control "
+"eliminate), numai antet de secțiune, Tk, TkMan, [tn]roff (sursa tradițională "
+"a paginii de manual), XML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. O "
+"arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor formate de ieșire "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The latest version of PolyglotMan is available from I< http://polyglotman."
+"sourceforge.net/ >."
+msgstr ""
+"Cea mai recentă versiune a programului PolyglotMan este disponibilă la "
+"adresa I< http://polyglotman.sourceforge.net/ >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPȚIUNI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following options should not be used with any others and exit "
+"PolyglotMan without processing any input."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni nu trebuie utilizate împreună cu altele și PolyglotMan "
+"iese fără a procesa nicio intrare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-h|--help "
+msgstr "-h|--help "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Show list of command line options and exit."
+msgstr "Afișează lista opțiunilor din linia de comandă și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-v|--version "
+msgstr "-v|--version "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Show version number and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii programului și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<You should specify the filter first, as this sets a number of parameters, "
+"and then specify other options. >"
+msgstr ""
+"I<Ar trebui să specificați mai întâi filtrul, deoarece acesta stabilește o "
+"serie de parametri, iar apoi să specificați alte opțiuni>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+msgstr "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Set the output filter. Defaults to ASCII."
+msgstr "Stabilește filtrul de ieșire. Valoarea implicită este ASCII."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-S|--source "
+msgstr "-S|--source "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan tries to automatically determine whether its input is source or "
+"formatted; use this option to declare source input."
+msgstr ""
+"PolyglotMan încearcă să determine automat dacă intrarea sa este sursă sau "
+"formatată; utilizați această opțiune pentru a declara intrarea sursă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-F|--format|--formatted "
+msgstr "-F|--format|--formatted "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan tries to automatically determine whether its input is source or "
+"formatted; use this option to declare formatted input."
+msgstr ""
+"PolyglotMan încearcă să determine automat dacă intrarea sa este sursă sau "
+"formatată; utilizați această opțiune pentru a declara intrarea formatată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-l|--title I<printf-string >"
+msgstr "-l|--title I<șir-printf >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"In HTML mode this sets the E<lt>TITLEE<gt> of the man pages, given the same "
+"parameters as I<-r >."
+msgstr ""
+"În modul HTML, aceasta stabilește E<lt>TITLULE<gt> al paginilor de manual, "
+"având aceiași parametri ca și I<-r>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-r|--reference|--manref I<printf-string >"
+msgstr "-r|--reference|--manref I<șir-printf >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In HTML and XML modes this sets the URL form by which to retrieve other man "
+"pages. The string can use two supplied parameters: the man page name and its "
+"section. (See the Examples section.) If the string is null (as if set from "
+"a shell by \"-r ''\"), `-' or `off', then man page references will not be "
+"HREFs, just set in italics. If your printf supports XPG3 positions "
+"specifier, this can be quite flexible."
+msgstr ""
+"În modurile HTML și XML, aceasta stabilește formatul URL prin care se pot "
+"prelua alte pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: "
+"numele paginii de manual și secțiunea acesteia; (a se vedea secțiunea "
+"Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum ar fi definit dintr-un shell prin „-"
+"r ''”), „-” sau „off”, atunci referințele la paginile de manual nu vor fi "
+"HREF-uri, ci doar definite cu caractere italice. Dacă printf-ul dvs. acceptă "
+"specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-V|--volumes I<E<lt>colon-separated listE<gt> >"
+msgstr "-V|--volumes I<E<lt>listă separată-prin-:E<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the list of valid volumes to check against when looking for cross-"
+"references to other man pages. Defaults to I<1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p "
+">(volume names can be multicharacter). If an non-whitespace string in the "
+"page is immediately followed by a left parenthesis, then one of the valid "
+"volumes, and ends with optional other characters and then a right "
+"parenthesis--then that string is reported as a reference to another manual "
+"page. If this -V string starts with an equals sign, then no optional "
+"characters are allowed between the match to the list of valids and the right "
+"parenthesis. (This option is needed for SCO UNIX.)"
