diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man2/ioctl.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/ioctl.2.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man2/ioctl.2.po | 521 |
1 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/ioctl.2.po b/po/ro/man2/ioctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..b3ce885a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl.2.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl" +msgstr "ioctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl - control device" +msgstr "ioctl - controlează dispozitivul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of " +"special files. In particular, many operating characteristics of character " +"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() " +"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<ioctl>() manipulează parametrii de dispozitiv subiacente " +"ai fișierelor speciale. În special, multe dintre caracteristicile de " +"funcționare ale fișierelor speciale de caractere (de exemplu, terminale) pot " +"fi controlate cu ajutorul cererilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie să " +"fie un descriptor de fișier deschis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second argument is a device-dependent request code. The third argument " +"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from " +"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this " +"discussion." +msgstr "" +"Al doilea argument este un cod de solicitare care depinde de dispozitiv. Cel " +"de-al treilea argument este un indicator de memorie fără tip. În mod " +"tradițional, este B<char *>I<argp> (din zilele de dinainte ca B<void *> să " +"fie valabil în C) și va fi numit astfel pentru această discuție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> " +"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in " +"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are " +"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES." +msgstr "" +"O I<cerere> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul este un " +"parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și dimensiunea " +"argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile utilizate în " +"specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în fișierul I<E<lt>sys/" +"ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +"return value as an output parameter and return a nonnegative value on " +"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva cereri B<ioctl>() " +"utilizează valoarea de returnare ca parametru de ieșire și returnează o " +"valoare nenegativă în caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<argp> references an inaccessible memory area." +msgstr "I<argp> face referire la o zonă de memorie inaccesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<request> or I<argp> is not valid." +msgstr "I<request> (cererea) sau I<argp> nu sunt valide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTTY>" +msgstr "B<ENOTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not associated with a character special device." +msgstr "I<fd> nu este asociat cu un dispozitiv special de caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified request does not apply to the kind of object that the file " +"descriptor I<fd> references." +msgstr "" +"Cererea specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire " +"descriptorul de fișier I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the " +"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations " +"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Argumentele, returnările și semantica lui B<ioctl>() variază în funcție de " +"controlorul de dispozitiv în cauză (apelul este utilizat ca o soluție de tip " +"„catch-all” (capturează-tot) pentru operațiile care nu se încadrează în mod " +"clar în modelul fluxului de In/Ieș UNIX)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has" +msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and " +"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, " +"if it had been available))." +msgstr "" +"(unde B<struct sgttyb> a fost folosită istoric de B<stty>(2) și B<gtty>(2) " +"și este polimorfă în funcție de tipul de cerere (așa cum ar fi fost un " +"B<void *>, dacă ar fi fost disponibil))." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all." +msgstr "SysIII documentează I<arg> fără niciun tip." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "4.3BSD has" +msgstr "4.3BSD are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<cerere>B<, char *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)." +msgstr "(cu B<char *> în mod similar cu B<void *>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysVr4 has" +msgstr "SysVr4 are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<cerere>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use this call, one needs an open file descriptor. Often the " +"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux " +"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Pentru a utiliza acest apel, este nevoie de un descriptor de fișier " +"deschis. Adesea, apelul B<open>(2) are efecte secundare nedorite, care pot " +"fi evitate în Linux prin aplicarea fanionului B<O_NONBLOCK>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl structure" +msgstr "structura ioctl" + +#. added two sections - aeb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " +"them." +msgstr "" +"Valorile comenzii ioctl sunt constante pe 32 de biți. În principiu, aceste " +"constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat să le construiască " +"o anumită structură." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last " +"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating " +"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> " +"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters " +"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = " +"\\[aq]T\\[aq] indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value " +"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the " +"cyclades driver." +msgstr "" +"Vechea situație din Linux era cea a constantelor pe 16 biți, în care ultimul " +"octet este un număr serial, iar octetul (octeții) precedent(i) oferă un tip " +"care indică controlorul. Uneori se folosea numărul principal: 0x03 pentru " +"ioctl-urile B<HDIO_*>, 0x06 pentru ioctl-urile B<LP*>. Iar uneori erau " +"folosite una sau mai multe litere ASCII. De exemplu, B<TCGETS> are valoarea " +"0x00005401, cu 0x54 = „T” indicând controlorul terminalului, iar " +"B<CYGETTIMEOUT> are valoarea 0x00435906, cu 0x43 0x59 = „C” „Y” indicând " +"controlorul de „cyclades”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 " +"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by " +"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type " +"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), " +"and an 8-bit serial number." +msgstr "" +"Mai târziu (0.98p5), în număr au fost introduse mai multe informații. Unul " +"are 2 biți de direcție (00: niciunul, 01: scriere, 10: citire, 11: citire/" +"scriere), urmat de 14 biți de dimensiune (care dau dimensiunea " +"argumentului), urmat de un tip pe 8 biți (care colectează ioctl-urile în " +"grupuri pentru un scop comun sau un controlor comun) și un număr de serie pe " +"8 biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and " +"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use " +"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a " +"data type." +msgstr "" +"Macrocomenzile care descriu această structură se află în I<E<lt>asm/ioctl." +"hE<gt>> și sunt B<_IO(tip,nr)> și B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(tip,nr,dimensiune)>. " +"Acestea utilizează I<sizeof(size)>, astfel încât „size” (dimensiunea) este " +"un termen greșit aici: acest al treilea argument este un tip de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are " +"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or " +"because of legacy values." +msgstr "" +"Rețineți că biții de dimensiune sunt foarte nesiguri: în multe cazuri sunt " +"greșiți, fie din cauza unor macroprograme cu erori care utilizează " +"I<sizeof(sizeof(struct))>, fie din cauza valorilor vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not " +"help in checking, but it causes varying values for the various architectures." +msgstr "" +"Astfel, se pare că noua structură a oferit doar dezavantaje: nu ajută la " +"verificare, dar determină valori diferite pentru diferitele arhitecturi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. .BR mt (4), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), " +"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), " +"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), " +"B<sd>(4), B<tty>(4)" +msgstr "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), " +"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), " +"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), " +"B<sd>(4), B<tty>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above +#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<cerere>B<, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary " +"according to the device driver in question (the call is used as a catch-all " +"for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Nu există un standard unic. Argumentele, returnările și semantica lui " +"B<ioctl>() variază în funcție de controlorul de dispozitiv în cauză (apelul " +"este utilizat ca o soluție de tip „catch-all” (capturează-tot) pentru " +"operațiile care nu se încadrează în mod clar în modelul fluxului de In/Ieș " +"UNIX)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX." +msgstr "Apelul de sistem B<ioctl>() a apărut în AT&T UNIX versiunea 7." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX." +msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 ." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |