summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/tapestat.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/ro/man1/tapestat.1.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/tapestat.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/tapestat.1.po1242
1 files changed, 1242 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/tapestat.1.po b/po/ro/man1/tapestat.1.po
new file mode 100644
index 00000000..db5ba0e2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/tapestat.1.po
@@ -0,0 +1,1242 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TAPESTAT"
+msgstr "TAPESTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUGUST 2023"
+msgstr "august 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tapestat - Report tape statistics."
+msgstr "tapestat - raportează statisticile de bandă (magnetică)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval "
+">B<[ >I<count >B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> I<interval "
+">B<[ >I<count >B<] ]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> command is used for monitoring the activity of tape drives "
+"connected to a system."
+msgstr ""
+"Comanda B<tapestat> este utilizată pentru monitorizarea activității "
+"unităților de bandă conectate la un sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first report generated by the B<tapestat >command provides statistics "
+"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
+"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the "
+"time since the previous report."
+msgstr ""
+"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare "
+"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport "
+"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
+"I<interval >parameter. If the I<count >parameter is specified, the value of "
+"I<count> determines the number of reports generated at I<interval >seconds "
+"apart. If the I<interval >parameter is specified without the I<count> "
+"parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu "
+"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de "
+"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără "
+"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORT"
+msgstr "RAPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> report provides statistics for each tape drive connected to "
+"the system. The following data are displayed:"
+msgstr ""
+"Raportul B<tapestat> furnizează statistici pentru fiecare unitate de bandă "
+"conectată la sistem. Sunt afișate următoarele date:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r/s"
+msgstr "r/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of reads issued expressed as the number per second averaged over "
+"the interval."
+msgstr ""
+"Numărul de citiri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe "
+"secundă pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w/s"
+msgstr "w/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of writes issued expressed as the number per second averaged over "
+"the interval."
+msgstr ""
+"Numărul de scrieri efectuate, exprimat ca medie a numărului de citiri pe "
+"secundă pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kB_read/s | MB_read/s"
+msgstr "kB_read/s | MB_read/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option B<-k "
+">used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s"
+msgstr "kB_wrtn/s | MB_wrtn/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option "
+"B<-k >used) or megabytes (if option B<-m> used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea B<-k>) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"B<-m>) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Rd"
+msgstr "%Rd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for read requests to complete. The time is measured from when the "
+"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it "
+"completed."
+msgstr ""
+"Procentul de timp de așteptare pentru citire - Procentul de timp petrecut în "
+"intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de citire. Timpul se "
+"măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar "
+"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Wr"
+msgstr "%Wr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for write requests to complete. The time is measured from when the "
+"request is dispatched to the SCSI mid-layer until it signals that it "
+"completed."
+msgstr ""
+"Procentul de timp de așteptare pentru scriere - Procentul de timp petrecut "
+"în intervalul de așteptare pentru finalizarea cererilor de scriere. Timpul "
+"se măsoară din momentul în care cererea este trimisă la stratul intermediar "
+"SCSI până când acesta semnalizează că a fost finalizată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%Oa"
+msgstr "%Oa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall percentage wait - The percentage of time over the interval spent "
+"waiting for any I/O request to complete (read, write, and other)."
+msgstr ""
+"Procentul general de așteptare - Procentul de timp petrecut pe parcursul "
+"intervalului de așteptare pentru finalizarea oricărei cereri de In/Ieș "
+"(citire, scriere și altele)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rs/s"
+msgstr "Rs/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
+"interval, where a non-zero residual value was encountered."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe durata "
+"intervalului, în care a fost întâlnită o valoare reziduală diferită de zero."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ot/s"
+msgstr "Ot/s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
+"interval, that were included as \"other\". Other I/O includes ioctl calls "
+"made to the tape driver and implicit operations performed by the tape driver "
+"such as rewind on close (for tape devices that implement rewind on close). "
+"It does not include any I/O performed using methods outside of the tape "
+"driver (e.g. via sg ioctls)."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări/ieșiri, exprimat ca număr pe secundă în medie pe "
+"interval, care au fost incluse ca „altele” (other). Alte I/O includ "
+"apelurile ioctl efectuate către controlorul de bandă și operațiile implicite "
+"efectuate de către controlorul de bandă, cum ar fi derularea la închidere "
+"(pentru dispozitivele de bandă care implementează derularea la închidere). "
+"Nu include nicio In/Ieș efectuată cu ajutorul unor metode din afara "
+"controlorului de bandă (de exemplu, prin sg ioctls)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--human>"
+msgstr "B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print sizes in human readable format (e.g. 1.0k, 1.2M, etc.) The units "
+"displayed with this option supersede any other default units (e.g. "
+"kilobytes, sectors...) associated with the metrics."
+msgstr ""
+"Afișează dimensiunile în format lizibil pentru oameni (de exemplu, 1.0k, "
+"1.2M etc). Unitățile afișate cu această opțiune înlocuiesc orice alte "
+"unități implicite (de exemplu, kilobiți, sectoare...) asociate cu valorile "
+"metrice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of "
+"megabytes. This option is mutually exclusive with B<-m>."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în "
+"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-m>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of "
+"kilobytes. This option is mutually exclusive with B<-k>."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în "
+"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the "
+"B<S_TIME_FORMAT >environment variable (see below)."
+msgstr ""
+"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de "
+"valoarea variabilei de mediu B<S_TIME_FORMAT > (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Omit the initial statistic showing values since boot."
+msgstr "Omite statistica inițială care arată valorile de la pornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell B<tapestat> to omit output for any tapes for which there was no "
+"activity during the sample period."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<tapestat> să omită ieșirea pentru toate benzile pentru care "
+"nu a existat activitate în timpul perioadei de eșantionare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONSIDERATIONS"
+msgstr "CONSIDERENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible for a percentage value (read, write, or other) to be greater "
+"than 100 percent (the B<tapestat> command will never show a percentage value "
+"more than 999). If rewinding a tape takes 40 seconds where the interval "
+"time is 5 seconds the %Oa value would show as 0 in the intervals before the "
+"rewind completed and then show as approximately 800 percent when the rewind "
+"completes."
+msgstr ""
+"Este posibil ca o valoare procentuală (citire, scriere sau alta) să fie mai "
+"mare de 100 % (comanda B<tapestat> nu va afișa niciodată o valoare "
+"procentuală mai mare de 999). Dacă derularea unei benzi durează 40 de "
+"secunde, în cazul în care intervalul de timp este de 5 secunde, valoarea %Oa "
+"ar arăta 0 în intervalele dinaintea finalizării derulării și apoi ar arăta "
+"aproximativ 800 la sută la finalizarea derulării."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar values will be observed for %Rd and %Wr if a tape drive stops "
+"reading or writing and then restarts (that is it stopped streaming). In such "
+"a case you may see the r/s or w/s drop to zero and the %Rd/%Wr value could "
+"be higher than 100 when reading or writing continues (depending on how long "
+"it takes to restart writing or reading). This is only an issue if it "
+"happens a lot as it may cause tape wear and will impact on the backup times."
+msgstr ""
+"Valori similare vor fi observate pentru %Rd și %Wr în cazul în care o "
+"unitate de bandă oprește citirea sau scrierea și apoi repornește (adică a "
+"oprit fluxul). Într-un astfel de caz, este posibil să observați că r/s sau w/"
+"s scad la zero, iar valoarea %Rd/%Wr ar putea fi mai mare de 100 atunci când "
+"citirea sau scrierea continuă (în funcție de cât timp durează să se "
+"repornească scrierea sau citirea). Aceasta este o problemă doar dacă se "
+"întâmplă des, deoarece poate cauza uzura benzii și va avea un impact asupra "
+"timpilor de restaurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fast tape drives you may see low percentage wait times. This does not "
+"indicate an issue with the tape drive. For a slower tape drive (e.g. an "
+"older generation DDS drive) the speed of the tape (and tape drive) is much "
+"slower than filesystem I/O, percent wait times are likely to be higher. For "
+"faster tape drives (e.g. LTO) the percentage wait times are likely to be "
+"lower as program writing to or reading from tape is going to be doing a lot "
+"more filesystem I/O because of the higher throughput."