+msgstr ""
+"Stabilește lista de volume valide care trebuie verificate atunci când se "
+"caută referințe încrucișate la alte pagini de manual. Valoarea implicită "
+"este I<1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p >(numele volumelor pot avea mai multe "
+"caractere). Dacă un șir de caractere care nu conține spații în alb din "
+"pagină este urmat imediat de o paranteză rotundă stânga, apoi de unul dintre "
+"volumele valide și se termină cu alte caractere opționale și apoi cu o "
+"paranteză rotundă dreapta - atunci acel șir este raportat ca o referință la "
+"o altă pagină de manual. Dacă acest șir „-V” începe cu un semn egal, atunci "
+"nu sunt permise caractere opționale între potrivirea cu lista de volume "
+"valide și paranteza rotundă dreapta; (această opțiune este necesară pentru "
+"SCO UNIX)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following options apply only when formatted pages are given as input. "
+"They do not apply to or are always handled correctly with the source."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se introduc pagini "
+"formatate. Ele nu se aplică sau sunt întotdeauna tratate corect cu sursa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-b|--subsections "
+msgstr "-b|--subsections "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Try to recognize subsection titles in addition to section titles. This can "
+"cause problems on some UNIX flavors."
+msgstr ""
+"Încearcă să recunoască titlurile subsecțiunilor în plus față de titlurile "
+"secțiunilor. Acest lucru poate cauza probleme pe unele versiuni UNIX."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-K|--nobreak "
+msgstr "-K|--nobreak "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicate manual pages don't have page breaks, so don't look for footers and "
+"headers around them. (Older nroff -man macros always put in page breaks, but "
+"lately some vendors have realized that printouts are made through troff(1), "
+"whereas nroff -man is used to format pages for reading on screen, and so "
+"have eliminated page breaks.) I<PolyglotMan > usually gets this right even "
+"without this flag."
+msgstr ""
+"Indică că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați "
+"subsoluri și anteturi în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi "
+"pun întotdeauna salturi de pagină, dar în ultima vreme unii furnizori și-au "
+"dat seama că imprimările se fac prin troff(1), în timp ce «nroff -man» este "
+"folosit pentru a formata paginile pentru citirea pe ecran, și astfel au "
+"eliminat salturile de pagină). De obicei, I<PolyglotMan> face acest lucru "
+"corect chiar și fără acest indicator."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-k|--keep "
+msgstr "-k|--keep "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Keep headers and footers, as a canonical report at the end of the page. "
+"changeleft Move changebars, such as those found in the Tcl/Tk manual pages, "
+"to the left. --E<gt> notaggressive I<Disable > aggressive man page parsing. "
+"Aggressive manual, which is on by default, page parsing elides headers and "
+"footers, identifies sections and more. --E<gt>"
+msgstr ""
+"Păstrează anteturile și subsolurile, sub forma unui raport canonic la "
+"sfârșitul paginii. „changeleft” Mută barele de schimbare, cum ar fi cele "
+"care se găsesc în paginile de manual Tcl/Tk, în stânga. --E<gt> "
+"notaggressive I<Dezactivează > analiza agresivă a paginilor de manual. "
+"„aggressive” (analiza agresivă a paginilor de manual), care este activată în "
+"mod implicit, analizează paginile eludează anteturile și subsolurile, "
+"identifică secțiunile și multe altele. --E<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-n|--name I<name >"
+msgstr "-n|--name I<nume >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set name of man page (used in roff format). If the filename is given in the "
+"form \" I<name >. I<section >\", the name and section are automatically "
+"determined. If the page is being parsed from [tn]roff source and it has a ."
+"TH line, this information is extracted from that line."
+msgstr ""
+"Stabilește numele paginii de manual (utilizat în format roff). Dacă numele "
+"fișierului este dat sub forma „I<nume >. I<secțiune >”, numele și secțiunea "
+"sunt determinate automat. Dacă pagina este analizată din sursa [tn]roff și "
+"are o linie .TH, aceste informații sunt extrase din acea linie."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-p|--paragraph "
+msgstr "-p|--paragraph "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"paragraph mode toggle. The filter determines whether lines should be "
+"linebroken as they were by nroff, or whether lines should be flowed together "
+"into paragraphs. Mainly for internal use."
