diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
commit | 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch) | |
tree | 3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/ro/man1/wget.1.po | |
parent | Adding upstream version 4.22.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip |
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/wget.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/wget.1.po | 9313 |
1 files changed, 9313 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/wget.1.po b/po/ro/man1/wget.1.po new file mode 100644 index 00000000..96dcb581 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/wget.1.po @@ -0,0 +1,9313 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WGET 1" +msgstr "WGET 1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WGET" +msgstr "WGET" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-03-10" +msgstr "10 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Wget 1.24.5" +msgstr "GNU Wget 1.24.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Wget" +msgstr "GNU Wget" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Wget - The non-interactive network downloader." +msgstr "wget - instrumentul de descărcare din rețea neinteractiv" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Antet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "wget [I<option>]... [I<URL>]..." +msgstr "wget [I<opțiune>]... [I<URL>]..." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Wget is a free utility for non-interactive download of files from the " +"Web. It supports HTTP, HTTPS, and FTP protocols, as well as retrieval " +"through HTTP proxies." +msgstr "" +"GNU wget este un instrument gratuit pentru descărcarea non-interactivă de " +"fișiere din Internet. Acceptă protocoalele HTTP, HTTPS și FTP, precum și " +"preluarea prin proxy-uri HTTP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget is non-interactive, meaning that it can work in the background, while " +"the user is not logged on. This allows you to start a retrieval and " +"disconnect from the system, letting Wget finish the work. By contrast, most " +"of the Web browsers require constant user's presence, which can be a great " +"hindrance when transferring a lot of data." +msgstr "" +"B<wget> este non-interactiv, ceea ce înseamnă că poate funcționa în fundal, " +"în timp ce utilizatorul nu este conectat. Acest lucru vă permite să începeți " +"o recuperare și să vă deconectați de la sistem, lăsându-l pe B<wget> să " +"termine munca. În schimb, majoritatea navigatoarelor web necesită prezența " +"constantă a utilizatorului, ceea ce poate fi un mare impediment atunci când " +"se transferă o mulțime de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget can follow links in HTML, XHTML, and CSS pages, to create local " +"versions of remote web sites, fully recreating the directory structure of " +"the original site. This is sometimes referred to as \"recursive downloading." +"\" While doing that, Wget respects the Robot Exclusion Standard (I</robots." +"txt>). Wget can be instructed to convert the links in downloaded files to " +"point at the local files, for offline viewing." +msgstr "" +"B<wget> poate urmări legăturile din paginile HTML, XHTML și CSS, pentru a " +"crea versiuni locale ale siturilor web de la distanță, recreând complet " +"structura de directoare a sitului original. Acest lucru este denumit uneori " +"„descărcare recursivă”. În timp ce face acest lucru, B<wget> respectă " +"Standardul de excludere a roboților (I</robots.txt>). B<wget> poate fi " +"instruit să convertească legăturile din fișierele descărcate pentru a indica " +"fișierele locale, pentru vizualizare în modul deconectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget has been designed for robustness over slow or unstable network " +"connections; if a download fails due to a network problem, it will keep " +"retrying until the whole file has been retrieved. If the server supports " +"regetting, it will instruct the server to continue the download from where " +"it left off." +msgstr "" +"B<wget> a fost conceput pentru a fi robust în cazul conexiunilor de rețea " +"lente sau instabile; dacă o descărcare eșuează din cauza unei probleme de " +"rețea, va continua să încerce până când fișierul va fi recuperat în " +"întregime. În cazul în care serverul acceptă reluarea, acesta va instrui " +"serverul să continue descărcarea din punctul în care a fost întreruptă." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Option Syntax" +msgstr "Sintaxa opțiunilor" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Subsection" +msgstr "Subsecțiune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Wget uses GNU getopt to process command-line arguments, every option " +"has a long form along with the short one. Long options are more convenient " +"to remember, but take time to type. You may freely mix different option " +"styles, or specify options after the command-line arguments. Thus you may " +"write:" +msgstr "" +"Deoarece B<wget> folosește GNU getopt pentru a procesa argumentele din linia " +"de comandă, fiecare opțiune are o formă lungă alături de cea scurtă. " +"Opțiunile lungi sunt mai ușor de reținut, dar necesită timp pentru a fi " +"tastate. Puteți amesteca în mod liber diferite stiluri de opțiuni sau puteți " +"specifica opțiuni după argumentele liniei de comandă. Astfel, puteți scrie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o log" +msgstr "\\& wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The space between the option accepting an argument and the argument may be " +"omitted. Instead of B<-o log> you can write B<-olog>." +msgstr "" +"Spațiul dintre opțiunea care acceptă un argument și argument poate fi omis. " +"În loc de B<-o jurnal> se poate scrie B<-ojurnal>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may put several options that do not require arguments together, like:" +msgstr "" +"Puteți pune împreună mai multe opțiuni care nu necesită argumente, cum ar fi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -drc E<lt>URLE<gt>" +msgstr "\\& wget -drc E<lt>URLE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is completely equivalent to:" +msgstr "Acest lucru este complet echivalent cu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>" +msgstr "\\& wget -d -r -c E<lt>URLE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate " +"them with B<-->. So the following will try to download URL B<-x>, reporting " +"failure to I<log>:" +msgstr "" +"Deoarece opțiunile pot fi specificate după argumente, puteți să le terminați " +"cu B<-->. Astfel, următoarea comandă va încerca să descarce URL-ul B<-x>, " +"raportând eșecul în I<jurnal>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -o log -- -x" +msgstr "\\& wget -o jurnal -- -x" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options that accept comma-separated lists all respect the convention " +"that specifying an empty list clears its value. This can be useful to clear " +"the I<.wgetrc> settings. For instance, if your I<.wgetrc> sets " +"CW<\\*(C`exclude_directories\\*(C'> to I</cgi-bin>, the following example " +"will first reset it, and then set it to exclude I</~nobody> and I</" +"~somebody>. You can also clear the lists in I<.wgetrc>." +msgstr "" +"Toate opțiunile care acceptă liste separate prin virgule respectă convenția " +"conform căreia specificarea unei liste goale șterge valoarea acesteia. Acest " +"lucru poate fi util pentru a șterge parametrii I<.wgetrc>. De exemplu, dacă " +"I<.wgetrc> definește parametrul CW<\\*(C`exclude_directories\\*(C'> la I</" +"cgi-bin>, exemplul următor îl va reinițializa mai întâi și apoi îl va defini " +"pentru a exclude I</~nobody> și I</~somebody>. De asemenea, puteți curăța " +"listele din I<.wgetrc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody" +msgstr "\\& wget -X \"\" -X /~nobody,/~somebody" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named " +"because their state can be captured with a yes-or-no (\"boolean\") " +"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow FTP links from " +"HTML files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells it not to perform " +"file globbing on FTP URLs. A boolean option is either I<affirmative> or " +"I<negative> (beginning with B<--no>). All such options share several " +"properties." +msgstr "" +"Majoritatea opțiunilor care nu acceptă argumente sunt opțiuni I<booleane>, " +"denumite astfel deoarece starea lor poate fi captată cu o variabilă de tip " +"da-sau-nu („boolean”). De exemplu, B<--follow-ftp> îi indică lui wget să " +"urmărească legăturile FTP din fișierele HTML și, pe de altă parte, \\&B<--no-" +"glob> îi indică să nu efectueze căutarea de fișiere pe adresele URL FTP " +"folosind modele cu caractere joker. O opțiune booleană este fie " +"I<afirmativ>, fie I<negativ> (începând cu B<--no>). Toate aceste opțiuni au " +"în comun câteva proprietăți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the " +"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented " +"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow " +"FTP links from HTML pages." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care se specifică altfel, se presupune că " +"comportamentul implicit este opusul celui pe care îl realizează opțiunea. De " +"exemplu, existența documentată a opțiunii B<--follow-ftp> presupune că " +"opțiunea implicită este de a I<nu> urmări legăturile FTP din paginile HTML." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option " +"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. " +"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to " +"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the " +"startup file may in fact change the default. For instance, using " +"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> FTP " +"links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way to restore " +"the factory default from the command line." +msgstr "" +"Opțiunile afirmative pot fi negate prin adăugarea prefixului B<--no-> la " +"numele opțiunii; opțiunile negative pot fi negate prin omiterea prefixului " +"\\&B<--no->. Acest lucru ar putea părea superfluu - dacă valoarea implicită " +"a unei opțiuni afirmative este de a nu face ceva, atunci de ce să oferim o " +"modalitate de a o dezactiva în mod explicit? Dar fișierul de pornire poate, " +"de fapt, să schimbe valoarea implicită. De exemplu, utilizarea " +"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în \\&I<.wgetrc> face ca wget I<să urmeze>în " +"mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este singura " +"modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia de " +"comandă." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic Startup Options" +msgstr "Opțiuni de bază pentru pornire" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-V" +msgstr "-V" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display the version of Wget." +msgstr "Afișează versiunea lui B<wget> și iese." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message describing all of Wget's command-line options." +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate opțiunile din linia de " +"comandă a lui B<wget>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b" +msgstr "-b" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--background>" +msgstr "B<--background>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--background" +msgstr "--background" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Go to background immediately after startup. If no output file is specified " +"via the B<-o>, output is redirected to I<wget-log>." +msgstr "" +"Trece în fundal imediat după pornire. Dacă nu este specificat niciun fișier " +"de ieșire prin B<-o>, ieșirea este redirecționată către I<wget-log>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> I<command>" +msgstr "B<-e> I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e command" +msgstr "-e comanda" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--execute> I<command>" +msgstr "B<--execute> I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--execute command" +msgstr "--execute comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute I<command> as if it were a part of I<.wgetrc>. A command thus " +"invoked will be executed \\&I<after> the commands in I<.wgetrc>, thus taking " +"precedence over them. If you need to specify more than one wgetrc command, " +"use multiple instances of B<-e>." +msgstr "" +"Execută I<comanda> ca și cum ar fi o parte din I<.wgetrc>. O comandă astfel " +"invocată va fi executată \\&I<după> comenzile din I<.wgetrc>, având astfel " +"prioritate față de acestea. Dacă trebuie să specificați mai multe comenzi " +"wgetrc, utilizați mai multe instanțe de B<-e>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Logging and Input File Options" +msgstr "Opțiuni de jurnalizare și de fișier de intrare" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<logfile>" +msgstr "B<-o> I<fișier-jurnal>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o logfile" +msgstr "-o fișier-jurnal" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output-file=>I<logfile>" +msgstr "B<--output-file=>I<fișier-jurnal>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--output-file=logfile" +msgstr "--output-file=fișier-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log all messages to I<logfile>. The messages are normally reported to " +"standard error." +msgstr "" +"Înregistrează toate mesajele în I<fișier-jurnal>. În mod normal, mesajele " +"sunt raportate la ieșirea de eroare standard." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a> I<logfile>" +msgstr "B<-a> I<fișier-jurnal>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a logfile" +msgstr "-a fișier-jurnal" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--append-output=>I<logfile>" +msgstr "B<--append-output=>I<fișier-jurnal>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--append-output=logfile" +msgstr "--append-output=fișier-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append to I<logfile>. This is the same as B<-o>, only it appends to " +"I<logfile> instead of overwriting the old log file. If \\&I<logfile> does " +"not exist, a new file is created." +msgstr "" +"Adaugă la I<fișier--jurnal>. Este la fel ca B<-o>, numai că se adaugă la " +"I<fișier-jurnal> în loc să suprascrie vechiul fișier jurnal. Dacă " +"\\&I<fișier-jurnal> nu există, se creează un fișier nou." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--debug" +msgstr "--debug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debug output, meaning various information important to the " +"developers of Wget if it does not work properly. Your system administrator " +"may have chosen to compile Wget without debug support, in which case B<-d> " +"will not work. Please note that compiling with debug support is always " +"safe---Wget compiled with the debug support will \\&I<not> print any debug " +"info unless requested with B<-d>." +msgstr "" +"Activează ieșirea de depanare, ceea ce înseamnă diverse informații " +"importante pentru dezvoltatorii lui B<wget> în cazul în care acesta nu " +"funcționează corect. Este posibil ca administratorul de sistem să fi ales să " +"compileze B<wget> fără suport pentru depanare, caz în care B<-d> nu va " +"funcționa. Rețineți că compilarea cu suport de depanare este întotdeauna " +"sigură --- B<wget> compilat cu suport de depanare \\&I<nu> va imprima nicio " +"informație de depanare, cu excepția cazului în care este solicitată cu B<-d>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--quiet" +msgstr "--quiet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Turn off Wget's output." +msgstr "Dezactivează ieșirea lui B<wget>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--verbose" +msgstr "--verbose" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on verbose output, with all the available data. The default output is " +"verbose." +msgstr "" +"Activează ieșirea de informații detaliate, cu toate datele disponibile. " +"Ieșirea implicită este descriptivă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nv>" +msgstr "B<-nv>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nv" +msgstr "-nv" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-verbose>" +msgstr "B<--no-verbose>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-verbose" +msgstr "--no-verbose" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off verbose without being completely quiet (use B<-q> for that), which " +"means that error messages and basic information still get printed." +msgstr "" +"Dezactivează ieșirea descriptivă fără a fi complet silențioasă (utilizați B<-" +"q> pentru aceasta), ceea ce înseamnă că mesajele de eroare și informațiile " +"de bază sunt totuși afișate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--report-speed=>I<type>" +msgstr "B<--report-speed=>I<tip>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--report-speed=type" +msgstr "--report-speed=tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Output bandwidth as I<type>. The only accepted value is B<bits>." +msgstr "" +"Lățimea de bandă de ieșire ca I<tip>. Singura valoare acceptată este B<bits>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i> I<file>" +msgstr "B<-i> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i file" +msgstr "-i fișier" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--input-file=>I<file>" +msgstr "B<--input-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--input-file=file" +msgstr "--input-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read URLs from a local or external I<file>. If B<-> is specified as " +"I<file>, URLs are read from the standard input. (Use B<./-> to read from a " +"file literally named B<->.)" +msgstr "" +"Citește adresele URL dintr-un I<fișier> local sau extern. Dacă B<-> este " +"specificat ca I<fișier>, adresele URL sunt citite de la intrarea standard. " +"Folosiți B<./-> pentru a citi dintr-un fișier numit literalmente B<->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this function is used, no URLs need be present on the command line. If " +"there are URLs both on the command line and in an input file, those on the " +"command lines will be the first ones to be retrieved. If B<--force-html> is " +"not specified, then I<file> should consist of a series of URLs, one per line." +msgstr "" +"Dacă se utilizează această funcție, nu este necesar să fie prezente adrese " +"URL în linia de comandă. În cazul în care există adrese URL atât în linia de " +"comandă, cât și într-un fișier de intrare, cele din linia de comandă vor fi " +"primele care vor fi recuperate. Dacă B<--force-html> nu este specificat, " +"atunci I<fișier> trebuie să fie format dintr-o serie de adrese URL, una pe " +"linie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, if you specify B<--force-html>, the document will be regarded as " +"B<html>. In that case you may have problems with relative links, which you " +"can solve either by adding CW<\\*(C`E<lt>base " +"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to the documents or by specifying \\&B<--" +"base=>I<url> on the command line." +msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă specificați B<--force-html>, documentul va fi " +"considerat ca fiind B<html>. În acest caz, este posibil să aveți probleme cu " +"legăturile relative, pe care le puteți rezolva fie adăugând „E<lt>base " +"href=\"I<url>\"E<gt>” în documente, fie specificând „B<--base=>I<url>” în " +"linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<file> is an external one, the document will be automatically " +"treated as B<html> if the Content-Type matches B<text/html>. Furthermore, " +"the I<file>'s location will be implicitly used as base href if none was " +"specified." +msgstr "" +"Dacă I<fișier> este un fișier extern, documentul va fi tratat automat ca " +"B<html> dacă Content-Type se potrivește cu B<text/html>. În plus, locația " +"I<fișierului> va fi utilizată implicit ca bază href dacă nu a fost " +"specificată niciuna." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--input-metalink=>I<file>" +msgstr "B<--input-metalink=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--input-metalink=file" +msgstr "--input-metalink=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Downloads files covered in local Metalink I<file>. Metalink version 3 and 4 " +"are supported." +msgstr "" +"Descarcă fișierele cuprinse în I<fișierul> Metalink local. Sunt acceptate " +"versiunile 3 și 4 ale Metalink." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-badhash>" +msgstr "B<--keep-badhash>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-badhash" +msgstr "--keep-badhash" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keeps downloaded Metalink's files with a bad hash. It appends .badhash to " +"the name of Metalink's files which have a checksum mismatch, except without " +"overwriting existing files." +msgstr "" +"Păstrează fișierele Metalink descărcate cu o sumă de control greșită. " +"Adaugă .badhash la numele fișierelor Metalink care au o sumă de control " +"necorespunzătoare, dar fără a suprascrie fișierele existente." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--metalink-over-http>" +msgstr "B<--metalink-over-http>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--metalink-over-http" +msgstr "--metalink-over-http" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Issues HTTP HEAD request instead of GET and extracts Metalink metadata from " +"response headers. Then it switches to Metalink download. If no valid " +"Metalink metadata is found, it falls back to ordinary HTTP download. " +"Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> files download/processing." +msgstr "" +"Emite o cerere HTTP HEAD în loc de GET și extrage metadatele Metalink din " +"anteturile de răspuns. Apoi trece la descărcarea Metalink. În cazul în care " +"nu se găsesc metadate Metalink valide, se revine la descărcarea HTTP " +"obișnuită. Activează descărcarea/ procesarea fișierelor B<Content-Type: " +"application/metalink4+xml>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--metalink-index=>I<number>" +msgstr "B<--metalink-index=>I<număr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--metalink-index=number" +msgstr "--metalink-index=număr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal NUMBER. From 1 " +"to the total number of \"application/metalink4+xml\" available. Specify 0 " +"or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, such as those from a B<--" +"metalink-over-http>, may have been sorted by priority key's value; keep this " +"in mind to choose the right NUMBER." +msgstr "" +"Stabilește NUMĂRUL ordinal al meta-url-ului B<application/metalink4+xml> al " +"Metalink. De la 1 la numărul total de „application/metalink4+xml” " +"disponibile. Specificați 0 sau B<inf> pentru a alege primul bun. Meta-url-" +"urile, cum ar fi cele de la un B<--metalink-over-http>, pot fi sortate după " +"valoarea cheii de prioritate; țineți cont de aceasta pentru a alege NUMĂRUL " +"corect." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preferred-location>" +msgstr "B<--preferred-location>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--preferred-location" +msgstr "--preferred-location" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set preferred location for Metalink resources. This has effect if multiple " +"resources with same priority are available." +msgstr "" +"Stabilește locația preferată pentru resursele Metalink. Acest lucru are " +"efect dacă sunt disponibile mai multe resurse cu aceeași prioritate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--xattr>" +msgstr "B<--xattr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--xattr" +msgstr "--xattr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable use of file system's extended attributes to save the original URL and " +"the Referer HTTP header value if used." +msgstr "" +"Activează utilizarea atributelor extinse ale sistemului de fișiere pentru a " +"salva adresa URL originală și valoarea antetului HTTP Referer, dacă este " +"utilizată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that the URL might contain private information like access tokens " +"or credentials." +msgstr "" +"Rețineți că adresa URL poate conține informații private, cum ar fi jetoane " +"de acces sau acreditări." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-F" +msgstr "-F" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force-html>" +msgstr "B<--force-html>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--force-html" +msgstr "--force-html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When input is read from a file, force it to be treated as an HTML file. " +"This enables you to retrieve relative links from existing HTML files on your " +"local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> " +"to HTML, or using the B<--base> command-line option." +msgstr "" +"Atunci când datele de intrare sunt citite dintr-un fișier, forțează ca " +"acesta să fie tratat ca un fișier HTML. Acest lucru vă permite să preluați " +"legături relative din fișiere HTML existente pe discul local, adăugând " +"„E<lt>base href=\"I<url>\"E<gt>” la HTML sau utilizând opțiunea de linie de " +"comandă „B<--base>”." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B> I<URL>" +msgstr "B<-B> I<URL>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B URL" +msgstr "-B URL" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--base=>I<URL>" +msgstr "B<--base=>I<URL>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--base=URL" +msgstr "--base=URL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolves relative links using I<URL> as the point of reference, when reading " +"links from an HTML file specified via the \\&B<-i>/B<--input-file> option " +"(together with \\&B<--force-html>, or when the input file was fetched " +"remotely from a server describing it as HTML). This is equivalent to the " +"presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the HTML input file, with " +"\\&I<URL> as the value for the CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute." +msgstr "" +"Rezolvă legăturile relative folosind I<URL> ca punct de referință, atunci " +"când citește legăturile dintr-un fișier HTML specificat prin opțiunea B<-i>/" +"B<--input-file> (împreună cu B<--force-html> sau atunci când fișierul de " +"intrare a fost preluat de la distanță de pe un server care îl descrie ca " +"fiind HTML). Acest lucru este echivalent cu prezența unei etichete „BASE” în " +"fișierul de intrare HTML, cu adresa I<URL> ca valoare pentru atributul " +"„href”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for \\&I<URL>, and " +"Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it would be resolved to " +"B<http://foo/baz/b.html>." +msgstr "" +"De exemplu, dacă specificați B<http://foo/bar/a.html> pentru adresa " +"\\&I<URL>, iar B<wget> citește B<../baz/b.html> din fișierul de intrare, " +"acesta va fi rezolvat ca B<http://foo/baz/b.html>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--config=>I<FILE>" +msgstr "B<--config=>I<FIȘIER>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--config=FILE" +msgstr "--config=FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the location of a startup file you wish to use instead of the " +"default one(s). Use --no-config to disable reading of config files. If both " +"--config and --no-config are given, --no-config is ignored." +msgstr "" +"Specifică locația unui fișier de pornire pe care doriți să îl utilizați în " +"locul celor implicite. Utilizați opțiunea „--no-config” pentru a dezactiva " +"citirea fișierelor de configurare. Dacă sunt indicate atât „--config”, cât " +"și „--no-config”, „--no-config” este ignorată." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rejected-log=>I<logfile>" +msgstr "B<--rejected-log=>I<fișier-jurnal>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--rejected-log=logfile" +msgstr "--rejected-log=fișier-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs all URL rejections to I<logfile> as comma separated values. The values " +"include the reason of rejection, the URL and the parent URL it was found in." +msgstr "" +"Înregistrează toate respingerile adreselor URL în I<fișier-jurnal> ca valori " +"separate prin virgule. Valorile includ motivul respingerii, adresa URL și " +"adresa URL părinte în care a fost găsită." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Download Options" +msgstr "Opțiuni de descărcare" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--bind-address=>I<ADDRESS>" +msgstr "B<--bind-address=>I<ADRESA>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--bind-address=ADDRESS" +msgstr "--bind-address=ADRESA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When making client TCP/IP connections, bind to I<ADDRESS> on the local " +"machine. I<ADDRESS> may be specified as a hostname or IP address. This " +"option can be useful if your machine is bound to multiple IPs." +msgstr "" +"Când se fac conexiuni TCP/IP client, se face legătura cu I<ADRESA> de pe " +"calculatorul local. I<ADRESA> poate fi specificată ca nume de gazdă sau " +"adresă IP. Această opțiune poate fi utilă în cazul în care mașina " +"dumneavoastră este asociată cu mai multe IP-uri." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--bind-dns-address=>I<ADDRESS>" +msgstr "B<--bind-dns-address=>I<ADRESA>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--bind-dns-address=ADDRESS" +msgstr "--bind-dns-address=ADRESA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[libcares only] This address overrides the route for DNS requests. If you " +"ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, this " +"option together with B<--dns-servers> is your friend. \\&I<ADDRESS> must be " +"specified either as IPv4 or IPv6 address. Wget needs to be built with " +"libcares for this option to be available." +msgstr "" +"[numai cu libcares] Această adresă înlocuiește ruta pentru cererile DNS. " +"Dacă aveți vreodată nevoie să ocoliți configurările standard din „/etc/" +"resolv.conf”, această opțiune, împreună cu B<--dns-servers>, vă este " +"prietenă. I<ADRESA> trebuie să fie specificată fie ca adresă IPv4, fie ca " +"adresă IPv6. B<wget> trebuie să fie construit cu I<libcares> pentru ca " +"această opțiune să fie disponibilă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dns-servers=>I<ADDRESSES>" +msgstr "B<--dns-servers=>I<ADRESE>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dns-servers=ADDRESSES" +msgstr "--dns-servers=ADRESE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver " +"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<ADDRESSES> may be " +"specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget needs to " +"be built with libcares for this option to be available." +msgstr "" +"[numai cu libcares] Adresele date înlocuiesc adresele standard ale " +"serverului de nume, de exemplu, așa cum sunt configurate în „/etc/resolv." +"conf”. I<ADRESELE> pot fi specificate fie ca adrese IPv4, fie ca adrese " +"IPv6, separate prin virgule. B<wget> trebuie să fie construit cu I<libcares> " +"pentru ca această opțiune să fie disponibilă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<number>" +msgstr "B<-t> I<număr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t number" +msgstr "-t număr" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tries=>I<number>" +msgstr "B<--tries=>I<număr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--tries=number" +msgstr "--tries=număr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite " +"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal " +"errors like \"connection refused\" or \"not found\" (404), which are not " +"retried." +msgstr "" +"Stabilește numărul de încercări la I<număr>. Specificați 0 sau B<inf> pentru " +"încercări infinite. Valoarea implicită este de 20 de încercări, cu excepția " +"erorilor fatale, cum ar fi „connection refused” (conexiune refuzată) sau " +"„not found -- (404)” (nu a fost găsit -- 404), care nu sunt încercate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O> I<file>" +msgstr "B<-O> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-O file" +msgstr "-O fișier" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output-document=>I<file>" +msgstr "B<--output-document=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--output-document=file" +msgstr "--output-document=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The documents will not be written to the appropriate files, but all will be " +"concatenated together and written to I<file>. If B<-> is used as I<file>, " +"documents will be printed to standard output, disabling link conversion. " +"(Use B<./-> to print to a file literally named B<->.)" +msgstr "" +"Documentele nu vor fi scrise în fișierele corespunzătoare, ci toate vor fi " +"concatenate împreună și scrise în I<fișier>. Dacă B<-> este utilizat ca " +"I<fișier>, documentele vor fi afișate la ieșirea standard, dezactivând " +"conversia legăturilor. Folosiți B<./-> pentru a scrie într-un fișier numit " +"literalmente B<->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> " +"instead of the one in the URL;\" rather, it is analogous to shell " +"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like " +"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated " +"immediately, and I<all> downloaded content will be written there." +msgstr "" +"Utilizarea lui B<-O> nu înseamnă pur și simplu „utilizează numele I<fișier> " +"în locul celui din URL”; mai degrabă, este analogă cu redirecționarea shell-" +"ului: «B<wget -O fișier http://foo>» este menit să funcționeze ca «B<wget -O " +"- http://foo E<gt> fișier>»; I<fișier> va fi trunchiat imediat, iar I<tot> " +"conținutul descărcat va fi scris acolo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For this reason, B<-N> (for timestamp-checking) is not supported in " +"combination with B<-O>: since I<file> is always newly created, it will " +"always have a very new timestamp. A warning will be issued if this " +"combination is used." +msgstr "" +"Din acest motiv, B<-N> (pentru verificarea mărcii temporale) nu este " +"acceptată în combinație cu B<-O>: deoarece I<fișier> este întotdeauna nou " +"creat, acesta va avea întotdeauna o marcă temporală foarte nouă. În cazul în " +"care se utilizează această combinație, se va emite un avertisment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, using B<-r> or B<-p> with B<-O> may not work as you expect: Wget " +"won't just download the first file to I<file> and then download the rest to " +"their normal names: I<all> downloaded content will be placed in I<file>. " +"This was disabled in version 1.11, but has been reinstated (with a warning) " +"in 1.11.2, as there are some cases where this behavior can actually have " +"some use." +msgstr "" +"În mod similar, este posibil ca utilizarea B<-r> sau B<-p> cu B<-O> să nu " +"funcționeze așa cum vă așteptați: B<wget> nu va descărca doar primul fișier " +"în I<fișier> și apoi va descărca restul în numele lor normal: I<tot> " +"conținutul descărcat va fi plasat în I<fișier>. Acest lucru a fost " +"dezactivat în versiunea 1.11, dar a fost reintrodus (cu un avertisment) în " +"versiunea 1.11.2, deoarece există unele cazuri în care acest comportament " +"poate avea într-adevăr o anumită utilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A combination with B<-nc> is only accepted if the given output file does not " +"exist." +msgstr "" +"O combinație cu B<-nc> este acceptată numai în cazul în care fișierul de " +"ieșire dat nu există." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a combination with B<-k> is only permitted when downloading a " +"single document, as in that case it will just convert all relative URIs to " +"external ones; B<-k> makes no sense for multiple URIs when they're all being " +"downloaded to a single file; \\&B<-k> can be used only when the output is a " +"regular file." +msgstr "" +"Rețineți că o combinație cu B<-k> este permisă numai atunci când se descarcă " +"un singur document, deoarece în acest caz se vor converti toate adresele URI " +"relative în externe; B<-k> nu are sens pentru mai multe adrese URI atunci " +"când toate sunt descărcate într-un singur fișier; B<-k> poate fi utilizată " +"numai atunci când rezultatul este un fișier obișnuit." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nc>" +msgstr "B<-nc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nc" +msgstr "-nc" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-clobber>" +msgstr "B<--no-clobber>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-clobber" +msgstr "--no-clobber" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file is downloaded more than once in the same directory, Wget's " +"behavior depends on a few options, including B<-nc>. In certain cases, the " +"local file will be I<clobbered>, or overwritten, upon repeated download. In " +"other cases it will be preserved." +msgstr "" +"Dacă un fișier este descărcat de mai multe ori în același director, " +"comportamentul lui B<wget> depinde de câteva opțiuni, inclusiv B<-nc>. În " +"anumite cazuri, fișierul local va fi I<făcut șnițel>, sau suprascris, în " +"cazul descărcărilor repetate. În alte cazuri, acesta va fi păstrat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When running Wget without B<-N>, B<-nc>, B<-r>, or \\&B<-p>, downloading the " +"same file in the same directory will result in the original copy of I<file> " +"being preserved and the second copy being named I<file>B<.1>. If that file " +"is downloaded yet again, the third copy will be named I<file>B<.2>, and so " +"on. (This is also the behavior with B<-nd>, even if B<-r> or \\&B<-p> are " +"in effect.) When B<-nc> is specified, this behavior is suppressed, and Wget " +"will refuse to download newer copies of \\&I<file>. Therefore, " +"\"CW<\\*(C`no-clobber\\*(C'>\" is actually a misnomer in this mode---it's " +"not clobbering that's prevented (as the numeric suffixes were already " +"preventing clobbering), but rather the multiple version saving that's " +"prevented." +msgstr "" +"Atunci când se execută B<wget> fără B<-N>, B<-nc>, B<-r> sau B<-p>, " +"descărcarea aceluiași fișier în același director va avea ca rezultat " +"păstrarea copiei originale a I<fișierului> și numirea celei de-a doua copii " +"ca I<fișier>B<.1>. Dacă fișierul respectiv este descărcat din nou, a treia " +"copie se va numi I<fișier>B<.2>, și așa mai departe. Acesta este, de " +"asemenea, comportamentul cu B<-nd>, chiar dacă B<-r> sau B<-p> sunt în " +"vigoare. Atunci când se specifică B<-nc>, acest comportament este suprimat, " +"iar B<wget> va refuza să descarce copii mai noi ale I<fișierului>. Prin " +"urmare, „no-clobber” este de fapt o denumire greșită în acest mod - aceasta " +"nu împiedică suprascrierea (deoarece sufixele numerice împiedicau deja " +"suprascrierea), ci mai degrabă salvarea mai multor versiuni este operația ce " +"este împiedicată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When running Wget with B<-r> or B<-p>, but without B<-N>, \\&B<-nd>, or B<-" +"nc>, re-downloading a file will result in the new copy simply overwriting " +"the old. Adding B<-nc> will prevent this behavior, instead causing the " +"original version to be preserved and any newer copies on the server to be " +"ignored." +msgstr "" +"Atunci când se execută B<wget> cu B<-r> sau B<-p>, dar fără B<-N>, B<-nd> " +"sau B<-nc>, re-descărcarea unui fișier va avea ca rezultat faptul că noua " +"copie o va suprascrie pur și simplu pe cea veche. Adăugarea lui B<-nc> va " +"împiedica acest comportament, făcând în schimb ca versiunea originală să fie " +"păstrată, iar orice copie mai nouă de pe server să fie ignorată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When running Wget with B<-N>, with or without B<-r> or \\&B<-p>, the " +"decision as to whether or not to download a newer copy of a file depends on " +"the local and remote timestamp and size of the file. B<-nc> may not be " +"specified at the same time as B<-N>." +msgstr "" +"Atunci când se execută B<wget> cu B<-N>, cu sau fără B<-r> sau B<-p>, " +"decizia de a descărca sau nu o copie mai nouă a unui fișier depinde de data " +"și ora locală și de cea de la distanță și de dimensiunea fișierului. B<-nc> " +"nu poate fi specificată în același timp cu B<-N>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A combination with B<-O>/B<--output-document> is only accepted if the given " +"output file does not exist." +msgstr "" +"O combinație cu B<-O>/B<--output-document> este acceptată numai în cazul în " +"care fișierul de ieșire dat nu există." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that when B<-nc> is specified, files with the suffixes \\&B<.html> or " +"B<.htm> will be loaded from the local disk and parsed as if they had been " +"retrieved from the Web." +msgstr "" +"Rețineți că atunci când se specifică B<-nc>, fișierele cu sufixele B<.html> " +"sau B<.htm> vor fi încărcate de pe discul local și analizate ca și cum ar fi " +"fost preluate de pe Web." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--backups=>I<backups>" +msgstr "B<--backups=>I<copii-de-rezervă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--backups=backups" +msgstr "--backups=copii-de-rezervă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> " +"suffix (B<_1> on VMS) to the file name. Such backup files are rotated to " +"B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond that)." +msgstr "" +"Înainte de a (supra)scrie un fișier, face o copie de rezervă a unui fișier " +"existent prin adăugarea unui sufix \\&B<.1> (B<_1> pe VMS) la numele " +"fișierului. Astfel de fișiere de rezervă sunt rotite în B<.2>, B<.3> și așa " +"mai departe, până la I<copii-de-rezervă> (și se pierd dincolo de acesta)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-netrc>" +msgstr "B<--no-netrc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-netrc" +msgstr "--no-netrc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not try to obtain credentials from I<.netrc> file. By default \\&I<." +"netrc> file is searched for credentials in case none have been passed on " +"command line and authentication is required." +msgstr "" +"Nu încearcă să obțină acreditările din fișierul I<.netrc>. În mod implicit, " +"fișierul I<.netrc> este căutat pentru acreditări în cazul în care nu a fost " +"transmis niciunul în linia de comandă și este necesară autentificarea." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--continue>" +msgstr "B<--continue>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--continue" +msgstr "--continue" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continue getting a partially-downloaded file. This is useful when you want " +"to finish up a download started by a previous instance of Wget, or by " +"another program. For instance:" +msgstr "" +"Continuă să recupereze un fișier descărcat parțial. Această opțiune este " +"utilă când vreți să finalizați o descărcare a unei instanțe anterioare a " +"B<wget>, sau a unui alt program. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z" +msgstr "\\& wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a file named I<ls-lR.Z> in the current directory, Wget will " +"assume that it is the first portion of the remote file, and will ask the " +"server to continue the retrieval from an offset equal to the length of the " +"local file." +msgstr "" +"Dacă există un fișier numit I<ls-lR.Z> în directorul curent, B<wget> va " +"presupune că acesta este prima porțiune a fișierului de la distanță și va " +"cere serverului să continue recuperarea de la o poziție egală cu lungimea " +"fișierului local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you don't need to specify this option if you just want the current " +"invocation of Wget to retry downloading a file should the connection be lost " +"midway through. This is the default behavior. \\&B<-c> only affects " +"resumption of downloads started I<prior> to this invocation of Wget, and " +"whose local files are still sitting around." +msgstr "" +"Rețineți că nu este necesar să specificați această opțiune dacă doriți doar " +"ca apelarea curentă a B<wget> să reîncerce descărcarea unui fișier în cazul " +"în care conexiunea se pierde la jumătatea drumului. Acesta este " +"comportamentul implicit. Opțiunea B<-c> afectează doar reluarea " +"descărcărilor începute I<înainte> de această invocare a B<wget> și ale căror " +"fișiere locale sunt încă în așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without B<-c>, the previous example would just download the remote file to " +"I<ls-lR.Z.1>, leaving the truncated I<ls-lR.Z> file alone." +msgstr "" +"Fără opțiunea B<-c>, exemplul anterior ar fi descărcat doar fișierul de la " +"distanță în I<ls-lR.Z.1>, lăsând în pace fișierul trunchiat I<ls-lR.Z>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use B<-c> on a non-empty file, and the server does not support " +"continued downloading, Wget will restart the download from scratch and " +"overwrite the existing file entirely." +msgstr "" +"Dacă utilizați opțiunea B<-c> pe un fișier care nu este gol, iar serverul nu " +"acceptă continuarea descărcării, B<wget> va reporni descărcarea de la zero " +"și va suprascrie în întregime fișierul existent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size " +"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an " +"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the " +"server than locally (presumably because it was changed on the server since " +"your last download attempt)---because \"continuing\" is not meaningful, no " +"download occurs." +msgstr "" +"Începând cu B<wget> I<1.7>, dacă utilizați opțiunea B<-c> pe un fișier care " +"are aceeași dimensiune ca și cel de pe server, B<wget> va refuza să descarce " +"fișierul și va afișa un mesaj explicativ. Același lucru se întâmplă și " +"atunci când fișierul este mai mic pe server decât cel local (probabil din " +"cauză că a fost modificat pe server de la ultima încercare de descărcare) " +"--- deoarece „continuarea” nu are sens, nu are loc nicio descărcare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the other side of the coin, while using B<-c>, any file that's bigger on " +"the server than locally will be considered an incomplete download and only " +"CW<\\*(C`(length(remote) - length(local))\\*(C'> bytes will be downloaded " +"and tacked onto the end of the local file. This behavior can be desirable " +"in certain cases---for instance, you can use B<wget -c> to download just the " +"new portion that's been appended to a data collection or log file." +msgstr "" +"Pe de altă parte, în timp ce se utilizează opțiunea B<-c>, orice fișier care " +"este mai mare pe server decât la nivel local va fi considerat o descărcare " +"incompletă și doar „(lungimea(de la distanță) - lungimea(locală))” octeți " +"vor fi descărcați și adăugați la sfârșitul fișierului local. Acest " +"comportament poate fi de dorit în anumite cazuri - de exemplu, puteți " +"utiliza B<wget -c> pentru a descărca doar noua porțiune care a fost adăugată " +"la o colecție de date sau la un fișier jurnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, if the file is bigger on the server because it's been " +"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a " +"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a " +"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this " +"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be " +"considered as an \"incomplete download\" candidate." +msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă fișierul este mai mare pe server pentru că a fost " +"I<modificat>, spre deosebire de doar I<adăugat>, veți obține un fișier " +"deformat. B<wget> nu are nicio modalitate de a verifica dacă fișierul local " +"este într-adevăr un prefix valid al fișierului de la distanță. Trebuie să " +"fiți deosebit de atenți la acest aspect atunci când utilizați B<-c> împreună " +"cu B<-r>, deoarece fiecare fișier va fi considerat drept candidat la " +"„descărcare incompletă”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> " +"is if you have a lame HTTP proxy that inserts a \"transfer interrupted\" " +"string into the local file. In the future a \"rollback\" option may be " +"added to deal with this case." +msgstr "" +"Un alt caz în care veți obține un fișier deformat dacă încercați să " +"utilizați opțiunea B<-c> este dacă aveți un proxy HTTP deficitar care " +"inserează un șir „transfer întrerupt” în fișierul local. În viitor, ar putea " +"fi adăugată o opțiune „rollback” (revenire la starea precedentă) pentru a " +"rezolva acest caz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<-c> only works with FTP servers and with HTTP servers that " +"support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header." +msgstr "" +"Rețineți că opțiunea B<-c> funcționează numai cu servere FTP și cu servere " +"HTTP care acceptă antetul „Range”." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--start-pos=>I<OFFSET>" +msgstr "B<--start-pos=>I<POZIȚIE>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--start-pos=OFFSET" +msgstr "--start-pos=POZIȚIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start downloading at zero-based position I<OFFSET>. Offset may be expressed " +"in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' suffix, " +"etc." +msgstr "" +"Începe descărcarea de la poziția I<POZIȚIE> pornind de la zero. Poziția " +"poate fi exprimată în octeți, kiloocteți cu sufixul „k” sau megaocteți cu " +"sufixul „m” etc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&B<--start-pos> has higher precedence over B<--continue>. When \\&B<--" +"start-pos> and B<--continue> are both specified, wget will emit a warning " +"then proceed as if B<--continue> was absent." +msgstr "" +"Opțiunea B<--start-pos> are prioritate mai mare decât opțiunea B<--" +"continue>. Atunci când opțiunile B<--start-pos> și B<--continue> sunt " +"amândouă specificate, B<wget> va emite un avertisment, apoi va continua ca " +"și cum opțiunea B<--continue> ar fi absentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Server support for continued download is required, otherwise B<--start-pos> " +"cannot help. See B<-c> for details." +msgstr "" +"Este necesar suportul serverului pentru continuarea descărcării, altfel " +"opțiunea B<--start-pos> nu poate fi de ajutor. A se vedea opțiunea B<-c> " +"pentru detalii." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--progress=>I<type>" +msgstr "B<--progress=>I<tip>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--progress=type" +msgstr "--progress=tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators " +"are \"dot\" and \"bar\"." +msgstr "" +"Selectează tipul de indicator de progres pe care doriți să îl utilizați. " +"Indicatorii legali sunt „dot” (punct) și „bar” (bară)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"bar\" indicator is used by default. It draws an ASCII progress bar " +"graphics (a.k.a \"thermometer\" display) indicating the status of " +"retrieval. If the output is not a TTY, the \"dot\" bar will be used by " +"default." +msgstr "" +"Indicatorul „bar” este utilizat în mod implicit. Acesta desenează o bară de " +"progres ASCII (cunoscută și ca afișare „termometru”) care indică starea de " +"recuperare. În cazul în care ieșirea nu este un terminal TTY, se va utiliza " +"în mod implicit bara „dot”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<--progress=dot> to switch to the \"dot\" display. It traces the " +"retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed " +"amount of downloaded data." +msgstr "" +"Utilizați B<--progres=dot> pentru a trece la afișarea „punctului”. Acesta " +"urmărește recuperarea prin imprimarea de puncte pe ecran, fiecare punct " +"reprezentând o cantitate fixă de date descărcate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The progress I<type> can also take one or more parameters. The parameters " +"vary based on the I<type> selected. Parameters to I<type> are passed by " +"appending them to the type sperated by a colon (:) like this: \\&B<--" +"progress=>I<type>B<:>I<parameter1>B<:>I<parameter2>." +msgstr "" +"I<Tipul> de progres poate primi, de asemenea, unul sau mai mulți parametri. " +"Parametrii variază în funcție de I<tipul> selectat. Parametrii pentru I<tip> " +"sunt trecuți prin adăugarea lor la tipul sperat prin două puncte (:), " +"astfel: B<--progress=>I<tip>B<:>I<parametru1>B<:>I<parametru2>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the dotted retrieval, you may set the I<style> by specifying the " +"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one " +"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there " +"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> " +"style has a more \"computer\"-like orientation---8K dots, 16-dots clusters " +"and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The CW<\\*(C`mega\\*(C'> " +"style is suitable for downloading large files---each dot represents 64K " +"retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots on each line (so " +"each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not enough then you can " +"use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents 1M retrieved, there " +"are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line (so each line contains " +"32M)." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează recuperarea cu puncte, puteți configura I<stilul> " +"prin specificarea tipului ca B<dot:>I<stilul>. Stiluri diferite atribuie " +"semnificații diferite unui punct. Cu stilul „default”, fiecare punct " +"reprezintă 1K, există zece puncte într-un grup și 50 de puncte într-o linie. " +"Stilul „binary” are o orientare mai apropiată de cea a unui „calculator” - " +"8K pe punct, grupuri de 16 puncte și 48 de puncte pe linie (ceea ce face " +"384K pe linie). Stilul „mega” este potrivit pentru descărcarea de fișiere " +"mari --- fiecare punct reprezintă 64K recuperați, există opt puncte într-un " +"grup și 48 de puncte pe fiecare linie (astfel încât fiecare linie conține " +"3M). În cazul în care „mega” nu este suficient, puteți utiliza stilul „giga” " +"--- fiecare punct reprezintă 1M recuperat, există opt puncte într-un grup și " +"32 de puncte pe fiecare linie (deci fiecare linie conține 32M)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With B<--progress=bar>, there are currently two possible parameters, " +"\\&I<force> and I<noscroll>." +msgstr "" +"Cu B<--progres=bar>, există în prezent doi parametri posibili, I<force> și " +"I<noscroll>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the output is not a TTY, the progress bar always falls back to \"dot\", " +"even if B<--progress=bar> was passed to Wget during invocation. This " +"behaviour can be overridden and the \"bar\" output forced by using the " +"\"force\" parameter as B<--progress=bar:force>." +msgstr "" +"Când ieșirea nu este un terminal TTY, bara de progres revine întotdeauna la " +"„dot”, chiar dacă opțiunea B<--progress=bar> a fost transmisă către B<wget> " +"în timpul invocării. Acest comportament poate fi anulat, iar ieșirea „bar” " +"poate fi forțată prin utilizarea parametrului „force” ca B<--progress=bar:" +"force>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from " +"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the " +"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with " +"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the " +"progress bar. By passing the \"noscroll\" parameter, Wget can be forced to " +"display as much of the filename as possible without scrolling through it." +msgstr "" +"În mod implicit, bara de progres în stil B<bară> derulează numele fișierului " +"de la stânga la dreapta pentru fișierul în curs de descărcare dacă numele " +"fișierului depășește lungimea maximă alocată pentru afișarea acestuia. În " +"anumite cazuri, cum ar fi cu \\&B<--progress=bar:force>, este posibil să nu " +"se dorească defilarea numelui fișierului în bara de progres. Prin trecerea " +"parametrului „noscroll”, B<wget> poate fi forțat să afișeze cât mai mult din " +"numele fișierului fără a derula prin el." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can set the default style using the CW<\\*(C`progress\\*(C'> " +"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command " +"line. For example, to force the bar output without scrolling, use B<--" +"progress=bar:force:noscroll>." +msgstr "" +"Rețineți că puteți configura stilul implicit utilizând comanda «progress» " +"din I<.wgetrc>. Această configurare poate fi anulată din linia de comandă. " +"De exemplu, pentru a forța ieșirea barei fără defilare, utilizați B<--" +"progress=bar:force:noscroll>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--show-progress>" +msgstr "B<--show-progress>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--show-progress" +msgstr "--show-progress" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Force wget to display the progress bar in any verbosity." +msgstr "" +"Forțează B<wget> să afișeze bara de progres în orice nivel de detaliere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, wget only displays the progress bar in verbose mode. One may " +"however, want wget to display the progress bar on screen in conjunction with " +"any other verbosity modes like B<--no-verbose> or B<--quiet>. This is often " +"a desired a property when invoking wget to download several small/large " +"files. In such a case, wget could simply be invoked with this parameter to " +"get a much cleaner output on the screen." +msgstr "" +"În mod implicit, B<wget> afișează bara de progres doar în modul de ieșire " +"descriptivă. Cu toate acestea, se poate dori ca B<wget> să afișeze bara de " +"progres pe ecran împreună cu orice alt mod de nivel de detaliere, cum ar fi " +"B<--no-verbose> sau B<--quiet>. Aceasta este adesea o proprietate dorită " +"atunci când se invocă B<wget> pentru a descărca mai multe fișiere mici/mari. " +"Într-un astfel de caz, B<wget> ar putea fi invocat pur și simplu cu acest " +"parametru pentru a obține o ieșire mult mai curată pe ecran." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option will also force the progress bar to be printed to I<stderr> when " +"used alongside the B<--output-file> option." +msgstr "" +"Această opțiune va forța, de asemenea, ca bara de progres să fie afișată la " +"I<ieșirea de eroare standard> atunci când este utilizată împreună cu " +"opțiunea B<--output-file>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-N" +msgstr "-N" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--timestamping>" +msgstr "B<--timestamping>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--timestamping" +msgstr "--timestamping" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on time-stamping." +msgstr "Activează marcarea temporală." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-if-modified-since>" +msgstr "B<--no-if-modified-since>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-if-modified-since" +msgstr "--no-if-modified-since" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary HEAD " +"request instead. This has only effect in B<-N> mode." +msgstr "" +"Nu trimite antetul If-Modified-Since în modul B<-N>. În schimb, trimite o " +"cerere HEAD preliminară. Acest lucru are efect numai în modul B<-N>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-use-server-timestamps>" +msgstr "B<--no-use-server-timestamps>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-use-server-timestamps" +msgstr "--no-use-server-timestamps" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set the local file's timestamp by the one on the server." +msgstr "Nu stabilește datarea fișierului local după cel de pe server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when a file is downloaded, its timestamps are set to match those " +"from the remote file. This allows the use of \\&B<--timestamping> on " +"subsequent invocations of wget. However, it is sometimes useful to base the " +"local file's timestamp on when it was actually downloaded; for that purpose, " +"the \\&B<--no-use-server-timestamps> option has been provided." +msgstr "" +"În mod implicit, atunci când un fișier este descărcat, marcajele de timp ale " +"acestuia sunt definite pentru a se potrivi cu cele din fișierul de la " +"distanță. Acest lucru permite utilizarea lui B<--timestamping> la invocările " +"ulterioare ale B<wget>. Cu toate acestea, uneori este util să se bazeze data " +"și ora fișierului local pe data la care acesta a fost descărcat efectiv; în " +"acest scop, a fost furnizată opțiunea B<--no-use-server-timestamps>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S" +msgstr "-S" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--server-response>" +msgstr "B<--server-response>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--server-response" +msgstr "--server-response" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the headers sent by HTTP servers and responses sent by FTP servers." +msgstr "" +"Afișează antetele trimise de serverele HTTP și răspunsurile trimise de " +"serverele FTP." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--spider>" +msgstr "B<--spider>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--spider" +msgstr "--spider" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked with this option, Wget will behave as a Web I<spider>, which " +"means that it will not download the pages, just check that they are there. " +"For example, you can use Wget to check your bookmarks:" +msgstr "" +"Atunci când este invocat cu această opțiune, B<wget> se va comporta ca un " +"I<spider> Web (păianjen Web, robot de indexare), ceea ce înseamnă că nu va " +"descărca paginile, ci doar va verifica dacă acestea sunt acolo. De exemplu, " +"puteți utiliza B<wget> pentru a vă verifica marcajele (de pagini favorite):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget --spider --force-html -i bookmarks.html" +msgstr "\\& wget --spider --force-html -i marcaje.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature needs much more work for Wget to get close to the functionality " +"of real web spiders." +msgstr "" +"Această caracteristică necesită mult mai multă muncă pentru ca B<wget> să se " +"apropie de funcționalitatea roboților de indexare Web reali." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T seconds>" +msgstr "B<-T secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-T seconds" +msgstr "-T secunde" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--timeout=>I<seconds>" +msgstr "B<--timeout=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--timeout=seconds" +msgstr "--timeout=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the network timeout to I<seconds> seconds. This is equivalent to " +"specifying B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout>, and \\&B<--read-timeout>, " +"all at the same time." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare al rețelei la I<secunde> secunde. Acest lucru " +"este echivalent cu specificarea B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout> și " +"B<--read-timeout>, toate în același timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When interacting with the network, Wget can check for timeout and abort the " +"operation if it takes too long. This prevents anomalies like hanging reads " +"and infinite connects. The only timeout enabled by default is a 900-second " +"read timeout. Setting a timeout to 0 disables it altogether. Unless you " +"know what you are doing, it is best not to change the default timeout " +"settings." +msgstr "" +"Când interacționează cu rețeaua, B<wget> poate să verifice dacă există un " +"timp de așteptare și să întrerupă operațiunea dacă durează prea mult. Acest " +"lucru previne anomalii precum citirile suspendate și conexiunile infinite. " +"Singurul timp de așteptare activat în mod implicit este un timp de așteptare " +"pentru citire de 900 de secunde. Stabilirea unui timp de așteptare la 0 îl " +"dezactivează complet. Dacă nu știți ce faceți, cel mai bine este să nu " +"modificați configurările implicite de temporizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All timeout-related options accept decimal values, as well as subsecond " +"values. For example, B<0.1> seconds is a legal (though unwise) choice of " +"timeout. Subsecond timeouts are useful for checking server response times " +"or for testing network latency." +msgstr "" +"Toate opțiunile legate de temporizare acceptă valori zecimale, precum și " +"valori de zecimi de secunde. De exemplu, B<0,1> secunde este o alegere " +"legală (deși nechibzuită) pentru timpul de așteptare. Timpii de așteptare de " +"sub o secundă sunt utili pentru verificarea timpilor de răspuns ai " +"serverului sau pentru testarea latenței rețelei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dns-timeout=>I<seconds>" +msgstr "B<--dns-timeout=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--dns-timeout=seconds" +msgstr "--dns-timeout=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the DNS lookup timeout to I<seconds> seconds. DNS lookups that don't " +"complete within the specified time will fail. By default, there is no " +"timeout on DNS lookups, other than that implemented by system libraries." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru căutarea DNS la I<secunde> secunde. " +"Căutările DNS care nu se finalizează în timpul specificat vor eșua. În mod " +"implicit, nu există niciun termen de așteptare pentru căutările DNS, altul " +"decât cel implementat de bibliotecile sistemului." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--connect-timeout=>I<seconds>" +msgstr "B<--connect-timeout=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--connect-timeout=seconds" +msgstr "--connect-timeout=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. TCP connections that take " +"longer to establish will be aborted. By default, there is no connect " +"timeout, other than that implemented by system libraries." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru conectare la I<secunde> secunde. " +"Conexiunile TCP a căror stabilire durează mai mult timp vor fi întrerupte. " +"În mod implicit, nu există un termen de conectare, altul decât cel " +"implementat de bibliotecile sistemului." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--read-timeout=>I<seconds>" +msgstr "B<--read-timeout=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--read-timeout=seconds" +msgstr "--read-timeout=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The \"time\" of " +"this timeout refers to I<idle time>: if, at any point in the download, no " +"data is received for more than the specified number of seconds, reading " +"fails and the download is restarted. This option does not directly affect " +"the duration of the entire download." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru citire (și scriere) la I<secunde> " +"secunde. „Timpul” acestui interval de timp se referă la I<timpul de " +"inactivitate>: dacă, în orice moment al descărcării, nu se primește niciun " +"fel de date pentru mai mult de numărul de secunde specificat, citirea " +"eșuează și descărcarea este repornită. Această opțiune nu afectează în mod " +"direct durata întregii descărcări." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of course, the remote server may choose to terminate the connection sooner " +"than this option requires. The default read timeout is 900 seconds." +msgstr "" +"Desigur, serverul de la distanță poate alege să încheie conexiunea mai " +"devreme decât cere această opțiune. Timpul de citire implicit este de 900 de " +"secunde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--limit-rate=>I<amount>" +msgstr "B<--limit-rate=>I<cantitate>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--limit-rate=amount" +msgstr "--limit-rate=cantitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the download speed to I<amount> bytes per second. Amount may be " +"expressed in bytes, kilobytes with the B<k> suffix, or megabytes with the " +"B<m> suffix. For example, B<--limit-rate=20k> will limit the retrieval rate " +"to 20KB/s. This is useful when, for whatever reason, you don't want Wget to " +"consume the entire available bandwidth." +msgstr "" +"Limitează viteza de descărcare la I<cantitate> octeți pe secundă. Cantitatea " +"poate fi exprimată în octeți, kiloocteți cu sufixul B<k> sau megaocteți cu " +"sufixul B<m>. De exemplu, B<--limit-rate=20k> va limita viteza de preluare " +"la 20Ko/s. Acest lucru este util atunci când, indiferent de motiv, nu doriți " +"ca B<wget> să consume întreaga lățime de bandă disponibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows the use of decimal numbers, usually in conjunction with " +"power suffixes; for example, B<--limit-rate=2.5k> is a legal value." +msgstr "" +"Această opțiune permite utilizarea numerelor zecimale, de obicei în " +"combinație cu sufixe de putere; de exemplu, B<--limit-rate=2.5k> este o " +"valoare legală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of " +"time after a network read that took less time than specified by the rate. " +"Eventually this strategy causes the TCP transfer to slow down to " +"approximately the specified rate. However, it may take some time for this " +"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't " +"work well with very small files." +msgstr "" +"Rețineți că B<wget> implementează limitarea prin dormirea timpului indicat " +"după o citire în rețea care a durat mai puțin timp decât cel specificat de " +"rată. În cele din urmă, această strategie face ca transferul TCP să " +"încetinească până la aproximativ rata specificată. Cu toate acestea, este " +"posibil să dureze ceva timp pentru a se ajunge la acest echilibru, așa că nu " +"fiți surprins dacă limitarea ratei nu funcționează bine cu fișiere foarte " +"mici." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w> I<seconds>" +msgstr "B<-w> I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w seconds" +msgstr "-w secunde" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wait=>I<seconds>" +msgstr "B<--wait=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--wait=seconds" +msgstr "--wait=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait the specified number of seconds between the retrievals. Use of this " +"option is recommended, as it lightens the server load by making the requests " +"less frequent. Instead of in seconds, the time can be specified in minutes " +"using the CW<\\*(C`m\\*(C'> suffix, in hours using CW<\\*(C`h\\*(C'> suffix, " +"or in days using CW<\\*(C`d\\*(C'> suffix." +msgstr "" +"Așteaptă numărul de secunde specificat între recuperări. Se recomandă " +"utilizarea acestei opțiuni, deoarece ușurează sarcina serverului prin faptul " +"că solicitările sunt mai puțin frecvente. În loc de secunde, timpul poate fi " +"specificat în minute, folosind sufixul „m”, în ore, folosind sufixul „h”, " +"sau în zile, folosind sufixul „d”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying a large value for this option is useful if the network or the " +"destination host is down, so that Wget can wait long enough to reasonably " +"expect the network error to be fixed before the retry. The waiting interval " +"specified by this function is influenced by \\&CW<\\*(C`--random-" +"wait\\*(C'>, which see." +msgstr "" +"Specificarea unei valori mari pentru această opțiune este utilă în cazul în " +"care rețeaua sau gazda de destinație nu funcționează, astfel încât B<wget> " +"să poată aștepta suficient de mult timp pentru a se aștepta în mod rezonabil " +"ca eroarea de rețea să fie remediată înainte de o nouă încercare. Intervalul " +"de așteptare specificat de această funcție este influențat de opțiunea „--" +"random-wait”, care monitorizează." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--waitretry=>I<seconds>" +msgstr "B<--waitretry=>I<secunde>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--waitretry=seconds" +msgstr "--waitretry=secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you don't want Wget to wait between I<every> retrieval, but only between " +"retries of failed downloads, you can use this option. Wget will use " +"I<linear backoff>, waiting 1 second after the first failure on a given file, " +"then waiting 2 seconds after the second failure on that file, up to the " +"maximum number of I<seconds> you specify." +msgstr "" +"Dacă nu doriți ca B<wget> să aștepte între I<fiecare> recuperare, ci doar " +"între încercările de reîncercare a descărcărilor eșuate, puteți utiliza " +"această opțiune. B<wget> va utiliza I<retrocedarea liniară> (backoff " +"liniar), așteptând 1 secundă după primul eșec la un anumit fișier, apoi " +"așteptând 2 secunde după al doilea eșec la acel fișier, până la numărul " +"maxim de I<secunde> pe care îl specificați." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "By default, Wget will assume a value of 10 seconds." +msgstr "În mod implicit, B<wget> va adopta o valoare de 10 secunde." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--random-wait>" +msgstr "B<--random-wait>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--random-wait" +msgstr "--random-wait" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some web sites may perform log analysis to identify retrieval programs such " +"as Wget by looking for statistically significant similarities in the time " +"between requests. This option causes the time between requests to vary " +"between 0.5 and 1.5 * I<wait> seconds, where I<wait> was specified using the " +"B<--wait> option, in order to mask Wget's presence from such analysis." +msgstr "" +"Unele situri web pot efectua o analiză a jurnalelor pentru a identifica " +"programe de recuperare, cum ar fi B<wget>, căutând similitudini " +"semnificative din punct de vedere statistic în ceea ce privește timpul " +"dintre solicitări. Această opțiune face ca timpul dintre solicitări să " +"varieze între 0,5 și 1,5 * I<așteptare> secunde, unde I<așteptarea> a fost " +"specificată cu ajutorul opțiunii B<--wait>, pentru a masca prezența lui " +"B<wget> de la o astfel de analizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A 2001 article in a publication devoted to development on a popular consumer " +"platform provided code to perform this analysis on the fly. Its author " +"suggested blocking at the class C address level to ensure automated " +"retrieval programs were blocked despite changing DHCP-supplied addresses." +msgstr "" +"Un articol din 2001 dintr-o publicație dedicată dezvoltării pe o platformă " +"populară între pasionații de software a furnizat codul pentru a efectua " +"această analiză din mers. Autorul său a sugerat blocarea la nivelul " +"adreselor de clasă C pentru a se asigura că programele de recuperare " +"automată erau blocate în ciuda schimbării adreselor furnizate de DHCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--random-wait> option was inspired by this ill-advised recommendation " +"to block many unrelated users from a web site due to the actions of one." +msgstr "" +"Opțiunea B<--random-wait> a fost inspirată de această recomandare " +"nepotrivită de a bloca mulți utilizatori fără legătură cu un sit web din " +"cauza acțiunilor unui singur utilizator." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-proxy>" +msgstr "B<--no-proxy>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-proxy" +msgstr "--no-proxy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't use proxies, even if the appropriate CW<*_proxy> environment variable " +"is defined." +msgstr "" +"Nu utilizează proxy-uri, chiar dacă este definită variabila de mediu " +"CW<*_proxy> corespunzătoare." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q> I<quota>" +msgstr "B<-Q> I<cota>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-Q quota" +msgstr "-Q cota" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quota=>I<quota>" +msgstr "B<--quota=>I<cota>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--quota=quota" +msgstr "--quota=cota" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify download quota for automatic retrievals. The value can be specified " +"in bytes (default), kilobytes (with B<k> suffix), or megabytes (with B<m> " +"suffix)." +msgstr "" +"Specifică cota de descărcare pentru recuperările automate. Valoarea poate fi " +"specificată în octeți (implicit), kiloocteți (cu sufixul B<k>) sau " +"megaocteți (cu sufixul B<m>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you " +"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR." +"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified " +"on the command-line. The quota is checked only at the end of each " +"downloaded file, so it will never result in a partially downloaded file. " +"Thus you may safely type B<wget -Q2m -i sites>---download will be aborted " +"after the file that exhausts the quota is completely downloaded." +msgstr "" +"Rețineți că această cotă nu va afecta niciodată descărcarea unui singur " +"fișier. Astfel, dacă specificați B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, " +"toate fișierele \\&I<ls-lR.gz> vor fi descărcate. Același lucru este valabil " +"chiar și atunci când sunt specificate mai multe adrese URL în linia de " +"comandă. Cota este verificată numai la sfârșitul fiecărui fișier descărcat, " +"astfel încât nu va rezulta niciodată un fișier descărcat parțial. Astfel, " +"puteți tasta în siguranță B<wget -Q2m -i sites> -- descărcarea va fi " +"întreruptă după ce fișierul care epuizează cota este complet descărcat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Setting quota to 0 or to B<inf> unlimits the download quota." +msgstr "" +"Stabilirea cotei la 0 sau la B<inf> elimină limitarea cotei de descărcare." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-dns-cache>" +msgstr "B<--no-dns-cache>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-dns-cache" +msgstr "--no-dns-cache" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off caching of DNS lookups. Normally, Wget remembers the IP addresses " +"it looked up from DNS so it doesn't have to repeatedly contact the DNS " +"server for the same (typically small) set of hosts it retrieves from. This " +"cache exists in memory only; a new Wget run will contact DNS again." +msgstr "" +"Dezactivează stocarea în cache a căutărilor DNS. În mod normal, B<wget> " +"memorează adresele IP pe care le-a căutat din DNS, astfel încât să nu fie " +"nevoit să contacteze în mod repetat serverul DNS pentru același set (de " +"obicei mic) de gazde de la care recuperează. Această memorie cache există " +"doar în memorie; o nouă rulare a B<wget> va contacta din nou DNS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to " +"cache host names, even for the duration of a short-running application like " +"Wget. With this option Wget issues a new DNS lookup (more precisely, a new " +"call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or \\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) " +"each time it makes a new connection. Please note that this option will " +"I<not> affect caching that might be performed by the resolving library or by " +"an external caching layer, such as NSCD." +msgstr "" +"Cu toate acestea, s-a raportat că, în anumite situații, nu este de dorit să " +"se stocheze în memoria cache numele gazdelor, chiar și pe durata unei " +"aplicații cu durată scurtă de funcționare, cum ar fi B<wget>. Cu această " +"opțiune, B<wget> efectuează o nouă căutare DNS (mai precis, un nou apel la " +"„gethostbyname” sau „getaddrinfo” de fiecare dată când face o nouă " +"conexiune. Vă rugăm să rețineți că această opțiune nu va afecta memoria " +"cache care ar putea fi efectuată de biblioteca de rezolvare sau de un strat " +"extern de memorie cache, cum ar fi NSCD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you don't understand exactly what this option does, you probably won't " +"need it." +msgstr "" +"Dacă nu înțelegeți exact ce face această opțiune, probabil că nu aveți " +"nevoie de ea." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--restrict-file-names=>I<modes>" +msgstr "B<--restrict-file-names=>I<moduri>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--restrict-file-names=modes" +msgstr "--restrict-file-names=moduri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change which characters found in remote URLs must be escaped during " +"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this " +"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where \\&B<HH> is the " +"hexadecimal number that corresponds to the restricted character. This option " +"may also be used to force all alphabetical cases to be either lower- or " +"uppercase." +msgstr "" +"Modifică caracterele găsite în adresele URL de la distanță care trebuie să " +"fie eludate în timpul generării de nume de fișiere locale. Caracterele care " +"sunt I<restricționate> prin această opțiune sunt eludate, adică înlocuite cu " +"\\f(CB%HH\\fR, unde B<HH> este numărul hexazecimal care corespunde " +"caracterului restricționat. Această opțiune poate fi, de asemenea, utilizată " +"pentru a forța toate cazurile alfabetice să fie scrise cu minuscule sau " +"majuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part " +"of file names on your operating system, as well as control characters that " +"are typically unprintable. This option is useful for changing these " +"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or " +"because you want to disable escaping of the control characters, or you want " +"to further restrict characters to only those in the ASCII range of values." +msgstr "" +"În mod implicit, B<wget> eludează caracterele care nu sunt valide sau sigure " +"ca parte a numelor de fișiere în sistemul dumneavoastră de operare, precum " +"și caracterele de control care sunt de obicei neimprimabile. Această opțiune " +"este utilă pentru a modifica aceste valori implicite, poate pentru că " +"descărcați pe o partiție non-nativă, pentru că doriți să dezactivați " +"eludarea caracterelor de control sau pentru că doriți să restricționați în " +"continuare caracterele doar la cele din intervalul de valori ASCII." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<modes> are a comma-separated set of text values. The acceptable values " +"are B<unix>, B<windows>, B<nocontrol>, \\&B<ascii>, B<lowercase>, and " +"B<uppercase>. The values \\&B<unix> and B<windows> are mutually exclusive " +"(one will override the other), as are B<lowercase> and \\&B<uppercase>. " +"Those last are special cases, as they do not change the set of characters " +"that would be escaped, but rather force local file paths to be converted " +"either to lower- or uppercase." +msgstr "" +"I<modurile> sunt un set de valori text separate prin virgulă. Valorile " +"acceptabile sunt B<unix>, B<windows>, B<nocontrol>, \\&B<ascii>, " +"B<lowercase> și B<uppercase>. Valorile B<unix> și B<windows> se exclud " +"reciproc (una se suprapune celeilalte), la fel ca și B<lowercase> și " +"B<uppercase>. Ultimele sunt cazuri speciale, deoarece nu modifică setul de " +"caractere care ar trebui să fie eludate, ci mai degrabă forțează rutele " +"locale ale fișierelor să fie convertite fie în minuscule, fie în majuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When \"unix\" is specified, Wget escapes the character B</> and the control " +"characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the default on Unix-" +"like operating systems." +msgstr "" +"Când se specifică „unix”, B<wget> eludează caracterul B</> și caracterele de " +"control din intervalele 0--31 și 128--159. Aceasta este valoarea implicită " +"pe sistemele de operare de tip Unix." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When \"windows\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, \\&B<|>, B</" +">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the control " +"characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, Wget in " +"Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port in local " +"file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query portion " +"of the file name from the rest. Therefore, a URL that would be saved as " +"\\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix mode would be saved " +"as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in Windows mode. This mode " +"is the default on Windows." +msgstr "" +"Când se specifică „windows”, B<wget> eludează caracterele B<\\e>, B<|>, B</" +">, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, B<E<gt>>, precum și caracterele de " +"control din intervalele 0--31 și 128--159. În plus, B<wget> în modul " +"„windows” utilizează B<+> în loc de B<:> pentru a separa gazda și portul în " +"numele de fișiere locale și utilizează B<@> în loc de B<?> pentru a separa " +"porțiunea de interogare a numelui de fișier de restul. Prin urmare, o adresă " +"URL care ar fi salvată ca B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> în " +"modul Unix va fi salvată ca B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> în " +"modul „windows”. Acest mod este cel implicit pe Windows." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is " +"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs " +"whose names contain UTF-8 characters, on a system which can save and display " +"filenames in UTF-8 (some possible byte values used in UTF-8 byte sequences " +"fall in the range of values designated by Wget as \"controls\")." +msgstr "" +"Dacă specificați B<nocontrol>, atunci se dezactivează și eludarea " +"caracterelor de control. Această opțiune poate avea sens atunci când " +"descărcați adrese URL ale căror nume conțin caractere UTF-8, pe un sistem " +"care poate salva și afișa nume de fișiere în UTF-8 (unele valori posibile " +"ale octeților utilizate în secvențele de octeți UTF-8 se încadrează în " +"intervalul de valori desemnate de B<wget> ca „controale”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside " +"the range of ASCII characters (that is, greater than 127) shall be escaped. " +"This can be useful when saving filenames whose encoding does not match the " +"one used locally." +msgstr "" +"Modul B<ascii> este utilizat pentru a specifica faptul că toți octeții ale " +"căror valori se află în afara intervalului de caractere ASCII (adică mai " +"mari de 127) trebuie să fie eludați. Acest lucru poate fi util atunci când " +"se salvează nume de fișiere a căror codificare nu se potrivește cu cea " +"utilizată local." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-4" +msgstr "-4" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inet4-only>" +msgstr "B<--inet4-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--inet4-only" +msgstr "--inet4-only" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-6>" +msgstr "B<-6>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-6" +msgstr "-6" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inet6-only>" +msgstr "B<--inet6-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--inet6-only" +msgstr "--inet6-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, " +"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring AAAA records in DNS, and " +"refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. Conversely, with " +"B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 hosts and ignore A " +"records and IPv4 addresses." +msgstr "" +"Forțează conectarea la adrese IPv4 sau IPv6. Cu B<--inet4-only> sau B<-4>, " +"B<wget> se va conecta numai la gazde IPv4, ignorând înregistrările AAAA din " +"DNS și refuzând să se conecteze la adresele IPv6 specificate în adresele " +"URL. În schimb, cu B<--inet6-only> sau B<-6>, B<wget> se va conecta numai la " +"gazde IPv6 și va ignora înregistrările A și adresele IPv4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget " +"will use the address family specified by the host's DNS record. If the DNS " +"responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try them in sequence " +"until it finds one it can connect to. (Also see \\&CW<\\*(C`--prefer-" +"family\\*(C'> option described below.)" +msgstr "" +"Niciuna dintre aceste opțiuni nu ar trebui să fie necesară în mod normal. În " +"mod implicit, un B<wget> compatibil cu IPv6 va utiliza familia de adrese " +"specificată de înregistrarea DNS a gazdei. Dacă DNS răspunde cu adrese IPv4 " +"și IPv6, B<wget> le va încerca în succesiune până când găsește una la care " +"se poate conecta; (a se vedea, de asemenea, opțiunea „--prefer-family” " +"descrisă mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options can be used to deliberately force the use of IPv4 or IPv6 " +"address families on dual family systems, usually to aid debugging or to deal " +"with broken network configuration. Only one of \\&B<--inet6-only> and B<--" +"inet4-only> may be specified at the same time. Neither option is available " +"in Wget compiled without IPv6 support." +msgstr "" +"Aceste opțiuni pot fi utilizate pentru a forța în mod deliberat utilizarea " +"familiilor de adrese IPv4 sau IPv6 pe sistemele cu două familii, de obicei " +"pentru a ajuta la depanare sau pentru a rezolva probleme de configurare a " +"rețelei. Se poate specifica în același timp doar una dintre B<--inet6-only> " +"și B<--inet4-only>. Niciuna dintre aceste opțiuni nu este disponibilă în " +"B<wget> compilat fără suport IPv6." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prefer-family=none/IPv4/IPv6>" +msgstr "B<--prefer-family=none/IPv4/IPv6>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--prefer-family=none/IPv4/IPv6" +msgstr "--prefer-family=none/IPv4/IPv6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with " +"specified address family first. The address order returned by DNS is used " +"without change by default." +msgstr "" +"Atunci când se oferă posibilitatea de a alege între mai multe adrese, se " +"conectează mai întâi la adresele cu familia de adrese specificată. Ordinea " +"adreselor returnată de DNS este utilizată în mod implicit fără modificări." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that " +"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, " +"B<www.kame.net> resolves to \\&B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> and to " +"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, " +"the IPv4 address is used first; when the preferred family is " +"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value " +"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by DNS is used without " +"change." +msgstr "" +"Astfel se evită erorile false și încercările de conectare atunci când se " +"accesează gazde care se rezolvă atât la adrese IPv6, cât și la adrese IPv4 " +"din rețele IPv4. De exemplu, B<www.kame.net> se rezolvă la " +"B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> și la B<203.178.141.194>. Atunci când " +"familia preferată este „IPv4”, adresa IPv4 este utilizată mai întâi; atunci " +"când familia preferată este „IPv6”, adresa IPv6 este utilizată mai întâi; " +"dacă valoarea specificată este „none”, ordinea adreselor returnată de DNS " +"este utilizată fără modificări." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike B<-4> and B<-6>, this option doesn't inhibit access to any address " +"family, it only changes the I<order> in which the addresses are accessed. " +"Also note that the reordering performed by this option is I<stable>---it " +"doesn't affect order of addresses of the same family. That is, the relative " +"order of all IPv4 addresses and of all IPv6 addresses remains intact in all " +"cases." +msgstr "" +"Spre deosebire de B<-4> și B<-6>, această opțiune nu inhibă accesul la nici " +"o familie de adrese, ci doar modifică I<ordinea> în care sunt accesate " +"adresele. De asemenea, rețineți că reordonarea efectuată de această opțiune " +"este I<stabilă> -- nu afectează ordinea adreselor din aceeași familie. " +"Altfel spus, ordinea relativă a tuturor adreselor IPv4 și a tuturor " +"adreselor IPv6 rămâne intactă în toate cazurile." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--retry-connrefused>" +msgstr "B<--retry-connrefused>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--retry-connrefused" +msgstr "--retry-connrefused" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider \"connection refused\" a transient error and try again. Normally " +"Wget gives up on a URL when it is unable to connect to the site because " +"failure to connect is taken as a sign that the server is not running at all " +"and that retries would not help. This option is for mirroring unreliable " +"sites whose servers tend to disappear for short periods of time." +msgstr "" +"Consideră eroarea „conexiune refuzată” ca fiind o eroare tranzitorie și " +"încearcă din nou. În mod normal, B<wget> renunță la o adresă URL atunci când " +"nu se poate conecta la sit, deoarece eșecul conexiunii este considerat un " +"semn că serverul nu funcționează deloc și că încercările repetate nu ar " +"ajuta. Această opțiune este destinată oglindirii siturilor nesigure ale " +"căror servere au tendința de a dispărea pentru perioade scurte de timp." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--user=>I<user>" +msgstr "B<--user=>I<utilizator>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--user=user" +msgstr "--user=utilizator" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--password=>I<password>" +msgstr "B<--password=>I<parola>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--password=password" +msgstr "--password=parola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> for both FTP and HTTP " +"file retrieval. These parameters can be overridden using the B<--ftp-user> " +"and B<--ftp-password> options for FTP connections and the B<--http-user> and " +"B<--http-password> options for HTTP connections." +msgstr "" +"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> atât pentru " +"preluarea fișierelor prin FTP, cât și prin HTTP. Acești parametri pot fi " +"suprascriși folosind opțiunile B<--ftp-user> și B<--ftp-password> pentru " +"conexiunile FTP și opțiunile B<--http-user> și B<--http-password> pentru " +"conexiunile HTTP." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ask-password>" +msgstr "B<--ask-password>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ask-password" +msgstr "--ask-password" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for a password for each connection established. Cannot be specified " +"when B<--password> is being used, because they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Solicită o parolă pentru fiecare conexiune stabilită. Nu poate fi " +"specificată atunci când se utilizează opțiunea B<--password>, deoarece " +"acestea se exclud reciproc." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--use-askpass=>I<command>" +msgstr "B<--use-askpass=>I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--use-askpass=command" +msgstr "--use-askpass=comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for a user and password using the specified command. If no command " +"is specified then the command in the environment variable WGET_ASKPASS is " +"used. If WGET_ASKPASS is not set then the command in the environment " +"variable SSH_ASKPASS is used." +msgstr "" +"Solicită un utilizator și o parolă folosind comanda specificată. Dacă nu se " +"specifică nicio comandă, se utilizează comanda din variabila de mediu " +"WGET_ASKPASS. Dacă WGET_ASKPASS nu este definită, se utilizează comanda din " +"variabila de mediu SSH_ASKPASS. Specifică numele de utilizator I<utilizator> " +"și parola I<parolă> atât pentru preluarea fișierelor prin FTP, cât și prin " +"HTTP. Acești parametri pot fi suprascriși folosind opțiunile B<--ftp-user> " +"și B<--ftp-password> pentru conexiunile FTP și opțiunile B<--http-user> și " +"B<--http-password> pentru conexiunile HTTP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can set the default command for use-askpass in the I<.wgetrc>. That " +"setting may be overridden from the command line." +msgstr "" +"Puteți stabili comanda implicită pentru „use-askpass” în fișierul I<." +"wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-iri>" +msgstr "B<--no-iri>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-iri" +msgstr "--no-iri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off internationalized URI (IRI) support. Use B<--iri> to turn it on. " +"IRI support is activated by default." +msgstr "" +"Dezactivează suportul pentru adresele URI internaționalizate (IRI). " +"Utilizați opțiunea B<--iri> pentru a-l activa. Suportul pentru IRI este " +"activat în mod implicit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can set the default state of IRI support using the CW<\\*(C`iri\\*(C'> " +"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line." +msgstr "" +"Puteți stabili starea implicită a suportului IRI utilizând comanda „iri” din " +"I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--local-encoding=>I<encoding>" +msgstr "B<--local-encoding=>I<codificarea>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--local-encoding=encoding" +msgstr "--local-encoding=codificarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects " +"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to UTF-8 for IRI " +"support." +msgstr "" +"Forțează B<wget> să utilizeze I<codificarea> ca codificare implicită a " +"sistemului. Aceasta afectează modul în care B<wget> convertește adresele URL " +"specificate ca argumente din codificarea locală dictată de configurația " +"regională în UTF-8 pentru suportul IRI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget use the function CW<nl_langinfo()> and then the CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> " +"environment variable to get the locale. If it fails, ASCII is used." +msgstr "" +"B<wget> utilizează funcția CW<nl_langinfo()> și apoi variabila de mediu " +"„CHARSET” pentru a obține configurația regională (codificarea caracterelor). " +"Dacă nu reușește, se utilizează ASCII." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can set the default local encoding using the " +"CW<\\*(C`local_encoding\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be " +"overridden from the command line." +msgstr "" +"Puteți defini codificarea locală implicită folosind comanda „local_encoding” " +"din I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de " +"comandă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--remote-encoding=>I<encoding>" +msgstr "B<--remote-encoding=>I<codificarea>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--remote-encoding=encoding" +msgstr "--remote-encoding=codificarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That " +"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to UTF-8 " +"during a recursive fetch. This options is only useful for IRI support, for " +"the interpretation of non-ASCII characters." +msgstr "" +"Forțează B<wget> să utilizeze I<codificarea> drept codificarea implicită a " +"serverului de la distanță. Acest lucru afectează modul în care B<wget> " +"convertește adresele URI găsite în fișiere din codificarea de la distanță în " +"UTF-8 în timpul unei preluări recursive. Această opțiune este utilă doar " +"pentru suportul IRI, pentru interpretarea caracterelor non-ASCII." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For HTTP, remote encoding can be found in HTTP CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> " +"header and in HTML CW<\\*(C`Content-Type http-equiv\\*(C'> meta tag." +msgstr "" +"Pentru HTTP, codificarea la distanță poate fi găsită în antetul HTTP " +"„Content-Type” și în metaeticheta HTML „Content-Type http-equiv”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can set the default encoding using the CW<\\*(C`remoteencoding\\*(C'> " +"command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden from the command line." +msgstr "" +"Puteți stabili codificarea implicită utilizând comanda „remoteencoding” din " +"I<.wgetrc>. Această configurare poate fi suprascrisă din linia de comandă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unlink>" +msgstr "B<--unlink>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--unlink" +msgstr "--unlink" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force Wget to unlink file instead of clobbering existing file. This option " +"is useful for downloading to the directory with hardlinks." +msgstr "" +"Forțează B<wget> să dezlege un fișier în loc să suprascrie fișierul " +"existent. Această opțiune este utilă pentru descărcarea în directorul cu " +"legături dure." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory Options" +msgstr "Opțiuni director" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nd>" +msgstr "B<-nd>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nd" +msgstr "-nd" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-directories>" +msgstr "B<--no-directories>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-directories" +msgstr "--no-directories" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not create a hierarchy of directories when retrieving recursively. With " +"this option turned on, all files will get saved to the current directory, " +"without clobbering (if a name shows up more than once, the filenames will " +"get extensions B<.n>)." +msgstr "" +"Nu creează o ierarhie de directoare atunci când recuperează recursiv. Cu " +"această opțiune activată, toate fișierele vor fi salvate în directorul " +"curent, fără a se face suprapunerea (suprascrierea), dacă un nume apare de " +"mai multe ori, numele fișierelor vor primi extensii B<.n>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force-directories>" +msgstr "B<--force-directories>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--force-directories" +msgstr "--force-directories" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The opposite of B<-nd>---create a hierarchy of directories, even if one " +"would not have been created otherwise. E.g. B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/" +"robots.txt> will save the downloaded file to \\&I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>." +msgstr "" +"Opusul lui B<-nd> --- creează o ierarhie de directoare, chiar dacă altfel nu " +"ar fi fost creată niciuna. De exemplu, B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/" +"robots.txt> va salva fișierul descărcat în I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nH>" +msgstr "B<-nH>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nH" +msgstr "-nH" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-host-directories>" +msgstr "B<--no-host-directories>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-host-directories" +msgstr "--no-host-directories" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable generation of host-prefixed directories. By default, invoking Wget " +"with B<-r http://fly.srk.fer.hr/> will create a structure of directories " +"beginning with I<fly.srk.fer.hr/>. This option disables such behavior." +msgstr "" +"Dezactivează generarea de directoare cu prefix de gazdă. În mod implicit, " +"invocarea Wget cu B<-r http://fly.srk.fer.hr/> va crea o structură de " +"directoare care începe cu I<fly.srk.fer.hr/>. Această opțiune dezactivează " +"un astfel de comportament." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--protocol-directories>" +msgstr "B<--protocol-directories>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--protocol-directories" +msgstr "--protocol-directories" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the protocol name as a directory component of local file names. For " +"example, with this option, B<wget -r http://>I<host> will save to \\&B<http/" +">I<host>B</...> rather than just to I<host>B</...>." +msgstr "" +"Utilizează numele protocolului ca o componentă de director a numelor de " +"fișiere locale. De exemplu, cu această opțiune, B<wget -r http://>I<gazda> " +"va salva la \\&B<http/>I<gazda>B</...>, mai degrabă decât doar la " +"I<gazda>B</...>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--cut-dirs=>I<number>" +msgstr "B<--cut-dirs=>I<număr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--cut-dirs=number" +msgstr "--cut-dirs=număr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore I<number> directory components. This is useful for getting a fine-" +"grained control over the directory where recursive retrieval will be saved." +msgstr "" +"Ignoră I<numărul> de componente ale directorului. Acest lucru este util " +"pentru a obține un control fin asupra directorului în care va fi salvată " +"recuperarea recursivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. " +"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp." +"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp." +"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where " +"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \"see\" I<number> remote " +"directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> option " +"works." +msgstr "" +"Să luăm, de exemplu, directorul de la B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. " +"Dacă îl preluați cu opțiunea B<-r>, acesta va fi salvat local sub I<ftp." +"xemacs.org/pub/xemacs/>. În timp ce opțiunea B<-nH> poate elimina partea " +"I<ftp.xemacs.org/>, rămâneți blocat cu I<pub/xemacs>. Aici este unde " +"opțiunea B<--cut-dirs> este utiă; aceasta face ca B<wget> să nu „vadă” " +"componentele directoarelor la distanță I<numărul>. Iată câteva exemple de " +"funcționare a opțiunii B<--cut-dirs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& No options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ " +"\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . \\& \\& --" +"cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..." +msgstr "" +"\\& Fără opțiuni -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/" +"xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . " +"\\& \\& --cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you just want to get rid of the directory structure, this option is " +"similar to a combination of B<-nd> and B<-P>. However, unlike \\&B<-nd>, " +"B<--cut-dirs> does not lose with subdirectories---for instance, with B<-nH --" +"cut-dirs=1>, a I<beta/> subdirectory will be placed to I<xemacs/beta>, as " +"one would expect." +msgstr "" +"Dacă doriți doar să scăpați de structura directoarelor, această opțiune este " +"similară cu o combinație între B<-nd> și B<-P>. Cu toate acestea, spre " +"deosebire de B<-nd>, B<--cut-dirs> nu se pierde cu subdirectoarele - de " +"exemplu, cu B<-nH --cut-dirs=1>, un subdirector I<beta/> va fi plasat în " +"I<xemacs/beta>, așa cum ar fi de așteptat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P> I<prefix>" +msgstr "B<-P> I<prefix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-P prefix" +msgstr "-P prefix" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--directory-prefix=>I<prefix>" +msgstr "B<--directory-prefix=>I<prefix>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--directory-prefix=prefix" +msgstr "--directory-prefix=prefix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set directory prefix to I<prefix>. The I<directory prefix> is the directory " +"where all other files and subdirectories will be saved to, i.e. the top of " +"the retrieval tree. The default is B<.> (the current directory)." +msgstr "" +"Stabilește prefixul directorului la I<prefix>. I<prefixul directorului> este " +"directorul în care vor fi salvate toate celelalte fișiere și subdirectoare, " +"adică în vârful arborelui de recuperare. Valoarea implicită este B<.> " +"(directorul curent)." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HTTP Options" +msgstr "Opțiuni HTTP" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--default-page=>I<name>" +msgstr "B<--default-page=>I<nume>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--default-page=name" +msgstr "--default-page=nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<name> as the default file name when it isn't known (i.e., for URLs " +"that end in a slash), instead of I<index.html>." +msgstr "" +"Utilizează I<nume> ca nume de fișier implicit atunci când acesta nu este " +"cunoscut (de exemplu, pentru adresele URL care se termină cu o bară oblică), " +"în loc de I<index.html>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-E" +msgstr "-E" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--adjust-extension>" +msgstr "B<--adjust-extension>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--adjust-extension" +msgstr "--adjust-extension" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and " +"the URL does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, this " +"option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local filename. " +"This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site that uses " +"B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on your stock " +"Apache server. Another good use for this is when you're downloading CGI-" +"generated materials. A URL like B<http://site.com/article.cgi?25> will be " +"saved as \\&I<article.cgi?25.html>." +msgstr "" +"Dacă se descarcă un fișier de tip B<application/xhtml+xml> sau B<text/html> " +"și adresa URL nu se termină cu expresia regulată B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, " +"această opțiune va face ca sufixul B<.html> să fie adăugat la numele de " +"fișier local. Acest lucru este util, de exemplu, atunci când faceți o " +"oglindire a unui sit de la distanță care utilizează pagini B<.asp>, dar " +"doriți ca paginile oglindite să poată fi vizualizate pe serverul Apache " +"existent. O altă utilizare bună pentru acest lucru este atunci când " +"descărcați materiale generate de CGI. O adresă URL precum B<http://site.com/" +"article.cgi?25> va fi salvată ca \\&I<article.cgi?25.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you " +"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file " +"corresponds to remote URL I<X> (since it doesn't yet know that the URL " +"produces output of type \\&B<text/html> or B<application/xhtml+xml>." +msgstr "" +"Rețineți că numele de fișiere schimbate în acest mod vor fi descărcate din " +"nou de fiecare dată când veți reface o oglindă a unui sit, deoarece B<wget> " +"nu poate spune că fișierul local I<X.html> corespunde adresei URL de la " +"distanță I<X> (deoarece nu știe încă dacă adresa URL produce o ieșire de tip " +"B<text/html> sau B<application/xhtml+xml>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version 1.12, Wget will also ensure that any downloaded files of type " +"B<text/css> end in the suffix B<.css>, and the option was renamed from B<--" +"html-extension>, to better reflect its new behavior. The old option name is " +"still acceptable, but should now be considered deprecated." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 1.12, B<wget> se va asigura, de asemenea, că toate " +"fișierele descărcate de tip B<text/css> se termină cu sufixul B<.css>, iar " +"opțiunea a fost redenumită din B<--html-extension>, pentru a reflecta mai " +"bine noul comportament. Vechiul nume al opțiunii este încă acceptabil, dar " +"ar trebui considerat acum ca fiind depreciat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version 1.19.2, Wget will also ensure that any downloaded files with a " +"CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> of B<br>, B<compress>, B<deflate> or " +"B<gzip> end in the suffix B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> and B<.gz> respectively." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 1.19.2, B<wget> se va asigura, de asemenea, că toate " +"fișierele descărcate cu un „Content-Encoding\\” de B<br>, B<compress>, " +"B<deflate> sau B<gzip> se termină cu sufixul B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> și, " +"respectiv, B<.gz>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At some point in the future, this option may well be expanded to include " +"suffixes for other types of content, including content types that are not " +"parsed by Wget." +msgstr "" +"La un moment dat în viitor, această opțiune ar putea fi extinsă pentru a " +"include sufixe pentru alte tipuri de conținut, inclusiv tipuri de conținut " +"care nu sunt analizate de B<wget>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--http-user=>I<user>" +msgstr "B<--http-user=>I<utilizator>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--http-user=user" +msgstr "--http-user=utilizator" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--http-password=>I<password>" +msgstr "B<--http-password=>I<parola>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--http-password=password" +msgstr "--http-password=parola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> on an HTTP server. " +"According to the type of the challenge, Wget will encode them using either " +"the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or the " +"Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme." +msgstr "" +"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> pe un " +"server HTTP. În funcție de tipul provocării, B<wget> le va codifica " +"folosind fie „basic” (nesigur), „digest”, fie schema de autentificare „NTLM” " +"de Windows." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either " +"method reveals your password to anyone who bothers to run " +"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--" +"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to " +"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the " +"passwords are really important, do not leave them lying in those files " +"either---edit the files and delete them after Wget has started the download." +msgstr "" +"Un alt mod de a specifica numele de utilizator și parola este în adresa URL " +"însăși. Oricare dintre cele două metode dezvăluie parola oricui se " +"deranjează să ruleze B<ps>. Pentru a preveni ca parolele să fie văzute, " +"utilizați B<--use-askpass> sau stocați-le în I<.wgetrc> sau I<.netrc> și " +"asigurați-vă că protejați aceste fișiere de alți utilizatori cu B<chmod>. " +"Dacă parolele sunt foarte importante, nu le lăsați nici în acele fișiere -- " +"editați fișierele și ștergeți-le după ce B<wget> a început descărcarea." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-http-keep-alive>" +msgstr "B<--no-http-keep-alive>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-http-keep-alive" +msgstr "--no-http-keep-alive" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off the \"keep-alive\" feature for HTTP downloads. Normally, Wget asks " +"the server to keep the connection open so that, when you download more than " +"one document from the same server, they get transferred over the same TCP " +"connection. This saves time and at the same time reduces the load on the " +"server." +msgstr "" +"Dezactivează funcția „keep-alive” pentru descărcările HTTP. În mod normal, " +"B<wget> solicită serverului să mențină conexiunea deschisă, astfel încât, " +"atunci când descărcați mai multe documente de pe același server, acestea să " +"fie transferate prin aceeași conexiune TCP. Acest lucru economisește timp " +"și, în același timp, reduce sarcina pe server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is useful when, for some reason, persistent (keep-alive) " +"connections don't work for you, for example due to a server bug or due to " +"the inability of server-side scripts to cope with the connections." +msgstr "" +"Această opțiune este utilă atunci când, din anumite motive, conexiunile " +"persistente (keep-alive) nu funcționează, de exemplu, din cauza unei erori a " +"serverului sau din cauza incapacității scripturilor din partea serverului de " +"a face față conexiunilor." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-cache>" +msgstr "B<--no-cache>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-cache" +msgstr "--no-cache" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server " +"appropriate directives (B<Cache-Control: no-cache> and \\&B<Pragma: no-" +"cache>) to get the file from the remote service, rather than returning the " +"cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-" +"date documents on proxy servers." +msgstr "" +"Dezactivează memoria cache de pe server. În acest caz, B<wget> va trimite " +"serverului de la distanță directivele corespunzătoare (B<Cache-Control: no-" +"cache> și B<Pragma: no-cache>) pentru a obține fișierul de la serviciul de " +"la distanță, în loc să returneze versiunea din memoria cache. Acest lucru " +"este deosebit de util pentru recuperarea și golirea documentelor învechite " +"de pe serverele proxy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Caching is allowed by default." +msgstr "Stocarea în cache este permisă în mod implicit." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-cookies>" +msgstr "B<--no-cookies>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-cookies" +msgstr "--no-cookies" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable the use of cookies. Cookies are a mechanism for maintaining server-" +"side state. The server sends the client a cookie using the \\&CW<\\*(C`Set-" +"Cookie\\*(C'> header, and the client responds with the same cookie upon " +"further requests. Since cookies allow the server owners to keep track of " +"visitors and for sites to exchange this information, some consider them a " +"breach of privacy. The default is to use cookies; however, I<storing> " +"cookies is not on by default." +msgstr "" +"Dezactivează utilizarea modulelor cookie. Modulele cookie sunt un mecanism " +"de menținere a stării pe server. Serverul trimite clientului un modul cookie " +"folosind antetul „Set-Cookie”, iar clientul răspunde cu același modul cookie " +"la solicitările ulterioare. Deoarece cookie-urile permit proprietarilor de " +"servere să țină evidența vizitatorilor și siturilor să facă schimb de aceste " +"informații, unii le consideră o încălcare a vieții private. Opțiunea " +"implicită este de a utiliza cookie-uri; cu toate acestea, I<stocarea> cookie-" +"urilor nu este activată în mod implicit." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--load-cookies> I<file>" +msgstr "B<--load-cookies> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--load-cookies file" +msgstr "--load-cookies fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load cookies from I<file> before the first HTTP retrieval. \\&I<file> is a " +"textual file in the format originally used by Netscape's \\&I<cookies.txt> " +"file." +msgstr "" +"Încarcă cookie-urile din I<fișier> înainte de prima recuperare HTTP. " +"I<fișier> este un fișier textual în formatul utilizat inițial de fișierul " +"I<cookies.txt> al Netscape." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You will typically use this option when mirroring sites that require that " +"you be logged in to access some or all of their content. The login process " +"typically works by the web server issuing an HTTP cookie upon receiving and " +"verifying your credentials. The cookie is then resent by the browser when " +"accessing that part of the site, and so proves your identity." +msgstr "" +"De obicei, veți utiliza această opțiune atunci când oglindiți situri care " +"necesită conectare pentru a accesa o parte sau tot conținutul lor. Procesul " +"de conectare funcționează de obicei prin emiterea de către serverul web a " +"unui modul cookie HTTP la primirea și verificarea acreditărilor " +"dumneavoastră. Cookie-ul este apoi retrimis de către navigator atunci când " +"accesați acea parte a sitului, dovedind astfel identitatea dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mirroring such a site requires Wget to send the same cookies your browser " +"sends when communicating with the site. This is achieved by \\&B<--load-" +"cookies>---simply point Wget to the location of the \\&I<cookies.txt> file, " +"and it will send the same cookies your browser would send in the same " +"situation. Different browsers keep textual cookie files in different " +"locations:" +msgstr "" +"Oglindirea unui astfel de sit necesită ca B<wget> să trimită aceleași cookie-" +"uri pe care navigatorul dvs. le trimite atunci când comunicați cu situl " +"respectiv. Acest lucru se realizează prin \\&B<--load-cookies> --- simplu " +"direcționați B<wget> către locația fișierului \\&I<cookies.txt>, iar acesta " +"va trimite aceleași cookie-uri pe care le-ar trimite și navigatorul dvs. în " +"aceeași situație. Diferite navigatoare păstrează fișierele cookie textuale " +"în locații diferite:" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Netscape 4.x." +msgstr "Netscape 4.x." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The cookies are in I<~/.netscape/cookies.txt>." +msgstr "Cookie-urile sunt în I<~/.netscape/cookies.txt>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mozilla and Netscape 6.x." +msgstr "Mozilla și Netscape 6.x." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mozilla's cookie file is also named I<cookies.txt>, located somewhere under " +"I<~/.mozilla>, in the directory of your profile. The full path usually ends " +"up looking somewhat like \\&I<~/.mozilla/default/some-weird-string/cookies." +"txt>." +msgstr "" +"Fișierul cookie al Mozilla se numește, de asemenea, I<cookies.txt>, situat " +"undeva sub I<~/.mozilla>, în directorul profilului dvs. Ruta completă ajunge " +"de obicei să arate oarecum ca I<~/.mozilla/default/un-șir-ciudat/cookies." +"txt>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Internet Explorer." +msgstr "Internet Explorer." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can produce a cookie file Wget can use by using the File menu, Import " +"and Export, Export Cookies. This has been tested with Internet Explorer 5; " +"it is not guaranteed to work with earlier versions." +msgstr "" +"Puteți produce un fișier cookie pe care B<wget> îl poate utiliza folosind " +"meniul Fișier, Import și Export, Export Cookies. Acest lucru a fost testat " +"cu Internet Explorer 5; nu se garantează că va funcționa cu versiunile " +"anterioare." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other browsers." +msgstr "Alți navigatori web." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are using a different browser to create your cookies, \\&B<--load-" +"cookies> will only work if you can locate or produce a cookie file in the " +"Netscape format that Wget expects." +msgstr "" +"Dacă utilizați un alt navigator pentru a crea cookie-urile, B<--load-" +"cookies> va funcționa numai dacă puteți localiza sau produce un fișier " +"cookie în formatul Netscape pe care B<wget> îl așteaptă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. " +"If your browser supports a \"cookie manager\", you can use it to view the " +"cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down the name " +"and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, " +"bypassing the \"official\" cookie support:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& wget --no-cookies --header \"Cookie: E<lt>nameE<gt>=E<lt>valueE<gt>\"" +msgstr "" +"\\& wget --no-cookies --header \"Cookie: E<lt>numeE<gt>=E<lt>valoareE<gt>\"" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--save-cookies> I<file>" +msgstr "B<--save-cookies> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--save-cookies file" +msgstr "--save-cookies fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that " +"have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), " +"but also see B<--keep-session-cookies>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-session-cookies>" +msgstr "B<--keep-session-cookies>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--keep-session-cookies" +msgstr "--keep-session-cookies" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When specified, causes B<--save-cookies> to also save session cookies. " +"Session cookies are normally not saved because they are meant to be kept in " +"memory and forgotten when you exit the browser. Saving them is useful on " +"sites that require you to log in or to visit the home page before you can " +"access some pages. With this option, multiple Wget runs are considered a " +"single browser session as far as the site is concerned." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the cookie file format does not normally carry session cookies, Wget " +"marks them with an expiry timestamp of 0. Wget's \\&B<--load-cookies> " +"recognizes those as session cookies, but it might confuse other browsers. " +"Also note that cookies so loaded will be treated as other session cookies, " +"which means that if you want \\&B<--save-cookies> to preserve them again, " +"you must use \\&B<--keep-session-cookies> again." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-length>" +msgstr "B<--ignore-length>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ignore-length" +msgstr "--ignore-length" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unfortunately, some HTTP servers (CGI programs, to be more precise) send out " +"bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes Wget go wild, as " +"it thinks not all the document was retrieved. You can spot this syndrome if " +"Wget retries getting the same document again and again, each time claiming " +"that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this option, Wget will ignore the CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> " +"header---as if it never existed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--header=>I<header-line>" +msgstr "B<--header=>I<linie-antet>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--header=header-line" +msgstr "--header=linie-antet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each HTTP " +"request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain " +"name and value separated by colon, and must not contain newlines." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may define more than one additional header by specifying \\&B<--header> " +"more than once." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --" +"header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specification of an empty string as the header value will clear all previous " +"user-defined headers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of Wget 1.10, this option can be used to override headers otherwise " +"generated automatically. This example instructs Wget to connect to " +"localhost, but to specify B<foo.bar> in the CW<\\*(C`Host\\*(C'> header:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget --header=\"Host: foo.bar\" http://localhost/" +msgstr "\\& wget --header=\"Host: foo.bar\" http://localhost/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In versions of Wget prior to 1.10 such use of B<--header> caused sending of " +"duplicate headers." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compression=>I<type>" +msgstr "B<--compression=>I<tip>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--compression=type" +msgstr "--compression=tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the type of compression to be used. Legal values are \\&B<auto>, " +"B<gzip> and B<none>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<auto> or B<gzip> are specified, Wget asks the server to compress the " +"file using the gzip compression format. If the server compresses the file " +"and responds with the CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> header field set " +"appropriately, the file will be decompressed automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<none> is specified, wget will not ask the server to compress the file " +"and will not decompress any server responses. This is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compression support is currently experimental. In case it is turned on, " +"please report any bugs to CW<\\*(C`bug-wget@gnu.org\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--max-redirect=>I<number>" +msgstr "B<--max-redirect=>I<număr>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--max-redirect=number" +msgstr "--max-redirect=număr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the maximum number of redirections to follow for a resource. The " +"default is 20, which is usually far more than necessary. However, on those " +"occasions where you want to allow more (or fewer), this is the option to use." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--proxy-user=>I<user>" +msgstr "B<--proxy-user=>I<utilizator>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proxy-user=user" +msgstr "--proxy-user=utilizator" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--proxy-password=>I<password>" +msgstr "B<--proxy-password=>I<parola>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--proxy-password=password" +msgstr "--proxy-password=parola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> for authentication on " +"a proxy server. Wget will encode them using the \\&CW<\\*(C`basic\\*(C'> " +"authentication scheme." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Security considerations similar to those with B<--http-password> pertain " +"here as well." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--referer=>I<url>" +msgstr "B<--referer=>I<url>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--referer=url" +msgstr "--referer=url" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include `Referer: I<url>' header in HTTP request. Useful for retrieving " +"documents with server-side processing that assume they are always being " +"retrieved by interactive web browsers and only come out properly when " +"Referer is set to one of the pages that point to them." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--save-headers>" +msgstr "B<--save-headers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--save-headers" +msgstr "--save-headers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual " +"contents, with an empty line as the separator." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U> I<agent-string>" +msgstr "B<-U> I<șir-agent>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-U agent-string" +msgstr "-U șir-agent" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--user-agent=>I<agent-string>" +msgstr "B<--user-agent=>I<șir-agent>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--user-agent=agent-string" +msgstr "--user-agent=șir-agent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Identify as I<agent-string> to the HTTP server." +msgstr "Se identifică ca I<șir-agent> față de serverul HTTP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The HTTP protocol allows the clients to identify themselves using a " +"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the " +"WWW software, usually for statistical purposes or for tracing of protocol " +"violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> " +"being the current version number of Wget." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, some sites have been known to impose the policy of tailoring the " +"output according to the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'>-supplied information. " +"While this is not such a bad idea in theory, it has been abused by servers " +"denying information to clients other than (historically) Netscape or, more " +"frequently, Microsoft Internet Explorer. This option allows you to change " +"the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> line issued by Wget. Use of this option is " +"discouraged, unless you really know what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to " +"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--post-data=>I<string>" +msgstr "B<--post-data=>I<șir>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--post-data=string" +msgstr "--post-data=șir" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--post-file=>I<file>" +msgstr "B<--post-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--post-file=file" +msgstr "--post-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in " +"the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, whereas B<--post-" +"file> sends the contents of I<file>. Other than that, they work in exactly " +"the same way. In particular, they I<both> expect content of the form " +"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for special " +"characters; the only difference is that one expects its content as a command-" +"line parameter and the other accepts its content from a file. In particular, " +"B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form attachments: " +"those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with appropriate " +"percent-coding) just like everything else. Wget does not currently support " +"\\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting POST data; only " +"\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--" +"post-data> and B<--post-file> should be specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that wget does not require the content to be of the form " +"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. " +"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers " +"however expect the POST data to be in the above format when processing HTML " +"Forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When sending a POST request using the B<--post-file> option, Wget treats the " +"file as a binary file and will send every character in the POST request " +"without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control " +"characters in the text will also be sent as-is in the POST request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please be aware that Wget needs to know the size of the POST data in " +"advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a " +"regular file; specifying a FIFO or something like I</dev/stdin> won't work. " +"It's not quite clear how to work around this limitation inherent in " +"HTTP/1.0. Although HTTP/1.1 introduces I<chunked> transfer that doesn't " +"require knowing the request length in advance, a client can't use chunked " +"unless it knows it's talking to an HTTP/1.1 server. And it can't know that " +"until it receives a response, which in turn requires the request to have " +"been completed -- a chicken-and-egg problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the POST request is " +"completed, its behaviour will depend on the response code returned by the " +"server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved Temporarily or 307 " +"Temporary Redirect, Wget will, in accordance with RFC2616, continue to send " +"a POST request. In case a server wants the client to change the Request " +"method upon redirection, it should send a 303 See Other response code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to " +"download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& # Log in to the server. This can be done only once. \\& wget --save-" +"cookies cookies.txt \\e \\& --post-data \\*(Aquser=foo&password=bar\\*(Aq " +"\\e \\& http://example.com/auth.php \\& \\& # Now grab the page or pages we " +"care about. \\& wget --load-cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example." +"com/interesting/article.php" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the server is using session cookies to track user authentication, the " +"above will not work because B<--save-cookies> will not save them (and " +"neither will browsers) and the I<cookies.txt> file will be empty. In that " +"case use B<--keep-session-cookies> along with \\&B<--save-cookies> to force " +"saving of session cookies." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--method=>I<HTTP-Method>" +msgstr "B<--method=>I<metoda-HTTP>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--method=HTTP-Method" +msgstr "--method=metoda-HTTP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other HTTP " +"Methods without the need to explicitly set them using B<--header=Header-" +"Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as " +"the HTTP Method to the server." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--body-data=>I<Data-String>" +msgstr "B<--body-data=>I<șir-date>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--body-data=Data-String" +msgstr "--body-data=șir-date" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--body-file=>I<Data-File>" +msgstr "B<--body-file=>I<fișier-date>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--body-file=Data-File" +msgstr "--body-file=fișier-date" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Must be set when additional data needs to be sent to the server along with " +"the Method specified using B<--method>. B<--body-data> sends I<string> as " +"data, whereas B<--body-file> sends the contents of I<file>. Other than " +"that, they work in exactly the same way." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget " +"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for " +"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. " +"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as " +"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be " +"aware that Wget needs to know the contents of BODY Data in advance, and " +"hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. See B<--post-" +"file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--" +"body-file> should be specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the " +"current method and send a GET request till the redirection is completed. " +"This is true for all redirection response codes except 307 Temporary " +"Redirect which is used to explicitly specify that the request method should " +"I<not> change. Another exception is when the method is set to " +"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under " +"B<--post-data> are followed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--content-disposition>" +msgstr "B<--content-disposition>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--content-disposition" +msgstr "--content-disposition" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to on, experimental (not fully-functional) support for " +"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers is enabled. This can " +"currently result in extra round-trips to the server for a " +"CW<\\*(C`HEAD\\*(C'> request, and is known to suffer from a few bugs, which " +"is why it is not currently enabled by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is useful for some file-downloading CGI programs that use " +"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of " +"a downloaded file should be." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When combined with B<--metalink-over-http> and B<--trust-server-names>, a " +"B<Content-Type: application/metalink4+xml> file is named using the " +"\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> filename field, if available." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--content-on-error>" +msgstr "B<--content-on-error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--content-on-error" +msgstr "--content-on-error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to on, wget will not skip the content when the server " +"responds with a http status code that indicates error." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trust-server-names>" +msgstr "B<--trust-server-names>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--trust-server-names" +msgstr "--trust-server-names" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the " +"redirection URL. By default the local file name is based on the original " +"URL. When doing recursive retrieving this can be helpful because in many " +"web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while " +"link URLs do not." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--auth-no-challenge>" +msgstr "B<--auth-no-challenge>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--auth-no-challenge" +msgstr "--auth-no-challenge" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is given, Wget will send Basic HTTP authentication " +"information (plaintext username and password) for all requests, just like " +"Wget 1.10.2 and prior did by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some " +"few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but " +"accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--retry-on-host-error>" +msgstr "B<--retry-on-host-error>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--retry-on-host-error" +msgstr "--retry-on-host-error" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as " +"non-fatal, transient errors." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--retry-on-http-error=>I<code[,code,...]>" +msgstr "B<--retry-on-http-error=>I<cod[,cod,...]>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--retry-on-http-error=code[,code,...]" +msgstr "--retry-on-http-error=cod[,cod,...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider given HTTP response codes as non-fatal, transient errors. Supply a " +"comma-separated list of 3-digit HTTP response codes as argument. Useful to " +"work around special circumstances where retries are required, but the server " +"responds with an error code normally not retried by Wget. Such errors might " +"be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many Requests). Retries enabled by " +"this option are performed subject to the normal retry timing and retry count " +"limitations of Wget." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this option is intended to support special use cases only and is " +"generally not recommended, as it can force retries even in cases where the " +"server is actually trying to decrease its load. Please use wisely and only " +"if you know what you are doing." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HTTPS (SSL/TLS) Options" +msgstr "Opțiuni HTTPS (SSL/TLS)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To support encrypted HTTP (HTTPS) downloads, Wget must be compiled with an " +"external SSL library. The current default is GnuTLS. In addition, Wget also " +"supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without " +"SSL support, none of these options are available." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--secure-protocol=>I<protocol>" +msgstr "B<--secure-protocol=>I<protocol>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--secure-protocol=protocol" +msgstr "--secure-protocol=protocol" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, " +"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and " +"B<PFS>. If B<auto> is used, the SSL library is given the liberty of " +"choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by " +"sending a TLSv1 greeting. This is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or " +"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful " +"when talking to old and buggy SSL server implementations that make it hard " +"for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. " +"Fortunately, such servers are quite rare." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying B<PFS> enforces the use of the so-called Perfect Forward Security " +"cipher suites. In short, PFS adds security by creating a one-time key for " +"each SSL connection. It has a bit more CPU impact on client and server. We " +"use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode " +"also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--https-only>" +msgstr "B<--https-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--https-only" +msgstr "--https-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "When in recursive mode, only HTTPS links are followed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ciphers>" +msgstr "B<--ciphers>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ciphers" +msgstr "--ciphers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and " +"other SSL/TLS options that the user wish should be used, in a set order of " +"preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be fed " +"verbatim to the SSL/TLS engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence its format and " +"syntax is dependent on that. Wget will not process or manipulate it in any " +"way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for more information." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-check-certificate>" +msgstr "B<--no-check-certificate>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-check-certificate" +msgstr "--no-check-certificate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't check the server certificate against the available certificate " +"authorities. Also don't require the URL host name to match the common name " +"presented by the certificate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against " +"the recognized certificate authorities, breaking the SSL handshake and " +"aborting the download if the verification fails. Although this provides " +"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that " +"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, " +"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an " +"\"insecure\" mode of operation that turns the certificate verification " +"errors into warnings and allows you to proceed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you encounter \"certificate verification\" errors or ones saying that " +"\"common name doesn't match requested host name\", you can use this option " +"to bypass the verification and proceed with the download. \\&I<Only use " +"this option if you are otherwise convinced of the site's authenticity, or if " +"you really don't care about the validity of its certificate.> It is almost " +"always a bad idea not to check the certificates when transmitting " +"confidential or important data. For self-signed/internal certificates, you " +"should download the certificate and verify against that instead of forcing " +"this insecure mode. If you are really sure of not desiring any certificate " +"verification, you can specify --check-certificate=quiet to tell wget to not " +"print any warning about invalid certificates, albeit in most cases this is " +"the wrong thing to do." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--certificate=>I<file>" +msgstr "B<--certificate=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--certificate=file" +msgstr "--certificate=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the client certificate stored in I<file>. This is needed for servers " +"that are configured to require certificates from the clients that connect to " +"them. Normally a certificate is not required and this switch is optional." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--certificate-type=>I<type>" +msgstr "B<--certificate-type=>I<tip>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--certificate-type=type" +msgstr "--certificate-type=tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the type of the client certificate. Legal values are \\&B<PEM> " +"(assumed by default) and B<DER>, also known as \\&B<ASN1>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--private-key=>I<file>" +msgstr "B<--private-key=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--private-key=file" +msgstr "--private-key=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the private key from I<file>. This allows you to provide the private " +"key in a file separate from the certificate." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--private-key-type=>I<type>" +msgstr "B<--private-key-type=>I<tip>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--private-key-type=type" +msgstr "--private-key-type=tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the type of the private key. Accepted values are B<PEM> (the " +"default) and B<DER>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ca-certificate=>I<file>" +msgstr "B<--ca-certificate=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ca-certificate=file" +msgstr "--ca-certificate=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities (\"CA\") " +"to verify the peers. The certificates must be in PEM format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without this option Wget looks for CA certificates at the system-specified " +"locations, chosen at OpenSSL installation time." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ca-directory=>I<directory>" +msgstr "B<--ca-directory=>I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ca-directory=directory" +msgstr "--ca-directory=director" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies directory containing CA certificates in PEM format. Each file " +"contains one CA certificate, and the file name is based on a hash value " +"derived from the certificate. This is achieved by processing a certificate " +"directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility supplied with OpenSSL. " +"Using B<--ca-directory> is more efficient than \\&B<--ca-certificate> when " +"many certificates are installed because it allows Wget to fetch certificates " +"on demand." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--crl-file=>I<file>" +msgstr "B<--crl-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--crl-file=file" +msgstr "--crl-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a CRL file in I<file>. This is needed for certificates that have " +"been revocated by the CAs." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pinnedpubkey=file/hashes>" +msgstr "B<--pinnedpubkey=fișier/algoritm-sume-control>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--pinnedpubkey=file/hashes" +msgstr "--pinnedpubkey=fișier/algoritm-sume-control" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the " +"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in " +"PEM or DER format, or any number of base64 encoded sha256 hashes preceded by " +"\"sha256//\" and separated by \";\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When negotiating a TLS or SSL connection, the server sends a certificate " +"indicating its identity. A public key is extracted from this certificate and " +"if it does not exactly match the public key(s) provided to this option, wget " +"will abort the connection before sending or receiving any data." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--random-file=>I<file>" +msgstr "B<--random-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--random-file=file" +msgstr "--random-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[OpenSSL and LibreSSL only] Use I<file> as the source of random data for " +"seeding the pseudo-random number generator on systems without I</dev/" +"urandom>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On such systems the SSL library needs an external source of randomness to " +"initialize. Randomness may be provided by EGD (see \\&B<--egd-file> below) " +"or read from an external source specified by the user. If this option is " +"not specified, Wget looks for random data in CW<$RANDFILE> or, if that is " +"unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're getting the \"Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\" error, " +"you should provide random data using some of the methods described above." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--egd-file=>I<file>" +msgstr "B<--egd-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--egd-file=file" +msgstr "--egd-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[OpenSSL only] Use I<file> as the EGD socket. EGD stands for I<Entropy " +"Gathering Daemon>, a user-space program that collects data from various " +"unpredictable system sources and makes it available to other programs that " +"might need it. Encryption software, such as the SSL library, needs sources " +"of non-repeating randomness to seed the random number generator used to " +"produce cryptographically strong keys." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the " +"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is " +"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL " +"will read random data from EGD socket specified using this option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not " +"used), EGD is never contacted. EGD is not needed on modern Unix systems " +"that support I</dev/urandom>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-hsts>" +msgstr "B<--no-hsts>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-hsts" +msgstr "--no-hsts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget supports HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) by default. " +"Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-HSTS-compliant UA. As a " +"consequence, Wget would ignore all the CW<\\*(C`Strict-Transport-" +"Security\\*(C'> headers, and would not enforce any existing HSTS policy." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--hsts-file=>I<file>" +msgstr "B<--hsts-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--hsts-file=file" +msgstr "--hsts-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, Wget stores its HSTS database in I<~/.wget-hsts>. You can use " +"B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS " +"database. Such file must conform to the correct HSTS database format used by " +"Wget. If Wget cannot parse the provided file, the behaviour is unspecified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Wget's HSTS database is a plain text file. Each line contains an HSTS " +"entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-Transport-" +"Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete HSTS " +"policy to be applied). Lines starting with a dash (CW<\\*(C`#\\*(C'>) are " +"ignored by Wget. Please note that in spite of this convenient human-" +"readability hand-hacking the HSTS database is generally not a good idea." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An HSTS entry line consists of several fields separated by one or more " +"whitespace:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&CW<\\*(C`E<lt>hostnameE<gt> SP [E<lt>portE<gt>] SP E<lt>include " +"subdomainsE<gt> SP E<lt>createdE<gt> SP E<lt>max-ageE<gt>\\*(C'>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which " +"the given HSTS policy applies. The I<port> field may be zero, and it will, " +"in most of the cases. That means that the port number will not be taken into " +"account when deciding whether such HSTS policy should be applied on a given " +"request (only the hostname will be evaluated). When I<port> is different to " +"zero, both the target hostname and the port will be evaluated and the HSTS " +"policy will only be applied if both of them match. This feature has been " +"included for testing/development purposes only. The Wget testsuite (in " +"I<testenv/>) creates HSTS databases with explicit ports with the purpose of " +"ensuring Wget's correct behaviour. Applying HSTS policies to ports other " +"than the default ones is discouraged by RFC 6797 (see Appendix B " +"\"Differences between HSTS Policy and Same-Origin Policy\"). Thus, this " +"functionality should not be used in production environments and I<port> will " +"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The " +"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals " +"whether the subdomains of the target domain should be part of the given HSTS " +"policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the timestamp " +"values of when such entry was created (first seen by Wget) and the HSTS-" +"defined value 'max-age', which states how long should that HSTS policy " +"remain active, measured in seconds elapsed since the timestamp stored in " +"I<created>. Once that time has passed, that HSTS policy will no longer be " +"valid and will eventually be removed from the database." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you supply your own HSTS database via B<--hsts-file>, be aware that Wget " +"may modify the provided file if any change occurs between the HSTS policies " +"requested by the remote servers and those in the file. When Wget exits, it " +"effectively updates the HSTS database by rewriting the database file with " +"the new entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will " +"contain the new HSTS entries. If no HSTS entries were generated (no " +"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by any of the " +"servers) then no file will be created, not even an empty one. This behaviour " +"applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as well: it will not " +"be created until some server enforces an HSTS policy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes " +"at the same time over the HSTS database. Before dumping the updated HSTS " +"entries on the file, Wget will re-read it and merge the changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using a custom HSTS database and/or modifying an existing one is " +"discouraged. For more information about the potential security threats " +"arose from such practice, see section 14 \"Security Considerations\" of RFC " +"6797, specially section 14.9 \"Creative Manipulation of HSTS Policy Store\"." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-file=>I<file>" +msgstr "B<--warc-file=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-file=file" +msgstr "--warc-file=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<file> as the destination WARC file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-header=>I<string>" +msgstr "B<--warc-header=>I<șir>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-header=string" +msgstr "--warc-header=șir" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<string> into as the warcinfo record." +msgstr "Inserează I<șirul> într-o înregistrare warcinfo." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-max-size=>I<size>" +msgstr "B<--warc-max-size=>I<dimensiune>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-max-size=size" +msgstr "--warc-max-size=dimensiune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Set the maximum size of the WARC files to I<size>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-cdx>" +msgstr "B<--warc-cdx>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-cdx" +msgstr "--warc-cdx" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Write CDX index files." +msgstr "Scrie fișierele index CDX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-dedup=>I<file>" +msgstr "B<--warc-dedup=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-dedup=file" +msgstr "--warc-dedup=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Do not store records listed in this CDX file." +msgstr "Nu stochează înregistrările listate în acest fișier CDX." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-warc-compression>" +msgstr "B<--no-warc-compression>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-warc-compression" +msgstr "--no-warc-compression" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Do not compress WARC files with GZIP." +msgstr "Nu comprimă fișierele WARC cu GZIP." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-warc-digests>" +msgstr "B<--no-warc-digests>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-warc-digests" +msgstr "--no-warc-digests" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Do not calculate SHA1 digests." +msgstr "Nu calculează sumele de control SHA1." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-warc-keep-log>" +msgstr "B<--no-warc-keep-log>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-warc-keep-log" +msgstr "--no-warc-keep-log" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Do not store the log file in a WARC record." +msgstr "Nu stochează fișierul de jurnalizare într-o înregistrare WARC." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warc-tempdir=>I<dir>" +msgstr "B<--warc-tempdir=>I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--warc-tempdir=dir" +msgstr "--warc-tempdir=director" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the location for temporary files created by the WARC writer." +msgstr "" +"Specifică locația pentru fișierele temporare create de scriitorul WARC." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FTP Options" +msgstr "Opțiuni FTP" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ftp-user=>I<user>" +msgstr "B<--ftp-user=>I<utilizator>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ftp-user=user" +msgstr "--ftp-user=utilizator" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ftp-password=>I<password>" +msgstr "B<--ftp-password=>I<parola>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ftp-password=password" +msgstr "--ftp-password=parola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> on an FTP server. " +"Without this, or the corresponding startup option, the password defaults to " +"B<-wget@>, normally used for anonymous FTP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another way to specify username and password is in the URL itself. Either " +"method reveals your password to anyone who bothers to run " +"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in " +"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other " +"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do " +"not leave them lying in those files either---edit the files and delete them " +"after Wget has started the download." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-remove-listing>" +msgstr "B<--no-remove-listing>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-remove-listing" +msgstr "--no-remove-listing" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by FTP retrievals. " +"Normally, these files contain the raw directory listings received from FTP " +"servers. Not removing them can be useful for debugging purposes, or when " +"you want to be able to easily check on the contents of remote server " +"directories (e.g. to verify that a mirror you're running is complete)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that even though Wget writes to a known filename for this file, this is " +"not a security hole in the scenario of a user making \\&I<.listing> a " +"symbolic link to I</etc/passwd> or something and asking CW<\\*(C`root\\*(C'> " +"to run Wget in his or her directory. Depending on the options used, either " +"Wget will refuse to write to I<.listing>, making the globbing/recursion/time-" +"stamping operation fail, or the symbolic link will be deleted and replaced " +"with the actual \\&I<.listing> file, or the listing will be written to a " +"\\&I<.listing.number> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even though this situation isn't a problem, though, CW<\\*(C`root\\*(C'> " +"should never run Wget in a non-trusted user's directory. A user could do " +"something as simple as linking I<index.html> to I</etc/passwd> and asking " +"CW<\\*(C`root\\*(C'> to run Wget with B<-N> or B<-r> so the file will be " +"overwritten." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-glob>" +msgstr "B<--no-glob>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-glob" +msgstr "--no-glob" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off FTP globbing. Globbing refers to the use of shell-like special " +"characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to retrieve more " +"than one file from the same directory at once, like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg" +msgstr "\\& wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, globbing will be turned on if the URL contains a globbing " +"character. This option may be used to turn globbing on or off permanently." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may have to quote the URL to protect it from being expanded by your " +"shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is system-" +"specific. This is why it currently works only with Unix FTP servers (and " +"the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-passive-ftp>" +msgstr "B<--no-passive-ftp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-passive-ftp" +msgstr "--no-passive-ftp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable the use of the I<passive> FTP transfer mode. Passive FTP mandates " +"that the client connect to the server to establish the data connection " +"rather than the other way around." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and " +"active FTP should work equally well. Behind most firewall and NAT " +"configurations passive FTP has a better chance of working. However, in some " +"rare firewall configurations, active FTP actually works when passive FTP " +"doesn't. If you suspect this to be the case, use this option, or set " +"CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your init file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preserve-permissions>" +msgstr "B<--preserve-permissions>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--preserve-permissions" +msgstr "--preserve-permissions" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Preserve remote file permissions instead of permissions set by umask." +msgstr "" +"Păstrează permisiunile fișierului de la distanță în loc de permisiunile " +"stabilite de B<umask>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--retr-symlinks>" +msgstr "B<--retr-symlinks>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--retr-symlinks" +msgstr "--retr-symlinks" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when retrieving FTP directories recursively and a symbolic link " +"is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-to files are " +"retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to directories " +"to download them recursively, though this feature may be added in the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not " +"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file " +"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive " +"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. " +"This option poses a security risk where a malicious FTP Server may cause " +"Wget to write to files outside of the intended directories through a " +"specially crafted \\&.LISTING file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that when retrieving a file (not a directory) because it was specified " +"on the command-line, rather than because it was recursed to, this option has " +"no effect. Symbolic links are always traversed in this case." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FTPS Options" +msgstr "Opțiuni FTPS" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ftps-implicit>" +msgstr "B<--ftps-implicit>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ftps-implicit" +msgstr "--ftps-implicit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option tells Wget to use FTPS implicitly. Implicit FTPS consists of " +"initializing SSL/TLS from the very beginning of the control connection. This " +"option does not send an CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the " +"server speaks FTPS and directly starts an SSL/TLS connection. If the attempt " +"is successful, the session continues just like regular FTPS " +"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit " +"FTPS is no longer a requirement for FTPS implementations, and thus many " +"servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed and no explicit " +"port number specified, the default port for implicit FTPS, 990, will be " +"used, instead of the default port for the \"normal\" (explicit) FTPS which " +"is the same as that of FTP, 21." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-ftps-resume-ssl>" +msgstr "B<--no-ftps-resume-ssl>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-ftps-resume-ssl" +msgstr "--no-ftps-resume-ssl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not resume the SSL/TLS session in the data channel. When starting a data " +"connection, Wget tries to resume the SSL/TLS session previously started in " +"the control connection. SSL/TLS session resumption avoids performing an " +"entirely new handshake by reusing the SSL/TLS parameters of a previous " +"session. Typically, the FTPS servers want it that way, so Wget does this by " +"default. Under rare circumstances however, one might want to start an " +"entirely new SSL/TLS session in every data connection. This is what B<--no-" +"ftps-resume-ssl> is for." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ftps-clear-data-connection>" +msgstr "B<--ftps-clear-data-connection>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ftps-clear-data-connection" +msgstr "--ftps-clear-data-connection" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the data connections will be in plain text. Only the control connection " +"will be under SSL/TLS. Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> command to " +"achieve this, which must be approved by the server." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ftps-fallback-to-ftp>" +msgstr "B<--ftps-fallback-to-ftp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ftps-fallback-to-ftp" +msgstr "--ftps-fallback-to-ftp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fall back to FTP if FTPS is not supported by the target server. For security " +"reasons, this option is not asserted by default. The default behaviour is to " +"exit with an error. If a server does not successfully reply to the initial " +"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in the case of implicit FTPS, if the " +"initial SSL/TLS connection attempt is rejected, it is considered that such " +"server does not support FTPS." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recursive Retrieval Options" +msgstr "Opțiuni reîncercare recursivă" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recursive>" +msgstr "B<--recursive>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--recursive" +msgstr "--recursive" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on recursive retrieving. The default maximum depth is 5." +msgstr "" +"Activează reîncercarea recursivă a descărcării. Valoarea maximă implicită a " +"adâncimii de descărcare este 5." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> I<depth>" +msgstr "B<-l> I<adâncimea>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l depth" +msgstr "-l adâncimea" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--level=>I<depth>" +msgstr "B<--level=>I<adâncimea>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--level=depth" +msgstr "--level=adâncimea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to " +"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large " +"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i." +"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided " +"URL. Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -l 0 http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -r -l 0 http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but " +"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l " +"inf>---that is, infinite recursion. To download a single HTML page (or a " +"handful of them), specify them all on the command line and leave away B<-r> " +"and B<-l>. To download the essential items to view a single HTML page, see " +"B<page requisites>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--delete-after>" +msgstr "B<--delete-after>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--delete-after" +msgstr "--delete-after" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option tells Wget to delete every single file it downloads, \\&I<after> " +"having done so. It is useful for pre-fetching popular pages through a " +"proxy, e.g.:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/" +msgstr "\\& wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-r> option is to retrieve recursively, and B<-nd> to not create " +"directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not " +"issue the B<DELE> command to remote FTP sites, for instance. Also note that " +"when B<--delete-after> is specified, \\&B<--convert-links> is ignored, so B<." +"orig> files are simply not created in the first place." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--convert-links>" +msgstr "B<--convert-links>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--convert-links" +msgstr "--convert-links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the download is complete, convert the links in the document to make " +"them suitable for local viewing. This affects not only the visible " +"hyperlinks, but any part of the document that links to external content, " +"such as embedded images, links to style sheets, hyperlinks to non-HTML " +"content, etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Each link will be changed in one of the two ways:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The links to files that have been downloaded by Wget will be changed to " +"refer to the file they point to as a relative link." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example: if the downloaded file I</foo/doc.html> links to \\&I</bar/img." +"gif>, also downloaded, then the link in I<doc.html> will be modified to " +"point to B<../bar/img.gif>. This kind of transformation works reliably for " +"arbitrary combinations of directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The links to files that have not been downloaded by Wget will be changed to " +"include host name and absolute path of the location they point to." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example: if the downloaded file I</foo/doc.html> links to \\&I</bar/img.gif> " +"(or to I<../bar/img.gif>), then the link in \\&I<doc.html> will be modified " +"to point to \\&I<http://hostname/bar/img.gif>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of this, local browsing works reliably: if a linked file was " +"downloaded, the link will refer to its local name; if it was not downloaded, " +"the link will refer to its full Internet address rather than presenting a " +"broken link. The fact that the former links are converted to relative links " +"ensures that you can move the downloaded hierarchy to another directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that only at the end of the download can Wget know which links have " +"been downloaded. Because of that, the work done by B<-k> will be performed " +"at the end of all the downloads." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--convert-file-only>" +msgstr "B<--convert-file-only>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--convert-file-only" +msgstr "--convert-file-only" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of " +"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the " +"\"basename\", although we avoid that term here in order not to cause " +"confusion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It works particularly well in conjunction with B<--adjust-extension>, " +"although this coupling is not enforced. It proves useful to populate " +"Internet caches with files downloaded from different hosts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-" +"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo." +"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar." +"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest " +"of the URL has been left untouched, including the net path (CW<\\*(C`//" +"\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and converted to the " +"effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K>" +msgstr "B<-K>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-K" +msgstr "-K" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--backup-converted>" +msgstr "B<--backup-converted>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--backup-converted" +msgstr "--backup-converted" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When converting a file, back up the original version with a B<.orig> " +"suffix. Affects the behavior of B<-N>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m" +msgstr "-m" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mirror>" +msgstr "B<--mirror>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--mirror" +msgstr "--mirror" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and " +"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps FTP directory " +"listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-remove-" +"listing>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--page-requisites>" +msgstr "B<--page-requisites>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--page-requisites" +msgstr "--page-requisites" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes Wget to download all the files that are necessary to " +"properly display a given HTML page. This includes such things as inlined " +"images, sounds, and referenced stylesheets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ordinarily, when downloading a single HTML page, any requisite documents " +"that may be needed to display it properly are not downloaded. Using \\&B<-" +"r> together with B<-l> can help, but since Wget does not ordinarily " +"distinguish between external and inlined documents, one is generally left " +"with \"leaf documents\" that are missing their requisites." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For instance, say document I<1.html> contains an " +"CW<\\*(C`E<lt>IMGE<gt>\\*(C'> tag referencing I<1.gif> and an " +"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag pointing to external document I<2.html>. " +"Say that I<2.html> is similar but that its image is I<2.gif> and it links to " +"I<3.html>. Say this continues up to some arbitrarily high number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "If one executes the command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -l 2 http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -r -l 2 http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, I<2.gif>, and \\&I<3.html> will be " +"downloaded. As you can see, I<3.html> is without its requisite I<3.gif> " +"because Wget is simply counting the number of hops (up to 2) away from I<1." +"html> in order to determine where to stop the recursion. However, with this " +"command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -l 2 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -r -l 2 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"all the above files I<and> I<3.html>'s requisite I<3.gif> will be " +"downloaded. Similarly," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -l 1 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -r -l 1 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will cause I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, and I<2.gif> to be downloaded. " +"One might think that:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -r -l 0 -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -r -l 0 -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not " +"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite " +"recursion. To download a single HTML page (or a handful of them, all " +"specified on the command-line or in a \\&B<-i> URL input file) and its (or " +"their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -p http://E<lt>siteE<gt>/1.html" +msgstr "\\& wget -p http://E<lt>sitE<gt>/1.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that Wget will behave as if B<-r> had been specified, but only that " +"single page and its requisites will be downloaded. Links from that page to " +"external documents will not be followed. Actually, to download a single " +"page and all its requisites (even if they exist on separate websites), and " +"make sure the lot displays properly locally, this author likes to use a few " +"options in addition to B<-p>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\& wget -E -H -k -K -p http://E<lt>siteE<gt>/E<lt>documentE<gt>" +msgstr "\\& wget -E -H -k -K -p http://E<lt>sitE<gt>/E<lt>documentE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external " +"document link is any URL specified in an CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an " +"\\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> " +"tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strict-comments>" +msgstr "B<--strict-comments>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--strict-comments" +msgstr "--strict-comments" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on strict parsing of HTML comments. The default is to terminate " +"comments at the first occurrence of B<--E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to specifications, HTML comments are expressed as SGML " +"\\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins with " +"\\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, that " +"may contain comments between a pair of B<--> delimiters. HTML comments are " +"\"empty declarations\", SGML declarations without any non-comment text. " +"Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid comment, and so is B<E<lt>!--" +"one-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--E<gt>> is not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the other hand, most HTML writers don't perceive comments as anything " +"other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is not " +"quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> " +"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of " +"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, " +"which may be at the other end of the document. Because of this, many " +"popular browsers completely ignore the specification and implement what " +"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--" +"E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in " +"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the " +"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version " +"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements \"naive\" " +"comments, terminating each comment at the first occurrence of \\&B<--E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, for whatever reason, you want strict comment parsing, use this option to " +"turn it on." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recursive Accept/Reject Options" +msgstr "Opțiuni acceptare/respingere recursivă" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A> I<acclist> B<--accept> I<acclist>" +msgstr "B<-A> I<listă-acceptare> B<--accept> I<listă-acceptare>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-A acclist --accept acclist" +msgstr "-A listă-acceptare --accept listă-acceptare" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R> I<rejlist> B<--reject> I<rejlist>" +msgstr "B<-R> I<listă-respingere> B<--reject> I<listă-respingere>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R rejlist --reject rejlist" +msgstr "-R listă-respingere --reject listă-respingere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or " +"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or " +"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be " +"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to " +"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, " +"like in B<-A \"*.mp3\"> or B<-A '*.mp3'>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--accept-regex> I<urlregex>" +msgstr "B<--accept-regex> I<exp-reg_url>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--accept-regex urlregex" +msgstr "--accept-regex exp-reg_url" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--reject-regex> I<urlregex>" +msgstr "B<--reject-regex> I<exp-reg_url>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--reject-regex urlregex" +msgstr "--reject-regex exp-reg_url" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Specify a regular expression to accept or reject the complete URL." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--regex-type> I<regextype>" +msgstr "B<--regex-type> I<tip_exp-reg>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--regex-type regextype" +msgstr "--regex-type tip_exp-reg" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the regular expression type. Possible types are B<posix> or " +"\\&B<pcre>. Note that to be able to use B<pcre> type, wget has to be " +"compiled with libpcre support." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D> I<domain-list>" +msgstr "B<-D> I<listă-domenii>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D domain-list" +msgstr "-D listă-domenii" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--domains=>I<domain-list>" +msgstr "B<--domains=>I<listă-domenii>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--domains=domain-list" +msgstr "--domains=listă-domenii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set domains to be followed. I<domain-list> is a comma-separated list of " +"domains. Note that it does I<not> turn on B<-H>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exclude-domains> I<domain-list>" +msgstr "B<--exclude-domains> I<listă-domenii>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exclude-domains domain-list" +msgstr "--exclude-domains listă-domenii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the domains that are I<not> to be followed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--follow-ftp>" +msgstr "B<--follow-ftp>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--follow-ftp" +msgstr "--follow-ftp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Follow FTP links from HTML documents. Without this option, Wget will ignore " +"all the FTP links." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--follow-tags=>I<list>" +msgstr "B<--follow-tags=>I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--follow-tags=list" +msgstr "--follow-tags=listă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget has an internal table of HTML tag / attribute pairs that it considers " +"when looking for linked documents during a recursive retrieval. If a user " +"wants only a subset of those tags to be considered, however, he or she " +"should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-tags=>I<list>" +msgstr "B<--ignore-tags=>I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ignore-tags=list" +msgstr "--ignore-tags=listă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain HTML " +"tags when recursively looking for documents to download, specify them in a " +"comma-separated I<list>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the past, this option was the best bet for downloading a single page and " +"its requisites, using a command-line like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\& wget --ignore-tags=a,area -H -k -K -r http://E<lt>siteE<gt>/" +"E<lt>documentE<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, the author of this option came across a page with tags like " +"\\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> and came to the " +"realization that specifying tags to ignore was not enough. One can't just " +"tell Wget to ignore CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, because then stylesheets " +"will not be downloaded. Now the best bet for downloading a single page and " +"its requisites is the dedicated B<--page-requisites> option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-case>" +msgstr "B<--ignore-case>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--ignore-case" +msgstr "--ignore-case" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore case when matching files and directories. This influences the " +"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when " +"downloading from FTP sites. For example, with this option, B<-A \"*.txt\"> " +"will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, and so on. " +"The quotes in the example are to prevent the shell from expanding the " +"pattern." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-H" +msgstr "-H" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--span-hosts>" +msgstr "B<--span-hosts>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--span-hosts" +msgstr "--span-hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable spanning across hosts when doing recursive retrieving." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-L" +msgstr "-L" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relative>" +msgstr "B<--relative>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--relative" +msgstr "--relative" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Follow relative links only. Useful for retrieving a specific home page " +"without any distractions, not even those from the same hosts." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> I<list>" +msgstr "B<-I> I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-I list" +msgstr "-I listă" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--include-directories=>I<list>" +msgstr "B<--include-directories=>I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--include-directories=list" +msgstr "--include-directories=listă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a comma-separated list of directories you wish to follow when " +"downloading. Elements of I<list> may contain wildcards." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X> I<list>" +msgstr "B<-X> I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-X list" +msgstr "-X listă" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exclude-directories=>I<list>" +msgstr "B<--exclude-directories=>I<listă>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exclude-directories=list" +msgstr "--exclude-directories=listă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude from " +"download. Elements of \\&I<list> may contain wildcards." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-np>" +msgstr "B<-np>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-np" +msgstr "-np" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-parent>" +msgstr "B<--no-parent>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--no-parent" +msgstr "--no-parent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not ever ascend to the parent directory when retrieving recursively. " +"This is a useful option, since it guarantees that only the files \\&I<below> " +"a certain hierarchy will be downloaded." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wget supports proxies for both HTTP and FTP retrievals. The standard way to " +"specify proxy location, which Wget recognizes, is using the following " +"environment variables:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<http_proxy>" +msgstr "B<http_proxy>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "http_proxy" +msgstr "http_proxy" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<https_proxy>" +msgstr "B<https_proxy>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "https_proxy" +msgstr "https_proxy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the " +"URLs of the proxies for HTTP and HTTPS connections respectively." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ftp_proxy>" +msgstr "B<ftp_proxy>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftp_proxy" +msgstr "ftp_proxy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable should contain the URL of the proxy for FTP connections. It " +"is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are set to the same " +"URL." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_proxy>" +msgstr "B<no_proxy>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no_proxy" +msgstr "no_proxy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions " +"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of " +"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents " +"from MIT." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Wget may return one of several error codes if it encounters problems." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "No problems occurred." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Generic error code." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parse error---for instance, when parsing command-line options, the \\&B<." +"wgetrc> or B<.netrc>..." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "File I/O error." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Network failure." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "SSL verification failure." +msgstr "Verificarea SSL a eșuat." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Username/password authentication failure." +msgstr "Autentificarea nume de utilizator/parolă a eșuat." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Protocol errors." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Server issued an error response." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the exceptions of 0 and 1, the lower-numbered exit codes take " +"precedence over higher-numbered ones, when multiple types of errors are " +"encountered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In versions of Wget prior to 1.12, Wget's exit status tended to be unhelpful " +"and inconsistent. Recursive downloads would virtually always return 0 " +"(success), regardless of any issues encountered, and non-recursive fetches " +"only returned the status corresponding to the most recently-attempted " +"download." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/local/etc/wgetrc>" +msgstr "B</usr/local/etc/wgetrc>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/local/etc/wgetrc" +msgstr "/usr/local/etc/wgetrc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Default location of the I<global> startup file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.wgetrc>" +msgstr "B<.wgetrc>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".wgetrc" +msgstr ".wgetrc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "User startup file." +msgstr "Fișierul de configurare al utilizatorului pentru B<wget>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You are welcome to submit bug reports via the GNU Wget bug tracker (see " +"E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or to " +"our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Visit E<lt>B<https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-wget>E<gt> to get " +"more info (how to subscribe, list archives, ...)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before actually submitting a bug report, please try to follow a few simple " +"guidelines." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please try to ascertain that the behavior you see really is a bug. If Wget " +"crashes, it's a bug. If Wget does not behave as documented, it's a bug. If " +"things work strange, but you are not sure about the way they are supposed to " +"work, it might well be a bug, but you might want to double-check the " +"documentation and the mailing lists." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to repeat the bug in as simple circumstances as possible. E.g. if Wget " +"crashes while downloading B<wget -rl0 -kKE -t5 --no-proxy http://example.com " +"-o /tmp/log>, you should try to see if the crash is repeatable, and if will " +"occur with a simpler set of options. You might even try to start the " +"download at the page where the crash occurred to see if that page somehow " +"triggered the crash." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, while I will probably be interested to know the contents of your \\&I<." +"wgetrc> file, just dumping it into the debug message is probably a bad " +"idea. Instead, you should first try to see if the bug repeats with I<." +"wgetrc> moved out of the way. Only if it turns out that \\&I<.wgetrc> " +"settings affect the bug, mail me the relevant parts of the file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please start Wget with B<-d> option and send us the resulting output (or " +"relevant parts thereof). If Wget was compiled without debug support, " +"recompile it---it is I<much> easier to trace bugs with debug support on." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: please make sure to remove any potentially sensitive information from " +"the debug log before sending it to the bug address. The \\&CW<\\*(C`-" +"d\\*(C'> won't go out of its way to collect sensitive information, but the " +"log I<will> contain a fairly complete transcript of Wget's communication " +"with the server, which may include passwords and pieces of downloaded data. " +"Since the bug address is publicly archived, you may assume that all bug " +"reports are visible to the public." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If Wget has crashed, try to run it in a debugger, e.g. CW<\\*(C`gdb \\`which " +"wget\\` core\\*(C'> and type CW<\\*(C`where\\*(C'> to get the backtrace. " +"This may not work if the system administrator has disabled core files, but " +"it is safe to try." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is B<not> the complete manual for GNU Wget. For more complete " +"information, including more detailed explanations of some of the options, " +"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-" +"e> option, see the GNU Info entry for I<wget>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of GNU Wget with even better " +"support for recursive downloading and modern protocols like HTTP/2." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>. Currently " +"maintained by Darshit Shah E<lt>darnir@gnu.orgE<gt> and Tim Rühsen E<lt>tim." +"ruehsen@gmx.deE<gt>." +msgstr "" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2024 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2024 Free Software Foundation, " +"Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " +"License\"." +msgstr "" +"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " +"în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 " +"sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără " +"secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. " +"O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free " +"Documentation License”." + +#. type: ds C+ +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-14" +msgstr "14 mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GNU Wget 1.21.3" +msgstr "GNU Wget 1.21.3" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "wget [I<option>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..." +msgstr "wget [I<opțiune>]... [I<\\s-1URL\\s0>]..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\&\\s-1GNU\\s0 Wget is a free utility for non-interactive download of files " +"from the Web. It supports \\s-1HTTP, HTTPS,\\s0 and \\s-1FTP\\s0 protocols, " +"as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wget can follow links in \\s-1HTML, XHTML,\\s0 and \\s-1CSS\\s0 pages, to " +"create local versions of remote web sites, fully recreating the directory " +"structure of the original site. This is sometimes referred to as " +"\\*(L\"recursive downloading.\\*(R\" While doing that, Wget respects the " +"Robot Exclusion Standard (I</robots.txt>). Wget can be instructed to " +"convert the links in downloaded files to point at the local files, for " +"offline viewing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Wget uses \\s-1GNU\\s0 getopt to process command-line arguments, every " +"option has a long form along with the short one. Long options are more " +"convenient to remember, but take time to type. You may freely mix different " +"option styles, or specify options after the command-line arguments. Thus " +"you may write:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since the options can be specified after the arguments, you may terminate " +"them with B<-->. So the following will try to download \\&\\s-1URL\\s0 B<-" +"x>, reporting failure to I<log>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Most options that do not accept arguments are I<boolean> options, so named " +"because their state can be captured with a yes-or-no (\\*(L\"boolean\\*(R\") " +"variable. For example, B<--follow-ftp> tells Wget to follow \\s-1FTP\\s0 " +"links from \\s-1HTML\\s0 files and, on the other hand, \\&B<--no-glob> tells " +"it not to perform file globbing on \\s-1FTP\\s0 URLs. A boolean option is " +"either I<affirmative> or I<negative> (beginning with B<--no>). All such " +"options share several properties." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unless stated otherwise, it is assumed that the default behavior is the " +"opposite of what the option accomplishes. For example, the documented " +"existence of B<--follow-ftp> assumes that the default is to I<not> follow " +"\\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Affirmative options can be negated by prepending the B<--no-> to the option " +"name; negative options can be negated by omitting the \\&B<--no-> prefix. " +"This might seem superfluous---if the default for an affirmative option is to " +"not do something, then why provide a way to explicitly turn it off? But the " +"startup file may in fact change the default. For instance, using " +"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> in \\&I<.wgetrc> makes Wget I<follow> " +"\\s-1FTP\\s0 links by default, and using B<--no-follow-ftp> is the only way " +"to restore the factory default from the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Issues \\s-1HTTP HEAD\\s0 request instead of \\s-1GET\\s0 and extracts " +"Metalink metadata from response headers. Then it switches to Metalink " +"download. If no valid Metalink metadata is found, it falls back to ordinary " +"\\s-1HTTP\\s0 download. Enables B<Content-Type: application/metalink4+xml> " +"files download/processing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the Metalink B<application/metalink4+xml> metaurl ordinal \\&\\s-1NUMBER." +"\\s0 From 1 to the total number of \\*(L\"application/metalink4+xml\\*(R\" " +"available. Specify 0 or B<inf> to choose the first good one. Metaurls, " +"such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by " +"priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable use of file system's extended attributes to save the original " +"\\s-1URL\\s0 and the Referer \\s-1HTTP\\s0 header value if used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access " +"tokens or credentials." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When input is read from a file, force it to be treated as an \\s-1HTML\\s0 " +"file. This enables you to retrieve relative links from existing " +"\\&\\s-1HTML\\s0 files on your local disk, by adding CW<\\*(C`E<lt>base " +"href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> " +"command-line option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>" +msgstr "B<-B> I<\\s-1URL\\s0>" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>" +msgstr "B<--base=>I<\\s-1URL\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Resolves relative links using I<\\s-1URL\\s0> as the point of reference, " +"when reading links from an \\s-1HTML\\s0 file specified via the \\&B<-i>/B<--" +"input-file> option (together with \\&B<--force-html>, or when the input file " +"was fetched remotely from a server describing it as \\s-1HTML\\s0). This is " +"equivalent to the presence of a CW<\\*(C`BASE\\*(C'> tag in the " +"\\s-1HTML\\s0 input file, with \\&I<\\s-1URL\\s0> as the value for the " +"CW<\\*(C`href\\*(C'> attribute." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For instance, if you specify B<http://foo/bar/a.html> for " +"\\&I<\\s-1URL\\s0>, and Wget reads B<../baz/b.html> from the input file, it " +"would be resolved to B<http://foo/baz/b.html>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--config=>I<\\s-1FILE\\s0>" +msgstr "B<--config=>I<\\s-1FIȘIER\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Logs all \\s-1URL\\s0 rejections to I<logfile> as comma separated values. " +"The values include the reason of rejection, the \\s-1URL\\s0 and the parent " +"\\s-1URL\\s0 it was found in." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--bind-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>" +msgstr "B<--bind-address=>I<\\s-1ADRESA\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When making client \\s-1TCP/IP\\s0 connections, bind to I<\\s-1ADDRESS\\s0> " +"on the local machine. I<\\s-1ADDRESS\\s0> may be specified as a hostname or " +"\\s-1IP\\s0 address. This option can be useful if your machine is bound to " +"multiple IPs." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADDRESS\\s0>" +msgstr "B<--bind-dns-address=>I<\\s-1ADRESA\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[libcares only] This address overrides the route for \\s-1DNS\\s0 requests. " +"If you ever need to circumvent the standard settings from /etc/resolv.conf, " +"this option together with B<--dns-servers> is your friend. " +"\\&I<\\s-1ADDRESS\\s0> must be specified either as IPv4 or IPv6 address. " +"Wget needs to be built with libcares for this option to be available." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADDRESSES\\s0>" +msgstr "B<--dns-servers=>I<\\s-1ADRESE\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[libcares only] The given address(es) override the standard nameserver " +"addresses, e.g. as configured in /etc/resolv.conf. \\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> " +"may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget " +"needs to be built with libcares for this option to be available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set number of tries to I<number>. Specify 0 or B<inf> for infinite " +"retrying. The default is to retry 20 times, with the exception of fatal " +"errors like \\*(L\"connection refused\\*(R\" or \\*(L\"not found\\*(R\" " +"(404), which are not retried." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use of B<-O> is I<not> intended to mean simply \"use the name \\&I<file> " +"instead of the one in the \\s-1URL\\s0;\" rather, it is analogous to shell " +"redirection: \\&B<wget -O file http://foo> is intended to work like " +"\\&B<wget -O - http://foo E<gt> file>; I<file> will be truncated " +"immediately, and I<all> downloaded content will be written there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Before (over)writing a file, back up an existing file by adding a \\&B<.1> " +"suffix (B<_1> on \\s-1VMS\\s0) to the file name. Such backup files are " +"rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond " +"that)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Beginning with Wget 1.7, if you use B<-c> on a file which is of equal size " +"as the one on the server, Wget will refuse to download the file and print an " +"explanatory message. The same happens when the file is smaller on the " +"server than locally (presumably because it was changed on the server since " +"your last download attempt)---because \\*(L\"continuing\\*(R\" is not " +"meaningful, no download occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, if the file is bigger on the server because it's been " +"\\&I<changed>, as opposed to just I<appended> to, you'll end up with a " +"garbled file. Wget has no way of verifying that the local file is really a " +"valid prefix of the remote file. You need to be especially careful of this " +"when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be " +"considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Another instance where you'll get a garbled file if you try to use \\&B<-c> " +"is if you have a lame \\s-1HTTP\\s0 proxy that inserts a \\&\\*(L\"transfer " +"interrupted\\*(R\" string into the local file. In the future a " +"\\&\\*(L\"rollback\\*(R\" option may be added to deal with this case." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<-c> only works with \\s-1FTP\\s0 servers and with \\s-1HTTP\\s0 " +"servers that support the CW<\\*(C`Range\\*(C'> header." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--start-pos=>I<\\s-1OFFSET\\s0>" +msgstr "B<--start-pos=>I<\\s-1POZIȚIE\\s0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Start downloading at zero-based position I<\\s-1OFFSET\\s0>. Offset may be " +"expressed in bytes, kilobytes with the `k' suffix, or megabytes with the `m' " +"suffix, etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the type of the progress indicator you wish to use. Legal indicators " +"are \\*(L\"dot\\*(R\" and \\*(L\"bar\\*(R\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(L\"bar\\*(R\" indicator is used by default. It draws an " +"\\s-1ASCII\\s0 progress bar graphics (a.k.a \\*(L\"thermometer\\*(R\" " +"display) indicating the status of retrieval. If the output is not a " +"\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use B<--progress=dot> to switch to the \\*(L\"dot\\*(R\" display. It traces " +"the retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a fixed " +"amount of downloaded data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When using the dotted retrieval, you may set the I<style> by specifying the " +"type as B<dot:>I<style>. Different styles assign different meaning to one " +"dot. With the CW<\\*(C`default\\*(C'> style each dot represents 1K, there " +"are ten dots in a cluster and 50 dots in a line. The CW<\\*(C`binary\\*(C'> " +"style has a more \\*(L\"computer\\*(R\"-like orientation---8K dots, 16-dots " +"clusters and 48 dots per line (which makes for 384K lines). The " +"CW<\\*(C`mega\\*(C'> style is suitable for downloading large files---each " +"dot represents 64K retrieved, there are eight dots in a cluster, and 48 dots " +"on each line (so each line contains 3M). If CW<\\*(C`mega\\*(C'> is not " +"enough then you can use the CW<\\*(C`giga\\*(C'> style---each dot represents " +"1M retrieved, there are eight dots in a cluster, and 32 dots on each line " +"(so each line contains 32M)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the output is not a \\s-1TTY,\\s0 the progress bar always falls back to " +"\\*(L\"dot\\*(R\", even if B<--progress=bar> was passed to Wget during " +"invocation. This behaviour can be overridden and the \\*(L\"bar\\*(R\" " +"output forced by using the \\*(L\"force\\*(R\" parameter as B<--progress=bar:" +"force>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, the B<bar> style progress bar scroll the name of the file from " +"left to right for the file being downloaded if the filename exceeds the " +"maximum length allotted for its display. In certain cases, such as with " +"\\&B<--progress=bar:force>, one may not want the scrolling filename in the " +"progress bar. By passing the \\*(L\"noscroll\\*(R\" parameter, Wget can be " +"forced to display as much of the filename as possible without scrolling " +"through it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary " +"\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the headers sent by \\s-1HTTP\\s0 servers and responses sent by " +"\\&\\s-1FTP\\s0 servers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the \\s-1DNS\\s0 lookup timeout to I<seconds> seconds. \\s-1DNS\\s0 " +"lookups that don't complete within the specified time will fail. By " +"default, there is no timeout on \\s-1DNS\\s0 lookups, other than that " +"implemented by system libraries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the connect timeout to I<seconds> seconds. \\s-1TCP\\s0 connections " +"that take longer to establish will be aborted. By default, there is no " +"connect timeout, other than that implemented by system libraries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the read (and write) timeout to I<seconds> seconds. The " +"\\&\\*(L\"time\\*(R\" of this timeout refers to I<idle time>: if, at any " +"point in the download, no data is received for more than the specified " +"number of seconds, reading fails and the download is restarted. This option " +"does not directly affect the duration of the entire download." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate amount of " +"time after a network read that took less time than specified by the rate. " +"Eventually this strategy causes the \\s-1TCP\\s0 transfer to slow down to " +"approximately the specified rate. However, it may take some time for this " +"balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't " +"work well with very small files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off caching of \\s-1DNS\\s0 lookups. Normally, Wget remembers the " +"\\s-1IP\\s0 addresses it looked up from \\s-1DNS\\s0 so it doesn't have to " +"repeatedly contact the \\s-1DNS\\s0 server for the same (typically small) " +"set of hosts it retrieves from. This cache exists in memory only; a new " +"Wget run will contact \\s-1DNS\\s0 again." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, it has been reported that in some situations it is not desirable to " +"cache host names, even for the duration of a short-running application like " +"Wget. With this option Wget issues a new \\s-1DNS\\s0 lookup (more " +"precisely, a new call to CW<\\*(C`gethostbyname\\*(C'> or " +"\\&CW<\\*(C`getaddrinfo\\*(C'>) each time it makes a new connection. Please " +"note that this option will I<not> affect caching that might be performed by " +"the resolving library or by an external caching layer, such as \\s-1NSCD.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change which characters found in remote URLs must be escaped during " +"generation of local filenames. Characters that are I<restricted> by this " +"option are escaped, i.e. replaced with \\f(CB%HH\\fR, where " +"\\&B<\\s-1HH\\s0> is the hexadecimal number that corresponds to the " +"restricted character. This option may also be used to force all alphabetical " +"cases to be either lower- or uppercase." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, Wget escapes the characters that are not valid or safe as part " +"of file names on your operating system, as well as control characters that " +"are typically unprintable. This option is useful for changing these " +"defaults, perhaps because you are downloading to a non-native partition, or " +"because you want to disable escaping of the control characters, or you want " +"to further restrict characters to only those in the \\s-1ASCII\\s0 range of " +"values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When \\*(L\"unix\\*(R\" is specified, Wget escapes the character B</> and " +"the control characters in the ranges 0--31 and 128--159. This is the " +"default on Unix-like operating systems." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When \\*(L\"windows\\*(R\" is given, Wget escapes the characters B<\\e>, " +"\\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, and the " +"control characters in the ranges 0--31 and 128--159. In addition to this, " +"Wget in Windows mode uses B<+> instead of \\&B<:> to separate host and port " +"in local file names, and uses \\&B<@> instead of B<?> to separate the query " +"portion of the file name from the rest. Therefore, a \\s-1URL\\s0 that " +"would be saved as \\&B<www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah> in Unix " +"mode would be saved as B<www.xemacs.org+4300/search.pl@input=blah> in " +"Windows mode. This mode is the default on Windows." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you specify B<nocontrol>, then the escaping of the control characters is " +"also switched off. This option may make sense when you are downloading URLs " +"whose names contain \\s-1UTF-8\\s0 characters, on a system which can save " +"and display filenames in \\s-1UTF-8\\s0 (some possible byte values used in " +"\\s-1UTF-8\\s0 byte sequences fall in the range of values designated by Wget " +"as \\*(L\"controls\\*(R\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ascii> mode is used to specify that any bytes whose values are outside " +"the range of \\s-1ASCII\\s0 characters (that is, greater than 127) shall be " +"escaped. This can be useful when saving filenames whose encoding does not " +"match the one used locally." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force connecting to IPv4 or IPv6 addresses. With B<--inet4-only> or B<-4>, " +"Wget will only connect to IPv4 hosts, ignoring \\s-1AAAA\\s0 records in " +"\\s-1DNS,\\s0 and refusing to connect to IPv6 addresses specified in URLs. " +"Conversely, with B<--inet6-only> or B<-6>, Wget will only connect to IPv6 " +"hosts and ignore A records and IPv4 addresses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Neither options should be needed normally. By default, an IPv6-aware Wget " +"will use the address family specified by the host's \\s-1DNS\\s0 record. If " +"the \\s-1DNS\\s0 responds with both IPv4 and IPv6 addresses, Wget will try " +"them in sequence until it finds one it can connect to. (Also see " +"\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> option described below.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When given a choice of several addresses, connect to the addresses with " +"specified address family first. The address order returned by " +"\\&\\s-1DNS\\s0 is used without change by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This avoids spurious errors and connect attempts when accessing hosts that " +"resolve to both IPv6 and IPv4 addresses from IPv4 networks. For example, " +"B<www.kame.net> resolves to \\&B<2001:200:0:8002:203:47ff:fea5:3085> and to " +"\\&B<203.178.141.194>. When the preferred family is CW<\\*(C`IPv4\\*(C'>, " +"the IPv4 address is used first; when the preferred family is " +"CW<\\*(C`IPv6\\*(C'>, the IPv6 address is used first; if the specified value " +"is CW<\\*(C`none\\*(C'>, the address order returned by \\s-1DNS\\s0 is used " +"without change." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Consider \\*(L\"connection refused\\*(R\" a transient error and try again. " +"Normally Wget gives up on a \\s-1URL\\s0 when it is unable to connect to the " +"site because failure to connect is taken as a sign that the server is not " +"running at all and that retries would not help. This option is for " +"mirroring unreliable sites whose servers tend to disappear for short periods " +"of time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> for both " +"\\&\\s-1FTP\\s0 and \\s-1HTTP\\s0 file retrieval. These parameters can be " +"overridden using the B<--ftp-user> and B<--ftp-password> options for " +"\\&\\s-1FTP\\s0 connections and the B<--http-user> and B<--http-password> " +"options for \\s-1HTTP\\s0 connections." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prompt for a user and password using the specified command. If no command " +"is specified then the command in the environment variable " +"\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used. If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the " +"command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off internationalized \\s-1URI\\s0 (\\s-1IRI\\s0) support. Use B<--iri> " +"to turn it on. \\s-1IRI\\s0 support is activated by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can set the default state of \\s-1IRI\\s0 support using the " +"CW<\\*(C`iri\\*(C'> command in I<.wgetrc>. That setting may be overridden " +"from the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force Wget to use I<encoding> as the default system encoding. That affects " +"how Wget converts URLs specified as arguments from locale to \\s-1UTF-8\\s0 " +"for \\&\\s-1IRI\\s0 support." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wget use the function CW<\\*(C`nl_langinfo()\\*(C'> and then the " +"CW<\\*(C`CHARSET\\*(C'> environment variable to get the locale. If it fails, " +"\\s-1ASCII\\s0 is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force Wget to use I<encoding> as the default remote server encoding. That " +"affects how Wget converts URIs found in files from remote encoding to " +"\\s-1UTF-8\\s0 during a recursive fetch. This options is only useful for " +"\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For \\s-1HTTP,\\s0 remote encoding can be found in \\s-1HTTP\\s0 " +"CW<\\*(C`Content-Type\\*(C'> header and in \\s-1HTML\\s0 CW<\\*(C`Content-" +"Type http-equiv\\*(C'> meta tag." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Take, for example, the directory at \\&B<ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. " +"If you retrieve it with \\&B<-r>, it will be saved locally under \\&I<ftp." +"xemacs.org/pub/xemacs/>. While the B<-nH> option can remove the I<ftp." +"xemacs.org/> part, you are still stuck with \\&I<pub/xemacs>. This is where " +"B<--cut-dirs> comes in handy; it makes Wget not \\*(L\"see\\*(R\" I<number> " +"remote directory components. Here are several examples of how B<--cut-dirs> " +"option works." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\s-1HTTP\\s0 Options" +msgstr "Opțiuni \\s-1HTTP\\s0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a file of type B<application/xhtml+xml> or B<text/html> is downloaded and " +"the \\s-1URL\\s0 does not end with the regexp \\&B<\\e.[Hh][Tt][Mm][Ll]?>, " +"this option will cause the suffix B<.html> to be appended to the local " +"filename. This is useful, for instance, when you're mirroring a remote site " +"that uses B<.asp> pages, but you want the mirrored pages to be viewable on " +"your stock Apache server. Another good use for this is when you're " +"downloading CGI-generated materials. A \\s-1URL\\s0 like B<http://site.com/" +"article.cgi?25> will be saved as \\&I<article.cgi?25.html>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time you " +"re-mirror a site, because Wget can't tell that the local \\&I<X.html> file " +"corresponds to remote \\s-1URL\\s0 I<X> (since it doesn't yet know that the " +"\\s-1URL\\s0 produces output of type \\&B<text/html> or B<application/" +"xhtml+xml>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1HTTP\\s0 " +"server. According to the type of the challenge, Wget will encode them using " +"either the CW<\\*(C`basic\\*(C'> (insecure), the CW<\\*(C`digest\\*(C'>, or " +"the Windows CW<\\*(C`NTLM\\*(C'> authentication scheme." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. " +"Either method reveals your password to anyone who bothers to run " +"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, use the B<--" +"use-askpass> or store them in I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to " +"protect those files from other users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the " +"passwords are really important, do not leave them lying in those files " +"either---edit the files and delete them after Wget has started the download." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off the \\*(L\"keep-alive\\*(R\" feature for \\s-1HTTP\\s0 downloads. " +"Normally, Wget asks the server to keep the connection open so that, when you " +"download more than one document from the same server, they get transferred " +"over the same \\s-1TCP\\s0 connection. This saves time and at the same time " +"reduces the load on the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Load cookies from I<file> before the first \\s-1HTTP\\s0 retrieval. " +"\\&I<file> is a textual file in the format originally used by Netscape's " +"\\&I<cookies.txt> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will typically use this option when mirroring sites that require that " +"you be logged in to access some or all of their content. The login process " +"typically works by the web server issuing an \\s-1HTTP\\s0 cookie upon " +"receiving and verifying your credentials. The cookie is then resent by the " +"browser when accessing that part of the site, and so proves your identity." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you cannot use B<--load-cookies>, there might still be an alternative. " +"If your browser supports a \\*(L\"cookie manager\\*(R\", you can use it to " +"view the cookies used when accessing the site you're mirroring. Write down " +"the name and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those " +"cookies, bypassing the \\*(L\"official\\*(R\" cookie support:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Save cookies to I<file> before exiting. This will not save cookies that " +"have expired or that have no expiry time (so-called \\*(L\"session " +"cookies\\*(R\"), but also see B<--keep-session-cookies>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unfortunately, some \\s-1HTTP\\s0 servers (\\s-1CGI\\s0 programs, to be more " +"precise) send out bogus CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> headers, which makes " +"Wget go wild, as it thinks not all the document was retrieved. You can spot " +"this syndrome if Wget retries getting the same document again and again, " +"each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the " +"very same byte." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Send I<header-line> along with the rest of the headers in each " +"\\&\\s-1HTTP\\s0 request. The supplied header is sent as-is, which means it " +"must contain name and value separated by colon, and must not contain " +"newlines." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include `Referer: I<url>' header in \\s-1HTTP\\s0 request. Useful for " +"retrieving documents with server-side processing that assume they are always " +"being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when " +"Referer is set to one of the pages that point to them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Save the headers sent by the \\s-1HTTP\\s0 server to the file, preceding the " +"actual contents, with an empty line as the separator." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Identify as I<agent-string> to the \\s-1HTTP\\s0 server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\s-1HTTP\\s0 protocol allows the clients to identify themselves using a " +"\\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header field. This enables distinguishing the " +"\\&\\s-1WWW\\s0 software, usually for statistical purposes or for tracing of " +"protocol violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, " +"I<version> being the current version number of Wget." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to " +"send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in \\s-1HTTP\\s0 requests." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use \\s-1POST\\s0 as the method for all \\s-1HTTP\\s0 requests and send the " +"specified data in the request body. B<--post-data> sends I<string> as data, " +"whereas B<--post-file> sends the contents of I<file>. Other than that, they " +"work in exactly the same way. In particular, they I<both> expect content of " +"the form CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, with percent-encoding for " +"special characters; the only difference is that one expects its content as a " +"command-line parameter and the other accepts its content from a file. In " +"particular, B<--post-file> is \\&I<not> for transmitting files as form " +"attachments: those must appear as CW<\\*(C`key=value\\*(C'> data (with " +"appropriate percent-coding) just like everything else. Wget does not " +"currently support \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for transmitting " +"\\s-1POST\\s0 data; only \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-" +"urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--post-data> and B<--post-file> should " +"be specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please note that wget does not require the content to be of the form " +"\\&CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, and neither does it test for it. " +"Wget will simply transmit whatever data is provided to it. Most servers " +"however expect the \\s-1POST\\s0 data to be in the above format when " +"processing \\s-1HTML\\s0 Forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When sending a \\s-1POST\\s0 request using the B<--post-file> option, Wget " +"treats the file as a binary file and will send every character in the " +"\\s-1POST\\s0 request without stripping trailing newline or formfeed " +"characters. Any other control characters in the text will also be sent as-is " +"in the \\s-1POST\\s0 request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please be aware that Wget needs to know the size of the \\s-1POST\\s0 data " +"in advance. Therefore the argument to CW<\\*(C`--post-file\\*(C'> must be a " +"regular file; specifying a \\s-1FIFO\\s0 or something like I</dev/stdin> " +"won't work. It's not quite clear how to work around this limitation " +"inherent in \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 Although \\s-1HTTP/1.1\\s0 introduces " +"I<chunked> transfer that doesn't require knowing the request length in " +"advance, a client can't use chunked unless it knows it's talking to an " +"\\s-1HTTP/1.1\\s0 server. And it can't know that until it receives a " +"response, which in turn requires the request to have been completed \\*(-- a " +"chicken-and-egg problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note: As of version 1.15 if Wget is redirected after the \\s-1POST\\s0 " +"request is completed, its behaviour will depend on the response code " +"returned by the server. In case of a 301 Moved Permanently, 302 Moved " +"Temporarily or 307 Temporary Redirect, Wget will, in accordance with " +"\\s-1RFC2616,\\s0 continue to send a \\s-1POST\\s0 request. In case a " +"server wants the client to change the Request method upon redirection, it " +"should send a 303 See Other response code." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This example shows how to log in to a server using \\s-1POST\\s0 and then " +"proceed to download the desired pages, presumably only accessible to " +"authorized users:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the purpose of RESTful scripting, Wget allows sending of other " +"\\s-1HTTP\\s0 Methods without the need to explicitly set them using B<--" +"header=Header-Line>. Wget will use whatever string is passed to it after " +"B<--method> as the \\s-1HTTP\\s0 Method to the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Currently, B<--body-file> is I<not> for transmitting files as a whole. Wget " +"does not currently support CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> for " +"transmitting data; only CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. " +"In the future, this may be changed so that wget sends the B<--body-file> as " +"a complete file instead of sending its contents to the server. Please be " +"aware that Wget needs to know the contents of \\&\\s-1BODY\\s0 Data in " +"advance, and hence the argument to B<--body-file> should be a regular file. " +"See B<--post-file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-" +"data> and B<--body-file> should be specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If Wget is redirected after the request is completed, Wget will suspend the " +"current method and send a \\s-1GET\\s0 request till the redirection is " +"completed. This is true for all redirection response codes except 307 " +"Temporary Redirect which is used to explicitly specify that the request " +"method should I<not> change. Another exception is when the method is set to " +"CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under " +"B<--post-data> are followed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is useful for some file-downloading \\s-1CGI\\s0 programs that " +"use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name " +"of a downloaded file should be." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this is set, on a redirect, the local file name will be based on the " +"redirection \\s-1URL.\\s0 By default the local file name is based on the " +"original \\s-1URL.\\s0 When doing recursive retrieving this can be helpful " +"because in many web sites redirected URLs correspond to an underlying file " +"structure, while link URLs do not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this option is given, Wget will send Basic \\s-1HTTP\\s0 authentication " +"information (plaintext username and password) for all requests, just like " +"Wget 1.10.2 and prior did by default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use of this option is not recommended, and is intended only to support some " +"few obscure servers, which never send \\s-1HTTP\\s0 authentication " +"challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based " +"authentication." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Consider host errors, such as \\*(L\"Temporary failure in name " +"resolution\\*(R\", as non-fatal, transient errors." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Consider given \\s-1HTTP\\s0 response codes as non-fatal, transient errors. " +"Supply a comma-separated list of 3-digit \\s-1HTTP\\s0 response codes as " +"argument. Useful to work around special circumstances where retries are " +"required, but the server responds with an error code normally not retried by " +"Wget. Such errors might be 503 (Service Unavailable) and 429 (Too Many " +"Requests). Retries enabled by this option are performed subject to the " +"normal retry timing and retry count limitations of Wget." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options" +msgstr "Opțiuni \\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To support encrypted \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) downloads, Wget must be " +"compiled with an external \\s-1SSL\\s0 library. The current default is " +"GnuTLS. In addition, Wget also supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict " +"Transport Security). If Wget is compiled without \\s-1SSL\\s0 support, none " +"of these options are available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Choose the secure protocol to be used. Legal values are B<auto>, " +"\\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, \\&B<TLSv1_3> and " +"B<\\s-1PFS\\s0>. If B<auto> is used, the \\s-1SSL\\s0 library is given the " +"liberty of choosing the appropriate protocol automatically, which is " +"achieved by sending a TLSv1 greeting. This is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifying B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> or " +"B<TLSv1_3> forces the use of the corresponding protocol. This is useful " +"when talking to old and buggy \\s-1SSL\\s0 server implementations that make " +"it hard for the underlying \\s-1SSL\\s0 library to choose the correct " +"protocol version. Fortunately, such servers are quite rare." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifying B<\\s-1PFS\\s0> enforces the use of the so-called Perfect Forward " +"Security cipher suites. In short, \\s-1PFS\\s0 adds security by creating a " +"one-time key for each \\s-1SSL\\s0 connection. It has a bit more " +"\\s-1CPU\\s0 impact on client and server. We use known to be secure ciphers " +"(e.g. no \\s-1MD4\\s0) and the \\s-1TLS\\s0 protocol. This mode also " +"explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as \\s-1RSA.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "When in recursive mode, only \\s-1HTTPS\\s0 links are followed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the cipher list string. Typically this string sets the cipher suites and " +"other \\s-1SSL/TLS\\s0 options that the user wish should be used, in a set " +"order of preference (GnuTLS calls it 'priority string'). This string will be " +"fed verbatim to the \\s-1SSL/TLS\\s0 engine (OpenSSL or GnuTLS) and hence " +"its format and syntax is dependent on that. Wget will not process or " +"manipulate it in any way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for " +"more information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't check the server certificate against the available certificate " +"authorities. Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the " +"common name presented by the certificate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As of Wget 1.10, the default is to verify the server's certificate against " +"the recognized certificate authorities, breaking the \\s-1SSL\\s0 handshake " +"and aborting the download if the verification fails. Although this provides " +"more secure downloads, it does break interoperability with some sites that " +"worked with previous Wget versions, particularly those using self-signed, " +"expired, or otherwise invalid certificates. This option forces an " +"\\*(L\"insecure\\*(R\" mode of operation that turns the certificate " +"verification errors into warnings and allows you to proceed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you encounter \\*(L\"certificate verification\\*(R\" errors or ones " +"saying that \\*(L\"common name doesn't match requested host name\\*(R\", you " +"can use this option to bypass the verification and proceed with the " +"download. \\&I<Only use this option if you are otherwise convinced of the " +"site's authenticity, or if you really don't care about the validity of its " +"certificate.> It is almost always a bad idea not to check the certificates " +"when transmitting confidential or important data. For self-signed/internal " +"certificates, you should download the certificate and verify against that " +"instead of forcing this insecure mode. If you are really sure of not " +"desiring any certificate verification, you can specify --check-" +"certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid " +"certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the type of the client certificate. Legal values are " +"\\&B<\\s-1PEM\\s0> (assumed by default) and B<\\s-1DER\\s0>, also known as " +"\\&B<\\s-1ASN1\\s0>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the type of the private key. Accepted values are B<\\s-1PEM\\s0> " +"(the default) and B<\\s-1DER\\s0>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<file> as the file with the bundle of certificate authorities " +"(\\*(L\"\\s-1CA\\*(R\"\\s0) to verify the peers. The certificates must be " +"in \\s-1PEM\\s0 format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Without this option Wget looks for \\s-1CA\\s0 certificates at the system-" +"specified locations, chosen at OpenSSL installation time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies directory containing \\s-1CA\\s0 certificates in \\s-1PEM\\s0 " +"format. Each file contains one \\s-1CA\\s0 certificate, and the file name " +"is based on a hash value derived from the certificate. This is achieved by " +"processing a certificate directory with the CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> utility " +"supplied with OpenSSL. Using B<--ca-directory> is more efficient than " +"\\&B<--ca-certificate> when many certificates are installed because it " +"allows Wget to fetch certificates on demand." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a \\s-1CRL\\s0 file in I<file>. This is needed for certificates " +"that have been revocated by the CAs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tells wget to use the specified public key file (or hashes) to verify the " +"peer. This can be a path to a file which contains a single public key in " +"\\s-1PEM\\s0 or \\s-1DER\\s0 format, or any number of base64 encoded sha256 " +"hashes preceded by \\*(L\"sha256//\\*(R\" and separated by \\*(L\";\\*(R\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When negotiating a \\s-1TLS\\s0 or \\s-1SSL\\s0 connection, the server sends " +"a certificate indicating its identity. A public key is extracted from this " +"certificate and if it does not exactly match the public key(s) provided to " +"this option, wget will abort the connection before sending or receiving any " +"data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On such systems the \\s-1SSL\\s0 library needs an external source of " +"randomness to initialize. Randomness may be provided by \\s-1EGD\\s0 (see " +"\\&B<--egd-file> below) or read from an external source specified by the " +"user. If this option is not specified, Wget looks for random data in " +"CW<$RANDFILE> or, if that is unset, in \\f(CI$HOMEI</.rnd>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you're getting the \\*(L\"Could not seed OpenSSL \\s-1PRNG\\s0; disabling " +"\\s-1SSL.\\*(R\"\\s0 error, you should provide random data using some of the " +"methods described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[OpenSSL only] Use I<file> as the \\s-1EGD\\s0 socket. \\s-1EGD\\s0 stands " +"for I<Entropy Gathering Daemon>, a user-space program that collects data " +"from various unpredictable system sources and makes it available to other " +"programs that might need it. Encryption software, such as the \\s-1SSL\\s0 " +"library, needs sources of non-repeating randomness to seed the random number " +"generator used to produce cryptographically strong keys." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"OpenSSL allows the user to specify his own source of entropy using the " +"\\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'> environment variable. If this variable is " +"unset, or if the specified file does not produce enough randomness, OpenSSL " +"will read random data from \\s-1EGD\\s0 socket specified using this option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this option is not specified (and the equivalent startup command is not " +"used), \\s-1EGD\\s0 is never contacted. \\s-1EGD\\s0 is not needed on " +"modern Unix systems that support I</dev/urandom>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wget supports \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, " +"\\s-1RFC 6797\\s0) by default. Use B<--no-hsts> to make Wget act as a non-" +"HSTS-compliant \\s-1UA.\\s0 As a consequence, Wget would ignore all the " +"CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers, and would not enforce any " +"existing \\s-1HSTS\\s0 policy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, Wget stores its \\s-1HSTS\\s0 database in I<~/.wget-hsts>. You " +"can use B<--hsts-file> to override this. Wget will use the supplied file as " +"the \\s-1HSTS\\s0 database. Such file must conform to the correct " +"\\s-1HSTS\\s0 database format used by Wget. If Wget cannot parse the " +"provided file, the behaviour is unspecified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Wget's \\s-1HSTS\\s0 database is a plain text file. Each line contains " +"an \\s-1HSTS\\s0 entry (ie. a site that has issued a CW<\\*(C`Strict-" +"Transport-Security\\*(C'> header and that therefore has specified a concrete " +"\\s-1HSTS\\s0 policy to be applied). Lines starting with a dash " +"(CW<\\*(C`#\\*(C'>) are ignored by Wget. Please note that in spite of this " +"convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is " +"generally not a good idea." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An \\s-1HSTS\\s0 entry line consists of several fields separated by one or " +"more whitespace:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<hostname> and I<port> fields indicate the hostname and port to which " +"the given \\s-1HSTS\\s0 policy applies. The I<port> field may be zero, and " +"it will, in most of the cases. That means that the port number will not be " +"taken into account when deciding whether such \\s-1HSTS\\s0 policy should be " +"applied on a given request (only the hostname will be evaluated). When " +"I<port> is different to zero, both the target hostname and the port will be " +"evaluated and the \\s-1HSTS\\s0 policy will only be applied if both of them " +"match. This feature has been included for testing/development purposes " +"only. The Wget testsuite (in I<testenv/>) creates \\s-1HSTS\\s0 databases " +"with explicit ports with the purpose of ensuring Wget's correct behaviour. " +"Applying \\s-1HSTS\\s0 policies to ports other than the default ones is " +"discouraged by \\s-1RFC 6797\\s0 (see Appendix B \\*(L\"Differences between " +"\\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin Policy\\*(R\"). Thus, this " +"functionality should not be used in production environments and I<port> will " +"typically be zero. The last three fields do what they are expected to. The " +"field I<include_subdomains> can either be CW<1> or CW<0> and it signals " +"whether the subdomains of the target domain should be part of the given " +"\\s-1HSTS\\s0 policy as well. The I<created> and I<max-age> fields hold the " +"timestamp values of when such entry was created (first seen by Wget) and the " +"HSTS-defined value 'max-age', which states how long should that " +"\\s-1HSTS\\s0 policy remain active, measured in seconds elapsed since the " +"timestamp stored in I<created>. Once that time has passed, that " +"\\s-1HSTS\\s0 policy will no longer be valid and will eventually be removed " +"from the database." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware " +"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the " +"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the " +"file. When Wget exits, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by " +"rewriting the database file with the new entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the supplied file does not exist, Wget will create one. This file will " +"contain the new \\s-1HSTS\\s0 entries. If no \\s-1HSTS\\s0 entries were " +"generated (no CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> headers were sent by " +"any of the servers) then no file will be created, not even an empty one. " +"This behaviour applies to the default database file (I<~/.wget-hsts>) as " +"well: it will not be created until some server enforces an \\s-1HSTS\\s0 " +"policy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Care is taken not to override possible changes made by other Wget processes " +"at the same time over the \\s-1HSTS\\s0 database. Before dumping the updated " +"\\s-1HSTS\\s0 entries on the file, Wget will re-read it and merge the " +"changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using a custom \\s-1HSTS\\s0 database and/or modifying an existing one is " +"discouraged. For more information about the potential security threats " +"arose from such practice, see section 14 \\*(L\"Security " +"Considerations\\*(R\" of \\s-1RFC 6797,\\s0 specially section 14.9 " +"\\&\\*(L\"Creative Manipulation of \\s-1HSTS\\s0 Policy Store\\*(R\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the maximum size of the \\s-1WARC\\s0 files to I<size>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Write \\s-1CDX\\s0 index files." +msgstr "Scrie fișierele index \\s-1CDX\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not store records listed in this \\s-1CDX\\s0 file." +msgstr "Nu stochează înregistrările listate în acest fișier \\s-1CDX\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not compress \\s-1WARC\\s0 files with \\s-1GZIP.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests." +msgstr "Nu calculează sumele de control \\s-1SHA1\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not store the log file in a \\s-1WARC\\s0 record." +msgstr "" +"Nu stochează fișierul de jurnalizare într-o înregistrare \\s-1WARC\\s0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the location for temporary files created by the \\s-1WARC\\s0 writer." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\s-1FTP\\s0 Options" +msgstr "Opțiuni \\s-1FTP\\s0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the username I<user> and password I<password> on an \\&\\s-1FTP\\s0 " +"server. Without this, or the corresponding startup option, the password " +"defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Another way to specify username and password is in the \\s-1URL\\s0 itself. " +"Either method reveals your password to anyone who bothers to run " +"CW<\\*(C`ps\\*(C'>. To prevent the passwords from being seen, store them in " +"I<.wgetrc> or I<.netrc>, and make sure to protect those files from other " +"users with CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. If the passwords are really important, do " +"not leave them lying in those files either---edit the files and delete them " +"after Wget has started the download." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't remove the temporary I<.listing> files generated by \\s-1FTP\\s0 " +"retrievals. Normally, these files contain the raw directory listings " +"received from \\s-1FTP\\s0 servers. Not removing them can be useful for " +"debugging purposes, or when you want to be able to easily check on the " +"contents of remote server directories (e.g. to verify that a mirror you're " +"running is complete)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off \\s-1FTP\\s0 globbing. Globbing refers to the use of shell-like " +"special characters (I<wildcards>), like B<*>, B<?>, B<[> and B<]> to " +"retrieve more than one file from the same directory at once, like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, globbing will be turned on if the \\s-1URL\\s0 contains a " +"globbing character. This option may be used to turn globbing on or off " +"permanently." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You may have to quote the \\s-1URL\\s0 to protect it from being expanded by " +"your shell. Globbing makes Wget look for a directory listing, which is " +"system-specific. This is why it currently works only with Unix \\s-1FTP\\s0 " +"servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable the use of the I<passive> \\s-1FTP\\s0 transfer mode. Passive " +"\\s-1FTP\\s0 mandates that the client connect to the server to establish the " +"data connection rather than the other way around." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the machine is connected to the Internet directly, both passive and " +"active \\s-1FTP\\s0 should work equally well. Behind most firewall and " +"\\s-1NAT\\s0 configurations passive \\s-1FTP\\s0 has a better chance of " +"working. However, in some rare firewall configurations, active \\s-1FTP\\s0 " +"actually works when passive \\s-1FTP\\s0 doesn't. If you suspect this to be " +"the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your " +"init file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, when retrieving \\s-1FTP\\s0 directories recursively and a " +"symbolic link is encountered, the symbolic link is traversed and the pointed-" +"to files are retrieved. Currently, Wget does not traverse symbolic links to " +"directories to download them recursively, though this feature may be added " +"in the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not " +"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local " +"filesystem. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive " +"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. " +"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may " +"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a " +"specially crafted \\&.LISTING file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\s-1FTPS\\s0 Options" +msgstr "Opțiuni \\s-1FTPS\\s0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option tells Wget to use \\s-1FTPS\\s0 implicitly. Implicit " +"\\s-1FTPS\\s0 consists of initializing \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 from the very " +"beginning of the control connection. This option does not send an " +"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command: it assumes the server speaks \\s-1FTPS\\s0 " +"and directly starts an \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 connection. If the attempt is " +"successful, the session continues just like regular \\s-1FTPS\\s0 " +"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> and CW<\\*(C`PROT\\*(C'> are sent, etc.). Implicit " +"\\s-1FTPS\\s0 is no longer a requirement for \\s-1FTPS\\s0 implementations, " +"and thus many servers may not support it. If B<--ftps-implicit> is passed " +"and no explicit port number specified, the default port for implicit " +"\\s-1FTPS, 990,\\s0 will be used, instead of the default port for the " +"\\*(L\"normal\\*(R\" (explicit) \\s-1FTPS\\s0 which is the same as that of " +"\\s-1FTP, 21.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 session in the data channel. When " +"starting a data connection, Wget tries to resume the \\s-1SSL/TLS\\s0 " +"session previously started in the control connection. \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 " +"session resumption avoids performing an entirely new handshake by reusing " +"the \\s-1SSL/TLS\\s0 parameters of a previous session. Typically, the " +"\\s-1FTPS\\s0 servers want it that way, so Wget does this by default. Under " +"rare circumstances however, one might want to start an entirely new \\s-1SSL/" +"TLS\\s0 session in every data connection. This is what B<--no-ftps-resume-" +"ssl> is for." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All the data connections will be in plain text. Only the control connection " +"will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> " +"command to achieve this, which must be approved by the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Fall back to \\s-1FTP\\s0 if \\s-1FTPS\\s0 is not supported by the target " +"server. For security reasons, this option is not asserted by default. The " +"default behaviour is to exit with an error. If a server does not " +"successfully reply to the initial CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> command, or in " +"the case of implicit \\s-1FTPS,\\s0 if the initial \\s-1SSL/TLS\\s0 " +"connection attempt is rejected, it is considered that such server does not " +"support \\s-1FTPS.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Set the maximum number of subdirectories that Wget will recurse into to " +"I<depth>. In order to prevent one from accidentally downloading very large " +"websites when using recursion this is limited to a depth of 5 by default, i." +"e., it will traverse at most 5 directories deep starting from the provided " +"\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Ideally, one would expect this to download just I<1.html>. but " +"unfortunately this is not the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l " +"inf>---that is, infinite recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page " +"(or a handful of them), specify them all on the command line and leave away " +"B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single " +"\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<--delete-after> deletes files on the local machine. It does not " +"issue the B<\\s-1DELE\\s0> command to remote \\s-1FTP\\s0 sites, for " +"instance. Also note that when B<--delete-after> is specified, \\&B<--" +"convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the " +"first place." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option converts only the filename part of the URLs, leaving the rest of " +"the URLs untouched. This filename part is sometimes referred to as the " +"\\&\\*(L\"basename\\*(R\", although we avoid that term here in order not to " +"cause confusion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Example: if some link points to I<//foo.com/bar.cgi?xyz> with \\&B<--adjust-" +"extension> asserted and its local destination is intended to be \\&I<./foo." +"com/bar.cgi?xyz.css>, then the link would be converted to \\&I<//foo.com/bar." +"cgi?xyz.css>. Note that only the filename part has been modified. The rest " +"of the \\s-1URL\\s0 has been left untouched, including the net path " +"(CW<\\*(C`//\\*(C'>) which would otherwise be processed by Wget and " +"converted to the effective scheme (ie. CW<\\*(C`http://\\*(C'>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn on options suitable for mirroring. This option turns on recursion and " +"time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps \\s-1FTP\\s0 " +"directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-" +"remove-listing>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option causes Wget to download all the files that are necessary to " +"properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as " +"inlined images, sounds, and referenced stylesheets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ordinarily, when downloading a single \\s-1HTML\\s0 page, any requisite " +"documents that may be needed to display it properly are not downloaded. " +"Using \\&B<-r> together with B<-l> can help, but since Wget does not " +"ordinarily distinguish between external and inlined documents, one is " +"generally left with \\*(L\"leaf documents\\*(R\" that are missing their " +"requisites." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"would download just I<1.html> and I<1.gif>, but unfortunately this is not " +"the case, because B<-l 0> is equivalent to \\&B<-l inf>---that is, infinite " +"recursion. To download a single \\s-1HTML\\s0 page (or a handful of them, " +"all specified on the command-line or in a \\&B<-i> \\s-1URL\\s0 input file) " +"and its (or their) requisites, simply leave off \\&B<-r> and B<-l>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an external " +"document link is any \\s-1URL\\s0 specified in an " +"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> tag, an \\&CW<\\*(C`E<lt>AREAE<gt>\\*(C'> tag, " +"or a CW<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'> tag other than CW<\\*(C`E<lt>LINK " +"REL=\"stylesheet\"E<gt>\\*(C'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn on strict parsing of \\s-1HTML\\s0 comments. The default is to " +"terminate comments at the first occurrence of B<--E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"According to specifications, \\s-1HTML\\s0 comments are expressed as " +"\\s-1SGML\\s0 \\&I<declarations>. Declaration is special markup that begins " +"with \\&B<E<lt>!> and ends with B<E<gt>>, such as B<E<lt>!DOCTYPE ...E<gt>>, " +"that may contain comments between a pair of B<--> delimiters. \\s-1HTML\\s0 " +"comments are \\*(L\"empty declarations\\*(R\", \\s-1SGML\\s0 declarations " +"without any non-comment text. Therefore, B<E<lt>!--foo--E<gt>> is a valid " +"comment, and so is B<E<lt>!--one\\*(-- --two--E<gt>>, but B<E<lt>!--1--2--" +"E<gt>> is not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On the other hand, most \\s-1HTML\\s0 writers don't perceive comments as " +"anything other than text delimited with B<E<lt>!--> and B<--E<gt>>, which is " +"not quite the same. For example, something like B<E<lt>!------------E<gt>> " +"works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple of " +"four (!). If not, the comment technically lasts until the next \\&B<-->, " +"which may be at the other end of the document. Because of this, many " +"popular browsers completely ignore the specification and implement what " +"users have come to expect: comments delimited with \\&B<E<lt>!--> and B<--" +"E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in " +"missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had the " +"misfortune of containing non-compliant comments. Beginning with version " +"1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements " +"\\&\\*(L\"naive\\*(R\" comments, terminating each comment at the first " +"occurrence of \\&B<--E<gt>>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept or " +"reject. Note that if any of the wildcard characters, B<*>, B<?>, B<[> or " +"\\&B<]>, appear in an element of I<acclist> or I<rejlist>, it will be " +"treated as a pattern, rather than a suffix. In this case, you have to " +"enclose the pattern into quotes to prevent your shell from expanding it, " +"like in B<-A \\*(L\"*.mp3\\*(R\"> or B<-A '*.mp3'>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a regular expression to accept or reject the complete \\s-1URL.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Follow \\s-1FTP\\s0 links from \\s-1HTML\\s0 documents. Without this " +"option, Wget will ignore all the \\s-1FTP\\s0 links." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wget has an internal table of \\s-1HTML\\s0 tag / attribute pairs that it " +"considers when looking for linked documents during a recursive retrieval. " +"If a user wants only a subset of those tags to be considered, however, he or " +"she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this " +"option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is the opposite of the B<--follow-tags> option. To skip certain " +"\\s-1HTML\\s0 tags when recursively looking for documents to download, " +"specify them in a comma-separated I<list>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ignore case when matching files and directories. This influences the " +"behavior of -R, -A, -I, and -X options, as well as globbing implemented when " +"downloading from \\s-1FTP\\s0 sites. For example, with this option, B<-A " +"\\*(L\"*.txt\\*(R\"> will match B<file1.txt>, but also \\&B<file2.TXT>, " +"B<file3.TxT>, and so on. The quotes in the example are to prevent the shell " +"from expanding the pattern." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wget supports proxies for both \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1FTP\\s0 retrievals. " +"The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using " +"the following environment variables:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the B<http_proxy> and B<https_proxy> variables should contain the " +"URLs of the proxies for \\s-1HTTP\\s0 and \\s-1HTTPS\\s0 connections " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable should contain the \\s-1URL\\s0 of the proxy for \\s-1FTP\\s0 " +"connections. It is quite common that B<http_proxy> and \\&B<ftp_proxy> are " +"set to the same \\s-1URL.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable should contain a comma-separated list of domain extensions " +"proxy should I<not> be used for. For instance, if the value of " +"\\&B<no_proxy> is B<.mit.edu>, proxy will not be used to retrieve documents " +"from \\s-1MIT.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&\\s-1SSL\\s0 verification failure." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B</etc/wgetrc>" +msgstr "B</etc/wgetrc>" + +#. type: IX +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "/etc/wgetrc" +msgstr "/etc/wgetrc" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You are welcome to submit bug reports via the \\s-1GNU\\s0 Wget bug tracker " +"(see E<lt>B<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>E<gt>) or " +"to our mailing list E<lt>B<bug-wget@gnu.org>E<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is B<not> the complete manual for \\s-1GNU\\s0 Wget. For more complete " +"information, including more detailed explanations of some of the options, " +"and a number of commands available for use with I<.wgetrc> files and the B<-" +"e> option, see the \\s-1GNU\\s0 Info entry for I<wget>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Also see B<wget2>\\|(1), the updated version of \\s-1GNU\\s0 Wget with even " +"better support for recursive downloading and modern protocols like " +"\\s-1HTTP/2.\\s0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2022 Free Software Foundation, " +"Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " +"of the license is included in the section entitled \\&\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 " +"Free Documentation License\\*(R\"." +msgstr "" +"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " +"în conformitate cu termenii licenței \\s-1GNU\\s0 Free Documentation, " +"versiunea 1.3 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software " +"Foundation; fără secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de " +"contra copertă. O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată " +"„\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License”." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2024-03-17" +msgstr "17 martie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-05-22" +msgstr "22 mai 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU Wget 1.21.4" +msgstr "GNU Wget 1.21.4" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When B<--retr-symlinks=no> is specified, the linked-to file is not " +"downloaded. Instead, a matching symbolic link is created on the local file " +"system. The pointed-to file will not be retrieved unless this recursive " +"retrieval would have encountered it separately and downloaded it anyway. " +"This option poses a security risk where a malicious \\s-1FTP\\s0 Server may " +"cause Wget to write to files outside of the intended directories through a " +"specially crafted \\&.LISTING file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright (c) 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2023 Free Software Foundation, " +"Inc." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2024-03-04" +msgstr "4 martie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU Wget 1.20.3" +msgstr "GNU Wget 1.20.3" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody" +msgstr "\\& wget -X \" -X /~nobody,/~somebody" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that quota will never affect downloading a single file. So if you " +"specify B<wget -Q10k https://example.com/ls-lR.gz>, all of the \\&I<ls-lR." +"gz> will be downloaded. The same goes even when several URLs are specified " +"on the command-line. However, quota is respected when retrieving either " +"recursively, or from an input file. Thus you may safely type B<wget -Q2m -i " +"sites>---download will be aborted when the quota is exceeded." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you supply your own \\s-1HSTS\\s0 database via B<--hsts-file>, be aware " +"that Wget may modify the provided file if any change occurs between the " +"\\s-1HSTS\\s0 policies requested by the remote servers and those in the " +"file. When Wget exists, it effectively updates the \\s-1HSTS\\s0 database by " +"rewriting the database file with the new entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify recursion maximum depth level I<depth>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Originally written by Hrvoje Nikšić E<lt>hniksic@xemacs.orgE<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright (c) 1996-2011, 2015, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor © 1996--2011, 2015, 2018--2019 Free Software Foundation, " +"Inc." |