+msgstr ""
+"În cazul unităților de bandă rapide, este posibil să vedeți timpi de "
+"așteptare cu un procent scăzut. Acest lucru nu indică o problemă cu unitatea "
+"de bandă. Pentru o unitate de bandă mai lentă (de exemplu, o unitate DDS de "
+"generație mai veche), viteza benzii (și a unității de bandă) este mult mai "
+"mică decât cea de In/Ieș a sistemului de fișiere, iar procentajul timpilor "
+"de așteptare va fi probabil mai mare. În cazul unităților de bandă mai "
+"rapide (de exemplu, LTO), procentajul timpilor de așteptare este probabil să "
+"fie mai mic, deoarece programul care scrie sau citește pe bandă va efectua "
+"mult mai multe intrări/ieșiri ale sistemului de fișiere datorită debitului "
+"mai mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic "
+"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics "
+"values are read from different files under I</sys>, because of this there "
+"may be I/O completions while reading the different files for the one tape "
+"drive. This may result in a set of statistics for a device that contain some "
+"values before an I/O completed and some after."
+msgstr ""
+"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile "
+"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile "
+"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub I</sys>, din acest motiv "
+"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere "
+"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de "
+"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de "
+"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per "
+"second statistics. If, for example, you are using B<dd >to copy one tape to "
+"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the "
+"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/"
+"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive "
+"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between "
+"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the "
+"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 "
+"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a "
+"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s."
+msgstr ""
+"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la "
+"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați B<dd> "
+"pentru a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 "
+"secunde și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 "
+"citiri, atunci w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest "
+"caz, dacă ar fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de "
+"10k), ați fi văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de "
+"2 (o operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă "
+"în schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar "
+"arăta 642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s "
+"și kB_wrtn/s de 2 ko/s."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command is provided with an interval in seconds. However internally the "
+"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per "
+"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is "
+"kept with those statistics. The difference between the current and previous "
+"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at "
+"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar "
+"archive being copied between two tape drives using B<dd>. If both devices "
+"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an "
+"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds "
+"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s."
+msgstr ""
+"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, "
+"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate "
+"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în "
+"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu "
+"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este "
+"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa "
+"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor "
+"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două "
+"unități de bandă folosind B<dd>. Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 "
+"de kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un "
+"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de "
+"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 "
+"kB_wrtn/s."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The impact of some retrieving statistics during an I/O completion, rounding "
+"down, and small differences in the interval period on the statistics "
+"calculated should be minimal but may be non-zero."
+msgstr ""
+"Impactul pe care îl au asupra statisticilor calculate unele dintre "
+"statisticile de recuperare în timpul finalizării unei operații de I/O, al "
+"rotunjirilor în jos și al diferențelor mici în perioada de interval ar "
+"trebui să fie minim, dar poate fi diferit de zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tapestat> command takes into account the following environment "
+"variables:"
+msgstr "Comanda B<tapestat > ține cont de următoarele variabile de mediu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS>"
+msgstr "B<S_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
+"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for "
+"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
+"to the default settings)."
+msgstr ""
+"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
+"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
+"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, "
+"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea "
+"implicită)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
+"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
+"color. It only indicates different ranges of values."
+msgstr ""
+"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată "
+"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza "
+"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_COLORS_SGR>"
+msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<I=>"
+msgstr "B<I=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for tape names."
+msgstr "Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru numele benzilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<N=>"
+msgstr "B<N=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<W=> (or B<M=>)"
+msgstr "B<W=> (sau B<M=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
+"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau "
+"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<X=> (or B<H=>)"
+msgstr "B<X=> (sau B<H=>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
+"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai "
+"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Z=>"
+msgstr "B<Z=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for zero values."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
+msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"displayed with option B<-t> will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
+"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
+"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-"
+"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea B<-t> va fi, de asemenea, "
+"conformă cu formatul ISO 8601."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</sys >filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work "
+"on kernels that do not have sysfs support"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să "
+"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This command requires kernel version 4.2 or later (or tape statistics "
+"support backported for an earlier kernel version)."
+msgstr ""
+"Această comandă necesită versiunea de nucleu 4.2 sau o versiune ulterioară "
+"(sau suportul pentru statisticile de bandă preluat pentru o versiune de "
+"nucleu anterioară)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although B<tapestat> speaks of kilobytes (kB), megabytes (MB)..., it "
+"actually uses kibibytes (kiB), mebibytes (MiB)... A kibibyte is equal to "
+"1024 bytes, and a mebibyte is equal to 1024 kibibytes."
+msgstr ""
+"Deși B<tapestat> vorbește de kiloocteți (kB), megaocteți (MB)..., el "
+"folosește de fapt kibiocteți (kiB), mibiocteți (MiB)... Un kibioctet este "
+"egal cu 1024 de octeți, iar un mibioctet este egal cu 1024 de kibiocteți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>"
+msgstr "I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Statistics files for tape devices."