+msgstr ""
+"Comută la modul paragraf. Filtrul determină dacă liniile trebuie să fie "
+"întrerupte, așa cum au fost întrerupte de nroff, sau dacă liniile trebuie să "
+"fie grupate în paragrafe. În principal pentru uz intern."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-s|section I<# >"
+msgstr "-s|section I<# >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set volume (aka section) number of man page (used in roff format). tables "
+"Turn on aggressive table parsing. --E<gt>"
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de volum (aka secțiune) al paginii de manual (utilizat în "
+"formatul roff). „tables” Activează analiza agresivă a tabelelor. --E<gt>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-t|--tabstops I<# >"
+msgstr "-t|--tabstops I<# >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"For those macros sets that use tabs in place of spaces where possible in "
+"order to reduce the number of characters used, set tabstops every I<# > "
+"columns. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Pentru acele seturi de macrocomenzi care utilizează tabulatoare în locul "
+"spațiilor, acolo unde este posibil, pentru a reduce numărul de caractere "
+"utilizate, stabiliți tabulatoare la fiecare I<# > coloane. Valoarea "
+"implicită este de 8."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES ON FILTER TYPES "
+msgstr "NOTE PRIVIND TIPURILE DE FILTRE "
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ROFF "
+msgstr "ROFF "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Some flavors of UNIX ship man page without [tn]roff source, making one's "
+"laser printer little more than a laser-powered daisy wheel. This filter "
+"tries to intuit the original [tn]roff directives, which can then be "
+"recompiled by [tn]roff."
+msgstr ""
+"Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea "
+"ce face ca imprimanta laser să fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată "
+"cu laser. Acest filtru încearcă să intuiască directivele [tn]roff originale, "
+"care pot fi apoi recompilate de [tn]roff."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TkMan "
+msgstr "TkMan "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"TkMan(1), a hypertext man page browser, uses I<PolyglotMan > to show man "
+"pages without the (usually) useless headers and footers on each page. It "
+"also collects section and (optionally) subsection heads for direct access "
+"from a pulldown menu. TkMan and Tcl/Tk, the toolkit in which it's written, "
+"are available via anonymous ftp from I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >"
+msgstr ""
+"TkMan(1), un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează "
+"I<PolyglotMan > pentru a afișa paginile de manual fără antetele și "
+"subsolurile (de obicei) inutile de pe fiecare pagină. De asemenea, "
+"colectează titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor pentru "
+"acces direct dintr-un meniu derulant. TkMan și Tcl/Tk, setul de instrumente "
+"în care este scris, sunt disponibile prin ftp anonim la adresa I<ftp://ftp."
+"smli.com/pub/tcl/ >."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Tk "
+msgstr "Tk "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option outputs the text in a series of Tcl lists consisting of text-"
+"tags pairs, where tag names roughly correspond to HTML. This output can be "
+"inserted into a Tk text widget by doing an I< eval E<lt>textwidgetE<gt> "
+"insert end E<lt>textE<gt> >. This format should be relatively easily "
+"parsible by other programs that want both the text and the tags. See also "
+"ASCII."
+msgstr ""
+"Această opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din "
+"perechi text-etichete, unde numele etichetelor corespund aproximativ cu "
+"HTML. Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control) de text Tk "
+"prin efectuarea unui I< eval E<lt>textwidgetE<gt> insert end E<lt>textE<gt> "
+">. Acest format ar trebui să fie relativ ușor de analizat de alte programe "
+"care doresc atât textul, cât și etichetele. A se vedea, de asemenea, ASCII."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ASCII "
+msgstr "ASCII "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"When printed on a line printer, man pages try to produce special text "
+"effects by overstriking characters with themselves (to produce bold) and "
+"underscores (underlining). Other text processing software, such as text "
+"editors, searchers, and indexers, must counteract this. The ASCII filter "
+"strips away this formatting. Piping nroff output through I<col -b > also "
+"strips away this formatting, but it leaves behind unsightly page headers and "
+"footers. Also see Tk."
+msgstr ""
+"Atunci când sunt imprimate pe o imprimantă de linie, paginile de manual "
+"încearcă să producă efecte speciale de text prin suprapunerea caracterelor "
+"cu ele însele (pentru a produce caractere îngroșate) și sublinieri "
+"(subliniere). Alte programe de prelucrare a textului, cum ar fi editorii de "
+"text, căutătorii și indexatorii, trebuie să contracareze acest lucru. "
+"Filtrul ASCII elimină această formatare. Trecerea ieșirii nroff prin I<col -"
+"b > elimină, de asemenea, această formatare, dar lasă în urmă anteturi și "
+"subsoluri de pagină inestetice. A se vedea, de asemenea, Tk."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Sections "
+msgstr "Sections "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Dumps section and (optionally) subsection titles. This might be useful for "
+"another program that processes man pages."
+msgstr ""
+"Extrage titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor. Acest lucru "
+"ar putea fi util pentru un alt program care procesează pagini de manual."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HTML "
+msgstr "HTML "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"With a simple extension to a HTTP server for Mosaic(1) or other World Wide "
+"Web browser, I<PolyglotMan > can produce high quality HTML on the fly. "
+"Several such extensions and pointers to several others are included in "
+"I<PolyglotMan >'s I<contrib > directory."
+msgstr ""
+"Cu o simplă extensie la un server HTTP pentru Mosaic(1) sau un alt browser "
+"World Wide Web, I<PolyglotMan > poate produce HTML de înaltă calitate din "
+"mers. Câteva astfel de extensii și indicatoare către alte câteva sunt "
+"incluse în directorul I<contrib > al I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XML "
+msgstr "XML "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is appoaching the Docbook DTD, but I'm hoping that someone with a real "
+"interest in this will polish the tags generated. Try it to see how close the "
+"tags are now."
+msgstr ""
+"Acest lucru se apropie de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real "
+"în acest sens va lustrui etichetele generate. Încercați să vedeți cât de "
+"apropiate sunt acum etichetele."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MIME "
+msgstr "MIME "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) as defined by RFC 1563, good "
+"for consumption by MIME-aware e-mailers or as Emacs (E<gt>=19.29) enriched "
+"documents."
+msgstr ""
+"MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), așa cum este definit de RFC "
+"1563, bun pentru a fi folosit de către utilizatorii de e-mail care cunosc "
+"MIME sau ca documente îmbogățite cu Emacs (E<gt>=19.29)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LaTeX and LaTeX2e "
+msgstr "LaTeX și LaTeX2e "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Why not?"
+msgstr "De ce nu?"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RTF "
+msgstr "RTF "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use output on Mac or NeXT or whatever. Maybe take random man pages and "
+"integrate them better with NeXT's documentation system. Maybe NeXT has its "
+"own man page macros that do this."
+msgstr ""
+"Utilizați ieșirea pe Mac sau NeXT sau orice altceva. Poate că ar trebui să "
+"luați pagini de manual aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de "
+"documentație NeXT. Poate că NeXT are propriile macros de pagini de manual "
+"care să facă acest lucru."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PostScript and FrameMaker "
+msgstr "PostScript și FrameMaker "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"To produce PostScript, use I<groff > or I<psroff >. To produce FrameMaker "
+"MIF, use FrameMaker's builtin filter. In both cases you need I<[tn]roff > "
+"source, so if you only have a formatted version of the manual page, use "
+"I<PolyglotMan >'s roff filter first."