+msgstr "Fișiere de statistici pentru dispozitivele de bandă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/uptime >contains system uptime."
+msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initial revision by Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)"
+msgstr ""
+"Versiunea inițială de Shane M. SEYMOUR (shane.seymour E<lt>atE<gt> hpe.com)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modified for sysstat by Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+msgstr ""
+"Modificat pentru sysstat de Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)"
+msgstr "B<iostat>(1), B<mpstat>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
+msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "JUNE 2020"
+msgstr "iunie 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
+"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
+"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
+"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
+"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. "
+"Capacitățile acceptate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H=>"
+msgstr "B<H=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
+"or equal to 75%."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari "
+"sau egale cu 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for tape names."
+msgstr "Subșirul SGR pentru numele benzilor."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<M=>"
+msgstr "B<M=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
+msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "MAY 2023"
+msgstr "mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "JULY 2018"
+msgstr "iulie 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> "
+"I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
+msgstr ""
+"B<tapestat [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ] [ --human ] [> "
+"I<interval> B<[> I<număr> B<] ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first report generated by the B<tapestat> command provides statistics "
+"concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
+"used, when this first report is omitted. Each subsequent report covers the "
+"time since the previous report."
+msgstr ""
+"Primul raport generat de comanda B<tapestat > oferă statistici referitoare "
+"la timpul scurs de la pornirea sistemului, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<-y>, când acest prim raport este omis. Fiecare raport "
+"ulterior acoperă timpul scurs de la raportul anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
+"each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with "
+"the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value "
+"of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> "
+"seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the "
+"I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
+msgstr ""
+"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
+"fiecare raport. Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună cu "
+"parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul I<număr>, valoarea lui "
+"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de "
+"I<interval>secunde. Dacă se specifică parametrul I<interval > fără "
+"parametrul I<număr>, comanda B<tapestat> generează rapoarte în mod continuu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<r/s>"
+msgstr "B<r/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<w/s>"
+msgstr "B<w/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<kB_read/s | MB_read/s>"
+msgstr "B<kB_read/s | MB_read/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k "
+"used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date citite exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"„-m”) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>"
+msgstr "B<kB_wrtn/s | MB_wrtn/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -"
+"k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the "
+"interval."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date scrise exprimată în kiloocteți (în mod implicit sau dacă "
+"se utilizează opțiunea „-k”) sau în megaocteți (dacă se utilizează opțiunea "
+"„-m”) pe secundă, în medie pe interval."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Rd>"
+msgstr "B<%Rd>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Wr>"
+msgstr "B<%Wr>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<%Oa>"
+msgstr "B<%Oa>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Rs/s>"
+msgstr "B<Rs/s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Ot/s>"
+msgstr "B<Ot/s>"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "--human"
+msgstr "--human"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in kilobytes per second instead of "
+"megabytes. This option is mutually exclusive with -m."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în kiloocteți pe secundă în "
+"loc de megaocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-m”."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the amount of data written or read in megabytes per second instead of "
+"kilobytes. This option is mutually exclusive with -k."
+msgstr ""
+"Afișează cantitatea de date scrise sau citite în megaocteți pe secundă în "
+"loc de kiloocteți. Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunea „-k”."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the "
+"S_TIME_FORMAT environment variable (see below)."
+msgstr ""
+"Afișează marcajele de timp. Formatul marcajelor de timp poate depinde de "
+"valoarea variabilei de mediu «S_TIME_FORMAT» (a se vedea mai jos)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-V"
+msgstr "-V"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-y"
+msgstr "-y"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic "
+"variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics "
+"values are read from different files under /sys, because of this there may "
+"be I/O completions while reading the different files for the one tape drive. "
+"This may result in a set of statistics for a device that contain some values "
+"before an I/O completed and some after."