+msgstr ""
+"Pentru a produce PostScript, utilizați I<groff > sau I<psroff >. Pentru a "
+"produce FrameMaker MIF, utilizați filtrul încorporat în FrameMaker. În "
+"ambele cazuri, aveți nevoie de sursa I<[tn]roff >, așa că, dacă aveți doar o "
+"versiune formatată a paginii de manual, utilizați mai întâi filtrul roff al "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLE "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"To convert the I<formatted > man page named I<ls.1 > back into [tn]roff "
+"source form:"
+msgstr ""
+"Pentru a converti pagina de manual I<formatată > numită I<ls.1 > înapoi în "
+"forma sursă [tn]roff:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 E<gt> /usr/local/man/man1/ls.1 >"
+msgstr ""
+"I<rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 E<gt> /usr/local/man/man1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Long man pages are often compressed to conserve space (compression is "
+"especially effective on formatted man pages as many of the characters are "
+"spaces). As it is a long man page, it probably has subsections, which we try "
+"to separate out (some macro sets don't distinguish subsections well enough "
+"for I<PolyglotMan > to detect them). Let's convert this to LaTeX format:"
+msgstr ""
+"Paginile de manual lungi sunt adesea comprimate pentru a economisi spațiu "
+"(comprimarea este deosebit de eficientă în cazul paginilor de manual "
+"formatate, deoarece multe dintre caractere sunt spații). Deoarece este o "
+"pagină de manual lungă, probabil că are subsecțiuni, pe care încercăm să le "
+"separăm (unele seturi de macro nu disting subsecțiunile suficient de bine "
+"pentru ca I<PolyglotMan > să le detecteze). Să convertim acest lucru în "
+"format LaTeX:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f "
+"latex E<gt> automount.man >"
+msgstr ""
+"I<pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f "
+"latex E<gt> automount.man >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Alternatively, I<man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex E<gt> "
+"automount.man >"
+msgstr ""
+"Alternativ, I<man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex E<gt> "
+"automount.man >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For HTML/Mosaic users, I<PolyglotMan > can, without modification of the "
+"source code, produce HTML links that point to other HTML man pages either "
+"pregenerated or generated on the fly. First let's assume pregenerated HTML "
+"versions of man pages stored in I</usr/share/man/html >. Generate these one-"
+"by-one with the following form:"
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii de HTML/Mosaic, I<PolyglotMan > poate, fără modificarea "
+"codului sursă, să producă legături HTML care să indice către alte pagini de "
+"manual HTML, fie pre-generate, fie generate din mers. Să presupunem mai "
+"întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în I</usr/"
+"share/man/html >. Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea "
+"formulare:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html' /usr/share/man/cat1/"
+"ls.1 E<gt> /usr/share/man/html/ls.1.html >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html' /usr/share/man/cat1/"
+"ls.1 E<gt> /usr/share/man/html/ls.1.html >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you've extended your HTML client to generate HTML on the fly you should "
+"use something like:"
+msgstr ""
+"Dacă v-ați extins clientul HTML pentru a genera HTML din mers, ar trebui să "
+"folosiți ceva precum:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1 >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "when generating HTML."
+msgstr "atunci când se generează HTML."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS/INCOMPATIBILITIES "
+msgstr "ERORI/INCOMPATIBILITĂȚI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > is not perfect in all cases, but it usually does a good job, "
+"and in any case reduces the problem of converting man pages to light editing."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > nu este perfect în toate cazurile, dar de obicei face o "
+"treabă bună și, în orice caz, reduce problema convertirii paginilor de "
+"manual la editarea ușoară."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tables in formatted pages, especially H-P's, aren't handled very well. Be "
+"sure to pass in source for the page to recognize tables."
+msgstr ""
+"Tabelele din paginile formatate, în special cele din H-P, nu sunt tratate "
+"foarte bine. Asigurați-vă că treceți sursa pentru ca pagina să recunoască "
+"tabelele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The man pager I<woman>(1) applies its own idea of formatting for man pages, "
+"which can confuse I<PolyglotMan >. Bypass I< woman > by passing the "
+"formatted manual page text directly into I<PolyglotMan >."
+msgstr ""
+"Paginatorul de manual I<woman>(1) aplică propria sa idee de formatare pentru "
+"paginile de manual, ceea ce poate crea confuzie în I<PolyglotMan >. Ocoliți "
+"I< woman > prin trecerea textului format al paginii de manual direct în "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The [tn]roff output format uses fB to turn on boldface. If your macro set "
+"requires .B, you'll have to a postprocess the I<PolyglotMan > output."
+msgstr ""
+"Formatul de ieșire [tn]roff utilizează fB pentru a activa boldface. Dacă "
+"setul dvs. de macrocomenzi necesită .B, va trebui să postprocesați ieșirea "
+"I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<tkman(1) >, I<xman(1) >, I<man(1) >, I<man(7) > or I<man(5) > depending on "
+"your flavor of UNIX"
+msgstr ""
+"I<tkman(1) >, I<xman(1) >, I<man(1) >, I<man(7) > or I<man(5) > depending on "
+"your flavor of UNIX"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "by Thomas A. Phelps ( I<phelps@ACM.org >)"
+msgstr "de Thomas A. Phelps ( I<phelps@ACM.org >)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "developed at the"
+msgstr "dezvoltat la"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "University of California, Berkeley"
+msgstr "University of California, Berkeley"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Computer Science Division"
+msgstr "Computer Science Division"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Manual page last updated on $Date: 1998/07/13 09:47:28 $"
+msgstr ""
+"Ultima actualizare a paginii de manual la data de $Date: 13.07.1998 09:47:28 "
+"$"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"PolyglotMan, rman - reverse compile man pages from formatted form to a "
+"number of source formats"
+msgstr ""
+"PolyglotMan, rman - compilarea inversă a paginilor de manual din forma "
+"formatată într-un număr de formate sursă"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > takes man pages from most of the popular flavors of UNIX and "
+"transforms them into any of a number of text source formats. PolyglotMan was "
+"formerly known as RosettaMan. The name of the binary is still called I<rman "
+">, for scripts that depend on that name; mnemonically, just think \"reverse "
+"man\". Previously I< PolyglotMan > required pages to be formatted by nroff "
+"prior to its processing. With version 3.0, it I<prefers [tn]roff source > "
+"and usually produces results that are better yet. And source processing is "
+"the only way to translate tables. Source format translation is not as mature "
+"as formatted, however, so try formatted translation as a backup."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor "
+"populare de UNIX și le transformă în oricare dintre numeroasele formate de "
+"sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de "
+"RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare I<rman>, pentru "
+"scripturile care depind de acest nume; din punct de vedere mnemonic, gândiți-"
+"vă doar la „reverse man”. Anterior, I< PolyglotMan > cerea ca paginile să "
+"fie formatate de nroff înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta "
+"I<preferă sursa [tn]roff > și, de obicei, produce rezultate care sunt încă "
+"mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate de a traduce "
+"tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea "
+"formatată, așa că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In parsing [tn]roff source, one could implement an arbitrarily large subset "
+"of [tn]roff, which I did not and will not do, so the results can be off. I "
+"did implement a significant subset of those use in man pages, however, "
+"including tbl (but not eqn), if tests, and general macro definitions, so "
+"usually the results look great. If they don't, format the page with nroff "
+"before sending it to PolyglotMan. If PolyglotMan doesn't recognize a key "
+"macro used by a large class of pages, however, e-mail me the source and a "
+"uuencoded nroff-formatted page and I'll see what I can do. When running "
+"PolyglotMan with man page source that includes or redirects to other "
+"[tn]roff source using the .so (source or inclusion) macro, you should be in "
+"the parent directory of the page, since pages are written with this "
+"assumption. For example, if you are translating /usr/man/man1/ls.1, first cd "
+"into /usr/man."
+msgstr ""
+"În analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare "
+"de [tn]roff, ceea ce eu nu am făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele "
+"pot fi diferite. Cu toate acestea, am implementat un subset semnificativ din "
+"cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele "
+"if și definițiile generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, "
+"rezultatele arată foarte bine. În caz contrar, formatați pagina cu nroff "
+"înainte de a o trimite la PolyglotMan. Totuși, dacă PolyglotMan nu "
+"recunoaște o macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi "
+"prin e-mail sursa și o pagină formatată în format nroff cu uuencoded și voi "
+"vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu sursa paginii de manual "
+"care include sau redirecționează către alte surse [tn]roff folosind macro-"
+"ul .so (source sau inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte "
+"al paginii, deoarece paginile sunt scrise cu această presupunere. De "
+"exemplu, dacă traduceți „/usr/man/man1/ls.1”, mai întâi faceți «cd» în „/usr/"
+"man”."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<PolyglotMan > accepts man pages from: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard "
+"HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, "
+"FreeBSD, SCO. Source processing works for: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix. It can "
+"produce printable ASCII-only (control characters stripped), section headers-"
+"only, Tk, TkMan, [tn]roff (traditional man page source), SGML, HTML, MIME, "
+"LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. A modular architecture permits easy "
+"addition of additional output formats."