+msgstr ""
+"Deși statisticile de bandă sunt implementate în nucleu folosind variabile "
+"atomice, acestea nu pot fi citite atomic ca grup. Toate valorile "
+"statisticilor sunt citite din fișiere diferite sub „/sys”, din acest motiv "
+"pot exista întreruperi de In/Ieș în timpul citirii diferitelor fișiere "
+"pentru o unitate de bandă. Acest lucru poate avea ca rezultat un set de "
+"statistici pentru un dispozitiv care să conțină unele valori înainte de "
+"finalizarea unei operații de In/Ieș și altele după."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command uses rounding down as the rounding method when calculating per "
+"second statistics. If, for example, you are using dd to copy one tape to "
+"another and running B<tapestat> with an interval of 5 seconds and over the "
+"interval there were 3210 writes and 3209 reads then w/s would show 642 and r/"
+"s 641 (641.8 rounded down to 641). In such a case if it was a tar archive "
+"being copied (with a 10k block size) you would also see a difference between "
+"the kB_read/s and kB_wrtn/s of 2 (one I/O 10k in size divided by the "
+"interval period of 5 seconds). If instead there were 3210 writes and 3211 "
+"reads both w/s and r/s would both show 642 but you would still see a "
+"difference between the kB_read/s and kB_wrtn/s values of 2 kB/s."
+msgstr ""
+"Această comandă utilizează rotunjirea în jos ca metodă de rotunjire la "
+"calcularea statisticilor pe secundă. Dacă, de exemplu, utilizați «dd» pentru "
+"a copia o bandă pe alta și executați B<tapestat> cu un interval de 5 secunde "
+"și pe parcursul intervalului au avut loc 3210 scrieri și 3209 citiri, atunci "
+"w/s ar arăta 642 și r/s 641 (641,8 rotunjit la 641). În acest caz, dacă ar "
+"fi fost copiată o arhivă tar (cu o dimensiune a blocului de 10k), ați fi "
+"văzut, de asemenea, o diferență între kB_read/s și kB_wrtn/s de 2 (o "
+"operație de In/Ieș de 10k împărțită la intervalul de 5 secunde). Dacă în "
+"schimb ar exista 3210 scrieri și 3211 citiri, atât w/s cât și r/s ar arăta "
+"642, dar ați vedea în continuare o diferență între valorile kB_read/s și "
+"kB_wrtn/s de 2 ko/s."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command is provided with an interval in seconds. However internally the "
+"interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per "
+"second statistics reported. The time each set of statistics is captured is "
+"kept with those statistics. The difference between the current and previous "
+"time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at "
+"how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar "
+"archive being copied between two tape drives using dd. If both devices "
+"reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an "
+"interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds "
+"that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s."
+msgstr ""
+"Această comandă este prevăzută cu un interval în secunde. Cu toate acestea, "
+"la nivel intern, intervalul este urmărit pentru fiecare dispozitiv și poate "
+"avea un efect potențial asupra statisticilor pe secundă raportate. Timpul în "
+"care fiecare set de statistici este capturat este păstrat împreună cu "
+"statisticile respective. Diferența dintre ora curentă și cea anterioară este "
+"convertită în milisecunde pentru a fi utilizată în calcule. Se poate observa "
+"modul în care acest lucru poate avea un impact asupra statisticilor "
+"raportate dacă folosim un exemplu de copiere a unei arhive tar între două "
+"unități de bandă folosind «dd». Dacă ambele dispozitive au raportat 28900 de "
+"kiloocteți transferați, iar unitatea de bandă care citește a avut un "
+"interval de 5001 milisecunde, iar unitatea de bandă care scrie 5000 de "
+"milisecunde, acest lucru s-ar calcula ca fiind 5778 kB_read/s și 5780 "
+"kB_wrtn/s."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS"
+msgstr "S_COLORS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. "
+"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
+"latter is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori "
+"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> "
+"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea "
+"implicită)."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_COLORS_SGR"
+msgstr "S_COLORS_SGR"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S_TIME_FORMAT"
+msgstr "S_TIME_FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
+"be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> "
+"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
+"displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
+"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
+"raportului. Comanda B<tapestat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 (AAAA-"
+"LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea „-t” va fi, de asemenea, "
+"conformă cu formatul ISO 8601."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</sys> filesystem must be mounted for B<tapestat> to work. It will not work "
+"on kernels that do not have sysfs support"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere I</sys> trebuie să fie montat pentru ca B<tapestat> să "
+"funcționeze. Nu va funcționa pe nuclee care nu au suport pentru sysfs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Statistics files for tape "
+"devices."
+msgstr ""
+"I</sys/class/scsi_tape/stE<lt>numE<gt>/stats/*> Fișiere de statistici pentru "
+"dispozitivele de bandă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/uptime> contains system uptime."
+msgstr "I</proc/uptime> conține durata de funcționare a sistemului."