+msgstr ""
+"I<PolyglotMan > acceptă pagini de manual din: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-"
+"Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX, "
+"Linux, FreeBSD, SCO. Procesarea surselor funcționează pentru: SunOS, Sun "
+"Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC "
+"Ultrix. Poate produce numai ASCII imprimabil (caractere de control "
+"eliminate), numai antete de secțiune, Tk, TkMan, [tn]roff (sursa "
+"tradițională a paginii de manual), SGML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, "
+"Perl 5 POD. O arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor "
+"formate de ieșire suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|SGML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+msgstr "I<-f|--filter E<lt>ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|SGML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|PODE<gt> >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In HTML and SGML modes this sets the URL form by which to retrieve other man "
+"pages. The string can use two supplied parameters: the man page name and its "
+"section. (See the Examples section.) If the string is null (as if set from "
+"a shell by \"-r ''\"), `-' or `off', then man page references will not be "
+"HREFs, just set in italics. If your printf supports XPG3 positions "
+"specifier, this can be quite flexible."
+msgstr ""
+"În modurile HTML și SGML, aceasta stabilește formatul URL prin care se pot "
+"prelua alte pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: "
+"numele paginii de manual și secțiunea acesteia; (ase vedea secțiunea "
+"Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum ar fi definit dintr-un shell prin „-"
+"r ''”), „-” sau „off”, atunci referințele la paginile de manual nu vor fi "
+"HREF-uri, ci doar definite cu caractere italice. Dacă printf-ul dvs. acceptă "
+"specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following options apply only when formatted pages are given as input. "
+"They do not apply or are always handled correctly with the source."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se introduc pagini "
+"formatate. Acestea nu se aplică sau sunt întotdeauna tratate corect cu sursa."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Indicate manual pages don't have page breaks, so don't look for footers and "
+"headers around them. (Older nroff -man macros always put in page breaks, but "
+"lately some vendors have realized that printout are made through troff, "
+"whereas nroff -man is used to format pages for reading on screen, and so "
+"have eliminated page breaks.) I<PolyglotMan > usually gets this right even "
+"without this flag."
+msgstr ""
+"Indică că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați "
+"subsoluri și anteturi în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi "
+"pun întotdeauna salturi de pagină, dar în ultima vreme unii furnizori și-au "
+"dat seama că imprimările se fac prin troff, în timp ce «nroff -man» este "
+"folosit pentru a formata paginile pentru citirea pe ecran, și astfel au "
+"eliminat salturile de pagină). De obicei, I<PolyglotMan> face acest lucru "
+"corect chiar și fără acest indicator."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some flavors of UNIX ship man page without [tn]roff source, making one's "
+"laser printer little more than a laser-powered daisy wheel. This filer "
+"tries to intuit the original [tn]roff directives, which can then be "
+"recompiled by [tn]roff."
+msgstr ""
+"Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea "
+"ce face ca imprimanta laser să fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată "
+"cu laser. Acest filtru încearcă să intuiască directivele [tn]roff originale, "
+"care pot fi apoi recompilate de [tn]roff."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"TkMan, a hypertext man page browser, uses I<PolyglotMan > to show man pages "
+"without the (usually) useless headers and footers on each pages. It also "
+"collects section and (optionally) subsection heads for direct access from a "
+"pulldown menu. TkMan and Tcl/Tk, the toolkit in which it's written, are "
+"available via anonymous ftp from I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >"
+msgstr ""
+"TkMan, un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează I<PolyglotMan "
+"> pentru a afișa paginile de manual fără antetele și subsolurile (de obicei) "
+"inutile de pe fiecare pagină. De asemenea, colectează titlurile secțiunilor "
+"și (opțional) ale subsecțiunilor pentru acces direct dintr-un meniu "
+"derulant. TkMan și Tcl/Tk, setul de instrumente în care este scris, sunt "
+"disponibile prin ftp anonim la adresa I<ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ >."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option outputs the text in a series of Tcl lists consisting of text-"
+"tags pairs, where tag names roughly correspond to HTML. This output can be "
+"inserted into a Tk text widget by doing an I< eval E<lt>textwidgetE<gt> "
+"insert end E<lt>textE<gt> >. This format should be relatively easily "
+"parsible by other programs that want both the text and the tags. Also see "
+"ASCII."
+msgstr ""
+"Această opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din "
+"perechi text-etichete, unde numele etichetelor corespund aproximativ cu "
+"HTML. Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control) de text Tk "
+"prin efectuarea unui I< eval E<lt>textwidgetE<gt> insert end E<lt>textE<gt> "
+">. Acest format ar trebui să fie relativ ușor de analizat de alte programe "
+"care doresc atât textul, cât și etichetele. A se vedea, de asemenea, ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"With a simple extention to an HTTP server for Mosaic or other World Wide Web "
+"browser, I<PolyglotMan > can produce high quality HTML on the fly. Several "
+"such extensions and pointers to several others are included in I<PolyglotMan "
+">'s I<contrib > directory."
+msgstr ""
+"Cu o simplă extensie la un server HTTP pentru Mosaic sau un alt browser "
+"World Wide Web, I<PolyglotMan > poate produce HTML de înaltă calitate din "
+"mers. Câteva astfel de extensii și indicatoare către alte câteva sunt "
+"incluse în directorul I<contrib > al I<PolyglotMan >."
+
+#. type: SS
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SGML "
+msgstr "SGML "
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is appoaching the Docbook DTD, but I'm hoping that someone that someone "
+"with a real interest in this will polish the tags generated. Try it to see "
+"how close the tags are now."
+msgstr ""
+"Acest lucru se apropie de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real "
+"în acest sens va lustrui etichetele generate. Încercați să vedeți cât de "
+"apropiate sunt acum etichetele."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use output on Mac or NeXT or whatever. Maybe take random man pages and "
+"integrate with NeXT's documentation system better. Maybe NeXT has own man "
+"page macros that do this."
+msgstr ""
+"Utilizează ieșirea pe Mac sau NeXT sau orice altceva. Poate că ar trebui să "
+"luați pagini de manual aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de "
+"documentație NeXT. Poate că NeXT are propriile macros de pagini de manual "
+"care să facă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For HTML/Mosaic users, I<PolyglotMan > can, without modification of the "
+"source code, produce HTML links that point to other HTML man pages either "
+"pregenerated or generated on the fly. First let's assume pregenerated HTML "
+"versions of man pages stored in I</usr/man/html >. Generate these one-by-"
+"one with the following form:"
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii de HTML/Mosaic, I<PolyglotMan > poate, fără modificarea "
+"codului sursă, să producă legături HTML care să indice către alte pagini de "
+"manual HTML, fie pre-generate, fie generate din mers. Să presupunem mai "
+"întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în I</usr/"
+"man/html >. Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea formulare:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/man/html/%s.%s.html' /usr/man/cat1/ls.1 E<gt> /"
+"usr/man/html/ls.1.html >"
+msgstr ""
+"I<rman -f html -r 'http:/usr/man/html/%s.%s.html' /usr/man/cat1/ls.1 E<gt> /"
+"usr/man/html/ls.1.html >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/man/cat1/ls.1 >"
+msgstr "I<rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/man/cat1/ls.1 >"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The man pager I<woman > applies its own idea of formatting for man pages, "
+"which can confuse I<PolyglotMan >. Bypass I< woman > by passing the "
+"formatted manual page text directly into I<PolyglotMan >."
+msgstr ""
+"Paginatorul de manual I<woman> aplică propria sa idee de formatare pentru "
+"paginile de manual, ceea ce poate crea confuzie în I<PolyglotMan >. Ocoliți "
+"I< woman > prin trecerea textului format al paginii de manual direct în "
+"I<PolyglotMan >."